WAGNER Super Finish 23i Operating Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung
Airless – Hochdruck Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Appareil de pulvérisation à haute pression Airless
Apparecchio di verniciatura a spruzzo Airless ad alta pressione
2358664
03/ 2016
Betriebsanleitung 2
Operating manual 28
Mode d'emploi 53
Istruzioni per l‘uso 79
Super Finish 23i
Page 2
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautver­letzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungs­sto oder das Lösemittel.
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten. Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
Page 3
3
Super Finish 23i
D
Inhaltsverzeichnis
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS AIRLESS
SPRITZEN __________________________________ 4
1.1 Flammpunkt _________________________________4
1.2 Explosionsschutz ______________________________4
1.3 Explosions- und Brandgefahr beim Spritzen durch Zündquellen _________________________________4
1.4 Verletzungsgefahr durch den Spritzstrahl __________4
1.5 Spritzpistole sichern gegen unbeabsichtigte Betätigung ___________________________________4
1.6 Rückstoß der Spritzpistole ______________________4
1.7 Atemschutz zum Schutz vor Lösemitteldämpfen ____4
1.8 Vermeiden von Berufskrankheiten ________________4
1.9 Max. Betriebsdruck ____________________________5
1.10 Hochdruckschlauch ___________________________5
1.11 Elektrostatische Auadung (Funken- oder Flammenbildung) _________________5
1.12 Gerät im Einsatz auf Baustellen und Werkstätten ____5
1.13 Lüftung bei Spritzarbeiten in Räumen _____________5
1.14 Absaugeinrichtungen __________________________5
1.15 Erdung des Spritzobjekts _______________________5
1.16 Gerätereinigung mit Lösemittel __________________5
1.17 Gerätereinigung ______________________________5
1.18 Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung __________________________________5
1.19 Arbeiten an elektrischen Bauteilen _______________5
1.20 Aufstellung in unebenem Gelände _______________6
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT __________________ 6
2.1 Einsatzgebiete ________________________________6
2.2 Beschichtungssto ____________________________6
2.2.1 Beschichtungsstoe mit scharfkantigen Zusatzstoen _________________________________6
2.2.2 Filterung (bei Spritzarbeiten) ____________________6
3 GERÄTEBESCHREIBUNG _____________________ 7
3.1 Funktion des Gerätes __________________________7
3.2 Erklärungsbilder ______________________________8
3.3 Technische Daten _____________________________9
4 INBETRIEBNAHME __________________________ 9
4.1 Pistole ______________________________________9
4.2 Hochdruckschlauch und Manometer ___________ 10
4.3 Oberbehälter _______________________________ 10
4.4 Anschluss an das Stromnetz ___________________ 11
4.5 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von Konservierungsmittel ___________ 11
4.6 Gerät (Hydrauliksystem) entlüften, wenn das Geräusch des Einlassventils nicht zu hören ist ____ 11
4.7 Gerät mit Beschichtungssto in Betrieb nehmen __ 11
5 TRANSPORT _______________________________ 12
6 HANDHABUNG DES HOCHDRUCKSCHLAUCHES 12
7 ARBEITSUNTERBRECHUNG _________________ 12
8 GERÄTEREINIGUNG ________________________ 13
8.1 Gerätereinigung von außen ___________________ 13
8.2 Ansauglter _______________________________ 13
8.3 Reinigung der Airless-Spritzpistole _____________ 14
9 WARTUNG ________________________________ 14
9.1 Allgemeine Wartung _________________________ 14
9.2 Hochdruckschlauch _________________________ 14
10 REPARATUREN AM GERÄT __________________ 15
10.1 Einlassventildrücker _________________________ 15
10.2 Einlassventil ________________________________ 15
10.3 Auslassventil _______________________________ 16
10.4 Druckregelventil ____________________________ 16
10.5 Geräteanschlussleitung austauschen ___________ 17
10.6 typische Verschleißteile ______________________ 17
10.7 Schaltplan _________________________________ 18
10.8 Hilfe bei Störungen __________________________ 19
11 ERSATZEILE UND ZUBEHÖR _________________ 20
11.1 Zubehör für Super Finish 23i __________________ 20
11.2 Ersatzteilliste Super Finish 23i _________________ 22
11.3 Ersatzteilliste Wagen _________________________ 24
11.4 Ersatzteilliste Oberbehälter ___________________ 24
Servicenetz in Deutschland _________________________ 25 Prüfung des Gerätes _______________________________ 26 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung ________________ 26 Entsorgungshinweis _______________________________ 26 Garantieerklärung ________________________________ 26 CE - Konformitätserklärung ________________________ 105 Europa-Servicenetz ______________________________ 108
INHALTSVERZEICHNIS
D
Page 4
4
Super Finish 23i
1.8 VERMEIDEN VON BERUFSKRANKHEITEN
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich. Vorschriften der Hersteller zu den Beschichtungsstoen, Löse­und Reinigungsmitteln bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung beachten.
D
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
Alle gültigen lokalen Sicherheitsanforderungen sind zu be­achten. Die sicherheitstechnischen Anforderungen für das Airless-Spritzen sind unter anderem geregelt in: a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für Beschich-
tungsstoe – Sicherheitsvorschriften“ (EN 1953).
b) Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Ge-
sundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“ DGUV Regel 100-500.
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten.
1.1 FLAMMPUNKT
Nur Beschichtungsstoe mit einem Flamm­punkt größer oder gleich 21 °C verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Tempera­tur, bei der sich aus dem Beschichtungssto Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Beschichtungssto stehenden Luft ein entammbares Gemisch zu bilden.
1.2 EXPLOSIONSSCHUTZ
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, wel­che unter die Explosionsschutzverordnung fallen. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt ausgeführt. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosions­gefährdeten Bereichen (Zone 0,1 und 2, sie­he hierzu auch DGUV Information 209-046). Explosionsgefährdete Bereiche sind z.B. der Lagerort von Lacken und die unmittelbare Umgebung des Spritzobjektes. Stellen Sie das Gerät mindestens 3 m vom Spritzobjekt ent­fernt auf.
1.3 EXPLOSIONS UND BRANDGEFAHR BEIM
SPRITZEN DURCH ZÜNDQUELLEN
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge­bung vorhanden sein, wie z.B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Ta­bakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw.
1.4 VERLETZUNGSGEFAHR DURCH DEN
SPRITZSTRAHL
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berüh­rungsschutz benutzen. Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Be­rührung kommen. Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Ver­letzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungssto in die Haut injiziert werden. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnitt­verletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkun­digen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
1.5 SPRITZPISTOLE SICHERN GEGEN
UNBEABSICHTIGTE BETÄTIGUNG
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
1.6 RÜCKSTOSS DER SPRITZPISTOLE
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt das Zie­hen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichge­wicht verloren werden. Dies kann zu Verlet­zungen führen.
1.7 ATEMSCHUTZ ZUM SCHUTZ VOR
LÖSEMITTELDÄMPFEN
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (Berufs-Genossen­schaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzge­räten“ DGUV Regel 112-190).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Page 5
5
Super Finish 23i
1.9 MAX. BETRIEBSDRUCK
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpi­stolenzubehör, Gerätezubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebs­druck von 25 MPa (250 bar) liegen.
1.10 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweck­entsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich über-
prüfen.
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Bie-
geradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu
bewegen.
Hochdruckschlauch nicht verdrehen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außen-
seite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr
besteht.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
1.11 ELEKTROSTATISCHE AUFLADUNG FUNKEN
ODER FLAMMENBILDUNG
Bedingt durch die Strömungsgeschwindig­keit des Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elek­trostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Eine elektrostatische Auadung von Spritzpistole und Hoch­druckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den An­schlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
1.12 GERÄT IM EINSATZ AUF BAUSTELLEN UND
WERKSTÄTTEN
Anschluss an das Stromnetz darf nur über einen besonderen Speisepunkt mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF ≤ 30 mA erfolgen.
1.13 LÜFTUNG BEI SPRITZARBEITEN IN RÄUMEN
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemit­teldämpfe zu gewährleisten.
1.14 ABSAUGEINRICHTUNGEN
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Be­nutzer zu erstellen.
1.15 ERDUNG DES SPRITZOBJEKTS
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein (Gebäudewände sind in der Regel auf natürliche Weise geer­det).
1.16 GERÄTEREINIGUNG MIT LÖSEMITTEL
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfä­higen Gas/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein.
1.17 GERÄTEREINIGUNG
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Was­ser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampf­hochdruckreiniger abspritzen.
1.18 ARBEITEN ODER REPARATUREN AN DER
ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernom­men.
1.19 ARBEITEN AN ELEKTRISCHEN BAUTEILEN
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Page 6
6
Super Finish 23i
1.20 AUFSTELLUNG IN UNEBENEM GELÄNDE
Die Vorderseite muss nach unten zeigen, um ein Wegrutschen zu vermeiden.
2 ANWENDUNGSÜBERSICHT
2.1 EINSATZGEBIETE
Super Finish 23i ist ein elektrisch betriebenes Gerät zur luft­losen (Airless) Zerstäubung verschiedener Beschichtungs­stoe. Außerdem ist die Super Finish 23i für die Verarbeitung von Injektionsschäumen und Injektionsharzen geeignet. Die Super Finish 23i kann sowohl in Werkstätten, als auch auf Baustellen eingesetzt werden. Die Geräteleistung der Super Finish 23i ist so konzipiert, dass die Verarbeitung von Dispersionen im Innenbereich für kleine bis mittlere Objekte möglich ist. Im Lackierbereich eignen sich das Gerät für alle üblichen Ar­beiten wie z.B.: Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäu­ne, Heizkörper und Stahlteile. Für Lackierarbeiten empehlt sich die Verwendung eines Oberbehälters.
2.2 BESCHICHTUNGSSTOFF
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfar­ben, Zweikomponenten Beschichtungsstoe, Dispersionen, Latexfarben. Injektionsschäume (Ein- und Zwei-Komponenten) Injektionsharze (Ein- und Zwei-Komponenten)
Die Verarbeitung anderer Materialien sollte nur nach Rückfrage bei der Firma Wagner erfolgen, da die Haltbarkeit und auch die Si­cherheit des Gerätes dadurch beeinträchtigt werden können.
Achten Sie auf Airless - Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
Das Gerät ist in der Lage Beschichtungsstoe mit einer Vis­kosität bis zu 20.000 mPas zu verarbeiten. Lässt die Spritzlei­stung bei hochviskosen Beschichtungsstoen zu stark nach, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung! Beim Aufrühren der Beschichtungs­stoe, insbesondere mit motorgetriebenen Rührwerken, darauf achten, dass keine Luft­blasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können so­gar zur Betriebsunterbrechung führen.
2.2.1 BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT
SCHARFKANTIGEN ZUSATZSTOFFEN
Diese Partikel üben auf Ventile und Düse, aber auch auf die Spritzpistole eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Le­bensdauer dieser Verschleißteile wird dadurch erheblich be­einträchtigt.
Auf schrägen Untergründen ist das Gerät nicht zu betreiben, da es durch Vibrationen zum Wandern neigt.
2.2.2 FILTERUNG BEI SPRITZARBEITEN
Für einen störungsfreien Betrieb ist eine ausreichende Filte­rung erforderlich. Dazu ist das Gerät mit einem Ansauglter, und einem Einstecklter in der Spritzpistole aufgestattet. Eine regelmäßige Kontrolle dieser Filter auf Beschädigung oder Verschmutzung ist dringend zu empfehlen.
