WAGNER Super Finish 23 PLUS Operating Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung
Airless – Hochdruck Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Appareil de pulvérisation à haute pression Airless
Apparecchio di verniciatura a spruzzo Airless ad alta pressione
2341576
03 / 2016
Betriebsanleitung 2
Operating manual 34
Mode d'emploi 65
Istruzioni per l‘uso 97
Super Finish 23 PLUS
2334 424
2334 444
2356 372
Page 2
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautver­letzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungs­sto oder das Lösemittel.
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten. Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
Page 3
3
Super Finish 23 PLUS
D
Inhaltsverzeichnis
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS AIRLESS
SPRITZEN __________________________________ 4
1.1 Flammpunkt _________________________________4
1.2 Explosionsschutz ______________________________4
1.3 Explosions- und Brandgefahr beim Spritzen durch Zündquellen _________________________________4
1.4 Verletzungsgefahr durch den Spritzstrahl __________4
1.5 Spritzpistole sichern gegen unbeabsichtigte Betätigung ___________________________________4
1.6 Rückstoß der Spritzpistole ______________________4
1.7 Atemschutz zum Schutz vor Lösemitteldämpfen ____4
1.8 Vermeiden von Berufskrankheiten ________________4
1.9 Max. Betriebsdruck ____________________________5
1.10 Hochdruckschlauch ___________________________5
1.11 Elektrostatische Auadung (Funken- oder Flammenbildung) _________________5
1.12 Gerät im Einsatz auf Baustellen und Werkstätten ____5
1.13 Belastung der Steckdose am Gerät _______________5
1.14 Lüftung bei Spritzarbeiten in Räumen _____________5
1.15 Absaugeinrichtungen __________________________5
1.16 Erdung des Spritzobjekts _______________________5
1.17 Gerätereinigung mit Lösemittel __________________5
1.18 Gerätereinigung ______________________________5
1.19 Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung __________________________________5
1.20 Arbeiten an elektrischen Bauteilen _______________5
1.21 Aufstellung in unebenem Gelände _______________6
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT __________________ 6
2.1 Einsatzgebiete ________________________________6
2.2 Beschichtungssto ____________________________6
2.2.1 Beschichtungsstoe mit scharfkantigen Zusatzstoen _________________________________6
2.2.2 Filterung ____________________________________7
3 GERÄTEBESCHREIBUNG _____________________ 7
3.1 Airless Verfahren ______________________________7
3.2 Funktion des Gerätes __________________________7
3.3 Erklärungsbilder ______________________________8
3.4 Transport ____________________________________8
3.5 Wagenumbau ________________________________9
3.6 Technische Daten _____________________________9
4 INBETRIEBNAHME _________________________ 10
4.1 Gerät mit Ansaugsystem______________________ 10
4.2 Gerät mit Oberbehälter (5 liter) ________________ 10
4.3 Hochdruckschlauch und Spritzpistole ___________ 10
4.4 Anschluss an das Stromnetz ___________________ 10
4.5 Steckdose am Gerät (nicht bei allen Modellen vorhanden) ________________________________ 11
4.6 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von Konservierungsmittel ___________ 11
4.7 Gerät (Hydrauliksystem) entlüften, wenn das Geräusch des Einlassventils nicht zu hören ist ____ 11
4.8 Gerät mit Beschichtungssto in Betrieb nehmen __ 11
5 SPRITZTECHNIK ___________________________ 12
6 HANDHABUNG DES HOCHDRUCKSCHLAUCHES 12
7 ARBEITSUNTERBRECHUNG _________________ 12
8 GERÄTEREINIGUNG ________________________ 13
8.1 Gerätereinigung von außen ___________________ 14
8.2 Ansauglter _______________________________ 14
8.3 Hochdrucklter (Zubehör) ____________________ 14
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole _____________ 15
9 WARTUNG ________________________________ 15
9.1 Allgemeine Wartung _________________________ 15
9.2 Hochdruckschlauch _________________________ 15
10 REPARATUREN AM GERÄT __________________ 16
10.1 Einlassventildrücker _________________________ 16
10.2 Einlassventil ________________________________ 16
10.3 Auslassventil _______________________________ 17
10.4 Druckregelventil ____________________________ 17
10.5 Geräteanschlussleitung austauschen ___________ 18
10.6 typische Verschleißteile ______________________ 18
10.7 Schaltplan _________________________________ 19
10.8 Hilfe bei Störungen __________________________ 21
11 ERSATZEILE UND ZUBEHÖR _________________ 22
11.1 Zubehör für Super Finish 23 PLUS ______________ 22
11.2 Ersatzteilliste Super Finish 23 PLUS _____________ 26
11.3 Ersatzteilliste Hochdrucklter (Zubehör) _________ 28
11.4 Ersatzteilliste Wagen _________________________ 28
11.5 Ersatzteilliste Gestell _________________________ 29
11.6 Ersatzteilliste Ansaugsystem __________________ 29
11.7 Ersatzteilliste Oberbehälter ___________________ 30
11.8 Ersatzteilliste Oberbehälter mit TopClean ________ 30
Servicenetz in Deutschland _________________________ 31 Prüfung des Gerätes _______________________________ 32 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung ________________ 32 Entsorgungshinweis _______________________________ 32 Garantieerklärung ________________________________ 32 CE - Konformitätserklärung ________________________ 129 Europa-Servicenetz ______________________________ 130
INHALTSVERZEICHNIS
D
Page 4
4
Super Finish 23 PLUS
1.8 VERMEIDEN VON BERUFSKRANKHEITEN
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich. Vorschriften der Hersteller zu den Beschichtungsstoen, Löse­und Reinigungsmitteln bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung beachten.
D
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
Alle gültigen lokalen Sicherheitsanforderungen sind zu be­achten. Die sicherheitstechnischen Anforderungen für das Airless-Spritzen sind unter anderem geregelt in: a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für Beschich-
tungsstoe – Sicherheitsvorschriften“ (EN 1953).
b) Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Ge-
sundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“ BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36.
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten.
1.1 FLAMMPUNKT
Nur Beschichtungsstoe mit einem Flamm­punkt größer oder gleich 21 °C verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Tempera­tur, bei der sich aus dem Beschichtungssto Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Beschichtungssto stehenden Luft ein entammbares Gemisch zu bilden.
1.2 EXPLOSIONSSCHUTZ
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, wel­che unter die Explosionsschutzverordnung fallen. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt ausgeführt. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosions­gefährdeten Bereichen (Zone 0,1 und 2, siehe hierzu auch BGI 740). Explosionsgefährdete Bereiche sind z.B. der Lagerort von Lacken und die unmittelbare Umgebung des Spritz­objektes. Stellen Sie das Gerät mindestens 3 m vom Spritzobjekt entfernt auf.
1.3 EXPLOSIONS UND BRANDGEFAHR BEIM
SPRITZEN DURCH ZÜNDQUELLEN
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge­bung vorhanden sein, wie z.B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Ta­bakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw.
1.4 VERLETZUNGSGEFAHR DURCH DEN
SPRITZSTRAHL
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berüh­rungsschutz benutzen. Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Be­rührung kommen. Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Ver­letzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungssto in die Haut injiziert werden. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnitt­verletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkun­digen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
1.5 SPRITZPISTOLE SICHERN GEGEN
UNBEABSICHTIGTE BETÄTIGUNG
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
1.6 RÜCKSTOSS DER SPRITZPISTOLE
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt das Zie­hen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichge­wicht verloren werden. Dies kann zu Verlet­zungen führen.
1.7 ATEMSCHUTZ ZUM SCHUTZ VOR
LÖSEMITTELDÄMPFEN
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (Berufs-Genossen­schaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzge­räten“ BGR 190).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Page 5
5
Super Finish 23 PLUS
1.9 MAX. BETRIEBSDRUCK
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpi­stolenzubehör, Gerätezubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebs­druck von 25 MPa (250 bar) liegen.
1.10 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweck­entsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich über-
prüfen.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Bie-
geradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen.
Hochdruckschlauch nicht verdrehen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außen-
seite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
1.11 ELEKTROSTATISCHE AUFLADUNG FUNKEN
ODER FLAMMENBILDUNG
Bedingt durch die Strömungsgeschwindig­keit des Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elek­trostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Eine elektrostatische Auadung von Spritzpistole und Hoch­druckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den An­schlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
1.12 GERÄT IM EINSATZ AUF BAUSTELLEN UND
WERKSTÄTTEN
Anschluss an das Stromnetz darf nur über einen besonderen Speisepunkt mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF ≤ 30 mA erfolgen.
1.14 LÜFTUNG BEI SPRITZARBEITEN IN RÄUMEN
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemit­teldämpfe zu gewährleisten.
1.15 ABSAUGEINRICHTUNGEN
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Be­nutzer zu erstellen.
1.16 ERDUNG DES SPRITZOBJEKTS
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein (Gebäudewände sind in der Regel auf natürliche Weise geer­det).
1.17 GERÄTEREINIGUNG MIT LÖSEMITTEL
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfä­higen Gas/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein.
1.18 GERÄTEREINIGUNG
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Was­ser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampf­hochdruckreiniger abspritzen.
1.19 ARBEITEN ODER REPARATUREN AN DER
ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernom­men.
1.20 ARBEITEN AN ELEKTRISCHEN BAUTEILEN
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1.13 BELASTUNG DER STECKDOSE AM GERÄT
Steckdose nicht mit mehr als 1500 Watt belasten. Eine ange­schlossene Kabeltrommel vollständig abrollen.
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Page 6
6
Super Finish 23 PLUS
1.21 AUFSTELLUNG IN UNEBENEM GELÄNDE
Die Vorderseite muss nach unten zeigen, um ein Wegrutschen zu vermeiden.
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT
2.1 EINSATZGEBIETE
Super Finish 23 PLUS ist ein elektrisch betriebenes Gerät zur luftlosen (Airless) Zerstäubung verschiedener Beschichtungs­stoe. Es eignet sich auch für den Betrieb des innengespeisten Farbrollers, der im Zubehörprogramm verfügbar ist. Die Super Finish 23 PLUS kann sowohl in Werkstätten, als auch auf Baustellen eingesetzt werden.
2.2 BESCHICHTUNGSSTOFF
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfar­ben, Zweikomponenten Beschichtungsstoe, Dispersionen, Latexfarben. Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe sollte nur nach Rückfrage bei der Firma Wagner erfolgen, da die Haltbarkeit und auch die Sicherheit des Gerätes dadurch beeinträchtigt werden können.
Achten Sie auf Airless - Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
Das Gerät ist in der Lage Beschichtungsstoe mit einer Vis­kosität bis zu 20.000 mPas zu verarbeiten. Lässt die Spritzlei­stung bei hochviskosen Beschichtungsstoen zu stark nach, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung! Beim Aufrühren der Beschichtungs­stoe, insbesondere mit motorgetriebenen Rührwerken, darauf achten, dass keine Luft­blasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können so­gar zur Betriebsunterbrechung führen.
2.2.1 BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT
SCHARFKANTIGEN ZUSATZSTOFFEN
Diese Partikel üben auf Ventile und Düse, aber auch auf die Spritzpistole eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Le­bensdauer dieser Verschleißteile wird dadurch erheblich be­einträchtigt.
Die Geräteleistung der Super Finish 23 PLUS ist so konzipiert, dass die Verarbeitung von Dispersionen im Innenbereich für kleine bis mittlere Objekte möglich ist.
Im Lackierbereich eignen sich das Gerät für alle üblichen Ar­beiten wie z.B.: Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäu­ne, Heizkörper und Stahlteile. Für Lackierarbeiten empehlt sich die Verwendung eines Oberbehälters.
Auf schrägen Untergründen ist das Gerät nicht zu betreiben, da es durch Vibrationen zum Wandern neigt.
D
ANWENDUNGSÜBERSICHT
Page 7
7
Super Finish 23 PLUS
2.2.2 FILTERUNG
Für einen störungsfreien Betrieb ist eine ausreichende Filte­rung erforderlich. Dazu ist das Gerät mit einem Ansauglter (Pos. 1), und einem Einstecklter in der Spritzpistole (Pos. 2) aufgestattet. Eine regelmäßige Kontrolle dieser Filter auf Be­schädigung oder Verschmutzung ist dringend zu empfehlen. Ein im Zubehör erhältlicher Hochdrucklter (Pos. 3) vergrö­ßert die Filteräche und macht das Arbeiten mit dem Gerät leichter.
GERÄTEBESCHREIBUNG
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 AIRLESS VERFAHREN
Hauptanwendungsgebiete sind dickere Schichten von höher­viskosem Beschichtungssto. Bei der Super Finish 23 PLUS saugt eine Membranpumpe den Beschichtungssto an und fördert ihn über den Hochdruck­schlauch zur Spritzpistole mit der Airlessdüse. Hier zerstäubt der Beschichtungssto, da er bis zu einem Druck von max. 25 MPa (250 bar ) durch den Düsenkern gepresst wird. Die­ser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Be­schichtungsstoes. Die Bezeichnung AIRLESS-Verfahren (luftlos) begründet sich auf den Verzicht von Luft bei der Zerstäubung. Diese Art zu spritzen hat den Vorteil bei feinster Zerstäubung und trotzdem nebelarmer Betriebsweise (abhängig von der korrekten Geräteeinstellung) eine glatte, blasenfreie Oberä­che zu erzielen. Neben diesen Aspekten sind auch die hohe Arbeitsgeschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nen­nen.
3.2 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz der technischen Aufbau: Super Finish 23 PLUS ist ein elektrisch betriebenes Hochdruck­Farbspritzgerät. Der Elektromotor (1) treibt über ein Planeten­getriebe (2) die Hydraulikpumpe an. Ein Kolben (3) wird auf und ab bewegt und so Hydrauliköl unter die Membran (4) ge­fördert, die sich daraufhin bewegt. Im Detail: Durch die Abwärtsbewegung der Membran önet das Teller-Einlassventil (5) selbsttätig und Beschichtungssto wird angesaugt. Bei der Aufwärtsbewegung der Membran wird der Beschichtungssto verdrängt und das Kugel-Auslass­ventil önet dabei, während das Einlassventil geschlossen ist. Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole und wird beim Austritt an der Düse zerstäubt. Das Druckregelventil begrenzt den eingestellten Druck im Hy­draulikölkreis und somit auch den Druck des Beschichtungs­stoes. Eine Druckveränderung bei Verwendung der gleichen Düse führt auch zur Veränderung der zerstäubten Farbmen­ge.
1
2
3
13
5
4
2
D
Page 8
8
Super Finish 23 PLUS
3.3 ERKLÄRUNGSBILDER
1 Düsenhalter mit Düse 2 Spritzpistole 3 Hochdruckschlauch 4 Anschluss für Hochdruckschlauch 5 Manometer 6 Druckregelventil 7 Multifunktionsschalter
Symbole (angezeigt in der Aussparung am Schalter):
0 AUS
EIN / Zirkulation
EIN / Spritzen
8 Rücklaufschlauch 9 Ansaugrohr 10 Oberbehälter 11 Einlassventildrücker 12 Auslassventil 13 Steckdose max. Belastung 1500 Watt * 14 Ölmessstab
*nicht bei allen Modellen vorhanden
3.4 TRANSPORT
Hochdruckschlauch aufrollen und über die Deichsel legen. Gerät schieben oder ziehen. Klemmhülsen (1) an der Deichsel lösen ( auf). Deichsel auf Länge nach Wunsch herausziehen. Klemmhülsen wieder von Hand anziehen ( zu).
Transport im Fahrzeug
Gerät im Fahrzeug mit geeignetem Befestigungsmittel si­chern. Das Gerät kann bei Bedarf auf die Seite gelegt werden. Hier bitte darauf achten, dass keine Anbauteile beschädigt werden können. Achtung: Farb- oder Lösemittelreste können aus den Anschlussverschraubungen austreten!
1
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
4
10
8
11
13
14
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Page 9
9
Super Finish 23 PLUS
GERÄTEBESCHREIBUNG
3.6 TECHNISCHE DATEN
Spannung : 230 Volt ~, 50 Hz
Absicherung : 16 A träge
Geräteanschlussleitung : 6 m lang, 3x1,5 mm²
Max. Stromaufnahme: 7,4 A
Schutzart: IP 44
Aufnahmeleistung Gerät: 1,3 kW
Max. Betriebsdruck : 25 MPa (250 bar)
Max. Volumenstrom : 2,6 l/min
Volumenstrom bei 12 MPa (120 bar) mit Wasser : 2,3 l/min
Max. zul. Temperatur des Beschichtungsstos : 43 °C
Max. Viskosität : 20.000 mPas Leergewicht
Ausführung mit Wagen: Ausführung auf Gestell:
29 kg 24 kg
Hydrauliköl-Füllmenge : Hydraulikgehäuse Getriebe
1,15 Liter 0,05 Liter
Steckdose am Gerät (nicht bei allen Modellen vorhanden): max. Anschluss:
230 Volt ~, 50 Hz 1500 Watt
Max. Vibration an der Spritzpistole : kleiner 2,5 m/s²
Max. Schalldruckpegel : 74 dB (A)*
*Messort: Abstand 1m seitlich vom Gerät und 1,60m über dem Boden, 12 MPa (120bar) Betriebsdruck, schallharter Boden
3.5 WAGENUMBAU
Vor dem Umbau Netzkabel aus der Steckdo­se ziehen, Ansaugsystem und Hochdruck­schlauch entfernen
Beim Wechsel zwischen Oberbehälter und Ansaugsystem muss der Wagen umgebaut werden.
1. Schrauben (Pos.1) mit dem beiliegenden Schlüssel (17mm) lösen.
2. Deichsel kippen und Super Finish 23 PLUS in die ge­wünschte Position ausrichten: a) Betrieb mit Ansaugsystem b) Betrieb mit Oberbehälter
3. Schrauben wieder fest ziehen.
1
D
a) b)
Page 10
10
Super Finish 23 PLUS
4 INBETRIEBNAHME
4.1 GERÄT MIT ANSAUGSYSTEM
1. Auf saubere Dichtächen an den Anschlüssen achten. Darauf achten, dass der rote Einlauf (1) in den Beschich­tungssto-Eingang (4) eingesetzt ist.
2. Überwurfmutter (2) am Ansaugrohr (3) auf den Be­schichtungssto-Eingang (4) mit beiliegendem Schlüssel (41mm) schrauben und handfest anziehen.
3. Überwurfmutter (5) am Rücklaufschlauch (6) auf den An­schluss (7) schrauben (Schlüsselweite 22mm).
4.3 HOCHDRUCKSCHLAUCH UND SPRITZPISTOLE
1. Hochdruckschlauch (9) am Schlauchanschluss anschrau­ben.
2. Spritzpistole (10) am Hochdruckschlauch anschrauben.
3. Alle Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anzie­hen, damit kein Beschichtungssto austritt.
4. Den Düsenhalter mit der ausgewählten Düse auf die Spritzpistole schrauben, ausrichten und fest anziehen. (si­ehe auch Anleitung der Spritzpistole / Düsenhalter)
Beim Abschrauben des Hochdruckschlauches am Schlauchanschluss mit Schlüssel 22mm gegenhalten.
4.4 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Der Anschluss muss immer über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontaktsteck­dose mit Fehlerstrom-Absicherung (FI-Siche­rung) erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netz­spannung übereinstimmt mit der Angabe auf dem Leistungs­schild am Gerät.