D
ANWENDUNGSÜBERSICHT
Page 7
7
Super Finish 23i
GERÄTEBESCHREIBUNG
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz der technischen Aufbau: Super Finish 23i ist ein elektrisch betriebenes Hochdruckge­rät. Der Elektromotor (1) treibt über ein Planetengetriebe (2) die Hydraulikpumpe an. Ein Kolben (3) wird auf und ab be­wegt und so Hydrauliköl unter die Membran (4) gefördert, die sich daraufhin bewegt. Im Detail: Durch die Abwärtsbewegung der Membran önet das Teller-Einlassventil (5) selbsttätig und Beschichtungssto wird angesaugt. Bei der Aufwärtsbewegung der Membran wird der Beschichtungssto verdrängt und das Kugel-Auslass­ventil önet dabei, während das Einlassventil geschlossen ist. Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Pistole. Das Druckregelventil begrenzt den eingestellten Druck im Hy­draulikölkreis und somit auch den Druck des Beschichtungs­stoes. Eine Druckveränderung bei Verwendung der gleichen Düse führt auch zur Veränderung der zerstäubten Farbmenge.
D
123
5
4
Page 8
8
Super Finish 23i
3.2 ERKLÄRUNGSBILDER
1 Schlauchpeitsche für Injektionsarbeiten (a)* Düsenhalter mit Düse für Spritzarbeiten (b)* 2 Pistole* 3 Hochdruckschlauch 4 Anschluss für Hochdruckschlauch 5 Materialkugelhahn:*
Oen: Material wird gefördert
Geschlossen: Material wird nicht gefördert
6 Druckregelventil 7 EIN/AUS Schalter: 8 Kontrollleuchte (grün zeigt vorhandene Netzspannung
an)
9 Entlastungshahn zur Regelung des Materialusses:
Oen (Entlastungshahn zeigt nach unten): Das Material wird in den Oberbehälter gefördert
Geschlossen (Entlastungshahn in 90°- Po­sition): Das Material wird zur Pistole bzw. zum Materialkugelhahn gefördert.
10 Rücklaufschlauch 11 Oberbehälter 12 Einlassventildrücker 13 Auslassventil 14 Ölmessstab 15 Manometer
* Zubehör
10
11
13
9
14
15
5
8
1b
1a
2
3
71246
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Page 9
9
Super Finish 23i
GERÄTEBESCHREIBUNG
3.3 TECHNISCHE DATEN
Spannung : 230 Volt ~, 50 Hz
Absicherung : 16 A träge
Geräteanschlussleitung : 6 m lang, 3x1,5 mm²
Max. Stromaufnahme: 7,4 A
Schutzart: IP 54
Aufnahmeleistung Gerät: 1,3 kW
Max. Betriebsdruck : 25 MPa (250 bar)
Max. Volumenstrom : 2,6 l/min
Volumenstrom bei 12 MPa (120 bar) mit Wasser : 2,3 l/min
Max. zul. Temperatur des Beschichtungsstos : 43 °C
Max. Viskosität : 20.000 mPas Leergewicht
Ausführung mit Wagen: Ausführung auf Gestell:
29 kg 24 kg
Hydrauliköl-Füllmenge : Hydraulikgehäuse Getriebe
1,15 Liter 0,05 Liter
Max. Vibration an der Spritzpistole : kleiner 2,5 m/s²
Max. Schalldruckpegel : 74 dB (A)*
*Messort: Abstand 1m seitlich vom Gerät und 1,60m über dem Boden, 12 MPa (120bar) Betriebsdruck, schallharter Boden
4 INBETRIEBNAHME
4.1 PISTOLE
1. Entweder die Schlauchpeitsche (1, bei Injektionsarbeiten)
oder den Düsenhalter mit Düse (2, bei Spritzarbeiten) an der Pistole festschrauben.
Entfernen Sie vor Injektionsarbeiten den in der Pistole vormontierten Filter wie unten beschrieben, damit dieser nicht verstopft.
2. Schutzbügel (3) kräftig nach vorne ziehen.
3. Gri (4) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckl-
ter (5) herausziehen.
4. Gri (4) in das Pistolengehäuse einschrauben und anzie-
hen.
5. Schutzbügel (3) einrasten.
3
5
4
1
2
D
Page 10
10
Super Finish 23i
4.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH UND MANOMETER
Um überprüfen zu können, ob der Schlauch unter Druck steht, muss das beiliegende Ma­nometer am Hochdruckschlauch befestigt werden.
1. Manometer (11) am Schlauchanschluss (A) oder an der Pi­stole (B) festschrauben.
4.3 OBERBEHÄLTER
1. Auf saubere Dichtächen an den Anschlüssen achten. Darauf achten, dass der rote Einlauf (1) in den Beschich­tungssto-Eingang (4) eingesetzt ist.
2. Überwurfmutter (5) am Rücklaufschlauch (6) auf den An­schluss (7) schrauben .
3. Oberbehälter (8) auf Beschichtungssto-Eingang (4) schrauben und handfest anziehen.
1
4
5
6
7
8
9
10
2. Hochdruckschlauch (9) am Schlauchanschluss bzw. Ma­nometer anschrauben.
3. Pistole (10) oder Materialkugelhahn am Hochdruck­schlauch anschrauben.
4. Alle Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anzie­hen, damit kein Material austritt.
Beim Abschrauben des Hochdruckschlau­ches am Schlauchanschluss mit Schlüssel 22mm gegenhalten.
D
INBETRIEBNAHME
11
A
B
11
Page 11
11
Super Finish 23i
4.4 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Der Anschluss muss immer über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontaktsteck­dose mit Fehlerstrom-Absicherung (FI-Siche­rung) erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netz­spannung übereinstimmt mit der Angabe auf dem Leistungs­schild am Gerät.
4.5 BEI ERSTINBETRIEBNAHME
REINIGUNG VON KONSERVIERUNGSMITTEL
1. Entlastungshahn (5) önen.
2. Geeignetes Reinigungsmittel in den Oberbehälter einfül­len.
3. Ein/Aus Schalter (Pos. 1) auf ON (EIN) stellen, das Gerät läuft an.
4. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
5. Abwarten bis am Rücklaufschlauch Reinigungsmittel aus­tritt.
6. Druckregulierknopf (2) ca. eine Umdrehung zurückdre­hen.
7. Entlastungshahn (5) schließen.
Druck wird im Hochdruckschlauch aufgebaut (sichtbar
am Manometer (3)).
8. Pistole in einen oenen Sammelbehälter richten und Ab­zugsbügel der Pistole ziehen.
9. Durch Drehen des Druckregulierknopfes (2) nach rechts, wird der Druck erhöht. Stellen Sie ca. 10 MPa (100 bar) am Manometer ein.
10. Reinigungsmittel aus dem Gerät für ca. 1-2 min (~5 Liter) in den oenen Sammelbehälter pumpen.
4.7 GERÄT MIT BESCHICHTUNGSSTOFF IN BETRIEB
NEHMEN
1. Entlastungshahn (5) önen.
2. Beschichtungssto in den Oberbehälter einfüllen.
3. Einlassventildrücker (4) mehrmals drücken, um ein even­tuell verklebtes Einlassventil zu lösen.
4. Ein/Aus Schalter (Pos. 1) auf ON (EIN) stellen, das Gerät läuft an.
5. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
Wenn das Geräusch der Ventile sich verändert, so ist das
Gerät entlüftet und saugt Beschichtungssto an.
6. Tritt Beschichtungssto aus dem Rücklaufschlauch aus, Druckregulierknopf (2) ca. eine Umdrehung zurückdre­hen.
7. Entlastungshahn (5) schließen.
Druck wird im Hochdruckschlauch aufgebaut (sichtbar
am Manometer (3)).
8. Pistole in einen oenen Sammelbehälter halten und ab­zugsbügel ziehen, um restliches Reinigungsmittel aus dem Gerät zu entfernen. Wenn Material austritt Abzugs­bügel loslassen.
9. Den Druck durch Drehen des Druckregulierknopfes (2) einstellen.
10. Das Gerät ist einsatzbereit.
4.6 GERÄT HYDRAULIKSYSTEM ENTLÜFTEN,
WENN DAS GERÄUSCH DES EINLASSVENTILS NICHT ZU HÖREN IST
1. Ein/Aus Schalter (Pos. 1) auf ON (EIN) stellen.
2. Druckregulierknopf (2) drei Umdrehungen nach links
drehen.
3. Das Hydrauliksystem entlüftet sich. Gerät zwei bis drei Mi­nuten eingeschaltet lassen.
4. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag nach rechts dre­hen.
5. Ventildrücker (4) kurz betätigen.
Geräusch des Einlassventils ist hörbar
6. Wenn nicht, Punkt 2 bis 4 wiederholen.
123
45
D
INBETRIEBNAHME
Page 12
12
Super Finish 23i
SPRITZTECHNIK / HANDHABUNG DES HOCHDRUCKSCHLAUCHS / ARBEITSUNTERBRECHNUNG
6 HANDHABUNG DES
HOCHDRUCKSCHLAUCHES
Das Gerät ist mit einem speziell für Membranpumpen geeig­neten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hoch­druckschlauch. Beschädigten Hochdruck­schlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm. Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu be­wegen. Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht ver­dreht. Durch Verwendung einer Wagner Pistole mit Drehge­lenk und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert wer­den.
7 ARBEITSUNTERBRECHUNG
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbei­tungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand gereinigt werden kann. Befolgen Sie hierfür die Anweisungen im Kapitel 8.
1. Entlastungshahn önen, danach Ein/Aus Schalter auf
OFF (AUS) stellen.
2. Abzugsbügel der Pistole ziehen bzw. Materialkugelhahn önen, um den Hochdruckschlauch vom Druck zu entla­sten.
Bei Spritzarbeiten
3. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritzpi­stole.
4. Düse aus dem Düsenhalter nehmen und in einem kleinen Gefäß mit geeignetem Reinigungsmittel lagern.
5 TRANSPORT
Hochdruckschlauch aufrollen und über die Deichsel legen. Gerät schieben oder ziehen. Klemmhülsen (1) an der Deichsel lösen ( auf). Deichsel auf Länge nach Wunsch herausziehen. Klemmhülsen wieder von Hand anziehen ( zu).
Transport im Fahrzeug
Gerät im Fahrzeug mit geeignetem Befestigungsmittel si­chern. Das Gerät kann bei Bedarf auf die Seite gelegt werden. Hier bitte darauf achten, dass keine Anbauteile beschädigt werden können. Achtung: Materialreste können aus den Anschluss­verschraubungen austreten!
Für die Handhabung des Hochdruckschlau­ches bei der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vorteilhaftesten erwiesen, den Schlauch stets an der Außenseite des Gerüstes zu führen.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
1
D
Page 13
13
Super Finish 23i
Bei wasserverdünnbaren Beschichtungs­stoen verbessert warmes Wasser die Reini­gung.
Bei Spritzarbeiten Spritzpistole sichern (siehe Betriebsanleitung der Spritzpistole). Düse und Düsenhalter demontieren und reinigen.
1. Entlastungshahn önen.
2. Ein/Aus Schalter auf ON (EIN) stellen.
3. Druckregelventil zurückdrehen um einen minimalen Druck einzustellen.
4. Entlastungshahn schließen.
5. Pistole oder Materialkugelhahn/Schlauchpeitsche in ei­nen oenen Eimer halten. Abzugsbügel an der Pistole ziehen bzw. Materialkugelhahn önen, um das restliche Material aus Oberbehälter und Hochdruckschlauch he­raus zu pumpen (eventuell Druck am Druckregelventil langsam erhöhen um eine höhere Materialförderung zu erhalten).
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoen muss der Behälter geerdet werden.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Ö­nung (Spundloch) pumpen! Siehe Sicherheitsvorschriften.
6. Abzugsbügel der Pistole loslassen bzw. Materialkugel­hahn schließen.
7. In den Oberbehälter geeignetes Reinigungsmittel einfül­len.
8. Entlastungshahn önen.
9. Oberbehälter und Filter mit einem Pinsel reinigen.
10. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
11. Entlastungshahn schließen.
12. Pistole oder Materialkugelhahn/Schlauchpeitsche in ei­nen oenen Eimer halten. Abzugsbügel an der Pistole zie­hen bzw. Materialkugelhahn önen, um das Reinigungs­mittel aus dem Oberbehälter zu pumpen. Dabei den Ab­zugsbügel der Pistole mehrmals drücken und loslassen bzw. den Materialkugelhahn önen und schließen.
8 GERÄTEREINIGUNG
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen stö­rungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Arbeit Gerät rei­nigen. Auf keinen Fall dürfen Materialreste im Gerät antrock­nen und sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Rei­nigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21 °C) muss dem Beschichtungssto entsprechen.
13. Neues Reinigungsmittel in den Oberbehälter einfüllen und den oben beschriebenen Vorgang 1 bis 2 mal wieder­holen.
14. Gerät ausschalten.
15. Entlastungshahn önen.
8.1 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Kurzschlussgefahr durch eindringendes Was­ser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampf­hochdruckreiniger abspritzen.
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel ein­legen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Gerät außen mit einem in geeigneten Reinigungsmittel ge­tränktem Tuch abwischen.
8.2 ANSAUGFILTER
Saubere Filter gewährleisten stets maximale Fördermenge, konstanten Druck und ein­wandfreies Funktionieren des Gerätes.
1. Mit Schraubendreher Schrauben (2) lösen
2. Filterscheibe (1) mit einem Schraubendreher anheben und herausnehmen
3. Filterscheibe reinigen oder austauschen
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
1
2
D
GERÄTEREINIGUNG
Page 14
14
Super Finish 23i
8.3 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit ge­eignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­pistole.
Düse und Düsenhalter demontieren und reinigen
3. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reini­gen, so dass keine Beschichtungsstoreste zurückblei­ben.
4. Airless-Sprizpistole außen gründlich reinigen.
Demontage
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen.
2. Gri (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckl­ter (3) herausziehen.
3. Verstopften oder defekten Einstecklter ersetzen.
Montage
1. Einstecklter (3) mit dem längeren Konus in das Pistolen­gehäuse stecken.
2. Gri (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und anzie­hen.
3. Schutzbügel (1) einrasten.
9 WARTUNG
9.1 ALLGEMEINE WARTUNG
Aus Sicherheitsgründen ist eine jährliche In­spektion durch Fachleute dringend empfoh­len. Beachten Sie hierzu auch alle gültigen nationalen Vorschriften. In Deutschland ist diese Überprüfung (inkl. Nachweis) von der Berufsgenossenschaft zwingend vorgeschrie­ben.
Die Wartung des Gerätes können Sie vom Wagner-Service durchführen lassen. Mit Ser­vicevertrag und/oder Wartungspaketen kön­nen Sie günstige Konditionen vereinbaren.
Mindestprüfungen vor jeder Inbetriebnahme
1. Hochdruckschlauch, Pistole mit Drehgelenk und Gerä­teanschlussleitung mit Stecker auf Beschädigung prüfen.
2. Ablesbarkeit des Manometers prüfen.
Bei der häugen Verarbeitung von 2K Mate­rialien, ist die Verwendung einer Druckmess­einheit (Art. Nr. 2353 487) empfehlenswert.
Prüfungen in regelmäßigen Abständen
1. Einlass- und Auslassventil auf Verschleiß prüfen, reinigen und Verschleißteile auswechseln.
2. Filtereinsätze (Spritzpistole, Oberbehälter) reinigen gege­benenfalls ersetzen.
9.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Ein­schnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei dre­hen lassen. Die Leitfähigkeit von kleiner 1 Mega Ohm muss über der gesamten Länge vorhanden sein.
Alle elektrischen Prüfungen vom Wagner­Service durchführen lassen.
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
Einstecklter in der Airless-Spritzpistole
1
3
2
D
GERÄTEREINIGUNG / WARTUNG
Page 15
15
Super Finish 23i
REPARATUREN AM GERÄT
10 REPARATUREN AM GERÄT
Gerät ausschalten. Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10.1 EINLASSVENTILDRÜCKER
1. Einlassventildrücker mit Schlüssel (17mm) herausschrau­ben.
2. Abstreifer (1) und O-Ring (2) austauschen.
10.2 EINLASSVENTIL
1. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Drückergehäuse (1) ansetzen.
2. Mit leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende das Drückergehäuse (1) lösen.
3. Drückergehäuse mit Einlassventil (2) aus der Farbstufe he­rausschrauben.
4. Spange (3) mit beiliegendem Schraubendreher abziehen.
5. Beiliegenden Schlüssel (30mm) am Einlassventil (2) anset­zen. Unter Drehen Einlassventil vorsichtig herausziehen.
6. Ventilsitz (4) mit Reinigungsmittel und Pinsel reinigen (da­rauf achten, dass keine Pinselhaare zurückbleiben).
7. Dichtungen (5, 6) reinigen und auf Beschädigungen prü­fen, eventuell austauschen.
8. Alle Ventilteile auf Beschädigung kontrollieren. Bei sicht­barem Verschleiß Einlassventil austauschen.
Montage
1. Einlassventil (2) in das Drückergehäuse (1) einsetzen und mit Spange (3) sichern. Darauf achten, dass (schwarze) Dichtung (5) im Drückergehäuse montiert ist.
2. Einheit aus Drückergehäuse und Einlassventil in die Farb­stufe einschrauben. Die gleiche (schwarze) Dichtung (6) muss in der Farbstufe montiert sein.
3. Drückergehäuse mit Schlüssel (30mm) anziehen und mit drei leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende festziehen (entspricht ca. 90 Nm Anzugsmoment).
1
3
2
5
6
4
1
2
D
Page 16
16
Super Finish 23i
D
REPARATUREN AM GERÄT
10.3 AUSLASSVENTIL
1. Auslassventil mit Schlüssel (22mm) aus der Farbstufe he­rausschrauben.
2. Vorsichtig Spange (1) mit beiliegendem Schraubendreher abziehen, Druckfeder (2) drückt Kugel (4) und Ventilsitz (5) heraus.
3. Einzelteile reinigen oder austauschen.
4. O-Ring (7) auf Beschädigung prüfen.
5. Auf Einbaulage achten bei Montage von Federstützring (3) (wird in Druckfeder (2) eingeklipst), Auslass-Ventilsitz (5) und Dichtring (6), -> siehe Abbildung
10.4 DRUCKREGELVENTIL
Druckregelventil (1) nur vom Kundendienst austauschen lassen. Der max. Betriebsdruck ist vom Kunden­dienst neu einzustellen.
1
6
6
5
3
5 4
3
217
Page 17
17
Super Finish 23i
REPARATUREN AM GERÄT
10.5 GERÄTEANSCHLUSSLEITUNG AUSTAUSCHEN
Nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen. Gerät ausschalten. Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Abdeckung (1) durch lösen der Schrauben entfernen.
2. Kabelverschraubung (2) lösen.
3. Litzen (3) lösen.
4. Geräteanschlussleitung austauschen. (Nur eine zugelassene Netzleitung der Bezeichnung H07-
RNF mit spritzwasserdichtem Stecker darf verwendet wer­den)
5. Grün/gelbe Litze an Anschluss PE montieren
6. Abdeckung wieder sorgfältig montieren (Achtung! kein Kabel einklemmen!).
10.6 TYPISCHE VERSCHLEISSTEILE
Einlassventil (Ersatzteil Bestell-Nr: 0344700)
Austausch siehe Punkt 10.2 (Ausfall bemerkbar durch Leistungsverlust und/oder schlech­tes bzw. kein Ansaugen - eine gründliche Reinigung kann auch schon zu einer Verbesserung führen) Auslassventil (Ersatzteil Bestell-Nr: 0341246) Austausch siehe Punkt 10.3 (Ausfall bemerkbar durch Leistungsverlust und/oder schlech­tes Ansaugen) Das Auslassventil hält erfahrungsgemäß deut­lich länger als das Einlassventil. Eventuell ist hier eine gründ­liche Reinigung hilfreich.
2
3
1
D
Page 18
18
Super Finish 23i
10.7 SCHALTPLAN
Netzstecker
230V / 50Hz
Klemmleiste
blau
braun
grün
hellblau
Motor
mit Temperaturschalter
M
1~
Z2
U2
Betriebskondensator
C = 25µF
400V
schwarz
schwarz
155°C
N
L
blau
Z1
U1
rot
gelb
blau
schwarz
N
Motorschalter 8A
b
U<
P1
P2
6
3
Glimmlampe
hellblau
blau
schwarz
gelb
340380
254518
254519
b
D
REPARATUREN AM GERÄT
Page 19
19
Super Finish 23i
10.8 HILFE BEI STÖRUNGEN
ART DER STÖRUNG WAS NOCH? MÖGLICHE URSACHE MASSNAHMEN ZUR BEHEBUNG DER STÖRUNG
Gerät läuft nicht anKontrolleuchte leuchtet nicht Keine Spannung vorhan-
den
Spannungsversorgung prüfen
Kontrolleuchte leuchtet Gerätesicherung hat an-
gesprochen
Motor abkühlen lassen
Gerät saugt nicht anKeine Luftblasen treten am
Rücklaufschlauch aus
Einlassventil verklebt Drücken Sie den Einlassventildrücker mehr-
mals von Hand bis zum Anschlag
Einlass- Auslassventil ver­schmutzt/
Demontieren Sie die Ventile und reinigen Sie sie (-> siehe Pkt.10.2/10.3) / verschlissenen Teile ersetzen
Fremdkörper (z.B. Faden) eingesogen / verschlissen
Druckregelventil ganz zu­rückgedreht
Drehen Sie das Druckregelventil bis zum An­schlag nach rechts.
Luftblasen treten aus dem Rücklaufschlauch aus
Gerät saugt Nebenluft Kontrollieren Sie:
Einlassventildrücker undicht? -> Abstreifer und O-Ring tauschen (-> siehe Pkt.10.1) Roter Einlauf im Beschichtungsstoeingang fehlt(-> siehe Pkt.4.3)
Gerät erzeugt keinen Druck
Gerät hat angesaugt Luft im Ölkreislauf Ölkreislauf im Gerät entlüften, dazu Druck-
regelventil ganz nach links drehen (bis zum Überdrehen) und ca. 2-3 min laufen lassen, danach Druckregelventil nach rechts drehen und Druck einstellen (Vorgang evtl. mehr­mals wiederholen).
Zu wenig Öl Ölstand kontrollieren
Druck bricht während der Arbeit zusammen ( auf dem Manometer erkennbar)
Ansauglter verstopft Kontrollieren Sie den Ansauglter: evtl. reini-
gen, ersetzen oder entfernen
Farbe in diesem Zustand nicht verarbeitbar, die Farbe verklebt durch ihre Eigenschaften die Ventile (Einlassventil) und die För­derleistung ist zu gering
Farbe verdünnen
Gerät ist auf Druck gekom­men, jedoch beim Spritzen bricht der Spritzstrahl zusam­men, Manometer zeigt den­noch hohen Druck an
verstopfte Filter lassen zu wenig Farbe durch
Pistolenlter kontrollieren / reinigen
Düse verstopft Düse reinigen
Gerät erzeugt nicht den max. möglichen Druck. Am Rücklaufschlauch tritt trotz geschlossenem Entlastungs­hahns Material aus
Entlastungshahn defekt Wenden Sie sich an den Wagner Kunden-
dienst.
Es wird kein Ma­terial gefördert (bei Injektionsar­beiten)
Manometer zeigt Druck an Pistolenlter wurde nicht
entfernt und ist verstopft
Pistolenlter entfernen (-> siehe Pkt. 4.1)
D
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Page 20
20
Super Finish 23i
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
11 ERSATZEILE UND ZUBEHÖR
11.1 ZUBEHÖR FÜR SUPER FINISH 23i
POS. BENENNUNG BESTELL-NR.