4.2 GERÄT MIT OBERBEHÄLTER 5 LITER
1. Auf saubere Dichtächen an den Anschlüssen achten. Darauf achten, dass der rote Einlauf (1) in den Beschich­tungssto-Eingang (4) eingesetzt ist.
2. Überwurfmutter (5) am Rücklaufschlauch (6) auf den An­schluss (7) schrauben .
3. Oberbehälter (8) auf Beschichtungssto-Eingang (4) schrauben und handfest anziehen.
bei Oberbehälter mit Reinigerring (TopClean) Pkt. 4 und
5.
4. Reinigerring auf Oberbehälter aufstecken.
5. Rücklaufschlauch in Reinigerringanschluss einstecken und Überwurfmutter festziehen.
1
14
4
2
3
5
67
5
6
7
8
9
9
10
D
INBETRIEBNAHME
Page 11
11
Super Finish 23 PLUS
4.6 BEI ERSTINBETRIEBNAHME
REINIGUNG VON KONSERVIERUNGSMITTEL
Gerät mit Ansaugsystem
1. Ansaugsystem in einen mit geeignetem Reinigungsmittel gefüllten Behälter eintauchen. (Empfehlung: Wasser)
Gerät mit Oberbehälter
2. Geeignetes Reinigungsmittel in den Oberbehälter einfül­len. (Empfehlung: Wasser)
3. Multifunktionsschalter (Pos. 1) auf (EIN -Zirkulation) stellen, das Gerät läuft an.
4. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
5. Abwarten bis am Rücklaufschlauch Reinigungsmittel aus­tritt.
6. Druckregulierknopf (2) ca. eine Umdrehung zurückdre­hen.
7. Multifunktionsschalter (1) auf (Spritzen) stellen.
Druck wird im Hochdruckschlauch aufgebaut (sichtbar
am Manometer (3)).
8. Düse der Spritzpistole in einen oenen Sammelbehälter richten und Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
9. Durch Drehen des Druckregulierknopfes (2) nach rechts, wird der Druck erhöht. Stellen Sie ca. 10 MPa (100 bar) am Manometer ein.
10. Reinigungsmittel aus dem Gerät für ca. 1-2 min (~5 Liter) in den oenen Sammelbehälter spritzen.
4.8 GERÄT MIT BESCHICHTUNGSSTOFF IN BETRIEB
NEHMEN
Gerät mit Ansaugsystem
1. Ansaugsystem in mit Beschichtungssto gefüllten Behäl­ter eintauchen.
Gerät mit Oberbehälter
2. Beschichtungssto in den Oberbehälter einfüllen.
3. Einlassventildrücker (4) mehrmals drücken, um ein even­tuell verklebtes Einlassventil zu lösen.
4. Multifunktionsschalter (1) auf (EIN – Zirkulation) stel­len, das Gerät läuft an.
5. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
Wenn das Geräusch der Ventile sich verändert, so ist das
Gerät entlüftet und saugt Beschichtungssto an.
6. Tritt Beschichtungssto aus dem Rücklaufschlauch aus, Druckregulierknopf (2) ca. eine Umdrehung zurückdre­hen.
7. Multifunktionsschalter (1) auf (Spritzen) stellen.
Druck wird im Hochdruckschlauch aufgebaut (sichtbar
am Manometer (3)).
8. Spritzpistole abziehen und in einen oenen Sammelbe­hälter spritzen, um restliches Reinigungsmittel aus dem Gerät zu entfernen. Wenn Beschichtungssto aus der Düse austritt Spritzpistole schließen.
9. Den Spritzdruck durch Drehen des Druckregulierknopfes (2) einstellen.
10. Das Gerät ist spritzbereit.
4.7 GERÄT HYDRAULIKSYSTEM ENTFÜFTEN,
WENN DAS GERÄUSCH DES EINLASSVENTILS NICHT ZU HÖREN IST
1. Gerät einschalten.
2. Druckregulierknopf (2) drei Umdrehungen nach links
drehen.
3. Multifunktionsschalter (1) auf (EIN - Zirkulation) stel­len. Das Hydrauliksystem entlüftet sich. Gerät zwei bis drei Minuten eingeschaltet lassen.
4. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
5. Ventildrücker (4) kurz betätigen.
Geräusch des Einlassventils ist hörbar
6. Wenn nicht, Punkt 2 bis 4 wiederholen.
1
2
3
4
4.5 STECKDOSE AM GERÄT NICHT BEI ALLEN
MODELLEN VORHANDEN
Es kann z.B. ein Rührwerk, eine Arbeitsleuchte usw. mit max. 1500 Watt angeschlossen werden.
Damit beim Einschalten des Gerätes die Netz­absicherung mit 16 A nicht anspricht: Immer zuerst das Gerät Super Finish 23 PLUS ein­schalten, dann das angeschlossene Gerät.
D
INBETRIEBNAHME
Page 12
12
Super Finish 23 PLUS
5 SPRITZTECHNIK
Während des Spritzvorganges die Spritzpistole gleichmäßig führen. Bei Nichteinhaltung tritt ein unregelmäßiges Spritz­bild auf. Die Bewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk. Ein paralleler Abstand von ca. 30 cm zwi­schen Düse und Spritzäche sollte immer eingehalten wer­den. Die seitliche Abgrenzung des Spritzstrahles soll nicht zu scharf sein, damit beim nächsten Durchgang leicht überlappt werden kann. Dabei die Spritzpistole immer im Winkel von 90° zur Spritzäche führen, so entsteht am wenigsten Farbnebel.
Um bei Lackierarbeiten besonders gute Oberächen zu erzie­len, gibt es spezielle Zubehöre im Wagner Programm, z.B. die FineFinish Düsen oder eine AirCoat Spritzpistole mit Doppel­schlauch und Druckluftregler. Ihr Wagner Händler berät Sie gern.
6 HANDHABUNG DES
HOCHDRUCKSCHLAUCHES
Das Gerät ist mit einem speziell für Membranpumpen geeig­neten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hoch­druckschlauch. Beschädigten Hochdruck­schlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm. Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu be­wegen. Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht ver­dreht. Durch Verwendung einer Wagner Spritzpistole mit Drehgelenk und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
Für die Handhabung des Hochdruck­schlauches bei der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vorteilhaftesten erwiesen, den Schlauch stets an der Außenseite des Ge­rüstes zu führen.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
7 ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Multifunktionsschalter auf (Druckentlastung, Zirkula-
tion), dann auf 0 (AUS) stellen.
2. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um Hochdruck­schlauch und Spritzpistole vom Druck zu entlasten.
3. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritzpi­stole.
4. Düse aus dem Düsenhalter nehmen und in einem kleinen Gefäß mit geeignetem Reinigungsmittel lagern.
5. Ansaugsystem im Beschichtungssto eingetaucht lassen oder dieses in das entsprechende Reinigungsmittel ein­tauchen. Ansauglter und Gerät sollen nicht austrock­nen.
6. Materialbehälter abdecken, um ein Austrocknen der Far­be zu verhindern.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbei­tungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand gereinigt werden kann.
SPRITZTECHNIK / HANDHABUNG DES HOCHDRUCKSCHLAUCHS / ARBEITSUNTERBRECHNUNG
D
Page 13
13
Super Finish 23 PLUS
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Ö­nung (Spundloch) pumpen oder spritzen! Siehe Sicherheitsvorschriften.
7. Multifunktionsschalter auf (EIN – Zirkulation) stellen.
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, wenn die Spritzpistole im Wechsel geönet und geschlossen wird.
9. Multifunktionsschalter auf (Spritzen) stellen.
10. Restliches Reinigungsmittel in einen oenen Behälter pumpen, bis das Gerät leer ist.
11. Gerät ausschalten.
Bei wasserverdünnbaren Beschichtungs­stoen verbessert warmes Wasser die Reini­gung.
Gerät mit Oberbehälter
1. Multifunktionsschalter auf (EIN – Zirkulation) stellen.
2. Druckregelventil zurückdrehen um einen minimalen Spritzdruck einzustellen.
3. Multifunktionsschalter auf (Spritzen) stellen.
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungssto aus Oberbehälter, Hochdruckschlauch und Spritzpistole in einen oenen Behälter zu pumpen (eventuell Druck am Druckregelventil langsam erhöhen um eine höhere Materialförderung zu erhalten).
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoen muss der Behälter geerdet werden.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Ö­nung (Spundloch) pumpen oder spritzen! Siehe Sicherheitsvorschriften.
5. In den Oberbehälter geeignetes Reinigungsmittel einfül­len.
6. Multifunktionsschalter auf (EIN – Zirkulation) stellen.
7. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
bei Oberbehälter mit Reinigerring (TopClean)Pkt. 8 bis12
8. Umschalter am Reinigerring in die horizontale Position bringen.
Reinigungsmittel verteilt sich auf dem Umfang des Ober-
behälters und reinigt die Behälterwand. Dieser Vorgang braucht je nach Verschmutzung einige Zeit, läuft jedoch selbstätig ab.
9. Umschalter am Reinigerring in die vertikale Position brin­gen, Reinigungsmittel läuft direkt in den Oberbehälter.
Umschalter am Reinigerring nie im Betrieb mit Beschichtungssto in die horizontale Position bringen, da die Verteilerbohrungen verstopften können. Die Reinigungswirkung wird so reduziert und der Reinigerring muss sich erst selbst reinigen bevor die volle Verteilung wieder möglich ist.
10. Multifunktionsschalter auf (Spritzen) stellen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen oenen Behälter pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Multifunktionsschalter auf (EIN – Zirkulation) stellen.
13. Gerät ausschalten.
8 GERÄTEREINIGUNG
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen stö­rungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Ge­rät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoreste im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung ver­wendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21 °C) muss dem Beschichtungssto entsprechen.
Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz-
pistole.
Düse und Düsenhalter demontieren und reinigen
Gerät mit Ansaugsystem
1. Multifunktionsschalter auf (EIN – Zirkulation) stellen.
2. Ansaugrohr aus dem Materialbehälter nehmen, dazu das Gerät bei starrem Ansaugrohr ankippen. Der Rücklauf­schlauch verbleibt über dem Materialbehälter, bis kaum noch Beschichtungssto austritt.
3. Ansaugsystem in ein geeignetes Reinigungsmittel eintau­chen.
4. Druckregelventil zurückdrehen um einen minimalen Spritzdruck einzustellen.
5. Multifunktionsschalter auf (Spritzen) stellen.
6. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungssto aus dem Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen oenen Behälter zu pumpen (even­tuell Druck am Druckregelventil langsam erhöhen um eine höhere Materialförderung zu erhalten).
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoen muss der Behälter geerdet werden.
D
GERÄTEREINIGUNG
Page 14
14
Super Finish 23 PLUS
8.1 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Kurzschlussgefahr durch eindringendes Was­ser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampf­hochdruckreiniger abspritzen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel ein­legen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Gerät außen mit einem in geeigneten Reinigungsmittel ge­tränktem Tuch abwischen.
8.2 ANSAUGFILTER
Saubere Filter gewährleisten stets maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
Gerät mit Ansaugsystem
1. Filter (Pos. 1) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen. Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
8.3 HOCHDRUCKFILTER ZUBEHÖR
1. Gerät ausschalten – Multifunktionsschalter auf 0 (AUS)
stellen.
2. Hochdrucklter önen und Filtereinlage reinigen, dazu:
3. Filtergehäuse (1) von Hand abschrauben.
4. Filtereinsatz (2) herausnehmen und Stützfeder (3) heraus­ziehen.
5. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Falls Druckluft vorhanden – Filtereinsatz und Stützfeder durchblasen.
6. Bei der Montage des Filters auf den korrekten Sitz der Stützscheibe (4) im Filtereinsatz achten und den O-Ring am Filtergehäuse auf Beschädigungen kontrollieren.
7. Filtergehäuse bis auf Anschlag von Hand aufschrauben (eine hohe Anzugskraft erschwert nur eine spätere De­montage).
GERÄTEREINIGUNG
Gerät mit Oberbehälter
1. Mit Schraubendreher Schrauben (2) lösen
2. Filterscheibe (1) mit einem Schraubendreher anheben und herausnehmen
3. Filterscheibe reinigen oder austauschen
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
1
2
starres Ansaugrohr 5l Oberbehälter
D
Page 15
15
Super Finish 23 PLUS
8.4 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit ge­eignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reini­gen, so dass keine Beschichtungsstoreste zurückblei­ben.
3. Airless-Sprizpistole außen gründlich reinigen.
Demontage
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen.
2. Gri (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckl­ter (3) herausziehen.
3. Verstopften oder defekten Einstecklter ersetzen.
Montage
1. Einstecklter (3) mit dem längeren Konus in das Pistolen­gehäuse stecken.
2. Gri (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und anzie­hen.
3. Schutzbügel (1) einrasten.
9 WARTUNG
9.1 ALLGEMEINE WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen ist eine jährliche In­spektion durch Fachleute dringend empfoh­len. Beachten Sie hierzu auch alle gültigen nationalen Vorschriften. In Deutschland ist diese Überprüfung (inkl. Nachweis) von der Berufsgenossenschaft zwingend vorgeschrie­ben.
Die Wartung des Gerätes können Sie vom Wagner-Service durchführen lassen. Mit Ser­vicevertrag und/oder Wartungspaketen kön­nen Sie günstige Konditionen vereinbaren.
Mindestprüfungen vor jeder Inbetriebnahme
1. Hochdruckschlauch, Spritzpistole mit Drehgelenk und Geräteanschlussleitung mit Stecker auf Beschädigung prüfen.
2. Ablesbarkeit des Manometers prüfen.
Prüfungen in regelmäßigen Abständen
1. Einlass- und Auslassventil auf Verschleiß prüfen, reinigen und Verschleißteile auswechseln.
2. Filtereinsätze (Spritzpistole, Ansaugsystem) reinigen ge­gebenenfalls ersetzen.
9.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Ein­schnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei dre­hen lassen. Die Leitfähigkeit von kleiner 1 Mega Ohm muss über der gesamten Länge vorhanden sein.
Alle elektrischen Prüfungen vom Wagner­Service durchführen lassen.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Einstecklter in der Airless-Spritzpistole
1
3
2
D
GERÄTEREINIGUNG / WARTUNG
Page 16
16
Super Finish 23 PLUS
10 REPARATUREN AM GERÄT
Gerät ausschalten. Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10.1 EINLASSVENTILDRÜCKER
1. Einlassventildrücker mit Schlüssel (17mm) herausschrau­ben.
2. Abstreifer (1) und O-Ring (2) austauschen.
10.2 EINLASSVENTIL
1. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Drückergehäuse (1) ansetzen.
2. Mit leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende das Drückergehäuse (1) lösen.
3. Drückergehäuse mit Einlassventil (2) aus der Farbstufe he­rausschrauben.
4. Spange (3) mit beiliegendem Schraubendreher abziehen.
5. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Einlassventil (2) anset­zen. Unter Drehen Einlassventil vorsichtig herausziehen.
6. Ventilsitz (4) mit Reinigungsmittel und Pinsel reinigen (da­rauf achten, dass keine Pinselhaare zurückbleiben).
7. Dichtungen (5, 6) reinigen und auf Beschädigungen prü­fen, eventuell austauschen.
8. Alle Ventilteile auf Beschädigung kontrollieren. Bei sicht­barem Verschleiß Einlassventil austauschen.
REPARATUREN AM GERÄT
Montage
1. Einlassventil (2) in das Drückergehäuse (1) einsetzen und mit Spange (3) sichern. Darauf achten, dass (schwarze) Dichtung (5) im Drückergehäuse montiert ist.
2. Einheit aus Drückergehäuse und Einlassventil in die Farb­stufe einschrauben. Die gleiche (schwarze) Dichtung (6) muss in der Farbstufe montiert sein.
3. Drückergehäuse mit Schlüssel (30mm) anziehen und mit drei leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende festziehen (entspricht ca. 90 Nm Anzugsmoment).
12
1
3
2
5
6
4
D
Page 17
17
Super Finish 23 PLUS
10.3 AUSLASSVENTIL
1. Auslassventil mit Schlüssel (22mm) aus der Farbstufe he­rausschrauben.
2. Vorsichtig Spange (1) mit beiliegendem Schraubendreher abziehen, Druckfeder (2) drückt Kugel (4) und Ventilsitz (5) heraus.
3. Einzelteile reinigen oder austauschen.
4. O-Ring (7) auf Beschädigung prüfen.
5. Auf Einbaulage achten bei Montage von Federstützring (3) (wird in Druckfeder (2) eingeklipst), Auslass-Ventilsitz (5) und Dichtring (6), -> siehe Abbildung
10.4 DRUCKREGELVENTIL
Druckregelventil (1) nur vom Kundendienst austauschen lassen. Der max. Betriebsdruck ist vom Kunden­dienst neu einzustellen.
1
1
7
2
3
4
5
6
D
REPARATUREN AM GERÄT
Page 18
18
Super Finish 23 PLUS
REPARATUREN AM GERÄT
10.5 GERÄTEANSCHLUSSLEITUNG AUSTAUSCHEN
Nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen. Gerät ausschalten. Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Bei Modellen mit Frontabdeckung Drückergehäuse mit Einlassventil (1) aus der Farbstufe schrauben (siehe unter
10.2 Einlassventil, Punkt 1 bis 3.) und Frontabdeckung (2) durch lösen der Schrauben entfernen.
2. Multifunktionsschalter (3) durch Lösen der Schraube ab­ziehen.
3. Hintere Abdeckung (4) durch lösen der Schrauben entfer­nen.
4. Kabelverschraubung (5) lösen.
5. Litzen in der Netzanschlussklemme (6) lösen.
6. Geräteanschlussleitung austauschen.
(Nur eine zugelassene Netzleitung der Bezeichnung H07-
RNF mit spritzwasserdichtem Stecker darf verwendet wer­den)
7. Grün/gelbe Litze an Anschluss PE montieren
8. Abdeckungen wieder sorgfältig montieren (Achtung! kein Kabel einklemmen!).
9. Drückergehäuse wieder einschrauben (siehe unter 10.2 Einlassventil, Punkt 3.)
10.6 TYPISCHE VERSCHLEISSTEILE
Trotz Verwendung hochwertiger Materialien ist durch die stark abrasive Wirkung der Farben mit Verschleiß an folgenden Tei­len zu rechnen: Einlassventil (Ersatzteil Bestell-Nr: 0344700) Austausch siehe Punkt 10.2 (Ausfall bemerkbar durch Leistungsverlust und/oder schlechtes bzw. kein Ansaugen - eine gründliche Reinigung kann auch auch schon zu einer Verbesserung führen) Auslassventil (Ersatzteil Bestell-Nr: 0341702) Austausch siehe Punkt 10.3 (Ausfall bemerkbar durch Leistungsverlust und/oder schlechtes Ansaugen) Das Auslassventil hält erfahrungsge­mäß deutlich länger als das Einlassventil. Eventuell ist hier eine gründliche Reinigung hilfreich.