1 Spritzpistole AG-14
(Edelstahlausführung) Spritzpistole AG-08 (Aluminiumausführung)
0502 166
0296 388
2 Schlauchpeitsche 0097 057
3 HD Kugelhahn mit Schiebekupplung 2353 775
4 HD Kugelhahn mit Mundstück 2353 754 5 HD Kugelhahn mit Schlauchpeitsche
und Schiebekupplung
2353 789
6 HD Kugelhahn mit Schlauchpeitsche
und Mundstück
2353 788
POS. BENENNUNG BESTELL-NR.
7 Oberbehälter 5l 2357 506 8 Druckmesseinheit 400 bar 2353 487
HD-Schlauch DN-6; 15 m 9984 574 HD-Schlauch DN-6; 6 m
(für Injektionsarbeiten)
2351 983
Zubehör:
3 4
1
5
6
2
7
8
D
Page 21
21
Super Finish 23i
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
D
Page 22
22
Super Finish 23i
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
D
11.2 ERSATZTEILLISTE SF 23i
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
27 0261 352 Geräteanschlussleitung
H07-RNF 3x 1,5mm², 6m lang
28 2337 557 Lüfterhaube
29 9952 685 Kabelverschraubung
30 0340 256 Manometerkombination 31 9991 797 Manometer 32 9970 109 Dichtring 33 9990 571 Schutzabdeckung 34 0341 349 Ölverschlusskappe 35 9971 146 O-Ring 36 2362 313 Ölmessstab
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 0340 339 Einlauf 2 0252 279 Einlassventildrückergehäuse 3 0341 336 Spange 4 9971 486 O-Ring 5 0341 316 Abstreifer 6 0341 241 Einlassventildrücker (inkl. Pos.4,5) 7 0341 331 Dichtring 8 0344 700 Einlassventil (inkl. Pos.7 (2x)) 9 0252 278 Einlassventil kpl. (Pos. 1,2,3,6,8) 10 9990 865 Staubschutzkappe 11 0344 336 Doppelstutzen NPS 1/4“ 12 2355 213 Blindstopfen 13 2356 818 Typenschild SF 23i 14 0097 410 Dichtung 15 2355 209 Gelenkstück 16 2355 211 Schraube
2355 212
Entlastungshahn kpl. (inkl. Pos. 14-16)
17 0341 347 Dichtring
18 0341 327 Auslassventilsitz 19 9941 501 Kugel 10 20 0341 326 Druckfeder 21 9971 470 O-Ring 20x2 22 0253 405 Federstützring 23 0341 328 Spange
0341 702 Auslassventil Service Set
(Pos. 17-23)
24 0341 246 Auslassventil kpl. (inkl. Pos. 17-23)
25 2358 270 Aufkleber (rechts)
2358 271 Aufkleber (links)
26 9902 225 Linsenschraube 3,5x9,5
Page 23
23
Super Finish 23i
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
D
Ersatzteilbild SF 23i
28
29 21 20
19
18 17
15
16222324252627 14
14
13
12
11
1
2
7
3
9
8
10
30
31
32
33
5
4
6
34
35
36
Page 24
24
Super Finish 23i
11.3 ERSATZTEILLISTE WAGEN
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
1 2355 034 Wagen kpl. (SF 23i)
2 9910 208 Sechskantmutter M8 3 9920 102 Scheibe A 8,4
4 9900 118 Sechskantschraube M8x30
5 2340 954 Zwischenplatte 6 2362484 Dämpfungsstück 7 9920 311 Scheibe A 6,4 8 9900 325 Sechskantschraube M6x16
Ersatzteilbild Wagen SF 23i
POS. BESTELL-NR BENENNUNG
- 2357 506 Oberbehälter 5l, kpl.
1 0340 901 Deckel
2
0037 607
0003 756
Filterscheibe, Maschenweite 0,8 mm Optional: Filterscheibe, Maschenweite 0,4 mm
3 9902 306 Kombi-Blechschraube 3,9x13 (2)
4 0340 904 Oberbehälter
5 2357 505 Rücklaufrohr
11.4 ERSATZTEILLISTE OBERBEHÄLTER
Ersatzteilbild Oberbehälter
3
2
1
4
5
1
6
5
3
2
3
4
7
8
D
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Page 25
25
Super Finish 23i
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
D
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
WAGNER KONTAKTNETZ DEUTSCHLAND, IM INTERNET ZU FINDEN UNTER: WWW.WAGNERGROUP.COM/PROFI
Berlin
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Flottenstraße 28–42 13407 Berlin Tel. 0 30/ 41 10 93 86 Telefax 0 30 / 41 10 93 87
Hannover
J. Wagner GmbH Servicestützpunkt Kornstraße 20 31535 Neustadt T el. 0 50 32-8 00 06 23 Telefax 0 50 32-8 00 06 24
Grünstadt
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Dieselstraße 1 67269 Grünstadt Tel. 0 63 59/ 87 27 55 0 Telefax 0 63 59/ 80 74 80
München
Jahnke GmbH Hochstraße 7 82024 Taufkirchen Tel. 0 89 /6 14 00 22 Telefax 0 89 / 6 14 04 33 email: info@airless.de www.airless.de
Ratingen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Siemensstraße 6-10 40885 Ratingen Tel. 0 21 02 / 3 10 37 Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Nürnberg
Grimmer GmbH Starenweg 28 91126 Schwabach Tel. 0 91 22 / 7 94 73 Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0 email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de
Heidersdorf in Sachsen
J. Wagner GmbH Service-Stützpunkt Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07 Telefax 03 73 61 / 1 57 08
Markdorf – Zentrale
J. WAGNER GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Postfach 11 20 88669 Markdorf Tel. 0 75 44 / 505-0 Telefax 0 75 44 / 505-1200 www.wagner-group.com
Kundenzentrum
Tel. 0 75 44 / 505-1666 Telefax 0 75 44 / 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Technischer Service
Tel. 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min)
Page 26
26
Super Finish 23i
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern un­eingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stam­men oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sach­gemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfeh­ler führt. In extremen Fällen kann von den zuständigen Behör­den (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Geräts untersagt werden. Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handels­vertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
GARANTIEERKLÄRUNG
(Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kauf­vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir eben­so 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Original­Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht wer­den.
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Ver-
D
PRÜFUNG DES GERÄTES / HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG / ENTSORGUNGSHINWEIS / GARANTIEERKLÄRUNG
Page 27
27
Super Finish 23i
arbeitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprü­che unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wo­chen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der auto­risierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, be­rechtigt. Die Garantieansprüche können auch bei unseren, in der Bedienungsanleitung genannten, Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantie­verlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
-
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
-
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoffe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/
-Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
-
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
-
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
-
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
-
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
-
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll­Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
-
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbeson­dere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausge­schlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten · Printed in Germany
D
GARANTIEERKLÄRUNG
Page 28
28
Super Finish 23i
Translation of the original operating instructions
GB
1
Never bring ngers, hands or other body parts into contact with the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without spray jet safety guard.
Do not treat a spray injury as a harmless cut. In case of injury to the skin by coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
The following points are to be observed in accordance with the operating manual before every start-up:
1. Faulty units may not be used.
2. Secure a Wagner spray gun with the securing lever at the trigger guard.
3. Ensure earthing.
4. Check the permissible operating pressure of the high-pressure hose and spray gun.
5. Check all the connecting parts for leaks.
3
Instructions for regular cleaning and maintenance of the unit are to be observed strictly. Observe the following rules before any work on the unit and at every working break:
1. Relieve the pressure from the spray gun and high-pressure hose.
2. Secure a Wagner spray gun with the securing lever at the trigger guard
3. Switch the unit o.
WARNING!
Attention, danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spray pressures.
Ensure safety!
Page 29
29
Super Finish 23i
CONTENTS
Contents
1 SAFETY REGULATIONS FOR AIRLESS SPRAYING 30
1.1 Flash point _________________________________ 30
1.2 Explosion protection _________________________ 30
1.3 Danger of explosion and re from sources of
ignition during spraying work _________________ 30
1.4 Danger of injury from the spray jet _____________ 30
1.5 Secure spray gun against unintended operation __ 30
1.6 Recoil of spray gun __________________________ 30
1.7 Breathing equipment as protection against
solvent vapors ______________________________ 30
1.8 Prevention of occupational illnesses ____________ 30
1.9 Max. operating pressure ______________________ 31
1.10 High-pressure hose _________________________ 31
1.11 Electrostatic charging
(formation of sparks or ames) ________________ 31
1.12 Use of units on building sites and workshops _____ 31
1.13 Ventilation when spraying in rooms ____________ 31
1.14 Suction installations _________________________ 31
1.15 Earthing of the object ________________________ 31
1.16 Cleaning the unit with solvents ________________ 31
1.17 Cleaning the unit ___________________________ 31
1.18 Work or repairs at the electrical equipment ______ 31
1.19 Work at electrical components _________________ 32
1.20 Setup on an uneven surface ___________________ 32
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION ____________ 32
2.1 Application ________________________________ 32
2.2 Coating material ____________________________ 32
2.2.1 Coating materials with sharp-edged additional
materials __________________________________ 32
2.2.2 Filtering (for spay work) ______________________ 32
3. DESCRIPTION OF UNIT _____________________ 33
3.1 Functioning of the unit _______________________ 33
3.2 Explanatory diagram _________________________ 34
3.3 Technical data ______________________________ 35
4 STARTUP _________________________________ 35
4.1 Gun ______________________________________ 35
4.2 High pressure hose and pressure gauge _________ 36
4.3 Hopper____________________________________ 36
4.4 Connection to the mains network ______________ 37
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of
operation initially ___________________________ 37
4.6 Ventilate unit (hydraulic system) if the sound of inlet valve is not audible ______________________ 37
4.7 Taking the unit into operation with coating material ____________________________ 37
5 TRANSPORTATION _________________________ 38
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE HOSE _______ 38
7 INTERRUPTION OF WORK ___________________ 38
8 CLEANING THE UNIT _______________________ 39
8.1 Cleaning the unit from the outside _____________ 39
8.2 Suction lter _______________________________ 39
8.3 Cleaning the Airless spray gun _________________ 40
9 SERVICING ________________________________ 40
9.1 General servicing ___________________________ 40
9.2 High-pressure hose __________________________ 40
10 REPAIRS AT THE UNIT ______________________ 41
10.1 Inlet valve Pusher ___________________________ 41
10.2 Inlet valve _________________________________ 41
10.3 Outlet valve ________________________________ 42
10.4 Pressure control valve ________________________ 42
10.5 Replacing the power cable ___________________ 43
10.6 Typical wear parts ___________________________ 43
10.7 Connection diagram _________________________ 44
10.8 Remedy in case of faults ______________________ 45
11 SPARE PARTS AND ACCESSORIES ____________ 46
11.1 Super Finish 23i accessories ___________________ 46
11.2 Spare parts list Super Finish 23i ________________ 48
11.3 Spare parts List Trolley _______________________ 50
11.4 Spare parts list hopper 5l _____________________ 50
Testing of the unit ________________________________ 51 Important information on product liability_____________ 51 Note on disposal __________________________________ 51 Guarantee declaration _____________________________ 51 CE - declaration__________________________________ 105 European service network _________________________ 108
Page 30
30
Super Finish 23i
GB
1 SAFETY REGULATIONS FOR
AIRLESS SPRAYING
All local safety regulations in force must be observed. The following sources are just a sample of those containing safety requirements for Airless spraying.
a) The European Standard „Spray equipment for coating ma-
terials – safety regulations „ (EN 1953).
The following safety regulations are to be observed in order to ensure safe handling of the Airless high-pressure spraying unit.
1.1 FLASH POINT
Only spray coating materials with a ash point of 21 °C or higher. The ash point is the lowest temperature at which vapors develop from the coating ma­terial. These vapors are sucient to form an inammable mixture over the air above the coating material.
1.2 EXPLOSION PROTECTION
Do not use the unit in work places which are covered by the explosion protection regula­tions. The unit is not designed to be explo­sion protected. Do not operate the device in explosive areas (zone 0, 1 and 2). Explosive ar­eas are, for example, places where paints are stored and locations in direct proximity to the object being sprayed. Keep the device at least 3 m from the object you are spraying.
1.3 DANGER OF EXPLOSION AND FIRE FROM
SOURCES OF IGNITION DURING SPRAYING WORK
There must be no sources of ignition such as, for example, open res, lit cigarettes, cigars or tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot sur­faces, etc. in the vicinity.
1.4 DANGER OF INJURY FROM THE SPRAY JET
Attention, danger of injury by injection! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without spray jet safety guard. The spray jet must not come into contact with any part of the body. In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dan­gerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray injury as a harmless cut. In case of injury to the skin by coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
1.5 SECURE SPRAY GUN AGAINST UNINTENDED
OPERATION
Always secure the spray gun when mounting or dismounting the tip and in case of interruption to work.
1.6 RECOIL OF SPRAY GUN
When using a high operating pressure, pull­ing the trigger guard can eect a recoil force up to 15 N. If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance lost. This can lead to injury.
1.7 BREATHING EQUIPMENT AS PROTECTION
AGAINST SOLVENT VAPORS
Wear breathing equipment during spraying work. A breathing mask is to be made available to the user.
1.8 PREVENTION OF OCCUPATIONAL ILLNESSES
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning coat­ing materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
Page 31
31
Super Finish 23i
SAFETY REGULATIONS
1.9 MAX. OPERATING PRESSURE
The permissible operating pressure for the spray gun, spray gun accessories, unit accessories and high-pressure hose must not fall short of the maximum operating pressure of 25 MPa (250 bar or 3625 psi).
1.10 HIGHPRESSURE HOSE
Attention, danger of injury by injection! Wear and tear and kinks as well as usage that is not appropriate to the purpose of the device can cause leakages to form in the high-pressure hose. Liquid can be injected into the skin through a leakage.
High-pressure hoses must be checked thoroughly before
they are used.
Replace any damaged high-pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself! Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius
is about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
Never pull on the high-pressure hose to move the device. Do not twist the high-pressure hose. Do not put the high-pressure hose into solvents. Use only
a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that
it cannot be tripped over.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability.
1.11 ELECTROSTATIC CHARGING FORMATION OF
SPARKS OR FLAMES
Electrostatic charging of the unit may occur during spraying due to the ow speed of the coating material. These can cause sparks and ames upon discharge. The unit must therefore always be earthed via the electrical system. The unit must be connected to an appropriately-grounded safety outlet.
An electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1 MΩ.
1.12 USE OF UNITS ON BUILDING SITES AND
WORKSHOPS
The unit may only be connected to the mains network via a special feeding point with a residual-current device with INF ≤ 30 mA.
1.13 VENTILATION WHEN SPRAYING IN ROOMS
Adequate ventilation to ensure removal of the solvent vapors has to be ensured.
1.14 SUCTION INSTALLATIONS
The are to be provided by the unit user in accordance with the corresponding local regulations.
1.15 EARTHING OF THE OBJECT
The object to be coated must be earthed. (Building walls are usually earthed naturally)
1.16 CLEANING THE UNIT WITH SOLVENTS
When cleaning the unit with solvents, the solvent should never be sprayed or pumped back into a container with a small opening (bunghole). An explosive gas/air mixture can arise. The container must be earthed.
1.17 CLEANING THE UNIT
Danger of short-circuits caused by water in­gression! Never spray down the unit with high-pres­sure or high-pressure steam cleaners.
1.18 WORK OR REPAIRS AT THE ELECTRICAL
EQUIPMENT
These may only be carried out by a skilled electrician. No li­ability is assumed for incorrect installation.
Page 32
32
Super Finish 23i
GB
1.19 WORK AT ELECTRICAL COMPONENTS
Unplug the power plug from the outlet before carrying out any repair work.
SAFETY REGULATIONS
1.20 SETUP ON AN UNEVEN SURFACE
The front end must always point downwards in order to avoid sliding away. If possible do not use the unit on an inclined surface since the unit tends to wander through the resulting vibrations.
2 GENERAL VIEW OF APPLICATION
2.1 APPLICATION
Super Finish 23i is an electric driven unit for the airless atomi­zation of dierent painting materials. The Super Finish 23i is also great for processing injection foams and injection resin. Super Finish 23i is made for jobs in the workshop and on the building site. The unit performance is conceived so that its use is possible on building sites for small- to middle-area dispersion work. When painting, the device is suitable for all kinds of typical painting jobs, e.g.: doors, door frames, balustrades, furniture, woodencladding, fences, radiators (heating) and steel parts. We recommend using the top container for paintwork.
2.2 COATING MATERIAL
Diluting lacquers and paints or those containing solvents, two­component coating materials, dispersion and latex paints. Injection foams (one and two-component) Injection resin (one and two-component)
No other materials should be used for spray­ing without WAGNER‘s approval.
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
The unit is able to process coating materials with up to 20,000 mPas. If highly viscous coating materials cannot be tak­en in or the performance of the unit is to low, the paint must be diluted in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spray­ing and can, in fact, lead to interruption of operation.
2.2.1 COATING MATERIALS WITH SHARPEDGED
ADDITIONAL MATERIALS
These particles have a strong wear and tear eect on valves and tips, but also on the heating hose and spray gun. This im­pairs the durability of these wearing parts considerably.
2.2.2 FILTERING FOR SPRAY WORK
Sucient ltering is required for fault-free operation. To this purpose the unit is equipped with a suction lter and an inser­tion lter in the spray gun. Regular inspection of these lters for damage or soiling is urgently recommended.
Page 33
33
Super Finish 23i
GENERAL VIEW OF APPLICATION
3. DESCRIPTION OF UNIT
3.1 FUNCTIONING OF THE UNIT
The following section contains a brief description of the tech­nical construction for better understanding of the function: Super Finish 23i is an electrically driven high-pressure paint spraying equipment. The electric motor (1) drives the hydraulic pump via planetary gears (2). A piston (3) is moved up and down so that hydraulic oil is moved under the diaphragm (4) which then moves. In detail: The downwards movement of the machine opens the disk in­let valve (5) automatically and coating material is sucked in. During the upwards movement of the diaphragm, the coating material is displaced and the outlet valve opens while the inlet valve is closed. The coating material ows under high pressure through the high-pressure hose to the gun. The pressure control valve limits the set pressure in the hy­draulic oil circuit and thus also the pressure of the coating material. A pressure change when the same tip is used also leads to a change in the amount of paint atomized.
123
5
4
Page 34
34
Super Finish 23i
GB
DESCRIPTION OF UNIT
3.2 EXPLANATORY DIAGRAM
1 Whip hose for injection work (a)* Tip guard with airless tip for spray work (b)* 2 Gun* 3 High-pressure hose 4 Connection for high-pressure hose 5 Material ball cock:*
Open: The material can be fed
Closed: The material cannot be fed
6 Pressure control valve 7 ON/OFF switch 8 Indicating lamp (green indicates presence of line voltage) 9 Discharge tap to regulate the ow of the material:
Open (discharge tap points down): The material is fed into the hopper
Closed (discharge tap at 90°): The material is fed to the gun or to the material ball cock.
10 Return tube 11 Hopper 12 Inlet valve button 13 Outlet valve 14 Oil measuring stick 15 Pressure gauge
* Accessories
5
8
1b
1a
2
3
7
1246
10
11
13
9
14
15
Page 35
35
Super Finish 23i
DESCRIPTION OF UNIT
3.3 TECHNICAL DATA
Voltage : 230 V AC, 50 Hz
Fuses : 16 A time-lag Unit connecting line : 6 m long, 3 x 1.5 mm²
Max. current consumption: 7.4 A
Degree of protection : IP 54
Rated input of device: 1.3 kW
Max. operating pressure : 25 MPa (250 bar)
Max. volume ow : 2.6 l/min Volume ow at 12 MPa
(120 bar) with water : 2.3 l/min
Max. temperature of the coating material : 43 °C
Max. viscosity : 20,000 mPas
Empty weight Model including carriage: Model on frame:
29 kg 24 kg
Hydraulic oil lling quantity : Hydraulics housing Gears
1.15 liter
0.05 liter
Max. vibration at the spraygun : lower than 2.5 m/s²
Max. sound pressure level: 74 dB (A)*
*Place of measurement: 1 m distance from unit and 1.60 m above oor, 12 MPa (120 bar) operating pressure, reverberant oor
4 STARTUP
4.1 GUN
1. Screw either the whip hose (1 for injection work) or the
nozzle holder with nozzle (2 for spray work) to the gun.
Before any injection work, remove the lter that is premounted in the gun, as described below, to prevent it from becoming blocked.
2. Pull the protective bracket (3) forwards.
3. Screw the grip (4) out of the gun housing. Pull out the in-
sertion lter (5).
4. Screw the grip (4) into the gun housing and tighten it.
5. Latch in the protective bracket (3).
3
5
4
1
2
Page 36
36
Super Finish 23i
GB
4.2 HIGH PRESSURE HOSE AND PRESSURE GAUGE
To check whether or not the hose is pressu­rized, the provided pressure gauge has to be secured to the high-pressure hose.
1. Screw the pressure gauge (11) to the hose connection (A) or to the gun (B).
2. Screw the high pressure hose (9) onto the hose connec­tion or the pressure gauge.
3. Screw the gun (10) or the material ball cock onto the high pressure hose.
4. Tighten all union nuts on high pressure hose so that no material can escape.
When unscrewing the high pressure hose, hold rmly on the hose connection with a 22mm wrench.
4.3 HOPPER
1. Ensure that the sealing surfaces of the connections are clean. Ensure that the red inlet (1) is inserted in the coat­ing material inlet (4).
2. Screw the union nut (5) on the return pipe (6) onto the connection (7).
3. Screw the upper hopper (8) onto the coating material in­let (4).
11
A
B
11
1
4
5
6
7
8
9
10
Page 37
37
Super Finish 23i
STARTUP
4.4 CONNECTION TO THE MAINS NETWORK
Connection must always be carried out via an appropriately grounded safety outlet with residual-current-operated circuit-breaker.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the line voltage matches that specied on the unit’s rating plate.
4.5 CLEANING PRESERVING AGENT WHEN
STARTINGUP OF OPERATION INITIALLY
1. Open the discharge tap (5).
2. Fill up hopper with a suitable cleaning agent.
3. Set ON/OFF switch (1) to ON; the unit commences to run.
4. Turn the pressure regulating knob (2) to the right until
the stop is reached.
5. Wait until cleaning agent is emitted from the return hose.
6. Turn the pressure regulating knob (2) back approx. one rotation.
7. Close the discharge tap (5). Pressure is rising up inside the high pressure hose (visible at pressure gauge (3))
8. Point the gun into an open collecting container and pull the trigger guard at the gun.
9. The pressure is increased by turning the pressure regulat­ing knob (2) to the right. Set approx. 10 MPa (100 bar) at the pressure gauge.
10. Pump the cleaning agent out of the unit for approx. 1 - 2 min. (~5 litres) into the open collecting container.
4.7 TAKING THE UNIT INTO OPERATION WITH
COATING MATERIAL
1. Open the discharge tap (5).
2. Fill coating material into the hopper.
3. Press inlet valve pusher (4) several times to release pos­sibly clogged inlet valve
4. Set ON/OFF switch (1) to ON; the unit will start.
5. Turn the pressure regulating knob (2) to the right until the stop is reached.
When the noise of the valves changes, the unit is bled and
takes in coating material.
6. If coating material exits from the return hose, turn the pressure regulating knob (2) back approx. 1 rotation.
7. Close the discharge tap (5). Pressure is rising up inside the high pressure hose (visible at pressure gauge (3)).
8. Pull the trigger of the gun and spray into an open collect­ing container in order to remove the remaining cleaning agent from the unit. When coating materials exits, release the trigger.