1
2
3
4
5
6
D
Page 19
19
Super Finish 23 PLUS
10.7 SCHALTPLAN
A SUPER FINISH 23 PLUS MIT STECKDOSE
Elektroplatine
Netzstecker
230V / 50Hz
Klemmleiste
blau
braun
grün/gelb
hellblau
Motor
mit Temperaturschalter
M
1~
Z2
U2
rot
Steckdose
230V/50Hz max. 1500W
Betriebskondensator
C = 25µF
400V
schwarz
Mikroschalter
braun
blau
schwarz
155°C
COM
NC NO
N
L
grün/gelb
grün/gelb
grün/gelb
blau
blau
schwarz
Z1
U1
rot
gelb
hellblau
blau
schwarz
D
REPARATUREN AM GERÄT
Page 20
20
Super Finish 23 PLUS
REPARATUREN AM GERÄT
B SUPER FINISH 23 PLUS
Elektroplatine
Netzstecker
230V / 50Hz
blau
braun
grün/gelb
hellblau
Motor
mit Temperaturschalter
M
1~
Z2
U2
rot
Betriebskondensator
C = 25µF
400V
schwarz
Mikroschalter
braun
blau
155°C
COM
NC NO
grün/gelb
Z1
U1
rot
gelb
hellblau
blau
schwarz
D
Page 21
21
Super Finish 23 PLUS
10.8 HILFE BEI STÖRUNGEN
ART DER STÖRUNG WAS NOCH? MÖGLICHE URSACHE MASSNAHMEN ZUR BEHEBUNG DER STÖRUNG
Gerät läuft nicht an
Multifunktionsschalter lässt sich nicht einschalten
Keine Spannung vorhan­den
Spannungsversorgung prüfen
Gerätesicherung hat an­gesprochen
Motor abkühlen lassen
Multifunktionsschalter nicht zuvor auf „0“ zurück­gedreht
Multifunktionsschalter auf „0“ stellen, dann erneut einschalten
Gerät saugt nicht an
Keine Luftblasen treten am Rücklaufschlauch aus
Einlassventil verklebt Drücken Sie den Einlassventildrücker mehr-
mals von Hand bis zum Anschlag
Einlass- Auslassventil ver­schmutzt/
Demontieren Sie die Ventile und reinigen Sie sie (-> siehe Pkt.10.2/10.3) / verschlissenen Teile ersetzen
Fremdkörper (z.B. Faden) eingesogen / verschlissen
Druckregelventil ganz zu­rückgedreht
Drehen Sie das Druckregelventil bis zum An­schlag nach rechts.
Luftblasen treten aus dem Rücklaufschlauch aus
Gerät saugt Nebenluft Kontrollieren Sie: Ansaugsystem fest ange-
zogen? Reinigungsstutzen (falls vorhanden) am starren Ansaugrohr dicht verschraubt? Einlassventildrücker undicht? -> Abstreifer und O-Ring tauschen (-> siehe Pkt.10.1) Roter Einlauf im Beschichtungsstoeingang fehlt(-> siehe Pkt.4.1)
Gerät erzeugt keinen Druck
Gerät hat angesaugt Luft im Ölkreislauf Ölkreislauf im Gerät entlüften, dazu Druckre-
gelventil ganz nach links drehen (bis zumÜ­berdrehen) und ca. 2-3 min laufen lassen, danach Druckregelventil nach rechts drehen und Spritzdruck einstellen (Vorgang evtl. mehrmals wiederholen). Vorgang wird bei vertikaler Geräteaufstellung begünstigt.
Gerät ist auf Druck gekommen, jedoch beim Spritzen bricht der Druck auch am Manometer zusam­men
Ansauglter verstopft Kontrollieren Sie den Ansauglter / evtl. rei-
nigen / ersetzen
Farbe in diesem Zustand nicht verarbeitbar, die Farbe verklebt durch ihre Eigenschaften die Ventile (Einlassventil) und die För­derleistung ist zu gering
Farbe verdünnen
Gerät ist auf Druck gekom­men, jedoch beim Spritzen bricht der Spritzstrahl zusam­men, Manometer zeigt den­noch hohen Druck an
verstopfte Filter lassen zu wenig Farbe durch
(Hochdrucklter wenn vorhanden), Pistolen­lter kontrollieren / reinigen
Düse verstopft Düse reinigen
Gerät erzeugt nicht den max. möglichen Druck, am Rück­laufschlauch tritt trotz Spritz­stellung Farbe aus
Entlastungsventil defekt Wenden Sie sich an den Wagner Kunden-
dienst.
D
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Page 22
22
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
1
5
6
9
10
11
12
13
2
3
4 7
8
14
11 ERSATZEILE UND ZUBEHÖR
11.1 ZUBEHÖR FÜR SUPER FINISH 23 PLUS
POS. BENENNUNG BESTELL-NR.
1 Spritzpistole AG-14
(Edelstahlausführung) Spritzpistole AG-08 (Aluminiumausführung)
0502 166
0296 388
2 AirCoat Spritzpistole AC 4600 (blau) 0394 156
3 Doppelschlauch 9984 564
HD-Schlauch DN-3; 7,5m 9984 583
4 AirCoat-Regler Anbausatz 0340 250
5 Auslegerpistole
Länge 120 cm; G-Gewinde 7/8“ Länge 120 cm; F-Gewinde 11/16“ Länge 200 cm; G-Gewinde 7/8“ Länge 200 cm; F-Gewinde 11/16“
0296 441 0296 443 0296 442
0296 444 6 Inline Roller 0345 010 7 Oberbehälter 5l 0341 265 8 Oberbehälterreiniger TopClean 0340 930
POS. BENENNUNG BESTELL-NR.
9 Düsenverlängerung
Länge 15 cm Länge 30 cm Länge 45 cm Länge 60 cm
0556 051 0556 052 0556 053 0556 054
10 Düsenverlängerung mit
Schwenkbarem Kniegelenk Länge 100 cm Länge 200 cm Länge 300 cm
0096 015 0096 016 0096 017
11 Ansaugsystem (exibel)
für Dispersionen
0034 630
12 Reinigungsbehälter mit
Halter (nur für exibles Ansaugsystem) 2343 481
13 Ansaugsystem (starr) für Dispersionen 2342879
14 Filterbeutel, Maschenweite 0,3 mm 0097 531
Zubehör:
D
Page 23
23
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
D
D
Airless-Düsen-Tabelle
Wagner TradeTip 3 Düse
bis 270 bar (27 MPa)
ohne Düse F-Gewinde (11/16 - 16 UN) für Wagner Spritzpistolen
Best.-Nr. 0289391
ohne Düse G-Gewinde (7/8 - 14 UNF) für Graco/Titan Spritzpistolen
Best.-Nr. 0289390
i
Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolen lter geliefert.
Anwendung Düsenmarkierung Spritz-
winkel
Bohrung inch / mm
Spritzbreite mm
1)
Pistolen lter Bestell-Nr.
Wasserverdünnbare und lösemit­telhaltige Lacke und Lackfarben, Öle, Trennmittel
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10° 20° 30° 40° 10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Kunstharzlacke PVC-Lacke
111 211 311 411 511 611
10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Lacke, Vorlacke Grundlacke Füller
113 213 313 413 513 613 813
10° 20° 30° 40° 50° 60° 80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Füller Rostschutzfarben
115 215 315 415 515 615 715 815
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
117 217 317 417 517 617 717 817
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
219 319 419 519 619 719 819 919
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Flammschutz 221
321 421 521 621 721 821
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
1)Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
Page 24
24
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
D
Anwendung Düsenmarkierung Spritz-
winkel
Bohrung inch / mm
Spritzbreite mm
1)
Pistolen lter Bestell-Nr.
Dachbeschichtung 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Dickschichtmaterialien, Korrosionsschutz, Spritzspachtel
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Heavy Duty Applikationen
243 443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
i
Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolen lter geliefert.
Page 25
25
Super Finish 23 PLUS
D
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
2SpeedTip
Die innovative Wendedüse von WAGNER vereint zwei Düsenkerne in einer Düse.
2 Speed Tip Halterung
Best.-Nr. 0271065
Düsen-Tabelle
Objektgröße Farbmaterialien
Lack (L) Dispersionen (D) Spachtel (S)
Small
D5 Düsen: 111 / 415
Best.-Nr. 0271 062
S5 Düsen: 225 / 629
Best.-Nr. 0271 064
D7 Düsen: 113 / 417
Best.-Nr. 0271 063
L10 Düsen: 208 / 510
Best.-Nr. 0271 042
D10 Düsen: 111 / 419
Best.-Nr. 0271 045
S10 Düsen: 527 / 235
Best.-Nr. 0271 049
Medium
L20 Düsen: 210 / 512
Best.-Nr. 0271 043
D20 Düsen: 115 / 421
Best.-Nr. 0271 046
S20 Düsen: 539 / 243
Best.-Nr. 0271 050
Large
L30 Düsen: 212 / 514
Best.-Nr. 0271 044
D30 Düsen: 115 / 423
Best.-Nr. 0271 047
S30 Düsen: 543 / 252
Best.-Nr. 0271 051
X-Large
D40 Düsen: 117 / 427
Best.-Nr. 0271 048
Empfohlener Pistolen lter rot weiß -
Page 26
26
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
35 9950 241 Steckdose 36 9905 113 Linsenschraube 5x10 37 9950 242 Dichtung 38 2342 535 Schild 39 2343 666 Manometer 40 9970 218 Dichtring 41 2341 465 Schild (rechts) 42 0341 349 Ölverschlusskappe 43 9971 146 O-Ring 44 2362 313 Ölmessstab
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 0340 339 Einlauf 2 2334 383 Einlassventildrückergehäuse 3 0341 336 Spange 4 9971 486 O-Ring 5 0341 316 Abstreifer 6 2337 033 Einlassventildrücker (inkl. Pos.4,5) 7 0341 331 Dichtring 8 0344 700 Einlassventil (inkl. Pos.7 (2x)) 9 2334 402 Einlassventil kpl. (Pos. 1,2,3,6,8) 10 0421 328 Linsenschraube 3, 17x20 11 2337 138 O-Ring 31,4 x 3,55
12 9952 685 Kabelverschraubung 13 0261 352 Geräteanschlussleitung
H07-RNF 3x 1,5mm², 6m lang 14 0344 336 Doppelstutzen NPS 1/4“ 15 2334 038 Abdeckung 16 2334 044 Abdeckung (rechts) 17 2315 382 Linsenschraube M4x10 18 2339 570 Typenschild SF 23 PLUS
19 0341 347 Dichtring
20 0341 327 Auslassventilsitz 21 9941 501 Kugel 10 22 0253 405 Federstützring 23 0341 326 Druckfeder 24 0341 328 Spange 25 9971 470 O-Ring 20x2
0341 702 Auslassventil Service Set (Pos. 19-25)
26 2342 946 Auslassventil kpl. (inkl. Pos.19-25)
27 2334 046 Verbindungsblech 28 2334 042 Abdeckung (links) 29 2337 557 Lüfterhaube 30 9902 225 Linsenschraube 3,5x9,5 31 2341 466 Schild (links) 32 9903 348 Bohrschraube 33 2337 484 Verbindungsblech 34 2342 501 Multifunktionsschalter
11.2 ERSATZTEILLISTE SF 23 PLUS
D
Page 27
27
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Ersatzteilbild SF 23 PLUS
D
1
2
3
5
4
6
7
8
10
11
9
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
17
27
29
30
31
32
33
10
34
35
36
37
38
39 40
41
42
43
44
Page 28
28
Super Finish 23 PLUS
11.3 ERSATZTEILLISTE HOCHDRUCKFILTER
ZUBEHÖR
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 0097 123 Hochdrucklter HF- 01 kpl.
2 0097 301 Filterblock 3 0097 302 Filtergehäuse 4 0097 306 Hohlschraube 5 0097 304 Dichtring 6 9970 110 Dichtring 7 9974 027 O-Ring 30x2 (PTFE) 8 9971 401 O-Ring 16x2 (PTFE) 9 0508 749 Stützfeder 10 0508 603 Stützscheibe
11
0508 748
0508 450 0508 449
Filtereinsatz 60 Maschen Optional: Filtereinsatz 100 Maschen Filtereinsatz 30 Maschen
12 9994 245 Druckfeder
Ersatzteilbild Hochdrucklter
11.4 ERSATZTEILLISTE WAGEN
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 2343 670 Wagen kpl. (SF 23 PLUS)
2 9910 208 Sechskantmutter M8 3 9920 102 Scheibe A 8,4
4 9900 118 Sechskantschraube M8x30
5 3054 019 Sechskantschraube M10x20 6 9920 106 Scheibe A 10,5 7 2340 954 Zwischenplatte 8 2362 484 Dämpfungsstück 9 9920 311 Scheibe A 6,4 10 9900 325 Sechskantschraube M6x16
Ersatzteilbild Wagen SF 23 PLUS
3
4
2
1
5
7
6
3
8
9
10
D
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Page 29
29
Super Finish 23 PLUS
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 2343 637 Gestell kpl. 2 9900 118 Sechskantschraube M8x30
3 9920 102 Scheibe A 8,4
4 9910 208 Sechskantmutter M8
Ersatzteilbild Gestell
11.6 ERSATZTEILLISTE ANSAUGSYSTEM
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 2342 879 Ansaugsystem kpl. (inkl. Pos. 2-4)
2
2323 325
0250 245
Filter, Maschenweite 1 mm Optional: Filter, Maschenweite 0,8 mm
3 2343 688 Rücklaufrohr 4 2342 682 Ansaugrohr 5 2306 987 PumpRunner
Ersatzteilbild Ansaugsystem
11.5 ERSATZTEILLISTE GESTELL
3
4
3
2
1
3
2
4
5
D
Page 30
30
Super Finish 23 PLUS
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
- 0341 265 Oberbehälter 5l, kpl.
1 0340 901 Deckel
2
0037 607
0003 756
Filterscheibe, Maschenweite 0,8 mm Optional: Filterscheibe, Maschenweite 0,4 mm
3 9902 306 Kombi-Blechschraube 3,9x13 (2)
4 0340 904 Oberbehälter
5 0340 908 Rücklaufrohr
11.7 ERSATZTEILLISTE OBERBEHÄLTER
Ersatzteilbild Oberbehälter
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
3
2
1
4
5
11.8 ERSATZTEILLISTE OBERBEHÄLTER MIT TOPCLEAN
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
- 0341 268 Oberbehälter mit TopClean, kpl.
1 0340 904
Oberbehälter 5l (Filterscheibe... siehe 11.7)
2 0340 901 Deckel
3 0340 271 Reinigerring TopClean, kpl.
4 0340 270 Rücklaufrohr
5 0340 499 Verschraubung
6 0340 466 Verteilerring
7 0340 500 Drehschieber
8 9971 486 O-Ring 4x2 (FFPM)
Ersatzteilbild Oberbehälter mit TopClean
3
4
2
1
5 7 8
6
D
Page 31
31
Super Finish 23 PLUS
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
D
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNERGROUP.COM/PROFI
Berlin
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Flottenstraße 28–42 13407 Berlin Tel. 0 30/ 41 10 93 86 Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Hannover
J. Wagner GmbH Servicestützpunkt Kornstraße 20 31535 Neustadt T el. 0 50 32-8 00 06 23 Telefax 0 50 32-8 00 06 24
Grünstadt
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Dieselstraße 1 67269 Grünstadt Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0 Telefax 0 63 59/ 80 74 80
München
Jahnke GmbH Hochstraße 7 82024 Taufkirchen Tel. 0 89 /6 14 00 22 Telefax 0 89 / 6 14 04 33 email: info@airless.de www.airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Siemensstraße 6-10 40885 Ratingen Tel. 0 21 02 / 3 10 37 Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Nürnberg
Grimmer GmbH Starenweg 28 91126 Schwabach Tel. 0 91 22 / 7 94 73 Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0 email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08
Markdorf – Zentrale
J. WAGNER GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Postfach 11 20 88669 Markdorf Tel. 0 75 44 / 505-0 Telefax 0 75 44 / 505-1200 www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1666 Telefax 0 75 44 / 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Technischer Service
Tel. 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
Page 32
32
Super Finish 23 PLUS
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern un­eingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stam­men oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sach­gemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfeh­ler führt. In extremen Fällen kann von den zuständigen Behör­den (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Geräts untersagt werden. Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handels­vertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
GARANTIEERKLÄRUNG
(Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kauf­vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir eben­so 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Original­Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht wer­den.
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Ver-
D
PRÜFUNG DES GERÄTES / HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG / ENTSORGUNGSHINWEIS / GARANTIEERKLÄRUNG
Page 33
33
Super Finish 23 PLUS
arbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprü­che unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wo­chen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der auto­risierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, be­rechtigt. Die Garantieansprüche können auch bei unseren, in der Bedienungsanleitung genannten, Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantie­verlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
-
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
-
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
-
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
-
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
-
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
-
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
-
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll­Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
-
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbeson­dere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausge­schlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten · Printed in Germany
D
GARANTIEERKLÄRUNG
Page 34
34
Super Finish 23 PLUS
Translation of the original operating instructions
GB
1
Never bring ngers, hands or other body parts into contact with the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without spray jet safety guard.
Do not treat a spray injury as a harmless cut. In case of injury to the skin by coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
The following points are to be observed in accordance with the operating manual before every start-up:
1. Faulty units may not be used.
2. Secure a Wagner spray gun with the securing lever at the trigger guard.
3. Ensure earthing.
4. Check the permissible operating pressure of the high-pressure hose and spray gun.
5. Check all the connecting parts for leaks.
3
Instructions for regular cleaning and maintenance of the unit are to be observed strictly. Observe the following rules before any work on the unit and at every working break:
1. Relieve the pressure from the spray gun and high-pressure hose.
2. Secure a Wagner spray gun with the securing lever at the trigger guard
3. Switch the unit o.
WARNING!
Attention, danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spray pressures.
Ensure safety!
Page 35
35
Super Finish 23 PLUS
GB
CONTENTS
Contents
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS SPRAYING 36
1.1 Flash point _________________________________ 36
1.2 Explosion protection _________________________ 36
1.3 Danger of explosion and re from sources of ignition during spraying work _________________ 36
1.4 Danger of injury from the spray jet _____________ 36
1.5 Secure spray gun against unintended operation __ 36
1.6 Recoil of spray gun __________________________ 36
1.7 Breathing equipment as protection against solvent vapors ______________________________ 36
1.8 Prevention of occupational illnesses ____________ 36
1.9 Max. operating pressure ______________________ 37
1.10 High-pressure hose _________________________ 37
1.11 Electrostatic charging (formation of sparks or ames) ________________ 37
1.12 Use of units on building sites and workshops _____ 37
1.13 Socket at the unit ___________________________ 37
1.14 Ventilation when spraying in rooms ____________ 37
1.15 Suction installations _________________________ 37
1.16 Earthing of the object ________________________ 37
1.17 Cleaning the unit with solvents ________________ 37
1.18 Cleaning the unit ___________________________ 37
1.19 Work or repairs at the electrical equipment ______ 37
1.20 Work at electrical components _________________ 38
1.21 Setup on an uneven surface ___________________ 38
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION ____________ 38
2.1 Application ________________________________ 38
2.2 Coating material ____________________________ 38
2.2.1 Coating materials with sharp-edged additional materials __________________________________ 38
2.2.2 Filtering ___________________________________ 39
3. DESCRIPTION OF UNIT _____________________ 39
3.1 Airless process ______________________________ 39
3.2 Functioning of the unit _______________________ 39
3.3 Explanatory diagram _________________________ 40
3.4 Transportation ______________________________ 40
3.5 Trolley backtting __________________________ 41
3.6 Technical data ______________________________ 41
4 STARTUP _________________________________ 42
4.1 Unit with suction system _____________________ 42
4.2 unit with upper hopper (5 litres) _______________ 42
4.3 high pressure hose and spray gun ______________ 42
4.4 Connection to the mains network ______________ 42
4.5 Socket on unit (not included in all models) _______ 43
4.6 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially ___________________________ 42
4.7 Ventilate unit (hydraulic system) if the sound of inlet valve is not audible ______________________ 42
4.8 Taking the unit into operation with coating material ____________________________ 42
5 SPRAYING TECHNOLOGY ___________________ 44
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE _______ 44
7 INTERRUPTION OF WORK ___________________ 44
8 CLEANING THE UNIT _______________________ 45
8.1 Cleaning the unit from the outside _____________ 46
8.2 Suction lter _______________________________ 46
8.3 High-pressure lter __________________________ 46
8.4 Cleaning the Airless spray gun _________________ 47
9 SERVICING ________________________________ 47
9.1 General servicing ___________________________ 47
9.2 High-pressure hose __________________________ 47
10 REPAIRS AT THE UNIT ______________________ 48
10.1 Inlet valve Pusher ___________________________ 48
10.2 Inlet valve _________________________________ 48
10.3 Outlet valve ________________________________ 49
10.4 Pressure control valve ________________________ 49
10.5 Replacing the power cable ___________________ 50
10.6 Typical wear parts ___________________________ 50
10.7 Connection diagram _________________________ 51
10.8 Remedy in case of faults ______________________ 52
11 SPARE PARTS AND ACCESSORIES ____________ 53
11.1 Super Finish 23 PLUS accessories _______________ 53
11.2 Spare parts list Super Finish 23 PLUS ___________ 58
11.3 Spare parts list high-pressure lter _____________ 60
11.4 Spare parts List Trolley _______________________ 60
11.5 Spare parts List frame ________________________ 61
11.6 Spare parts list suction system (rigid) ___________ 61
11.7 Spare parts list hopper 5l _____________________ 62
11.8 Spare parts list hopper with TopClean ___________ 62
Testing of the unit ________________________________ 63 Important information on product liability_____________ 63 Note on disposal __________________________________ 63 Guarantee declaration _____________________________ 63 CE - declaration__________________________________ 129 European service network _________________________ 132
Page 36
36
Super Finish 23 PLUS
GB
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
All local safety regulations in force must be observed. The following sources are just a sample of those containing safety requirements for Airless spraying.
a) The European Standard „Spray equipment for coating ma-
terials – safety regulations „ (EN 1953).
The following safety regulations are to be observed in order to ensure safe handling of the Airless high-pressure spraying unit.
1.1 FLASH POINT
Only spray coating materials with a ash point of 21 °C or higher. The ash point is the lowest temperature at which vapors develop from the coating ma­terial. These vapors are sucient to form an inammable mixture over the air above the coating material.
1.2 EXPLOSION PROTECTION
Do not use the unit in work places which are covered by the explosion protection regula­tions. The unit is not designed to be explo­sion protected. Do not operate the device in explosive areas (zone 0, 1 and 2). Explosive ar­eas are, for example, places where paints are stored and locations in direct proximity to the object being sprayed. Keep the device at least 3 m from the object you are spraying.
1.3 DANGER OF EXPLOSION AND FIRE FROM
SOURCES OF IGNITION DURING SPRAYING WORK
There must be no sources of ignition such as, for example, open res, lit cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot sur­faces, etc. in the vicinity.
1.4 DANGER OF INJURY FROM THE SPRAY JET
Attention, danger of injury by injection! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without spray jet safety guard. The spray jet must not come into contact with any part of the body. In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dan­gerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray injury as a harmless cut. In case of injury to the skin by coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
1.5 SECURE SPRAY GUN AGAINST UNINTENDED
OPERATION
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the tip and in case of interruption to work.
1.6 RECOIL OF SPRAY GUN
When using a high operating pressure, pull­ing the trigger guard can eect a recoil force up to 15 N. If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury.
1.7 BREATHING EQUIPMENT AS PROTECTION
AGAINST SOLVENT VAPORS
Wear breathing equipment during spraying work. A breathing mask is to be made available to the user.
SAFETY REGULATIONS
1.8 PREVENTION OF OCCUPATIONAL ILLNESSES
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning coat­ing materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
Page 37
37
Super Finish 23 PLUS
GB
SAFETY REGULATIONS
1.9 MAX. OPERATING PRESSURE
The permissible operating pressure for the spray gun, spray gun accessories, unit accessories and high-pressure hose must not fall short of the maximum operating pressure of 25 MPa (250 bar or 3625 psi).
1.10 HIGHPRESSURE HOSE
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
High-pressure hoses must be checked thoroughly before
they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius
is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Do not twist the high-pressure hose. Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only
a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that
it cannot be tripped over.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
1.11 ELECTROSTATIC CHARGING FORMATION OF
SPARKS OR FLAMES
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the ow speed of the coating material. These can cause sparks and ames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1 MΩ.
1.12 USE OF UNITS ON BUILDING SITES AND
WORKSHOPS
The unit may only be connected to the mains network via a special feeding point with a residual-current device with INF ≤ 30 mA.
1.14 VENTILATION WHEN SPRAYING IN ROOMS
Adequate ventilation to ensure removal of the solvent vapors has to be ensured.
1.15 SUCTION INSTALLATIONS
The are to be provided by the unit user in accordance with the corresponding local regulations.
1.16 EARTHING OF THE OBJECT
The object to be coated must be earthed. (Building walls are usually earthed naturally)
1.17 CLEANING THE UNIT WITH SOLVENTS
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. The container must be earthed.
1.18 CLEANING THE UNIT
Danger of short-circuits caused by water in­gression! Never spray down the unit with high-pres­sure or high-pressure steam cleaners.
1.19 WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL
EQUIPMENT
These may only be carried out by a skilled electrician. No li­ability is assumed for incorrect installation.
1.13 SOCKET AT THE UNIT
Do not load the socket with more than 1500 Watt. Unroll any connected cable drum completely.
Page 38
38
Super Finish 23 PLUS
GB
1.20 WORK AT ELECTRICAL COMPONENTS
Unplug the power plug from the outlet before carrying out any repair work.
SAFETY REGULATIONS
1.21 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid sliding away. If possible do not use the unit on an inclined surface since the unit tends to wander through the resulting vibrations.
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1 APPLICATION
Super Finish 23 PLUS is an electric driven unit for the airless atomization of dierent painting materials. Also it is able to feed the internal feeded paint roller, which is available as ac­cessory. Super Finish 23 PLUS is made for jobs in the workshop and on the building site. The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work. When painting, the device is suitable for all kinds of typical painting jobs, e.g.: doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts. We recommend using the top container for paintwork.
2.2 COATING MATERIAL
Diluting lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersion and latex paints. No other materials should be used for spraying without WAG­NER‘s approval.
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
The unit is able to process coating materials with up to 20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be taken in or the performance of the unit is to low, the paint must be diluted in accordance with the manufacturer‘s in­structions.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spray­ing and can, in fact, lead to interruption of operation.
2.2.1 COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED
ADDITIONAL MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves and tips, but also on the heating hose and spray gun. This im­pairs the durability of these wearing parts considerably.
Page 39
39
Super Finish 23 PLUS
GB
GENERAL VIEW OF APPLICATION
3. DESCRIPTION OF UNIT
3.1 AIRLESS PROCESS
The main area of application are thick layers of highly viscous coating material. At the Super Finish 23 PLUS unit a diaphragm pump takes in the coating materials and transports it via a high-pressure hose to the spray gun with the airless tip. Here the coating material atomizes since it is pressed through the tip core at a maximum pressure of 25 MPa (250 bar, 3625 psi). This high pressure has the eect of micro ne atomisation of the coat­ing material. As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process. This method of spraying has the advantages of nest atomisa­tion, cloudless operation (depending of a correct unit adjust­ment) and a smooth, bubblefree surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
3.2 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the tech­nical construction for better understanding of the function:
Super Finish 23 PLUS is an electrically driven high-pressure paint spraying equipment. The electric motor (1) drives the hydraulic pump via planetary gears (2). A piston (3) is moved up and down so that hydraulic oil is moved under the diaphragm (4) which then moves.
In detail: The downwards movement of the machine opens the disk in­let valve (5) automatically and coating material is sucked in. During the upwards movement of the diaphragm, the coating material is displaced and the outlet valve opens while the inlet valve is closed.
The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun and is atomized when it exists from the tip.
The pressure control valve limits the set pressure in the hy­draulic oil circuit and thus also the pressure of the coating material. A pressure change when the same tip is used also leads to a change in the amount of paint atomized.
1
2
3
2.2.2 FILTERING
Sucient ltering is required for fault-free operation. To this purpose the unit is equipped with a suction lter (Item 1) and an insertion lter in the spray gun (Item 2). Regular inspec­tion of these lters for damage or soiling is urgently recom­mended. A high-pressure lter (Item 3) -available as accessory- is rising up the ltering surface and will make the work more comfort­able.
13
5
4
2
Page 40
40
Super Finish 23 PLUS
GB
DESCRIPTION OF UNIT
3.4 TRANSPORTATION
Unroll high-pressure hose and lay it over the shaft.
Loosen terminal sleeves (item 1) on the shaft ( open). Extract shaft to the desired length. Tighten terminal sleeves again by hand ( closed).
Transportation in vehicle
Secure the unit in the vehicle by means of suitable fasteners. The device can be placed on its side if necessary. In this case, please ensure that no attachments can be damaged. Atten­tion: Paint or solvent residues can escape from the connec­tions!
1
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
3.3 EXPLANATORY DIAGRAM
1 Tip guard with airless tip 2 Spray gun 3 High-pressure hose 4 Connection for high-pressure hose 5 Pressure gauge 6 Pressure control valve 7 Multifunction switch
Symbols (shown in the recess of the switch):
0 OFF
ON / Circulation
ON / Spraying 8 Return tube 9 Suction tube 10 Hopper 11 Inlet valve button 12 Outlet valve 13 Socket, max. load 1500 Watt* 14 Oil measuring stick
*not included in all models
4
10
8
11
13
14
Page 41
41
Super Finish 23 PLUS
GB
DESCRIPTION OF UNIT
3.6 TECHNICAL DATA
Voltage : 230 V AC, 50 Hz
Fuses : 16 A time-lag Unit connecting line : 6 m long, 3 x 1.5 mm²
Max. current consumption: 7.4 A
Degree of protection : IP 44
Rated input of device: 1.3 kW
Max. operating pressure : 25 MPa (250 bar)
Max. volume ow : 2.6 l/min Volume ow at 12 MPa
(120 bar) with water : 2.3 l/min
Max. temperature of the coating material : 43 °C
Max. viscosity : 20,000 mPas
Empty weight Model including carriage: Model on frame:
29 kg 24 kg
Hydraulic oil lling quantity : Hydraulics housing Gears
1.15 liter
0.05 liter
Plug connection on device (not included in all models): max. connection:
230 Volt ~, 50 Hz 1500 W
Max. vibration at the spraygun : lower than 2.5 m/s²
Max. sound pressure level: 74 dB (A)*
*Place of measurement: 1 m distance from unit and 1.60 m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
3.5 TROLLEY BACKFITTING
Before start with the backtting, pull of main plug of socket, disassemble suction system and high pressure hose
When changing between the top container and the suction system, the carriage needs to be altered.
1. Unscrew the screws (pos. 1) with the attached wrench (17 mm).
2. Tilt the shaft and align the Super Finish 23 PLUS in the required position: a) Operate with suction system b) Operate with top container
3. Re-tighten the screws.
1
a) b)
Page 42
42
Super Finish 23 PLUS
GB
4 STARTUP
4.1 UNIT WITH SUCTION SYSTEM
1. Ensure that the sealing surfaces of the connections are clean.
Ensure that the red inlet (1) is inserted in the coating ma-
terial inlet (4).
2. Use the enclosed 41 mm wrench to screw the union nut (2) at the suction hose (3) onto the coating material inlet (4) and tighten it.
3. Screw the union nut (5) at the return hose (6) to the con­nection (7) (22mm).
4.3 HIGH PRESSURE HOSE AND SPRAY GUN
1. Screw the high pressure hose (9) onto the hose connec­tion
2. Screw the spray gun (10) onto the high pressure hose
3. Tighten all union nuts on high pressure hose so that no coating material can escape.
4. Screw the tip holder with the selected tip onto the spray gun, align tip and tighten union nut.
When unscrewing the high pressure hose, hold rmly on the hose connection with a 22mm wrench.
4.2 UNIT WITH UPPER HOPPER 5 LITRES
1. Ensure that the sealing surfaces of the connections are clean. Ensure that the red inlet (1) is inserted in the coat­ing material inlet (4).
2. Screw the union nut (5) on the return pipe (6) onto the connection (7).
3. Screw the upper hopper (8) onto the coating material in­let (4).
if using hopper with cleaning ring (TopClean) step 4 and 5
4. Fix TopClean on hopper upside
5. Plug in return pipe into TopClean and screw on union nut
STARTUP
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
Connection must always be carried out via an appropriately grounded safety outlet with residual-current-operated circuit-breaker.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
1
14
4
2
3
5
67
5
6
7
8
9
9
10
Page 43
43
Super Finish 23 PLUS
GB
STARTUP
4.6 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
Unit with suction tube
1. Immerse the suction system into a container lled with a suitable cleaning agent (recommendation: water).
Unit with hopper
2. Fill up hopper with a suitable cleaning agent (recommen­dation: water).
3. Set multifunction switch (1) to (ON– circulation); the unit commences to run.
4. Turn the pressure regulating knob (2) to the right until the stop is reached.
5. Wait until cleaning agent is emitted from the return hose.
6. Turn the pressure regulating knob (2) back approx. one rotation.
7. Set multifunction switch (1) to (spray). Pressure is rising up inside the high pressure hose (visible at pressure gauge)
8. Point the tip of the spray gun into an open collecting con­tainer and pull the trigger guard at the spray gun.
9. The pressure is increased by turning the pressure regulat­ing knob (2) to the right. Set approx. 10 MPa (100 bar) at the pressure gauge.
10. Spray the cleaning agent out of the unit for approx. 1 - 2 min. (~5 litres) into the open collecting container.
4.8 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
Unit with suction tube
1. Immerse the suction system into a container lled with coating material.
Unit with hopper
2. Fill coating material into the hopper.
3. Press inlet valve pusher (4) several times to release pos­sibly clogged inlet valve
4. Set multifunction switch (1) to (ON - circulation); the unit will start.
5. Turn the pressure regulating knob (2) to the right until the stop is reached.
When the noise of the valves changes, the unit is bled and
takes in coating material.
6. If coating material exits from the return hose, turn the pressure regulating knob (2) back approx. 1 rotation.
7. Set multifunction switch (1) to (spray). Pressure is rising up inside the high pressure hose (visible at pressure gauge (3)).
8. Pull of the spray gun and spray into an open collecting container in order to remove the remaining cleaning agent from the unit. When coating materials exits from the tip, close the spray gun.
9. Adjust the spraying pressure by turning the pressure reg­ulating knob (2).
10. The unit is ready to spray.
4.7 VENTILATE UNIT HYDRAULIC SYSTEM IF THE
SOUND OF INLET VALVE IS NOT AUDIBLE
1. Switch on the unit.
2. Turn pressure regulating knob (2) three revolutions to the left.
3. Set multifunction switch (1) to (ON – circulation). The hydraulic system is ventilated. Leave the unit on for two to three minutes.
4. Then turn pressure regulating knob (2) to the right until stop.
5. Press inlet valve pusher (4).
Sound of the inlet valve is audible.
6. If not, repeat points 2 and 4
1
2
3
4
4.5 SOCKET ON UNIT
NOT INCLUDED IN ALL MODELS
It is possible, for example, to connect an agitator, a working lamp etc with a maximum of 1500 Watt.
Always switch on the Super Finish 23 PLUS unit rst and then the connected unit. Oth­erwise the fuse protection of 16 A inside the unit will react.
Page 44
44
Super Finish 23 PLUS
GB
5 SPRAYING TECHNOLOGY
Move the spray gun evenly during the spraying process. If this is not observed, an irregular spraying appearance will be the result. Carry out the movement with the arm, not with the wrist. A parallel distance of approx. 30 cm between the tip and the surface to be coated should always be observed. The lat­eral limitation of the spray fan should not to be too distinct. The edge of spraying should be gradual to facilitate overlap­ping of the next coat. The spray gun should always be held at an angle of 90° to the surface to be coated. A spray fan aimed obliquely at the surface to be coated leads to an unwanted spray cloud. To achieve perfect surfaces at varnishing works, special acces­sories are available at Wagner, e.g. FineFinish tips or an AirCoat gun set. Your Wagner dealer will advise you.
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE
HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suit­ed for diaphragm pumps.
Danger of injury through leaking high­pressure hose. Replace any damaged high­pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 20 cm. Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges. Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can be avoided by using a Wagner spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaf­folding.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pres­sure hoses after 6 years.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses with internal heating in order to ensure functionality, safety and durability.
7 INTERRUPTION OF WORK
1. Switch o unit, set multifunction switch to (pressure
relief, circulation), then to 0 (OFF).
2. Pull trigger guard of spray gun to decrease the pressure of the high pressure hose and the spray gun.
3. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
4. Remove tip from tip holder and store the tip in a small ves­sel with suitable cleaning agent.
5. Leave the suction system immersed in the coating mate­rial or immerse it in the corresponding cleaning agent. The suction lter and unit should not dry out.
6. Cover the material container in order to prevent the paint from drying.
In using quick-drying or two-component coating materials, do not fail to rinse unit through with a suitable cleaning agent dur­ing the processing period.
SPRAYING TECHNIQUE / HANDLING THE HIGH-PRESSURE HOSE / INTERRUPTION OF WORK
Page 45
45
Super Finish 23 PLUS
GB
DISPLAYS AT THE UNIT / CLEANING THE UNIT
8 CLEANING THE UNIT
A clean state is the best method of ensuring operation with­out problems. After you have nished spraying, clean the unit. Under no circumstances may coating material rests dry and harden in the unit. The cleaning agent used for cleaning (only with a ash point above 21 °C) must be suitable for the coat­ing material used.
Secure the spray gun, refer to the operating manual of
the spray gun.
Remove and clean the tip.
Unit with suction system
1. Set multifunction switch to (ON - circulation).
2. Remove suction tube from the material container, the re­turn tube remains over the material container.
3. Immerse the suction system into a container lled with a suitable cleaning agent
4. Turn the pressure control valve back in order to set a mini­mal spraying pressure.
5. Set multifunction switch to (spray).
6. Pull the trigger guard of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the suction hose, high-pressure hose and the spray gun into an open con­tainer (if appropriate, increase the pressure at the pressure control valve slowly in order to obtain a higher material ow).
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
Caution! Do not pump or spray in container with small opening (bunghole)! See safety regulations.
7. Set multifunction switch to (ON - circulation).
8. Pump suitable cleaning agent in the circuit for several minutes.
The cleaning eect is increased by alterna­tively opening and closing the spray gun.
9. Set multifunction switch to (spray).
10. Pump the remaining cleaning agent into an open contain­er until the pump is empty.
11. Switch o the unit
Warm water improves the cleaning eect in the case of water-dilutable coating materials.
Unit with upper hopper
1. Set multifunction switch to (ON - circulation).
2. Turn the pressure control valve back in order to set a mini­mal spraying pressure.
3. Set multifunction switch to (spray).
4. Pull the trigger guard of the spray gun in order to pump the remaining coating material from the hopper, high­pressure hose and the spray gun into an open container (if appropriate, increase the pressure at the pressure control valve slowly in order to obtain a higher material ow).
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
Caution! Do not pump or spray in container with small opening (bunghole)! See safety regulations.