9. Adjust the pressure by turning the pressure regulating knob (2).
10. The unit is ready for use.
4.6 VENTILATE UNIT HYDRAULIC SYSTEM IF THE
SOUND OF INLET VALVE IS NOT AUDIBLE
1. Set ON/OFF switch (1) to ON.
2. Turn pressure regulating knob (2) three revolutions to the left.
3. The hydraulic system is ventilated. Leave the unit on for two to three minutes.
4. Then turn pressure regulating knob (2) to the right until stop.
5. Press inlet valve pusher (4).
Sound of the inlet valve is audible.
6. If not, repeat points 2 and 4
123
45
Page 38
38
Super Finish 23i
GB
5 TRANSPORTATION
Unroll high-pressure hose and lay it over the shaft. Loosen terminal sleeves (item 1) on the shaft ( open). Extract shaft to the desired length. Tighten terminal sleeves again by hand ( closed)..
6 HANDLING THE HIGHPRESSURE
HOSE
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suit­ed for diaphragm pumps.
Danger of injury through leaking high­pressure hose. Replace any damaged high­pressure hose immediately. Never repair defective high-pressure hoses yourself!
The high-pressure hose is to be handled with care. Avoid sharp bends and folds: the smallest bending radius is about 20 cm. Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges. Never pull on the high-pressure hose to move the device. Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can be avoided by using a Wagner spray gun with a swivel joint and a hose system.
When using the high-pressure hose while working on scaolding, it is best to always guide the hose along the outside of the scaf­folding.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pres­sure hoses after 6 years.
Only use WAGNER original-high-pressure hoses with internal heating in order to ensure functionality, safety and durability.
7 INTERRUPTION OF WORK
If using quick-drying or two-component coating materials, do not fail to rinse unit through with a suitable cleaning agent dur­ing the processing period. Follow for the rel­evant instructions in chapter 8.
1. Open the discharge tap, then set the ON/OFF switch OFF.
2. Pull the trigger on the gun or open the material ball cock to depressurize the high-pressure hose.
For spray work
3. Secure the gun, refer to the operating manual of the gun.
4. Remove tip from tip holder and store the tip in a small ves­sel with suitable cleaning agent.
Transportation in vehicle
Secure the unit in the vehicle by means of suitable fasteners. The device can be placed on its side if necessary. In this case, please ensure that no attachments can be damaged. Atten­tion: Paint or solvent residues can escape from the connec­tions!
1
Page 39
39
Super Finish 23i
DISPLAYS AT THE UNIT / CLEANING THE UNIT
8 CLEANING THE UNIT
A clean state is the best method of ensuring operation with­out problems. After you have nished work, clean the unit. Under no circumstances may coating material rests dry and harden in the unit. The cleaning agent used for cleaning (only with a ash point above 21 °C) must be suitable for the coat­ing material used.
Warm water improves the cleaning eect in the case of water-dilutable coating materials.
For spray work: Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun. Remove and clean the tip.
1. Open the discharge tap.
2. Set ON/OFF switch to ON.
3. Turn the pressure control valve back in order to set a mini­mal pressure.
4. Close the discharge tap.
5. Hold the gun or material ball cock/whip hose in an open bucket. Pull the trigger on the gun or open the material ball cock to pump any leftover materials out of the hopper and out of the high-pressure hose (if appropriate, increase the pressure at the pressure control valve slowly in order to obtain a higher material ow).
The container must be earthed in case of coating materials which contain solvents.
Caution! Do not pump in a container with small opening (bunghole)! See safety regulations.
6. Release the trigger on the gun or close the material ball cock.
7. Fill up hopper with suitable cleaning agent.
8. Open the discharge tap .
9. Pre-clean the hopper and lter with a brush.
10. Pump suitable cleaning agent in the circuit for several minutes.
11. Close the discharge tap
12. Hold the gun or material ball cock/whip hose in an open bucket. Pull the trigger on the gun or open the material ball cock to pump the cleaning agent out of the hopper. Do this by pulling and releasing the trigger on the gun several times/opening and closing the material ball cock.
13. Put fresh cleaning agent into the hopper and the repeat the procedure described above 1 or 2 times.
14. Switch o unit
15. Open the discharge tap .
8.1 CLEANING THE UNIT FROM THE OUTSIDE
First unplug the power plug from the outlet. Danger of short-circuits caused by water ingression! Never spray down the unit with high-pressure or high-pressure steam clean­ers.
Do not put the high-pressure hose into sol­vents. Use only a wet cloth to wipe down the outside of the hose.
Wipe down unit externally with a cloth which has been im­mersed in a suitable cleaning agent.
8.2 SUCTION FILTER
Clean lters always ensure maximum volume, constant spray pressure and problem-free functioning of the unit.
1
2
1. Release screws with a screwdriver (Item 2).
2. Lift and remove lter disk with a screwdriver
3. Clean or replace the lter disk. Carry out cleaning with a hard brush and a corresponding
cleaning agent.
Page 40
40
Super Finish 23i
GB
8.3 CLEANING THE AIRLESS SPRAY GUN
1. Rinse the Airless spray gun with a suitable cleaning agent under lower operating pressure.
2. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the spray gun.
Remove and clean the tip.
3. Clean the tip thoroughly with a suitable cleaning agent so that no suitable coating material rests remain.
3. Do not store the tip in solvent because this reduces the durability considerably.
4. Clean the outside of the Airless spray gun thoroughly.
Removal
1. Pull the protective bracket (1) forwards.
2. Screw the grip (2) out of the gun housing. Pull out the in­sertion lter (3).
3. If the insertion lter is clogged or defective, replace it.
Installation
1. Slide the insertion lter (3) with the longer cone into the gun housing.
2. Screw the grip (2) into the gun housing and tighten it.
3. Latch in the protective bracket (1).
Insertion lter in the Airless spray gun
9.1 GENERAL SERVICING
We strongly recommend having an annual check carried out by technicians for safety reasons. Please observe all the applicable na­tional regulations.
You can servicing of the unit carried out by the Wagner Service. Favourable conditions can be agreed with a service agreement and/ or maintenance packages.
Minimum check before every startup:
1. Check the high-pressure hose, gun with rotary joint, pow­er supply cable with plug for damage.
2. Check whether the pressure gauge can be read.
When using two-component materials fre­quently, we recommend using a pressure measuring unit (art. no. 2353 487).
Check at periodical intervals:
1. Check inlet and outlet valve according wear. Clean it and replace worn out parts.
2. Check all lter inserts (spray gun, hopper) clean it and re­place if necessary.
9 SERVICING
9.2 HIGHPRESSURE HOSE
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or bulges, in particular at the transition in the ttings. It must be possible to turn the union nuts freely. A conductivity of less than 1 MΩ must exist across the entire length.
Have all the electric tests carried by the Wag­ner Service.
The risk of damage rises with the age of the high-pressure hose. Wagner recommends replacing high-pres­sure hoses after 6 years.
1
3
2
Page 41
41
Super Finish 23i
10 REPAIRS AT THE UNIT
Switch the unit o. Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
10.1 INLET VALVE PUSHER
1. Use a 17 mm spanner to screw out the inlet valve button.
2. Replace the wiper (1) and O-ring (2).
10.2 INLET VALVE
1. Place the enclosed 30 mm wrench on the trigger housing (1).
2. Loosen the trigger housing (1) with light blows of a ham­mer on the end of the wrench.
3. Screw out the trigger housing with the inlet valve (2) from the paint section.
4. Pull of the clasp (3) using the enclosed screwdriver.
5. Place the enclosed 30 mm wrench on the inlet valve (2). Turn out the inlet valve carefully.
6. Clean the valve seat (4) with a cleaning agent and brush (ensure that no brush hairs are left behind).
7. Clean the seals (5, 6) and check for damage. Replace, if necessary.
8. Check all the valve parts for damage. In case of visible wear replace the inlet valve.
Installation
1. Insert the inlet valve (2) into the trigger housing (1) and secure with the clasp (3). Ensure that the (black) seal (5) is mounted in the trigger housing.
2. Screw the unit from the trigger housing and the inlet valve into the paint section. The same (black) seal (6) has to be mounted in the paint section.
3. Tighten the trigger housing with the 30 mm wrench and tighten with three light blows of the hammer on the end of the wrench. (Corresponds to approx. 90 Nm tightening torque).
REPAIRS AT THE UNIT
1
3
2
5
6
4
1
2
Page 42
42
Super Finish 23i
GB
10.4 PRESSURE CONTROL VALVE
Only have the pressure control valve (1) re­placed by the customer service. The max. operating pressure has to be reset by the customer service.
10.3 OUTLET VALVE
1. Use a 22 mm wrench to screw the outlet valve from the paint section.
2. Carefully pull of the clasp (1) using the enclosed screw­driver. The compression spring (2) presses ball (4) and valve seat (5) out.
3. Clean or replace the components.
4. Check the O-ring (7) for damage.
5. Check the installation position when mounting the spring support ring (3) (clipped onto spring (2)), outlet valve seat (5) and seal (6), refer to gure.
1
6
6
5
3
5 4
3
217
Page 43
43
Super Finish 23i
REPAIRS AT THE UNIT
10.5 REPLACING THE POWER CABLE
This may only be carried out by a skilled elec­trician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work: Unplug the power plug from the outlet.
1. Remove the cover (1) by loosening the screws.
2. Loosen the cable threaded joint (2).
3. Loosen the wires (3).
4. Replace the unit connecting line. (only an approved power cable with the designation H07-
RNF with a splash-proof plug may be used).
5. Connect the green/yellow wire to the contact with the PE sign.
6. Remount the covers carefully (do not squeeze any cables!)
10.6 TYPICAL WEAR PARTS
Inlet valve (spare part Order No.: 0344700)
For replacing refer to Section 10.2 (failure becomes noticeable through performance loss and/or poor or no suction) Outlet valve (spare part Order No.: 0341246) For replacing refer to Section 10.3 (failure becomes noticeable through performance loss and/ or poor suction) The outlet valve is usually considerably more durable than the inlet valve. Thorough cleaning may already help here.
1
2
3
Page 44
44
Super Finish 23i
POWER CABLE
230V / 50Hz
TERMINAL STRIP
green/yellow
blue
light blue
brown
MOTOR
WITH TEMPERATURE SWITCH
M
1~
Z2
U2
OPERATION CAPACITOR
C = 25µF
400V
schwarz
black
155°C
N
L
blue
Z1
U1
red
yellow
blue
black
N
MOTOR SWITCH 8A
b
U<
P1
P2
6
3
GLOW LAMP
light blue
blue
black
yellow
340380
254518
254519
b
10.7 CONNECTION DIAGRAM
REPAIRS AT THE UNIT
GB
Page 45
45
Super Finish 23i
10.8 REMEDY IN CASE OF FAULTS
REPAIRS AT THE UNIT
TYPE OF MALFUNCTION WHAT ELSE? POSSIBLE CAUSE MEASURES FOR ELIMINATING THE MALFUNCTION
Unit does not start Indicating lamp does
not illuminate
No voltage applied Check voltage supply
Indicating lamp illumi­nates
Unit fuse has triggered Let the motor cool down
Unit does not suck in Air bubbles do not exit
at the return hose
Inlet valve clogged Press the inlet valve button until the stop is
reached several times by hand
Inlet/outlet valve soiled / foreign bodies (e.g. threads) drawn in / worn
Remove the valves and clean then (-> refer to Section Pkt.10.2/10.3) / replace worn parts
Pressure control valve turned down completely
Turn the pressure control valve to the right un­til the stop is reached
Air bubbles exit from the return hose
Unit is sucking in outside air
Check: Inlet valve button leaky? -> Replace wiper and O-ring (-> refer to Section 10.1) The red entry is missing in the coating mate­rial entrance (-> see 4.3)
Unit does not gener­ate pressure
Unit has sucked in Air in the oil circuit Bleed the oil circuit in the unit by turning the
pressure control valve completely to the left (until overturning) and let it run approx. 2 – 3 min. Then turn the pressure control valve to the right and set the pressure (repeat process several times, if necessary).