5. Fill up hopper with suitable cleaning agent.
6. Set multifunction switch to (ON - circulation).
7. Pump suitable cleaning agent in the circuit for several minutes.
with cleaning ring (TopClean) step 8 up to 12
8. Switch reverser knob into a horizontal position.
The cleaning agent will ow around the circumference of
the inner hopper wall and will clean it in some minutes, depending of the fouling
9. Switch reverser knob into the upright position.
Cleaning agent is owing directly into the hopper
Do not switch the reverser knob at the clean­ing ring into the horizontal position when the pump is loaded with coating material. The holes could be plugged. As a result the cleaning function will be re­duced, as the cleaning ring has to clean itself rst.
10. Set multifunction switch to (spray).
11. Pump the remaining cleaning agent from the hopper, high-pressure hose and the spray gun into an open con­tainer
12. Set multifunction switch to (ON - circulation).
13. Switch o unit
Page 46
46
Super Finish 23 PLUS
GB
8.1 CLEANING THE UNIT FROM THE OUTSIDE
First unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingression! Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam clean­ers.
Do not put the high-pressure hose into sol­vents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been im­mersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
Clean lters always ensure maximum volume, constant spray pressure and problem-free functioning of the unit.
Unit with suction system
1. Unscrew the lter (Item 1) from the suction tube.
2. Clean or replace the lter. Carry out cleaning with a hard brush and a corresponding
cleaning agent.
8.3 HIGHPRESSURE FILTER
1. Switch o unit – set multifunction switch to 0 (OFF).
2. Open the high-pressure lter and clean the lter insert. To do so:
3. Unscrew the lter housing (1) by hand.
4. Remove the lter insert (2) and pull out the bearing spring (3).
5. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent. If compressed air is available – blow through the lter in­sert and bearing spring.
6. When mounting the lter ensure that the bearing ring (4) in the lter insert is positioned correctly and check the O­ring at the lter housing for damage.
7. Screw on the lter housing by hand until it stops (a higher tightening force only impedes later dismantling).
CLEANING THE UNIT
1
2
suction tube 5l hopper
Unit with hopper
1. Release screws with a screwdriver (Item 2).
2. Lift and remove lter disk with a screwdriver
3. Clean or replace the lter disk. Carry out cleaning with a hard brush and a corresponding
cleaning agent.
Page 47
47
Super Finish 23 PLUS
GB
CLEANING THE UNIT / SERVICING
8.4 CLEANING THE AIRLESS SPRAY GUN
1. Rinse the Airless spray gun with a suitable cleaning agent under lower operating pressure.
2. Clean the tip thoroughly with a suitable cleaning agent so that no suitable coating material rests remain.
3. Do not store the tip in solvent because this reduces the durability considerably.
4. Clean the outside of the Airless spray gun thoroughly.
Removal
1. Pull the protective bracket (1) forwards.
2. Screw the grip (2) out of the gun housing. Pull out the in­sertion lter (3).
3. If the insertion lter is clogged or defective, replace it.
Installation
1. Slide the insertion lter (3) with the longer cone into the gun housing.
2. Screw the grip (2) into the gun housing and tighten it.
3. Latch in the protective bracket (1).
Insertion lter in the Airless spray gun
9.1 GENERAL SERVICING
We strongly recommend having an annual check carried out by technicians for safety reasons. Please observe all the applicable na­tional regulations.
You can servicing of the unit carried out by the Wagner Service. Favourable conditions can be agreed with a service agreement and/ or maintenance packages.
Minimum check before every startup:
1. Check the high-pressure hose, spray gun with rotary joint, power supply cable with plug for damage.
2. Check whether the pressure gauge can be read.
Check at periodical intervals:
1. Check inlet and outlet valve according wear. Clean it and replace worn out parts.
2. Check all lter inserts (spray gun, suction system) clean it and replace if necessary.
9 SERVICING
9.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less than 1 MΩ must exist across the entire length.
Have all the electric tests carried by the Wag­ner Service.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pres­sure hoses after 6 years.
1
3
2
Page 48
48
Super Finish 23 PLUS
GB
10 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit o. Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
10.1 INLET VALVE PUSHER
1. Use a 17 mm spanner to screw out the inlet valve button.
2. Replace the wiper (1) and O-ring (2).
10.2 INLET VALVE
1. Place the enclosed 30 mm wrench on the trigger housing (1).
2. Loosen the trigger housing (1) with light blows of a ham­mer on the end of the wrench.
3. Screw out the trigger housing with the inlet valve (2) from the paint section.
4. Pull of the clasp (3) using the enclosed screwdriver.
5. Place the enclosed 30 mm wrench on the inlet valve (2). Turn out the inlet valve carefully.
6. Clean the valve seat (4) with a cleaning agent and brush (ensure that no brush hairs are left behind).
7. Clean the seals (5, 6) and check for damage. Replace, if necessary.
8. Check all the valve parts for damage. In case of visible wear replace the inlet valve.
REPAIRS AT THE UNIT
Installation
1. Insert the inlet valve (2) into the trigger housing (1) and secure with the clasp (3). Ensure that the (black) seal (5) is mounted in the trigger housing.
2. Screw the unit from the trigger housing and the inlet valve into the paint section. The same (black) seal (6) has to be mounted in the paint section.
3. Tighten the trigger housing with the 30 mm wrench and tighten with three light blows of the hammer on the end of the wrench. (Corresponds to approx. 90 Nm tightening torque).
1
3
2
5
6
4
12
Page 49
49
Super Finish 23 PLUS
GB
REPAIRS AT THE UNIT
10.4 PRESSURE CONTROL VALVE
Only have the pressure control valve (1) re­placed by the customer service. The max. operating pressure has to be reset by the customer service.
1
7
2
3
4
5
6
1
10.3 OUTLET VALVE
1. Use a 22 mm wrench to screw the outlet valve from the paint section.
2. Carefully pull of the clasp (1) using the enclosed screw­driver. The compression spring (2) presses ball (4) and valve seat (5) out.
3. Clean or replace the components.
4. Check the O-ring (7) for damage.
5. Check the installation position when mounting the spring support ring (3) (clipped onto spring (2)), outlet valve seat (5) and seal (6), refer to gure.
Page 50
50
Super Finish 23 PLUS
1
2
3
4
5
6
GB
REPAIRS AT THE UNIT
10.5 REPLACING THE POWER CABLE
This may only be carried out by a skilled elec­trician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
1. In models with a front cover unscrew the trigger housing with inlet valve (1) from the paint section (see inlet valve,
10.2, sections 1 to 3) and remove the front cover (2) by unscrewing the screws.
2. Remove the multi-function switch (3) by unscrewing the screws.
3. Remove the rear cover (4) by loosening the screws.
4. Loosen the cable threaded joint (5).
5. Loosen the wires in the mains terminal (6).
6. Replace the unit connecting line.
(only an approved power cable with the designation H07-
RNF with a splash-proof plug may be used).
7. Connect the green/yellow wire to the contact with the PE sign.
8. Remount the covers carefully (do not squeeze any ca­bles!)
9. Screw the trigger housing back into place (see inlet valve,
10.2, sections 3)
10.6 TYPICAL WEAR PARTS
Despite the use of high-quality materials the highly abrasive eect of the paints means that wear can occur at the follow­ing parts: Inlet valve (spare part Order No.: 0344700) For replacing refer to Section 10.2 (failure becomes noticeable through performance loss and/or poor or no suction) Outlet valve (spare part Order No.: 0341702) For replacing refer to Section 10.3 (failure becomes noticeable through performance loss and/ or poor suction) The outlet valve is usually considerably more durable than the inlet valve. Thorough cleaning may already help here.
Page 51
51
Super Finish 23 PLUS
A SUPER FINISH 23 PLUS WITH SOCKET
CONTROLER BOARD
POWER CABLE
230V / 50Hz
TERMINAL STRIP
green/yellow
blue
light blue
brown
MOTOR
WITH TEMPERATURE SWITCH
M
1~
Z2
U2
red
POWER SOCKET
230V/50Hz max. 1500W
OPERATION CAPACITOR
C = 25µF
400V
black
MICRO SWITCH
brown
blue
black
155°C
COM
NC NO
N
L
green/yellow
green/yellow
blue
blue
black
Z1
U1
red
yellow
light blue
blue
black
green/yellow
GB
REPAIRS AT THE UNIT
10.7 CONNECTION DIAGRAM
Page 52
52
Super Finish 23 PLUS
B SUPER FINISH 23 PLUS
CONTROLER BOARD
POWER CABLE
230V / 50Hz
green/yellow
blue
light blue
brown
MOTOR
WITH TEMPERATURE SWITCH
M
1~
Z2
U2
red
OPERATION CAPACITOR
C = 25µF
400V
black
MICRO SWITCH
brown
blue
155°C
COM
NC NO
green/yellow
Z1
U1
red
yellow
light blue
blue
black
GB
REPAIRS AT THE UNIT
Page 53
53
Super Finish 23 PLUS
GB
10.8 REMEDY IN CASE OF FAULTS
TYPE OF MALFUNCTION WHAT ELSE? POSSIBLE CAUSE MEASURES FOR ELIMINATING THE MALFUNCTION
Unit does not start Multifunction switch
can not switched on
No voltage applied Check voltage supply
Unit fuse has triggered Let the motor cool down Multi-function switch not
set back previously to „0“
Set multi-function switch to „0“ and then switch back on
Unit does not suck in Air bubbles do not exit
at the return hose
Inlet valve clogged Press the inlet valve button until the stop is
reached several times by hand
Inlet/outlet valve soiled / foreign bodies (e.g. threads) drawn in / worn
Remove the valves and clean then (-> refer to Section Pkt.10.2/10.3) / replace worn parts
Pressure control valve turned down completely
Turn the pressure control valve to the right un­til the stop is reached
Air bubbles exit from the return hose
Unit is sucking in outside air
Check: Suction system tightened properly? Cleaning connection (if available) at rigid suc­tion tube screwed tight and not leaking? Inlet valve button leaky? -> Replace wiper and O­ring (-> refer to Section 10.1) The red entry is missing in the coating mate­rial entrance (-> see 4.1)
Unit does not gener­ate pressure
Unit has sucked in Air in the oil circuit Bleed the oil circuit in the unit by turning the
pressure control valve completely to the left (until overturning) and let it run approx. 2 – 3 min. Then turn the pressure control valve to the right and set the spraying pressure (repeat process several times, if necessary). Process is assisted by positioning the unit vertically.
Unit reached pres­sure, but the pressure collapses, also at the pressure gage, during spraying.
Suction lter clogged Check the suction lter. If necessary, clean/
replace
Paint cannot be worked in this state. Due to its prop­erties the paint clogs the valves (inlet valve) and the delivery rate is too low.
Dilute the paint
Unit reached pressure, but the pressure col­lapses during spraying. pressure gage still shows high pressure
Clogged lter do not let enough paint pass
Check/clean the (high-pressure lter) gun lter
Tip clogged Clean the tip (-> refer to Section 10.1)
Unit does not generate the max. pressure pos­sible. Paint neverthe­less exits at the return hose.
Relief valve defective Please contact Wager Customer Service
REPAIRS AT THE UNIT
Page 54
54
Super Finish 23 PLUS
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
GB
11 SPARE PARTS AND ACCESSORIES
11.1 SUPER FINISH 23 PLUS ACCESSORIES
ITEM DESIGNATION ORDER NO.
1 Spray gun AG-14
(stainless steel) Spray gun AG-08 (aluminium made)
0502 166
0296 388
2 AirCoat spray gun AC 4600 (blue) 0394 156
3 Double hose 9984 564
HP hose DN-3, 7.5 m 9984 583
4 AirCoat-controler set 0340 250
5 Pole gun
Length 120cm; G thread 7/8” Length 120cm; F thread 11/16” Length 200cm; G thread 7/8” Length 200cm; F thread 11/16
0296 441 0296 443 0296 442
0296 444 6 Inline Roller 0345 010 7 Hopper 5l 0341 265
8 Hopper cleaning ring (TopClean) 0340 930
ITEM. DESIGNATION ORDER NO.
9 Tip extension
Length 15 cm Length 30 cm Length 45 cm Length 60 cm
0556 051 0556 052 0556 053 0556 054
10 Tip extension with
Slewable knee joint Length 100 cm Length 200 cm Length 300 cm
0096 015 0096 016 0096 017
11 Suction system (exible)
for dispersionen
0034 630
12 Cleaning container for suction system
with holder (only for exible suction system)
2343 481
13 Suction system (rigid) for dispersions 2342 879
14 Filter bag, mesh width 0,3 mm 0097 531
1
5
6
9
10
11
12
13
2
3
4 7
8
14
Accessories:
Page 55
55
Super Finish 23 PLUS
Airless tip table
Wagner TradeTip 3 tip
up to 270 bar (27 MPa)
without tip F thread (11/16 - 16 UN) for Wagner spray guns
Order no. 0289391
without tip G thread (7/8 - 14 UN) for Graco/Titan spray guns
Order no. 0289390
i
All of the tips in the table below are supplied together with the appropriate gun  lter.
Application Tip marking Spray
angle
Bore inch / mm
Spraying width mm 1)
Gun  lter Order no.
Water-thinnable and solvent­based paints and varnishes, oils, separating agents
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10° 20° 30° 40° 10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
red red red red red red red red red red
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Synthetic-resin paints PVC paints
111 211 311 411 511 611
10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
red red red red red red
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Paints, primers Fillers
113 213 313 413 513 613 813
10° 20° 30° 40° 50° 60° 80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
red red red red red red red
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Fillers Rust protection paints
115 215 315 415 515 615 715 815
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
yellow yellow yellow yellow yellow yellow yellow yellow
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
Rust protection paints Latex paints Dispersions
117 217 317 417 517 617 717 817
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
white white white white white white white white
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
Rust protection paints Latex paints Dispersions
219 319 419 519 619 719 819 919
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
white white white white white white white white
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Flame retardant 221
321 421 521 621 721 821
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
white white white white white white white
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
1)Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
GB
Page 56
56
Super Finish 23 PLUS
Application Tip marking Spray
angle
Bore inch / mm
Spraying width mm 1)
Gun  lter Order no.
Roof coatings 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
white white white white white white white
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Thick- lm materials, Corrosion protection Spray  ller
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white white
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Heavy duty applications
243 443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
green green green green green green green green green green green green green green green green green green green green green green green green
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
1)Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
i
All of the tips in the table below are supplied together with the appropriate gun  lter.
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 57
57
Super Finish 23 PLUS
2SpeedTip
The innovative changeover nozzle from WAGNER combines two nozzle cores into one nozzle.
2 Speed Tip holder
Order no. 0271065
Tip table
Object size Painting material
Lacquer (L) Emulsion (D) Filler (S)
Small
D5 Nozzles: 111 / 415
Order no. 0271 062
S5 Nozzles: 225 / 629
Order no. 0271 064
D7 Nozzles: 113 / 417
Order no. 0271 063
L10 Nozzles: 208 / 510
Order no. 0271 042
D10 Nozzles: 111 / 419
Order no. 0271 045
S10 Nozzles: 527 / 235
Order no. 0271 049
Medium
L20 Nozzles: 210 / 512
Order no. 0271 043
D20 Nozzles: 115 / 421
Order no. 0271 046
S20 Nozzles: 539 / 243
Order no. 0271 050
Large
L30 Nozzles: 212 / 514
Order no. 0271 044
D30 Nozzles: 115 / 423
Order no. 0271 047
S30 Nozzles: 543 / 252
Order no. 0271 051
X-Large
D40 Nozzles: 117 / 427
Order no. 0271 048
Recommended gun  lter red white -
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 58
58
Super Finish 23 PLUS
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
36 9905 113 Oval head screw 5x10 37 9950 242 Seal 38 2342 535 Label 39 2343 666 Pressure gauge 40 9970 218 Sealing ring 41 2341 465 Label (right) 42 0341 349 Oil cap screw 43 9971 146 O-ring 44 2362 313 Oil measuring stick
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
1 0340 339 Inlet 2 2334 383 Inlet valve trigger housing 3 0341 336 Clasp 4 9971 486 O-ring 5 0341 316 Wiper 6 2337 033 Inlet valve trigger (incl. pos. 4, 5) 7 0341 331 Sealing ring 8 0344 700 Inlet valve (incl. pos.7 (2x)) 9 2334 402 Inlet valve complete. (pos. 1,2,3,6,8) 10 0421 328 Oval head screw 3, 17x20 11 2337 138 O-ring 31.4 x 3.55
12 9952 685 Cable threaded joint 13 0261 352 Mains cable
H07-RNF 3x 1.5mm², 6m long 14 0344 336 Double socket NPS 1/4“ 15 2334 038 Cover 16 2334 044 Cover (right) 17 2315 382 Oval head screw M4x10 18 2339 570 Label SF 23 PLUS
19 0341 347 Sealing ring
20 0341 327 Outlet valve seat 21 9941 501 Ball 10 22 0253 405 Spring support ring 23 0341 326 Pressure spring 24 0341 328 Clasp 25 9971 470 O-ring 20x2
0341 702 Outlet valve, service set (pos. 19-25) 26 2342 946 Outlet valve complete (incl. pos.19-25) 27 2334 046 Connecting plate 28 2334 042 Cover (left) 29 2337 557 Fan cover 30 9902 225 Oval head screw 3.5x9.5 31 2341 466 Label (left) 32 9903 348 Self drilling screw 33 2337 484 Connecting plate 34 2342 501
Multi-function switch
35 9950 241 Socket
11.2 SPARE PARTS LIST SF 23 PLUS
Page 59
59
Super Finish 23 PLUS
GB
Spare parts diagram SF 23 PLUS
1
2
3
5
4
6
7
8
10
11
9
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
17
27
29
30
31
32
33
10
34
35
36
37
38
39 40
41
42
43
44
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 60
60
Super Finish 23 PLUS
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1 2343 670 Trolley assy. (SF 23 PLUS)
2 9910 208 Hexagon nut M8 3 9920 102 Washer A 8.4
4 9900 118 Hexagon screw M8x30
5 3054 019 Hexagon screw M10x20 6 9920 106 Washer A 10.5 7 2340 954 Intermediate plate 8 2362 484 Absorber 9 9920 311 Washer A 6,4 10 9900 325 Hexagon screw M6x16
3
4
2
1
5
7
6
3
8
9
10
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1 0097 121 High-pressure lter HF- 01 compl.
2 0097 301 Filter block 3 0097 302 Filter housing
4 0097 303 Hollow screw 5 0097 304 Seal ring
6 9970 110 Seal ring 7 9974 027 O-ring 30x2 (PTFE) 8 9971 401 O-ring 16x2 (PTFE) 9 0508 749 Bearing spring
10 0508 603 Bearing ring
11
0508 748
0508 450
0508 449
Filter insert 60 meshes Optional: Filter insert 100 meshes Filter insert 30 meshes
12 9994 245 Pressure spring
11.3 SPARE PARTS LIST HIGHPRESSURE FILTER
Spare parts diagram high-pressure lter
11.4 SPARE PARTS LIST TROLLEY
Spare parts diagram trolley SF 23 PLUS
Page 61
61
Super Finish 23 PLUS
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1 2343 637 Frame complete 2 9900 118 Hexagon screw M8x30
3 9920 102 Washer A 8.4
4 9910 208 Hexagon nut M8
Spare parts diagram frame
11.5 SPARE PARTS LIST FRAME
3
4
3
2
1
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1 2342 879 Suction system assy. (incl. pos. 2-4)
2
2323 325
0250 245
Filter, mesh width 1 mm Optional: Filter, mesh width 0,8 mm
3 2343 688 Return pipe 4 2342 682
Suction tube
5 2306 987 PumpRunner
3
2
4
5
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
11.6 SPARE PARTS LIST SUCTION SYSTEM RIGID
Spare parts diagram suction system (rigid)
Page 62
62
Super Finish 23 PLUS
GB
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
- 0341 265 Hopper 5l, assy.