Not enough oil Check the oil level
Pressure collapses dur­ing work (this can be seen on the pressure gauge)
Suction lter clogged Check the suction lter. If necessary, clean, re-
place or remove
Paint cannot be worked in this state. Due to its prop­erties the paint clogs the valves (inlet valve) and the delivery rate is too low.
Dilute the paint
Unit reached pressure, but the pressure col­lapses during spraying. pressure gage still shows high pressure
Clogged lter do not let enough paint pass
Check/clean the gun lter
Tip clogged Clean the tip (-> refer to Section 10.1)
Unit does not generate the max. pressure pos­sible. Even though the discharge tap is closed, material still emerges from the return ow hose.
Discharge tap defective Please contact Wager Customer Service
No material is fed (in injection work)
The pressure gauge indicates pressure
The gun lter has not been removed and is blocked
Remove gun lter (-> refer to Section 4.1)
Page 46
46
Super Finish 23i
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
GB
11 SPARE PARTS AND ACCESSORIES
11.1 SUPER FINISH 23i ACCESSORIES
Accessories:
ITEM DESIGNATION ORDER NO.
1 Spray gun AG-14
(stainless steel) Spray gun AG-08 (aluminium made)
0502 166
0296 388
2 Whip hose 0097 057
3 HP ball cock with slide coupling 2353 775
4 HP ball cock with mouth piece 2353 754 5 HP ball cock with whip hose and slide
coupling
2353 789
ITEM DESIGNATION ORDER NO.
6 HP ball cock with whip hose and
mouth piece
2353 788
7 Hopper 5l 2357 506 8 Pressure measuring unit 400 bar 2353 487
HP hose DN-6; 15 m 9984 574 HP hose DN-6; 6 m
(for injection work)
2351 983
3 4
1
5
6
2
7
8
Page 47
47
Super Finish 23i
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 48
48
Super Finish 23i
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
GB
11.2 SPARE PARTS LIST SF 23i
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
26 9902 225 Oval head screw 3.5x9.5 27 0261 352 (EU)
0341 520 (AUS)
Mains cable H07-RNF 3x 1.5mm², 6m long
28 2337 557 Fan cover
29 9952 685 Cable threaded joint
30 0340 256 Pressure gauge cpl. 31 9991 797 Pressure gauge 32 9970 109 Sealing ring 33 9990 571 Protective cap 34 0341 349 Oil cap screw 35 9971 146 O-ring 36 2362 313 Oil measuring stick
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
1 0340 339 Inlet 2 0252 279 Inlet valve trigger housing 3 0341 336 Clasp 4 9971 486 O-ring 5 0341 316 Wiper 6 0341 241 Inlet valve trigger (incl. pos. 4, 5) 7 0341 331 Sealing ring 8 0344 700 Inlet valve (incl. pos.7 (2x))
9 0252 278 Inlet valve complete.
(pos. 1,2,3,6,8)
10 9990 865 Dust protective cap 11 0344 336 Double socket NPS 1/4“ 12 2355 213 Plug 13 2356 818 Label SF 23i 14 0097 410 Seal 15 2355 209 Hinge piece 16 2355 211 Screw
2355 212 Discharge tap complete
(incl. pos. 14-16)
17 0341 347 Sealing ring
18 0341 327 Outlet valve seat 19 9941 501 Ball 10 20 0341 326 Pressure spring 21 9971 470 O-ring 20x2 22 0253 405 Spring support ring 23 0341 328 Clasp
0341 702 Outlet valve, service set (pos. 17-23)
24 0341 246 Outlet valve complete (incl. pos.
17-23)
25 2358 270 Label (right)
2358 271 Label (left)
Page 49
49
Super Finish 23i
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
28
29 21 20
19
18 17
15
16222324252627 14
14
13
12
11
1
2
7
3
9
8
10
30
31
32
33
5
4
6
34
35
36
Spare parts diagram SF 23i
Page 50
50
Super Finish 23i
ITEM ORDER NO. DESIGNATION
1 2355 034 Trolley assy. (SF 23i)
2 9910 208 Hexagon nut M8 3 9920 102 Washer A 8.4
4 9900 118 Hexagon screw M8x30
5 2340 954 Intermediate plate 6 2362484 Absorber 7 9920 311 Scheibe A 6,4 8 9900 325 Sechskantschraube M6x16
11.3 SPARE PARTS LIST TROLLEY
Spare parts diagram trolley SF 23i
ITEM ORDER-NO DESIGNATION
- 2357 506 Hopper 5l, assy.
1 0340 901 Cover
2
0037 607
0003 756
Filter disk, mesh width 0,8 mm Optional: Filter disk, mesh width 0,4 mm
3 9902 306 Sheet metal screw 3,9x13 (2)
4 0340 904 Hopper
5 2357 505 Return pipe
11.4 SPARE PARTS LIST HOPPER 5L
Spare parts diagram hopper
3
2
1
4
5
1
6
5
3
2
3
4
7
8
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Page 51
51
Super Finish 23i
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Wagner.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manu­facturer and have been mounted to the device and are operat­ed properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant authorities can completely prohibit using the entire device.
With original WAGNER accessories and spare parts, compli­ance with all safety regulations is guaranteed.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be dispo­sed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
GUARANTEE DECLARATION
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (here­after referred to as products) are carefully inspected, tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased the prod­uct in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory rights are not impaired by this guarantee. We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months. Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period. The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the original purchase document is authoritative. For all products bought in authorised specialist shops from
01.02.2009 the guarantee period is extended to 24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within 4 weeks of the day of de­livery by the authorised specialist shop. Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of the pur­chase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored that is entered during reg­istration. When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor renewed. Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no longer be en­forced.
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or perform­ance of the device during the guarantee period, guarantee
Page 52
52
Super Finish 23i
GB
claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks. The authorised specialist shop that delivered the device is enti­tled to accept guarantee claims. Guarantee claims may also be made to the service centres named in our operating instruc­tions. The product has to be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the guaran­tee certicate must be included. The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
-
for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components, lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation.
-
in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions, unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials, unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, over-operation or defective servicing or care and/or cleaning.
-
for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts.
-
for products to which modications or additions have been carried out.
-
for products where the serial number has been removed or is illegible
-
for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
-
for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the value and usability of the device.
-
for products that have been partially or fully taken apart.
5. Additional regulations.
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country. If the check shows that the case is not a guarantee case, re­pairs are carried out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the product liability act except with regard to the area of application. Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected. German law applies to this guarantee. The contractual lan­guage is German. In the event that the meaning of the Ger­man and a foreign text of this guarantee deviate from one an­other, the meaning of the German text has priority.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Federal Republic of Germany
Subject to modications ∙ Printed in Germany
GUARANTEE DECLARATION
Page 53
53
Super Finish 23i
F
Avertissement!
Attention, danger de blessure par injection!
Les groupes Airless produisent des pressions de pulvérisation extrêmement élevées.
1
Ne jamais amener les doigts, les mains ou d‘autres parties du corps en contact avec le jet de pulvérisation! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation sans protection contre les contacts accidentels avec le jet de pulvérisation. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d‘obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2
Avant toute mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d‘emploi:
1. Les appareils défectueux ne peuvent pas être utilisés.
2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.
3. Vérier la mise à la terre.
4. Vérier la pression de service admissible du tuyau exible haute pression et du pistolet de pulvérisation.
5. Contrôler l‘étanchéité de toutes les pièces de raccordement.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l‘entretien réguliers de l‘appareil. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet de pulvérisation et du tuyau exible haute pression.
2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation WAGNER avec le levier de protection sur la gâchette.
3. Arrêter l‘appareil.
Veillez à la sécurité!
Traduction du mode d‘emploi original
Page 54
54
Super Finish 23i
F
Table des matières
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PULVÉRISATION AIRLESS ________________ 55
1.1 Point d'éclair _______________________________ 55
1.2 Protection contre les risques d'explosion ________ 55
1.3 Danger d'explosion et d'incendie par sources d'inam­mation lors de la pulvérisation _________________ 55
1.4 Danger de blessure par le jet de pulvérisation ____ 55
1.5 Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'action­nement intempestif _________________________ 55
1.6 Force de recul du pistolet de pulvérisation _______ 55
1.7 Protection respiratoire contre les vapeurs de solvant ____________________________________ 55
1.8 Eviter les maladies professionnelles _____________ 55
1.9 Pression de service maximale __________________ 55
1.10 Tuyau exible haute pression _________________ 56
1.11 Accumulation de charges électrostatiques (production d'étincelles ou de ammes) _________ 56
1.12 Utilisation du matériel sur chantier et en atelier ___ 56
1.13 Ventilation pendant le travail dans un local fermé _ 56
1.14 Dispositifs d'aspiration _______________________ 56
1.15 Mise à la terre de l'objet à peindre ______________ 56
1.16 Nettoyage de l'appareil avec un solvant _________ 56
1.17 Nettoyage de l'appareil_______________________ 56
1.18 Travaux et réparations sur l'équipement électrique _________________________________ 56
1.19 Travaux sur des composants électriques _________ 56
1.20 Utilisation sur un terrain incliné ________________ 57
2 VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION__________ 57
2.1 Domaines d'utilisation _______________________ 57
2.2 Produit de revêtement _______________________ 57
2.2.1 Produits de revêtement avec additifs à arêtes vives ________________________________ 57
2.2.2 Filtration (travaux de pulvérisation) _____________ 57
3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL ________________ 58
3.1 Fonctionnement de l'appareil _________________ 58
3.2 Illustrations du matériel ______________________ 59
3.3 Caractéristiques techniques ___________________ 60
4 MISE EN SERVICE __________________________ 60
4.1 Pistolet ____________________________________ 60
4.2 Tuyau exible haute pression et manomètre _____ 61
4.3 Récipient supérieur __________________________ 61
4.4 Raccordement au réseau électrique ____________ 62
4.5 Elimination de l'agent de conservation lors de la première mise en service _________________ 62
4.6 Dégazer l'appareil (système hydraulique) si on n'en­tend pas le bruit de la vanne d'aspiration ________ 62
4.7 Mise en service de l'appareil avec le produit de revêtement ______________________________ 62
5 TRANSPORT _______________________________ 63
6 MANIPULATION DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION _________________________________ 63
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL _________________ 63
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL _________________ 64
8.1 Nettoyage extérieur de l'appareil _______________ 64
8.2 Filtre d'aspiration ___________________________ 64
8.3 Nettoyage du pistolet de pulvérisation Airless ____ 65
9 MAINTENANCE ____________________________ 65
9.1 Maintenance générale _______________________ 65
9.2 Tuyau exible haute pression __________________ 65
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL ______________ 66
10.1 Poussoir de la vanne d'aspiration _______________ 66
10.2 Vanne d'aspiration __________________________ 66
10.3 Clapet de refoulement _______________________ 67
10.4 Vanne de réglage de pression _________________ 67
10.5 Remplacement du cordon d'alimentation ________ 68
10.6 Pièces d'usure typiques ______________________ 68
10.7 Schéma électrique __________________________ 69
10.8 Aide en cas de pannes _______________________ 70
11 PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ______ 72
11.1 Accessoires pour Super Finish 23i ______________ 72
11.2 Liste de pièces de rechange de SF 23i ___________ 74
11.3 Liste de pièces de rechange du chariot __________ 76
11.4 Liste de pièces de rechange du récipient supérieur __________________________________ 76
Contrôle de l'appareil ______________________________ 77 Indication importante de responsabilité de produit _____ 77 Indication de mise au rebut _________________________ 77 Déclaration de garantie ____________________________ 77 Déclaration de conformité CE ______________________ 105 Réseau de service après-vente en Europe ____________ 108
TABLE DES MATIÈRES
Page 55
55
Super Finish 23i
F
1.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête­ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré­paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LA PULVÉRISATION AIRLESS
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. a) Norme européenne „Equipements d‘atomisation et de
pulvérisation pour produits de revêtement – Exigences de
sécurité“ (EN 1953). Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.