1 0340 901 Cover
2
0037 607
0003 756
Filter disk, mesh width 0,8 mm Optional: Filter disk, mesh width 0,4 mm
3 9902 306 Sheet metal screw 3,9x13 (2)
4 0340 904 Hopper
5 0340 908 Return pipe
11.7 SPARE PARTS LIST HOPPER 5L
Spare parts diagram hopper
3
2
1
4
5
11.8 SPARE PARTS LIST HOPPER WITH TOPCLEAN
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
- 0341 268 Hopper 5l with TopClean, assy.
1 0340 904 Hopper 5l (lter disc see 11.7)
2 0340 901 Cover
3 0340 271 TopClean, assy.
4 0340 270 Return pipe
5 0340 499 Screwing
6 0340 466 Distributor ring
7 0340 500 Rotary valve shaft
8 9971 486 O-ring 4x2 (FFPM)
Spare parts diagram hopper with TopClean
3
4
2
1
5 7 8
6
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 63
63
Super Finish 23 PLUS
GB
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manu­facturer and have been mounted to the device and are operat­ed properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant authorities can completely prohibit using the entire device.
With original WAGNER accessories and spare parts, compli­ance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be dispo­sed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (here­after referred to as products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the prod­uct in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee. We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months. Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period. The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative. For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks of the day of de­livery by the authorised specialist shop. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of the pur­chase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored that is entered during reg­istration. When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor renewed. Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no longer be en­forced.
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or perform­ance of the device during the guarantee period, guarantee
Page 64
64
Super Finish 23 PLUS
GB
claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks. The authorised specialist shop that delivered the device is enti­tled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres named in our operating instruc­tions. The product has to be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the guaran­tee certicate must be included. The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
-
for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components, lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation.
-
in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning.
-
for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts.
-
for products to which modications or additions have been carried out.
-
for products where the serial number has been removed or is illegible
-
for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
-
for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the value and usability of the device.
-
for products that have been partially or fully taken apart.
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, re­pairs are carried out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law applies to this guarantee. The contractual lan­guage is German. In the event that the meaning of the Ger­man and a foreign text of this guarantee deviate from one an­other, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany
Subject to modications ∙ Printed in Germany
NOTES
Page 65
65
Super Finish 23 PLUS
F
Avertissement!
Attention, danger de blessure par injection!
Les groupes Airless produisent des pressions de pulvérisation extrêmement élevées.
1
Ne jamais amener les doigts, les mains ou d‘autres parties du corps en contact avec le jet de pulvérisation! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulvérisation. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d‘obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2
Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d‘emploi:
1. Les appareils défectueux ne peuvent pas être utilisés.
2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.
3. Vérier la mise à la terre.
4. Vérier la pression de service admissible du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.
5. Contrôler l‘étanchéité de toutes les pièces de raccordement.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l‘entretien réguliers de l‘appareil. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet de pulvérisation et du tuyau exible haute pression.
2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.
3. Arrêter l‘appareil.
Veillez à la sécurité!
Traduction du mode d‘emploi original
Page 66
66
Super Finish 23 PLUS
F
Table des matières
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PULVÉRISATION AIRLESS ________________ 67
1.1 Point d'éclair _______________________________ 67
1.2 Protection contre les risques d'explosion ________ 67
1.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources d'inam­mation lors de la pulvérisation _________________ 67
1.4 Danger de blessure par le jet de pulvérisation ____ 67
1.5 Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'action­nement intempestif _________________________ 67
1.6 Force de recul du pistolet de pulvérisation _______ 67
1.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de solvant ____________________________________ 67
1.8 Eviter les maladies professionnelles _____________ 67
1.9 Pression de service maximale __________________ 67
1.10 Tuyau exible haute pression _________________ 68
1.11 Accumulation de charges électrostatiques (production d'étincelles ou de ammes) _________ 68
1.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier ___ 68
1.13 Charge de la prise sur le matériel _______________ 68
1.14 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 68
1.15 Dispositifs d'aspiration _______________________ 68
1.16 Mise à la terre de l'objet à peindre ______________ 68
1.17 Nettoyage de l'appareil avec un solvant _________ 68
1.18 Nettoyage de l'appareil_______________________ 68
1.19 Travaux et réparations sur l'équipement électrique _________________________________ 68
1.20 Travaux sur des composants électriques _________ 68
1.21 Utilisation sur un terrain incliné ________________ 69
2 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION__________ 69
2.1 Domaines d'utilisation _______________________ 69
2.2 Produit de revêtement _______________________ 69
2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives ________________________________ 69
2.2.2 Filtration __________________________________ 70
3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL ________________ 70
3.1 Procédé Airless _____________________________ 70
3.2 Fonctionnement de l'appareil _________________ 70
3.3 Illustrations du matériel ______________________ 71
3.4 Transport __________________________________ 71
3.5 Transformation du chariot ____________________ 72
3.6 Caractéristiques techniques ___________________ 72
4 MISE EN SERVICE __________________________ 73
4.1 Appareil avec système d'aspiration _____________ 73
4.2 Appareil avec récipient supérieur (5 litres) _______ 73
4.3 Tuyau exible haute pression et pistolet de pulvérisation _______________________________ 73
4.4 Raccordement au réseau électrique ____________ 73
4.5 Prise électrique sur le groupe (seulement sur certains modèles) ______________ 74
4.6 Elimination de l'agent de conservation lors de la première mise en service _________________ 74
4.7 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'en­tend pas le bruit de la vanne d'aspiration ________ 74
4.8 Mise en service de l'appareil avec le produit de revêtement ______________________________ 74
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION _____________ 75
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION _________________________________ 75
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL _________________ 75
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL _________________ 76
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil _______________ 77
8.2 Filtre d'aspiration ___________________________ 77
8.3 Filtre haute pression (accessoire) _______________ 77
8.4 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless ____ 78
9 MAINTENANCE ____________________________ 78
9.1 Maintenance générale _______________________ 78
9.2 Tuyau exible haute pression __________________ 78
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL ______________ 79
10.1 Poussoir de la vanne d'aspiration _______________ 79
10.2 Vanne d'aspiration __________________________ 79
10.3 Clapet de refoulement _______________________ 80
10.4 Vanne de réglage de pression _________________ 80
10.5 Remplacement du cordon d'alimentation ________ 81
10.6 Pièces d'usure typiques ______________________ 81
10.7 Schéma électrique __________________________ 82
10.8 Aide en cas de pannes _______________________ 84
11 PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ______ 86
11.1 Accessoires pour Super Finish 23 PLUS __________ 86
11.2 Liste de pièces de rechange de SF 23 PLUS ______ 90
11.3 Liste de pièces de rechange ltre haute pression (accessoires) _______________________________ 92
11.4 Liste de pièces de rechange du chariot __________ 92
11.5 Liste de pièces de rechange de support _________ 93
11.6 Liste de pièces de rechange du système d'aspiration ________________________________ 93
11.7 Liste de pièces de rechange du récipient supérieur __________________________________ 94
11.8 Liste de pièces de rechange du récipient supérieur avec TopClean ______________________ 94
Contrôle de l'appareil ______________________________ 95 Indication importante de responsabilité de produit _____ 95 Indication de mise au rebut _________________________ 95 Déclaration de garantie ____________________________ 95 Déclaration de conformité CE ______________________ 129 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 132
TABLE DES MATIÈRES
Page 67
67
Super Finish 23 PLUS
F
1.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête­ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré­paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LA PULVÉRISATION AIRLESS
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. a) Norme européenne „Equipements d‘atomisation et de
pulvérisation pour produits de revêtement – Exigences de
sécurité“ (EN 1953). Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.
1.1 POINT D'ÉCLAIR
Ne pulvériser que des produits de revête­ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C.
Le point d’éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dé­gage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inammable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revête­ment.
1.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'EXPLOSION
Ne pas utiliser l‘appareil dans des locaux tom­bant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmos­phères explosibles sont notamment les en­trepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance mi­nimale de 3 m de l‘objet à traiter.
1.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR
SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATION
Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfa­ces chaudes, etc.
1.5 VERROUILLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon­tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
1.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Une pression de pulvérisation élevée occa­sionne une force de recul atteignant 15 N lors­que la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équili­bre. Ceci peut être cause de blessures.
1.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES
VAPEURS DE SOLVANT
Pendant le travail de pulvérisation, porter une protection res­piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE
PULVÉRISATION
Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation
sans protection contre les contacts acciden­tels avec le jet de pulvérisation. Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
1.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser­vice maximale de 25 MPa (250 bars) indiquée sur l'appareil.
Page 68
68
Super Finish 23 PLUS
F
1.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti­nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à haute pression
avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres-
sion endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres-
sion endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée,
rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi-
ter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla-
cer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression. Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion impré­gné.
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les ris-
ques de trébuchement.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
1.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certai­nes circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d‘étincelles ou de ammes en cas de déchar­ge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement élec­trique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correcte­ment mise à la terre.
Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé­risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
1.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET
EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA.
1.14 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN
LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va­peurs de solvant.
1.15 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres­criptions locales.
1.16 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
1.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL AVEC UN SOLVANT
Lors du nettoyage du matériel avec un sol­vant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouver­ture (bonde). Danger de formation d‘un mé­lange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
1.18 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
1.19 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri­cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
1.20 TRAVAUX SUR DES COMPOSANTS
ÉLECTRIQUES
Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.13 CHARGE DE LA PRISE SUR LE MATÉRIEL
La charge de cette prise ne doit pas dépasser 1500 Watt. Dérouler complètement un enrouleur de câble branché.
Page 69
69
Super Finish 23 PLUS
F
1.21 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire. Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
2 VUE D'ENSEMBLE DE
L'UTILISATION
2.1 DOMAINES D'UTILISATION
Super Finish 23 PLUS est un appareil électrique pour la pul­vérisation sans air (airless) de divers produits de revêtement. Il convient également pour le fonctionnement du rouleau à peinture alimenté de l'intérieur qui est disponible dans le pro­gramme d'accessoires.
2.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Produits de revêtement utilisables
Laques et peintures diluables à l'eau et solvantées, produits de revêtement à deux composants, dispersions, peintures latex. La mise en œuvre d'autres produits de revêtement devrait uniquement avoir lieu après consultation de la rme WAGNER, la durée de vie et également la sécurité de l'appareil pouvant en être aectées.
Veillez à la qualité Airless des produits de re­vêtement à mettre en oeuvre.
L'appareil permet de mettre en œuvre des produits de revête­ment d'une viscosité jusqu'à 20.000 mPas. Si le débit de pulvé­risation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Bien remuer le produit de revêtement avant le début du tra­vail.
Attention! Lors de l‘agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita­teurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d‘air. Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisa­tion, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.
2.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À
ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les van­nes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La du­rée de vie de ces pièces d'usure en est fortement réduite.
Le Super Finish 23 PLUS peut être utilisé tant en atelier que sur chantier. La puissance de l'appareil Super Finish 23 PLUS est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en inté­rieur pour des objets de petite à moyenne taille.
L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notam­ment sur les objets suivants : portes, chambranles de portes, balustrades, meubles, lambris­sages, clôtures, radiateurs et pièces d'acier. Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un réservoir supérieur
VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION
Page 70
70
Super Finish 23 PLUS
F
2.2.2 FILTRATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionne­ment sans perturbation. A cet eet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration (réf. 1), d'une cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation (réf. 2). Un contrôle régulier de ces ltres pour détérioration ou encrassement est instamment re­commandé. Un ltre haute pression disponible comme accessoire (réf. 3) agrandit la surface de ltration et facilite le travail avec l'ap­pareil.
3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 PROCÉDÉ AIRLESS
Les principaux domaines d'application sont des couches épaisses de produits de revêtement de haute viscosité. Pour les Super Finish 23 PLUS, une pompe à membrane aspire le produit de revêtement et le transporte via le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation avec la buse Airless. Le produit de revêtement est ici pulvérisé, vu qu'il est pressé avec une pression allant jusqu'à max. 25 MPa (25 MPa 250 bars) à travers le noyau de la buse. Cette pression élevée provoque une pulvérisation microne du produit de revête­ment. Le nom AIRLESS (sans air) de ce système provient de l'absence d'air lors de la pulvérisation.
3.2 FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique: Super Finish 23 PLUS est un appareil de pulvérisation de pein­ture à haute pression à entraînement électrique. Le moteur électrique (1) commande la pompe hydraulique via un en­grenage planétaire (2). Un piston (3) eectue un mouvement alternatif et pousse l'huile hydraulique sous la membrane (4) pour la mettre en mouvement. En détail: A la descente de la membrane, la soupape d'aspi­ration à disque (5) s'ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s'ouvre alors que la vanne d'aspiration se ferme. Le produit de revêtement s'écoule à haute pression à travers le tuyau exible haute pression vers le pistolet de pulvérisation et est pulvérisé à la sortie de la buse. La vanne de réglage de pression limite la pression réglée dans le circuit d'huile hydraulique et donc également la pression du produit de revêtement. Une variation de pression lors de l'utilisation de la même buse entraîne également une modi­cation de la quantité de peinture pulvérisée.
Cette manière de pulvériser a l'avantage de réaliser pour un mode de fonctionnement à pulvérisation très ne et pourtant sans brouillard (moyennant un réglage correct de l'appareil) une surface lisse, sans bulles. En plus de ces aspects, on citera également la vitesse de travail élevée et la grande maniabi­lité.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1
2
3
13
5
4
2
Page 71
71
Super Finish 23 PLUS
F
3.4 TRANSPORT
Enrouler le tuyau exible haute pression et le placer sur le ti­mon. Pousser ou tirer l'appareil. Desserrer les douilles de xation (pos. 1) au timon (ouvert). Tirer le timon à la longueur dési­rée. Serrer les douilles à la main ( fermé).
Transport dans le véhicule
Fixer l'appareil dans le véhicule à l'aide de moyens de xation appropriés. Si nécessaire, l'appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pièces rapportées. Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1
1
2
3
5
6
7
8
9
11
12
3.3 ILLUSTRATIONS DU MATÉRIEL
1 Porte-buse avec buse 2 Pistolet de pulvérisation 3 Tuyau exible haute pression 4 Raccordement pour tuyau exible haute pression 5 Manomètre 6 Vanne de réglage de pression 7 Interrupteur à fonctions multiples
Symboles (encoche au niveau du bouton):
0 ARRET
MARCHE / Circulación
MARCHE / Pulverización 8 Tuyau de retour 9 Tuyau d'aspiration 10 Récipient supérieur 11 Poussoir de la vanne d'aspiration 12 Clapet de refoulement 13 Prise (charge maxi 1500 Watt)* 14 Jauge d’huile
*seulement sur certains modèles
4
10
8
11
13
14
Page 72
72
Super Finish 23 PLUS
F
3.6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230 volts ~, 50 Hz
Fusible: 16 A lent
Cordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,5 mm²
Courant absorbé max. 7,4 A
Type de protection: IP 44
Capacité de l‘appareil : 1,3 kW
Pression de service max.: 25 MPa (250 bars)
Débit max.: 2,6 l/min Débit sous 12 MPa (120 bars)
avec de l‘eau: 2,38 l/min Température max. adm. du
produit de revêtement: 43 °C
Viscosité max.: 20.000 mPas Poids à vide:
Modèle avec chariot : Modèle avec support :
29 kg 24 kg
Quantité de remplissage d‘huile hydraulique: Corps du système hydraulique Engrenage
1,15 litre 0,05 litre
Prise électrique sur l‘appareil (seulement sur certains modèles) : Raccordement max. :
230 Volt ~, 50 Hz 1500 Watt
Vibration max. au pistolet de pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique max.: 74 dB (A)*
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.5 TRANSFORMATION DU CHARIOT
Avant la transformation, tirer le cordon d‘ali­mentation de la prise de courant, enlever le système d‘aspiration et le tuyau exible haute pression.
Le chariot doit être démonté pour remplacer le réservoir supé­rieur par le système d‘aspiration et inversement.
1. Desserrer les vis (pos.1) au moyen de la clé fournie avec le matériel (17mm).
2. Faire basculer le timon et orienter le module Super Finish 23 PLUS dans la position souhaitée : a) Avec système d‘aspiration b) Avec réservoir supérieur
3. Resserrer les vis.
1
a) b)
Page 73
73
Super Finish 23 PLUS
F
4 MISE EN SERVICE
4.1 APPAREIL AVEC SYSTÈME D'ASPIRATION
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac­cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
2. Visser et serrer à la main l'écrou de xation (2) du tube d'aspiration (3) sur l'entrée de produit de revêtement (4) en utilisant la clé (de 41 mm) fournie.
3. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7) (clé de 22 mm).
4.3 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET
PISTOLET DE PULVÉRISATION
1. Visser le tuyau exible haute pression (9) sur le raccorde­ment pour exible.
2. Visser le pistolet de pulvérisation (10) sur le tuyau exible haute pression.
3. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau exi­ble haute pression, an qu'il n'y ait pas de fuite de produit de revêtement.
4. Visser le porte-buse avec la buse sélectionnée sur le pisto­let de pulvérisation, l'orienter et serrer à fond. (Voir égale­ment mode d'emploi du pistolet de pulvérisation/porte­buse.)
Lors du vissage du tuyau exible haute pres­sion sur le raccordement pour exible, blo­quer avec une clé de 22 mm.
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correcte­ment mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur diérentiel).
Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.
4.2 APPAREIL AVEC RÉCIPIENT SUPÉRIEUR 5
LITRES
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac­cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
2. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7).
3. Visser le récipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.
pour le récipient supérieur avec bague de nettoyage (TopClean) pts 4 et 5
4. Encher la bague de nettoyage sur le récipient supérieur.
5. Encher le tuyau de retour dans le raccordement de la ba­gue de nettoyage et serrer l'écrou-raccord.
MISE EN SERVICE
1
14
4
2
3
5
67
5
6
7
8
9
9
10
Page 74
74
Super Finish 23 PLUS
F
4.6 ELIMINATION DE L'AGENT DE CONSERVATION
LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Appareil avec système d'aspiration
1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli d'un produit de nettoyage approprié. (Recommandation: de l'eau).
Appareil avec récipient supérieur
2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de nettoya­ge approprié. (Recommandation: de l'eau)
3. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation), le groupe démarre.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver
la droite.
5. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retour.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour vers la gauche.
7. Tourner l’interrupteur (1) sur (projection). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres­sion (visible au manomètre (3)).
8. Diriger la buse du pistolet de pulvérisation dans un réci­pient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation.
9. La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de ré­glage de la pression (2) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.
10. Pulvériser le produit de nettoyage de l'appareil pen­dant env. 1-2 min. (~5 litres) dans le récipient de collecte ouvert.
4.7 DÉGAZER L'APPAREIL SYSTÈME
HYDRAULIQUE SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION
1. Enclencher l'appareil.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) de trois tours vers la gauche.
3. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation). Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver
la droite.
5. Actionner brièvement le poussoir de la vanne (4). Le bruit de la vanne d'aspiration est audible.
6. Si ce n'est pas le cas, répéter les points 2 à 4.
4.8 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENT
Appareil avec système d'aspiration
1. Plonger le système d'aspiration dans un récipient rempli du produit de revêtement.
Appareil avec récipient supérieur
2. Remplir le récipient supérieur avec le produit de revête­ment.
3. Actionner à plusieurs reprises le poussoir de la vanne d'as­piration (4) pour décoller la vanne d'aspiration éventuelle­ment collée.
4. Tourner le commutateur à fonctions multiples (1) sur (MARCHE-circulation), le groupe démarre.
5. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond vers la droite.
Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et
aspire du produit de revêtement.
6. Si le produit de revêtement sort du tuyau de retour, re­fermer le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour.
7. Tourner l’interrupteur (1) sur (projection). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres­sion (visible au manomètre (3)).
8. Déclencher le pistolet de pulvérisation et pulvériser dans un récipient de collecte ouvert an d'évacuer le reste de produit de nettoyage de l'appareil. Lorsque le produit de revêtement sort de la buse, fermer le pistolet de pulvéri­sation.
9. Régler la pression de pulvérisation en tournant le bouton de réglage de la pression (2).
10. L'appareil est prêt pour la pulvérisation.
MISE EN SERVICE
1
2
3
4
4.5 PRIS E ÉLECTRIQUE SUR LE GROUPE
SEULEMENT SUR CERTAINS MODÈLES
Permet le branchement par exemple d’un agitateur, d’une lampe, etc. avec une consommation jusqu’à 1500 Watt.
Pour éviter que le fusible de réseau de 16A ne déclenche à la mise en marche du consom­mateur: mettez toujours en marche d‘abord le Super Finish 23 PLUS et ensuite le consom­mateur.
Page 75
75
Super Finish 23 PLUS
F
5 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Pendant la pulvérisation, guider le pistolet de pulvérisation d'un mouvement régulier. Dans le cas contraire, on obtient un schéma de pulvérisation irrégulier. Le mouvement doit venir du bras et non pas du poignet. Respecter une distance parallè­le de 30 cm environ entre la buse et la surface à revêtir. La dé­limitation latérale du jet de pulvérisation ne doit pas être trop nette, an de pouvoir facilement la recouvrir lors du passage suivant. Ce faisant, toujours guider le pistolet de pulvérisation selon un angle de 90° par rapport à la surface à revêtir, ce qui crée le moins de brouillard de peinture.
Pour obtenir de très bonnes qualités de surface lors de travaux de vernissage, WAGNER propose un programme d'accessoires spéciaux, p. ex. les buses FineFinish ou un pistolet de pulvé­risation AirCoat avec double exible et régulateur d'air com­primé. Votre revendeur spécialisé WAGNER vous conseillera volontiers.
6 MANIPULATION DU TUYAU
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression spé­cialement approprié pour une pompe à membrane.
Danger de blessure en cas de tuyau exible haute pression non étanche. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres­sion endommagé. Ne jamais essayer de réparer un tuyau exi­ble haute pression endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil. Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté ex­térieur de l’échafaudage.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exi­ble à haute pression au bout de 6 ans.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
1. Arrêter le groupe, tourner le commutateur à fonctions multiples sur (décharge de pression, circulation) et puis sur 0 (ARRET).
2. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour évacuer la pression du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.
3. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulvérisation.
4. Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un pe­tit récipient avec un produit de nettoyage approprié.
5. Laisser le système d'aspiration plongé dans le produit de revêtement ou le plonger dans le produit de nettoyage approprié. Ne pas laisser sécher le produit dans le ltre d'aspiration et l'appareil.
6. Couvrir le récipient de peinture an d'empêcher la pein­ture de sécher.
Lors de la mise en oeuvre de peintures à sé­chage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l‘ap­pareil ne pourra plus être nettoyé que très dicilement.
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
Page 76
76
Super Finish 23 PLUS
F
Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
7. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur (MARCHE-circulation).
8. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quel­ques minutes en circuit fermé.
L‘eet de nettoyage est renforcé si le pistolet de pulvérisation est ouvert et fermé en alter­nance.
9. Tourner l’interrupteur sur (projection).
10. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un récipient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
11. Arrêter l'appareil.
Appareil avec récipient supérieur
1. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur (MARCHE-circulation).
2. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de régler une pression de pulvérisation minimale.
3. Tourner l’interrupteur sur (projection).
4. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour pomper le produit de revêtement résiduaire du récipient supérieur, du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement lentement la pression à la vanne de régu­lation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau).
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou pulvériser dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
5. Remplir le récipient supérieur avec un produit de nettoya­ge approprié.
6. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur (MARCHE-circulation).
7. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quel­ques minutes en circuit fermé.
pour le récipient supérieur avec bague de nettoyage (TopClean) pts 8 à 12
8. Mettre le commutateur sur la bague de nettoyage en po­sition horizontale.
Le produit de nettoyage se répartit à la périphérie du réci-
pient supérieur et nettoie la paroi du récipient. Ce proces­sus demande un certain temps selon l'encrassement, se déroule cependant automatiquement.
9. Mettre le commutateur sur la bague de nettoyage en po­sition verticale, le produit de nettoyage s'écoule directe­ment dans le récipient supérieur.
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
La propreté est le garant le plus sûr d'un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de re­vêtement employé.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'em-
ploi du pistolet de pulvérisation.
Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
Appareil avec système d'aspiration
1. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur (MARCHE-circulation).
2. Enlever le tuyau d'aspiration du récipient de peinture, à cet eet basculer l'appareil pour un tuyau d'aspiration ri­gide. Le tuyau de retour reste au-dessus du récipient de peinture jusqu'à ce qu'il ne sorte pratiquement plus de produit de revêtement.
3. Plonger le système d'aspiration dans un produit de net­toyage approprié.
4. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de régler une pression de pulvérisation minimale.
5. Tourner l’interrupteur sur (projection).
6. Déclencher la gâchette du pistolet de pulvérisation pour pomper le produit de revêtement résiduaire du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation dans un récipient ouvert (augmenter éventuellement len­tement la pression à la vanne de régulation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau).
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Pour les produits de revêtement diluables dans l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de nettoyage.
Page 77
77
Super Finish 23 PLUS
F
8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE L'APPAREIL
Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant. Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
8.2 FILTRE D'ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de pulvérisation constante ainsi qu‘un fonctionnement cor­rect de l‘appareil.
Appareil avec système d'aspiration
1. Dévisser la crépine (réf. 1) du tuyau d'aspiration.
2. Nettoyer la crépine ou la remplacer. Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un
produit de nettoyage approprié.
8.3 FILTRE HAUTE PRESSION ACCESSOIRE
1. Arrêter le groupe – commutateur à fonctions multiples
sur 0 ( ARRET).
2. Ouvrir le ltre haute pression et nettoyer la cartouche de ltration, à cet eet:
3. Dévisser le boîtier de ltre (1) à la main.
4. Enlever l‘élément ltrant (2) et extraire le ressort de sup­port (3).
5. Nettoyer toutes les pièces avec le produit de nettoyage approprié. Si de l‘air comprimé est disponible, souer l‘élément ltrant ainsi que le ressort de support.
6. Lors du montage du ltre, veiller à la position correcte du disque de support (4) dans l‘élément ltrant et contrôler que le joint torique du boîtier de ltre n‘est pas détérioré.
7. Visser le boîtier de ltre à la main jusqu‘à la butée (une force de serrage excessive ne fait que compliquer un dé­montage ultérieur).
Ne jamais mettre le commutateur de la ba­gue de nettoyage en position horizontale pendant le fonctionnement avec le produit de revêtement, les trous de distribution pou­vant se boucher. L‘eet de nettoyage est alors réduit et la ba­gue de nettoyage doit d‘abord se nettoyer elle-même avant que répartition totale soit à nouveau possible.
10. Tourner l’interrupteur sur (projection).
11. Pomper le reste de produit de nettoyage dans un récipient ouvert jusqu'à ce que l'appareil soit vide.
12. Tourner le commutateur à fonctions multiples sur (MARCHE-circulation).
13. Arrêter l'appareil.
Appareil avec récipient supérieur
1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.
2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l'enle­ver.
3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant.
Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un
produit de nettoyage approprié.
1
2
tuyau d'aspiration rigide Récipient supérieur de 5 l
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur unique­ment avec un chion imprégné.
Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Page 78
78
Super Finish 23 PLUS
F
8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET DE PULVÉRISATION
AIRLESS
1. Rincer le pistolet de pulvérisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless.
Démontage
1. Tirer l'étrier de protection (1) fortement vers l'avant.
2. Dévisser la poignée (2) du corps du pistolet. Extraire la car­touche de ltre (3).
3. Remplacer une cartouche de ltre colmatée ou défec­tueuse.
Montage
1. Insérer la cartouche de ltre (3) avec le long cône dans le corps du pistolet.
2. Visser la poignée (2) dans le corps du pistolet et la serrer.
3. Verrouiller l'étrier de protection (1).
9 MAINTENANCE
9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce su­jet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.
Vous pouvez faire eectuer la maintenance de l‘appareil par le service après-vente de WAGNER. Vous pouvez convenir de condi­tions favorables dans le cadre d‘un contrat de maintenance et/ou de programmes de maintenance.
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pou­voir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mé­gohm doit être présente sur toute la longueur.
Cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation Airless
Faire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de WAGNER.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Contrôles minimaux avant toute mise en service
1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du pistolet de pulvérisation avec articulation tournante et de la ligne de raccordement d'appareil avec che.
2. Contrôler la précision d'achage du manomètre.
Contrôles à intervalles réguliers
1. Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de re­foulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants (pistolet de pulvérisation, système d'aspiration).
MAINTENANCE
1
3
2
Page 79
79
Super Finish 23 PLUS
F
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
10.1 POUSSOIR DE LA VANNE D'ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d'aspiration avec une clé (de 17 mm).
2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
10.2 VANNE D'ASPIRATION
1. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur le corps de pous­soir (1).
2. Desserrer le corps de poussoir (1) à l'aide de petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé.
3. Dévisser le corps de poussoir avec la vanne d'aspiration (2) de l'étage de peinture.
4. Enlever l'agrafe (3) avec le tournevis fourni.
5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d'aspira­tion (2). Enlever prudemment la vanne d'aspiration d'un mouvement de rotation.
6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de nettoya­ge et un pinceau (veiller à ce qu'il ne reste pas de poils de pinceau).
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s'ils sont endomma­gés, remplacer le cas échéant.
8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration éventuelle. En cas d'usure visible, remplacer la vanne d'as­piration.
Montage
1. Placer la vanne d'aspiration (2) dans le corps de pous­soir (1) et la xer avec l'agrafe (3). Veiller à ce que le joint (noir) (5) soit monté dans le corps de poussoir.
2. Visser l'ensemble du corps de poussoir et de la vanne d'as­piration dans l'étage de peinture. Le joint (noir) (6) doit être monté dans l'étage de peinture.
3. Serrer le corps de poussoir avec la clé (de 30 mm) et blo­quer de trois petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé (correspond à un couple de serrage de 90 Nm).
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
12
1
3
2
5
6
4
Page 80
80
Super Finish 23 PLUS
F
10.4 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION
Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après­vente. La pression de service max. doit être à nou­veau réglée par le service après-vente.
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
1
7
2
3
4
5
6
1
10.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).
2. Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).
3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éventuel­le.
5. Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compres­sion (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir gure.
Page 81
81
Super Finish 23 PLUS
1
2
3
4
5
6
F
10.5 REMPLACEMENT DU CORDON
D'ALIMENTATION
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute res­ponsabilité dans le cas d‘une installation in­correcte. Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
1. Dans le cas de modèles avec capot frontal, dévisser le corps de la gâchette avec valve d‘admission (1) de l‘étage peinture (voir la section 10.2 Valve d‘admission, point 1 à
3) et déposer le capot frontal (2) en desserrant les vis.
2. Déposer le commutateur multifonction (3) en desserrant la vis.
3. Déposer le capot arrière (4) en desserrant les vis.
4. Desserrer le passe-câble à vis (5).
5. Détacher les ls de la borne de raccordement secteur (6).
6. Remplacement du cordon d'alimentation.
(Seul un cordon d'alimentation homologué de type
H07-RNF avec che étanche aux projections d'eau peut être utilisé.)
7. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.
8. Remonter soigneusement les capots (Attention! Ne pas coincer de câble!).
9. Revisser le corps de la gâchette (voir la section 10.2 Valve d‘admission, point 3.)
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
10.6 PIÈCES D'USURE TYPIQUES
Malgré l'utilisation de matériaux de qualité supérieure, on doit s'attendre à l'usure des éléments suivants du fait de l'action fortement abrasive des peintures:
Vanne d'aspiration (pièce de rechange réf.: 0344700) Remplacement, voir point 10.2 (La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un net­toyage approfondi peut également déjà apporter une amé­lioration.)
Clapet de refoulement (pièce de rechange réf.: 0341702) Remplacement, voir point 10.3 (Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement a d'ex­périence une durée de vie plus longue que la vanne d'aspi­ration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement déjà susant.
Page 82
82
Super Finish 23 PLUS
A SUPER FINISH 23 PLUS AVEC PRISE
Plaque
Fiche de secteur
230V / 50Hz
Bornier
bleu
vert/jaune
bleu clair
M
1~
Z2
U2
rouge
Prise
230V/50Hz max. 1500W
Condensateur de marche
C = 25µF
400V
noir
Microrupteur
bleu
noir
155°C
COM
NC NO
N
L
vert/jaune
vert/jaune
vert/jaune
bleu
bleu
noir
Z1
U1
rouge
jaune
bleu clair
bleu
noir
Moteur avec
thermorupteur
marron
marron
F
10.7 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 83
83
Super Finish 23 PLUS
B SUPER FINISH 23 PLUS
Plaque
Fiche de secteur
230V / 50Hz
bleu
marron
vert/jaune
bleu clair
Moteur avec
thermorupteur
M
1~
Z2
U2
rouge
Condensateur de marche
C = 25µF
400V
noir
Microrupteur
marron
bleu
155°C
COM
NC NO
vert/jaune
Z1
U1
rouge
jaune
bleu clair
bleu
noir
F
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 84
84
Super Finish 23 PLUS
F
10.8 AIDE EN CAS DE PANNES
TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE
L‘appareil ne démarre pas.
L’interrupteur ne se laisse pas enclencher.
Pas de courant. Contrôler l‘alimentation.
Le fusible de l‘appareil a déclenché.
Laisser refroidir le moteur.
Le commutateur multi­fonction ne doit pas être réglé auparavant sur „0“.
Régler maintenant le commutateur multi­fonction sur „0“, puis remettre l‘appareil sous tension.
Il ne sort pas de bulles d‘air du tuyau de retour.
La valve d‘admission est collée.
Appuyez plusieurs fois à la main jusqu‘à la butée sur le poussoir de la vanne d‘aspira­tion.
Vanne d‘aspiration/clapet de refoulement encrassés/
Démontez les vannes et nettoyez-les (-> voir point 10.2/10.3). / Remplacez les pièces usées.
Corps étranger (p. ex. l) aspiré/usure.
Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrière.
Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite.
L‘appareil n‘aspire.
Des bulles d‘air sortent du tuyau de retour.
L‘appareil aspire de l‘air parasite.
Contrôlez: le système d‘aspiration est-il convenablement serré? La tubulure de net­toyage (suivant l’équipement) est-elle solide­ment vissée sur le tuyau d‘aspiration rigide? Le poussoir de la vanne d‘aspiration fuit-il?
-> Remplacer le racleur et le joint torique. (-> voir point 10.1) Organe d’admission rouge à l’entrée du pro­duit de revêtement (-> voir point 4.1)
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 85
85
Super Finish 23 PLUS
F
TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE
L‘appareil ne génère pas de pression.
L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile. Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; à cet
eet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu‘à l‘excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression de pulvérisation (répétez éventuellement plusieurs fois l‘opération). L‘opération est favorisée lorsque l‘appareil se trouve en position verticale.
L‘appareil est arrivé en pres­sion, mais la pression chute au manomètre lors de la pul­vérisation.
Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration/éventuelle-
ment nettoyer/remplacer.
La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle les vannes (vanne d‘aspi­ration) par ses caractéris­tiques et le débit est trop faible.
Diluer la peinture.
L‘appareil est arrivé en pression, mais le jet de pul­vérisation s‘arrête lors de la pulvérisation alors que le ma­nomètre ache une pression élevée.
Des ltres bouchés lais­sent passer trop peu de peinture.
Contrôler/nettoyer le (ltre haute pression si présent,) le ltre du pistolet.
Buse bouchée. Nettoyer la buse.
L‘appareil ne génère pas la pression max. possible, de la peinture sort du tuyau de retour malgré la position de pulvérisation.
Vanne de décharge défec­tueuse.
Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 86
86
Super Finish 23 PLUS
F
11 PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
11.1 ACCESSOIRES POUR SUPER FINISH 23 PLUS
N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE
1 Pistolet de pulvérisation AG-14
(modèle en acier inoxydable) Pistolet de pulvérisation AG-08 (version en aluminium)
0502 166
0296 388
2 Pistolet de pulvérisation AirCoat AC4600
(bleu)
0394 156
3 Tuyau exible double 9984 564
Tuyau exible HP DN-3; 7,5 m 9984 583
4 Kit de montage régulateur AirCoat 0340 250
5 Pistolet à rallonge
Longueur 120cm; let G 7/8” Longueur 120cm; let F 11/16” Longueur 200cm; let G 7/8” Longueur 200cm; let F 11/16”
0296 441 0296 443 0296 442
0296 444 6 Rouleau à main 0345 010 7 Récipient supérieur 5 l 0341 265 8
Nettoyant pour récipient supérieur TopClean
0340 930
N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE
9 Rallonge de buse
Longueur 15 cm Longueur 30 cm Longueur 45 cm Longueur 60 cm
0556 051 0556 052 0556 053 0556 054
10 Rallonge de buse avec
articulation pivotante Longueur 100 cm Longueur 200 cm Longueur 300 cm
0096 015 0096 016 0096 017
11 Système d‘aspiration (exible)
pour dispersions
0034 630
12 Récipient de nettoyage avec support
(seulement pour le système d‘aspiration exible)
2343 481
13 Système d‘aspiration (rigide) pour disper-
sions
2342 879
14 Sachet ltre, ouverture de maille 0,3 mm 0097 531
Accessoires:
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
1
5
6
9
10
11
12
13
2
3
4 7
8
14
Page 87
87
Super Finish 23 PLUS
Tableau des buses Airless
Wagner TradeTip 3 buse
jusqu’à 270 bar (27 MPa)
sans buse  let F (11/16 - 16 UN) pour pistolets Wagner
Réf. No. 0289391
sans buse  let G (7/8 - 14 UNF) pour pistolets Graco/Titan
Réf. No. 0289390
i
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le  ltre à pistolet adéquat.
Utilisation Marquage Angle de
projection
Ori ce inch / mm
Largeur du jet mm 1)Tamis de crosse Réf. No.
Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10°
20°
30°
40°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Laques synthétiques 111
211 311 411 511 611
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Laques, apprêts, couches de fond, bouche-pores
113 213 313 413 513 613 813
10°
20°
30°
40°
50°
60°
80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Bouche-pores, anti-rouilles
115 215 315 415 515 615 715 815
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
jaune jaune jaune jaune jaune jaune jaune jaune
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
117 217 317 417 517 617 717 817
10°
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
219 319 419 519 619 719 819 919
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Pare- ammes 221
321 421 521 621 721 821
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
F
Page 88
88
Super Finish 23 PLUS
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Utilisation Marquage Angle de
projection
Ori ce inch / mm
Largeur du jet mm 1)Tamis de crosse Réf. No.
Revêtements pour toitures 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Matériaux en couche épaisse Protection contre la corrosion Mastic pulvérisable
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Applications Heavy Duty
243 443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 / 1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
i
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le  ltre à pistolet adéquat.
F
Page 89
89
Super Finish 23 PLUS
2SpeedTip
Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts.
2 Speed Tip support
Réf. No. 0271065
Tableau des buses
Taille de chantiers Produits applicables
Laque (L) Peinture (D) Enduit (S)
Petit
D5 Buse: 111 / 415
Réf. No. 0271 062
S5 Buse: 225 / 629
Réf. No. 0271 064
D7 Buse: 113 / 417
Réf. No. 0271 063
L10 Buse: 208 / 510
Réf. No. 0271 042
D10 Buse: 111 / 419
Réf. No. 0271 045
S10 Buse: 527 / 235
Réf. No. 0271 049
Moyen
L20 Buse: 210 / 512
Réf. No. 0271 043
D20 Buse: 115 / 421
Réf. No. 0271 046
S20 Buse: 539 / 243
Réf. No. 0271 050
Grand
L30 Buse: 212 / 514
Réf. No. 0271 044
D30 Buse: 115 / 423
Réf. No. 0271 047
S30 Buse: 543 / 252
Réf. No. 0271 051
Très grand
D40 Buse: 117 / 427
Réf. No. 0271 048
Tamis de crosse recommandé rouge blanc -
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Page 90
90
Super Finish 23 PLUS
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
33 2337 484 Tôle de liaison 34 2342 501 Commutateur multifonction 35 9950 241 Prise 36 9905 113 Vis à tête bombée 5x10 37 9950 242 Joint d‘étanchéité 38 2342 535 Plaque 39 2343 666 Manomètre 40 9970 218 Bague d‘étanchéité 41 2341 465 Plaque (à droite) 42 0341 349 Vis-bouchon d’huile 43 9971 146 Joint torique 44 2362 313 Jauge d’huile
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 0340 339 Admission 2 2334 383 Poussoir de la vanne d‘aspiration 3 0341 336 Agrafe 4 9971 486 Joint torique 5 0341 316 Racleur 6 2337 033 Poussoir de la vanne d‘aspiration
(réf.4,5 comprise) 7 0341 331 Bague d‘étanchéité 8 0344 700 Vanne d‘aspiration (réf.7 (2x) comprise) 9 2334 402 Vanne d‘aspiration complète
(réf. 1,2,3,6,8) 10 0421 328 Vis à tête bombée 3, 17x20 11 2337 138 Joint torique 31,4 x 3,55
12 9952 685 Passe-câble à vis 13 0261 352 Cordon d‘alimentation
H07-RNF 3x 1,5mm², longueur 6m 14 0344 336 Raccord double NPS 1/4“ 15 2334 038 Recouvrement 16 2334 044 Recouvrement (à droite) 17 2315 382 Vis à tête bombée M4x10 18 2339 570 Plaque signalétique SF 23 PLUS
19 0341 347 Bague d‘étanchéité
20 0341 327 Siège de soupape 21 9941 501 Bille 10 22 0253 405 Coupelle 23 0341 326 Ressort de compression 24 0341 328 Agrafe 25 9971 470 Joint torique 20x2 0341 702 Clapet de refoulement, kit de mainte-
nance (réf. 19-25) 26 2342 946 Clapet de refoulement complète
(réf.19-25 comprise) 27 2334 046 Tôle de liaison
28 2334 042 Recouvrement (à gauche) 29 2337 557 Capot de ventilateur 30 9902 225 Vis à tête bombée 3,5x9,5 31 2341 466 Plaque (à gauche) 32 9903 348 Vis autotaraudeuse
11.2 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE SF 23 PLUS
Page 91
91
Super Finish 23 PLUS
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Illustration des pièces de rechange SF 23 PLUS
1
2
3
5
4
6
7
8
10
11
9
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
17
27
29
30
31
32
33
10
34
35
36
37
38
39 40
41
42
43
44
Page 92
92
Super Finish 23 PLUS
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2343 670 Chariot complet (SF 23 PLUS)
2 9910 208 Ecrou hexagonal M8 3 9920 102 Rondelle A 8,4
4 9900 118 Vis hexagonale M8x30
5 3054 019 Vis hexagonale M10x20 6 9920 106 Rondelle A 10,5 7 2340 954 Plaque intermédiaire 8 2362 484 Amortisseur 9 9920 311 Rondelle A 6,4 10 9900 325 Vis hexagonale M6x16
3
4
2
1
5
7
6
3
8
9
10
F
11.3 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE FILTRE HAUTE
PRESSION ACCESSOIRES
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 0097 123 Filtre haute pression HF- 01 complet
2 0097 301 Bloc de ltre 3 0097 302 Boîtier de ltre 4 0097 306 Vis creuse 5 0097 304 Bague d‘étanchéité 6 9970 110 Bague d‘étanchéité 7 9974 027 Joint torique 30x2 (PTFE) 8 9971 401 Joint torique 16x2 (PTFE) 9 0508 749 Ressort de support 10 0508 603 Disque de support
11
0508 748
0508 450 0508 449
Elément ltrant 60 mailles En option: Elément ltrant 100 mailles Elément ltrant 30 mailles
12 9994 245 Ressort de compression
Illustration des pièces de rechange du ltre haute pression
11.4 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU CHARIOT
Illustration des pièces de rechange du chariot SF 23 PLUS
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Page 93
93
Super Finish 23 PLUS
F
Illustration des pièces de rechange de support
Illustration des pièces de rechange du système d'aspiration
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2343 637 Support complet 2 9900 118 Vis hexagonale M8x30
3 9920 102 Rondelle A 8,4
4 9910 208 Ecrou hexagonal M8
11.5 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DE SUPPORT
3
4
3
2
1
11.6 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU SYSTÈME
D‘ASPIRATION
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2342 879 Système d‘aspiration complet
(réf. 2-4 comprise)
2
2323 325
0250 245
Filtre, ouverture de maille 1 mm En option: Filtre, ouverture de maille 0,8 mm
3 2343 688 Tuyau de retour 4 2342 682
Tuyau d’aspiration
5 2306 987 PumpRunner
3
2
4
5
Page 94
94
Super Finish 23 PLUS
F
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
- 0341 265 Récipient supérieur 5 l, complet
1 0340 901 Couvercle
2
0037 607
0003 756
Disque ltrant, ouverture de maille 0,8 mm En option: Disque ltrant, ouverture de maille 0,4 mm
3 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2)
4 0340 904 Récipient supérieur
5 0340 908 Tuyau de retour
11.7 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT
SUPÉRIEUR
Liste de pièces de rechange du récipient supérieur
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
3
2
1
4
5
11.8 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT
SUPÉRIEUR AVEC TOPCLEAN
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
- 0341 268
Récipient supérieur 5 l avec TopClean, complet
1 0340 904
Récipient supérieur (disque ltrant... regardez 11.7)
2 0340 901 Couvercle
3 0340 271 TopClean, complet
4 0340 270 Tuyau de retour
5 0340 499 Vermeture
6 0340 466 Anneau de distribution
7 0340 500 Vanne tournant
8 9971 486 Joint torique 4x2 (FFPM)
3
4
2
1
5 7 8
6
Liste de pièces de rechange du récipient supérieur avec TopClean
Page 95
95
Super Finish 23 PLUS
F
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap­pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa­bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res­ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti­lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT /
INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les
Page 96
96
Super Finish 23 PLUS
F
droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
-
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
-
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non­observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
-
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
-
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
-
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
-
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les
produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications · Imprimé en R.F.A
DÉCLARATION DE GARANTIE
Page 97
97
Super Finish 23 PLUS
I
Avvertenza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura Airless raggiungono pressioni di
spruzzatura estremamente elevate.
1
Non intercettare mai con le dita, con la mano o con altri parti del corpo il getto di spruzzatura! Non puntare mai l‘aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non usare mai l‘aerografo senza la protezione contro il contatto.
Non considerare una lesione causata dall‘aerografo come un innocuo taglietto. In caso di le­sioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2
Prima di mettere in funzione l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti delle istruzioni per l’uso:
1. Non è consentito impiegare apparecchi difettosi.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell‘aerografo WAGNER con la leva situata sul grilletto.
3. Assicurarsi che l‘impianto sia collegato a terra.
4. Vericare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo essibile e dell‘aerografo.
5. Vericare la tenuta di ogni giunto e raccordo.
3
Le istruzioni sulla regolare pulizia e manutenzione dell’apparecchio devono essere rispettate rigorosamente. Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio e durante ogni pausa di lavoro, osservare le seguenti regole:
1. Scaricare la pressione dall‘aerografo e dal tubo essibile.
2. Proteggere l‘aerografo Wagner con la leva situata sul grilletto.
3. Spegnere l‘apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Page 98
98
Super Finish 23 PLUS
I
INDICE
Indice
1 NORME DI SICUREZZA PER IL SISTEMA DI SPRUZ
ZATURA AIRLESS __________________________ 99
1.1 Punto di inammabilità ______________________ 99
1.2 Protezione antideagrante ____________________ 99
1.3 Pericolo di esplosione e di incendio durante la spruz­zatura in presenza di fonti di accensione _________ 99
1.4 Pericolo di lesioni dovuto al getto di materiale ____ 99
1.5 Inserire la sicura dell'aerografo per evitare un azionamento involontario __________________ 99
1.6 Contraccolpo dell'aerografo ___________________ 99
1.7 Maschera respiratoria per la protezione da vapori di solvente ___________________________ 99
1.8 Prevenzione di malattie professionali ___________ 99
1.9 Pressione di esercizio massima _________________ 99
1.10 Tubo essibile ad alta pressione ______________ 100
1.11 Cariche elettrostatiche (generazione di scintille o di amme) __________ 100
1.12 Apparecchio utilizzato in cantieri ed in ocine __ 100
1.13 Carico della presa di corente dell‘aparecchio ____ 100
1.14 Ventilazione nei lavori di spruzzatura in ambienti chiusi __________________________ 100
1.15 Dispositivi di aspirazione ____________________ 100
1.16 Messa a terra dell'oggetto da rivestire __________ 100
1.17 Pulizia dell'apparecchio con solvente __________ 100
1.18 Pulizia dell'apparecchio _____________________ 100
1.19 Lavori o riparazioni sull'equipaggiamento elettrico __________________________________ 100
1.20 Lavori su componenti elettrici ________________ 101
1.21 Installazione su un terreno non piano __________ 101
2 PANORAMICA SULL'IMPIEGO _______________ 101
2.1 Campo di applicazione ______________________ 101
2.2 Materiali di copertura _______________________ 101
2.2.1 Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti ____________________________ 101
2.2.2 Filtraggio _________________________________ 102
3 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO __________ 102
3.1 Metodo Airless ____________________________ 102
3.2 Funzionamento dell'apparecchio ______________ 102
3.3 Figure illustrative ___________________________ 103
3.4 Trasporto _________________________________ 103
3.5 Trasformazione del carrello __________________ 104
3.6 Dati tecnici _______________________________ 104
4 MESSA IN SERVIZIO _______________________ 105
4.1 Apparecchio con sistema di aspirazione ________ 105
4.2 Apparecchio con contenitore superiore (5 litri) ___ 105
4.3 Tubo essibile ad alta pressione ed aerografo ___ 105
4.4 Allacciamento alla rete elettrica _______________ 105
4.5 Presa di corrente sul‘apparecchio (non presente in tutti i modelli) _______________ 106
4.6 Prima messa in servizio Rimozione della sostanza conservante _________ 106
4.7 Spurgo dell'apparecchio (sistema idraulico) se il rumore della valvola di entrata non è udibile ___ 106
4.8 Messa in funzione dell'apparecchio con materiale di copertura ___________________ 106
5 TECNICA DI SPRUZZATURA ________________ 107
6 USO DEL TUBO FLESSIBILE AD ALTA
PRESSIONE ______________________________ 107
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO _______________ 107
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO _______________ 108
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio ___________ 109
8.2 Filtro di aspirazione ________________________ 109
8.3 Filtro ad alta pressione (accessorio) ____________ 109
8.4 Pulizia dell'aerografo Airless __________________ 110
9 MANUTENZIONE _________________________ 110
9.1 Manutenzione generale _____________________ 110
9.2 Tubo essibile ad alta pressione _______________ 110
10 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO __________ 111
10.1 Pulsante della valvola di entrata _______________ 111
10.2 Valvola di entrata __________________________ 111
10.3 Valvola di scarico ___________________________ 112
10.4 Valvola regolatrice della pressione _____________ 112
10.5 Sostituire il cavo di alimentazione elettrica ______ 113
10.6 Tipici componenti di usura ___________________ 113
10.7 Schema elettrico ___________________________ 114
10.8 Eliminazione di anomalie ____________________ 116
11 RICAMBI ED ACCESSORI ___________________ 118
11.1 Accessori per Super Finish 23 PLUS ____________ 118
11.2 Elenco dei ricambi Super Finish 23 PLUS _______ 122
11.3 Elenco dei ricambi ltro ad alta pressione (accessorio) ___________________ 124
11.4 Elenco dei ricambi per il carrello ______________ 124
11.5 Elenco dei ricambi per telaio _________________ 125
11.6 Elenco dei ricambi per il sistema di aspirazione __ 125
11.7 Elenco dei ricambi contenitore superiore _______ 126
11.8 Elenco dei ricambi contenitore superiore con TopClean _________________________________ 126
Controllo dell'apparecchio _________________________ 125 Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore __________________ 125 Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 125 Dichiarazione di garanzia __________________________ 125 Dichiarazione di conformità CE _____________________ 127 Rete di assistenza europea _________________________ 128
Page 99
99
Super Finish 23 PLUS
I
1.8 PREVENZIONE DI MALATTIE PROFESSIONALI
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide. Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
1.9 PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA
La pressione di esercizio massima ammissibile dell‘aerografo, degli accessori dell‘aerografo e dell‘apparecchio e del tubo essibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 25 MPa (250 bar) indicato sulla targhetta dell‘appa-
1 NORME DI SICUREZZA PER IL
SISTEMA DI SPRUZZATURA AIRLESS
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza. I requisiti di sicurezza per la spruzzatura Airless sono tra l’altro regolati in: a) Norma europea "Apparecchi di spruzzatura e spray
per materiali di copertura – norme di sicurezza"
(EN 1953). Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Airless ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
1.1 PUNTO DI INFIAMMABILITÀ
Spruzzare solo materiali di copertura con punto di inammabilità uguale o maggiore di 21 °C. Il punto di inammabilità è il minimo valore di temperatura a cui dal materiale di coper­tura si sviluppano vapori. Questi vapori sono sucienti a formare una miscela inamma­bile con l’aria presente nell’ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
1.2 PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE
Non è consentito usare l’apparecchio in luo­ghi che rientrano nella normativa sulla prote­zione antideagrante. L’apparecchio non è di tipo protetto contro le esplosioni. Non azionare l’apparecchio in zone a rischio di esplosione (zona 0, 1 e 2). Le zone a rischio di esplosione sono p.e. il magazzino delle vernici e le immediate vicinanze dell’og­getto da trattare. Installare l’apparecchio ad almeno 3 m dell’oggetto da trattare.
1.3 PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCENDIO
DURANTE LA SPRUZZATURA IN PRESENZA DI FONTI DI ACCENSIONE
Durante la spruzzatura non deve essere pre­sente nessun tipo di fonte di accensione, ad esempio amme libere, fumare sigarette, si­gari, pipe, scintille, li incandescenti, superci ad alta temperatura, ecc.
1.5 INSERIRE LA SICURA DELL'AEROGRAFO PER
EVITARE UN AZIONAMENTO INVOLONTARIO
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
1.6 CONTRACCOLPO DELL'AEROGRAFO
Se la pressione di esercizio è elevata, l’aziona­mento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un’intensità di 15 N. Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scaglia­ta violentemente indietro e si può perdere l’equilibrio, provocando lesioni anche serie.
1.7 MASCHERA RESPIRATORIA PER LA
PROTEZIONE DA VAPORI DI SOLVENTE
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respi­ratoria. All'operatore va messa a disposizione una maschera respiratoria.
NORME DI SICUREZZA
1.4 PERICOLO DI LESIONI DOVUTO AL GETTO DI
MATERIALE
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non usare mai l’aerografo senza la protezio­ne contro il contatto. Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del cor­po. Le alte pressioni di spruzzatura degli aerogra Airless possono causare lesioni molto perico­lose. In caso di contatto con il getto, quest’ulti­mo può iniettare materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall’ae­rografo come un innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Infor­mare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Page 100
100
Super Finish 23 PLUS
I
1.10 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzo non previsto possono determinare perdite a livello del tubo essibile ad alta pressione. Attraver­so il punto in cui si verica la perdita è possibi­le che il liquido venga iniettato nella cute.
Vericare con estrema attenzione la condizione del tubo
essibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione
danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione dan-
neggiato!
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di
curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal calpe-
stio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per
spostare l’apparecchio.
Non storcere il tubo essibile ad alta pressione. Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere
l’esterno del tubo essibile solamente con un panno im­bevuto.
Posizionare il tubo essibile in modo da non costituire pe-
ricolo dovuto a inciampo.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclu­sivamente tubi essibili ad alta pressione WAGNER.
1.11 CARICHE ELETTROSTATICHE
GENERAZIONE DI SCINTILLE O DI FIAMME
A causa delle velocità di usso del materiale di copertura necessarie per la spruzzatura, in circostanze particolari sull’apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o ammate. Durante l’installazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l’apparecchio. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di prote­zione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L’accumulo di cariche elettrostatiche sull’aerografo e sul tubo essibile ad alta pressione viene scaricato attraverso il tubo essibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettri­ca tra i raccordi del tubo essibile ad alta pressione deve avere
1.12 APPARECCHIO UTILIZZATO IN CANTIERI ED IN
OFFICINE
Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato solo tramite un punto di alimentazione a parte con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (INF ≤ 30 mA).
1.14 VENTILAZIONE NEI LAVORI DI SPRUZZATURA
IN AMBIENTI CHIUSI
Occorre garantire una suciente ventilazione per eliminare i vapori di solvente.
1.15 DISPOSITIVI DI ASPIRAZIONE
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in conformità alle norme locali.
1.16 MESSA A TERRA DELL'OGGETTO DA RIVESTIRE
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra. (normalmente le pareti dell'edicio sono una terra naturale).
1.17 PULIZIA DELL'APPARECCHIO CON SOLVENTE
Nella pulizia dell’apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un reci­piente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una misce­la esplosiva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
1.18 PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetra­zione di acqua! Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pres­sione.
1.19 LAVORI O RIPARAZIONI
SULL'EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assu­miamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta.
recchio quale valore massimo ammissibile della pressione di esercizio.
un valore minore o uguale ad 1 megaohm.
NORME DI SICUREZZA
1.13 CARICO DELLA PRESA DI CORRENTE
DELL‘APPARECCHIO
Non caricare la presa di corrente con più di 1500Watt. Svolgere completamente il tamburo per cavi eventualmente collegato.
Loading...