1.1 POINT D'ÉCLAIR
Ne pulvériser que des produits de revête­ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C.
Le point d’éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dé­gage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inammable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revête­ment.
1.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'EXPLOSION
Ne pas utiliser l‘appareil dans des locaux tom­bant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmos­phères explosibles sont notamment les en­trepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance mi­nimale de 3 m de l‘objet à traiter.
1.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR
SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATION
Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfa­ces chaudes, etc.
1.5 VERROUILLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon­tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
1.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Une pression de pulvérisation élevée occa­sionne une force de recul atteignant 15 N lors­que la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équili­bre. Ceci peut être cause de blessures.
1.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES
VAPEURS DE SOLVANT
Pendant le travail de pulvérisation, porter une protection res­piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE
PULVÉRISATION
Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Ne jamais utiliser le pistolet de pulvérisation
sans protection contre les contacts acciden­tels avec le jet de pulvérisation. Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
1.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser­vice maximale de 25 MPa (250 bars) indiquée sur l'appareil.
Page 56
56
Super Finish 23i
F
1.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti­nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à haute pression
avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres-
sion endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres-
sion endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée,
rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi-
ter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla-
cer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression. Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion impré­gné.
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les ris-
ques de trébuchement.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
1.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certai­nes circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d‘étincelles ou de ammes en cas de déchar­ge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement élec­trique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correcte­ment mise à la terre.
Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé­risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
1.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET
EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA.
1.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN
LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va­peurs de solvant.
1.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres­criptions locales.
1.15 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
1.16 NETTOYAGE DE L'APPAREIL AVEC UN SOLVANT
Lors du nettoyage du matériel avec un sol­vant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouver­ture (bonde). Danger de formation d‘un mé­lange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
1.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
1.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri­cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
1.19 TRAVAUX SUR DES COMPOSANTS
ÉLECTRIQUES
Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Page 57
57
Super Finish 23i
F
1.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire. Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
2 VUE D'ENSEMBLE DE
L'UTILISATION
2.1 DOMAINES D'UTILISATION
Super Finish 23i est un appareil électrique pour la pulvéri­sation sans air (airless) de divers produits de revêtement. En outre, Super Finish 23i convient au traitement des mousses et résines d’injection. Le Super Finish 23i peut être utilisé tant en atelier que sur chantier. La puissance de l'appareil Super Finish 23i est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en intérieur pour des objets de petite à moyenne taille. L’appareil convient pour la pulvérisation de laques notam­ment sur les objets suivants : portes, chambranles de portes, balustrades, meubles, lambris­sages, clôtures, radiateurs et pièces d'acier. Pour les travaux de peinture, il est recommandé d’utiliser un réservoir supérieur
2.2 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Produits de revêtement utilisables
Laques et peintures diluables à l'eau et solvantées, produits de revêtement à deux composants, dispersions, peintures latex. Mousses pour injection (mono- et bicomposants) Résines d‘injection (mono- et bicomposants)
La mise en œuvre d’autres matériaux devrait uniquement avoir lieu après consultation de la rme WAGNER, la durée de vie et égale­ment la sécurité de l’appareil pouvant en être aectées.
Veillez à la qualité Airless des produits de re­vêtement à mettre en oeuvre.
L'appareil permet de mettre en œuvre des produits de revête­ment d'une viscosité jusqu'à 20.000 mPas. Si le débit de pulvé­risation diminue fortement pour des produits de revêtement de haute viscosité, diluer conformément aux indications du fabricant.
Bien remuer le produit de revêtement avant le début du tra­vail.
Attention! Lors de l‘agitation du produit de revêtement, en particulier avec des agita­teurs motorisés, veiller à ne pas introduire de bulles d‘air. Les bulles d‘air gênent lors de la pulvérisa­tion, peuvent même entraîner des arrêts de fonctionnement.
2.2.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT AVEC ADDITIFS À
ARÊTES VIVES
Ces particules exercent une forte action abrasive sur les van­nes et la buse, ainsi que sur le pistolet de pulvérisation. La du­rée de vie de ces pièces d'usure en est fortement réduite.
VUE D'ENSEMBLE DE L'UTILISATION
2.2.2 FILTRATION TRAVAUX DE PULVÉRISATION
Une ltration susante est nécessaire pour un fonctionne­ment sans perturbation. A cet eet, l'appareil est équipé d'une crépine d'aspiration, d'une cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation. Un contrôle régulier de ces ltres pour dété­rioration ou encrassement est instamment recommandé.
Page 58
58
Super Finish 23i
F
3 DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique: Super Finish 23i est un appareil électrique haute pression. Le moteur électrique (1) commande la pompe hydraulique via un engrenage planétaire (2). Un piston (3) eectue un mou­vement alternatif et pousse l'huile hydraulique sous la mem­brane (4) pour la mettre en mouvement. En détail: A la descente de la membrane, la soupape d'aspi­ration à disque (5) s'ouvre automatiquement et le produit de revêtement est aspiré. Lors de la remontée de la membrane, le produit de revêtement est refoulé et le clapet de refoulement à bille s'ouvre alors que la vanne d'aspiration se ferme. Le produit de revêtement s'écoule à haute pression à travers le tuyau exible haute pression vers le pistolet. La vanne de réglage de pression limite la pression réglée dans le circuit d'huile hydraulique et donc également la pression du produit de revêtement. Une variation de pression lors de l'utilisation de la même buse entraîne également une modi­cation de la quantité de peinture pulvérisée.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
123
5
4
Page 59
59
Super Finish 23i
F
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.2 ILLUSTRATIONS DU MATÉRIEL
1 Flexible anti-coup de fouet pour les travaux d‘injection
(a)* Support de buse avec buse pour travaux de pulvérisation
(b)* 2 Pistolet* 3 Tuyau exible haute pression 4 Raccordement pour tuyau exible haute pression 5 Robinet à boisseau sphérique:*
Ouvert : Refoulement du matériau
Fermé : Non-refoulement du matériau
6 Vanne de réglage de pression 7 Interrupteur Marche-Arrêt 8 Lampe témoin (verte en présence de la tension de réseau) 9 Robinet de décharge pour la régulation du débit :
Ouvert (robinet de décharge vers le bas) : le matériau est refoulé dans le réservoir supérieur
Fermé (robinet de décharge positionné à 90°) : le matériau est refoulé vers le pisto­let ou le robinet à boisseau sphérique du matériau.
10 Tuyau de retour 11 Récipient supérieur 12 Poussoir de la vanne d'aspiration 13 Clapet de refoulement 14 Jauge d’huile 15 Manomètre
* Accessoires
10
11
13
9
14
15
5
8
1b
1a
2
3
7
12
4
6
Page 60
60
Super Finish 23i
F
3.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230 volts ~, 50 Hz
Fusible: 16 A lent
Cordon d‘alimentation: longueur 6 m, 3x1,5 mm²
Courant absorbé max. 7,4 A
Type de protection: IP 54
Capacité de l‘appareil : 1,3 kW
Pression de service max.: 25 MPa (250 bars)
Débit max.: 2,6 l/min Débit sous 12 MPa (120 bars)
avec de l‘eau: 2,38 l/min Température max. adm. du
produit de revêtement: 43 °C
Viscosité max.: 20.000 mPas Poids à vide:
Modèle avec chariot : Modèle avec support :
29 kg 24 kg
Quantité de remplissage d‘huile hydraulique: Corps du système hydraulique Engrenage
1,15 litre 0,05 litre
Vibration max. au pistolet de pulvérisation: inférieure à 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique max.: 74 dB (A)*
* Lieu de mesure: à distance latérale de 1 m de l’appareil
et 1,60 m au-dessus du sol, pression de service 12 MPa (120 bars), sol réverbérant.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4 MISE EN SERVICE
4.1 PISTOLET
1. Visser le exible anti-coup de fouet (1, pour les travaux d‘injection) ou le support de buse avec la buse (2, pour les travaux de pulvérisation) sur le pistolet.
Avant les travaux d’injection, retirer le ltre prémonté dans le pistolet, tel que décrit ci­dessous, pour éviter qu’il se bouche.
2. Tirer l’étrier de protection (3) fortement vers l’avant.
3. Dévisser la poignée (4) du corps du pistolet. Extraire la car­touche de ltre (5).
4. Visser la poignée (4) dans le corps du pistolet et la serrer.
5. Verrouiller l’étrier de protection (3).
3
5
4
1
2
Page 61
61
Super Finish 23i
F
4.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION ET
MANOMÈTRE
Pour vérier si le exible est sous pression, le manomètre inclus dans la fourniture doit être xé sur le exible haute pression.
1. Visser à fond le manomètre (11) sur le raccord du exible (A) ou sur le pistolet (B).
4.3 RÉCIPIENT SUPÉRIEUR
1. Veiller à la propreté des surfaces d'étanchéité des rac­cords. Veiller à ce que le manchon rouge (1) se trouve dans l'entrée de produit de revêtement (4).
2. Visser l'écrou de xation (5) du tuyau de retour (6) sur le raccord (7).
3. Visser le récipient supérieur (8) sur l'entrée de produit de revêtement (4) et le serrer à la main.
MISE EN SERVICE
2. Visser le exible haute pression sur le raccord du exible ou sur le manomètre (9).
3. Visser le pistolet (10) ou le robinet à boisseau sphérique sur le exible haute pression.
4. Serrer fermement tous les écrous-raccords du tuyau exible haute pression, an qu'il n'y ait pas de fuite de matériau.
Lors du vissage du tuyau exible haute pres­sion sur le raccordement pour exible, blo­quer avec une clé de 22 mm.
11
A
B
11
1
4
5
6
7
8
9
10
Page 62
62
Super Finish 23i
F
4.5 ELIMINATION DE L'AGENT DE CONSERVATION
LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
1. Ouvrir le robinet de décharge (5).
2. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net­toyage approprié.
3. Mettre l’interrupteur de Marche/Arrêt (1) sur la position ON (Marche), le groupe démarre.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver la droite.
5. Attendre que le produit de nettoyage ressorte par le tuyau de retour.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour vers la gauche.
7. Fermer le robinet de décharge (5). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres­sion (visible au manomètre (3)).
8. Diriger le pistolet dans un récipient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet.
9. La pression augmente lorsqu'on tourne le bouton de ré­glage de la pression (2) vers la droite. Réglez env. 10 MPa (100 bars) au manomètre.
10. Pomper le détergent (env. 5 litres) pendant 1 à 2 min pour l’évacuer dans le récipient ouvert.
4.6 DÉGAZER L'APPAREIL SYSTÈME
HYDRAULIQUE SI ON N'ENTEND PAS LE BRUIT DE LA VANNE D'ASPIRATION
1. Mettre l’interrupteur de Marche/Arrêt (1) sur la position ON (Marche).
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) de trois tours vers la gauche.
3. Le système hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond ver la droite.
5. Actionner brièvement le poussoir de la vanne (4).
Le bruit de la vanne d'aspiration est audible.
6. Si ce n'est pas le cas, répéter les points 2 à 4.
4.7 MISE EN SERVICE DE L'APPAREIL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENT
1. Ouvrir le robinet de décharge (5).
2. Remplir le récipient supérieur avec le matériau.
3. Actionner à plusieurs reprises le poussoir de la vanne d'as­piration (4) pour décoller la vanne d'aspiration éventuelle­ment collée.
4. Mettre l’interrupteur de Marche/Arrêt (1) sur la position ON (Marche), le groupe démarre.
5. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) à fond vers la droite.
Lorsque le bruit des vannes change, l'appareil est purgé et
aspire du matériau.
6. Si le matériau sort du tuyau de retour, refermer le bouton de réglage de la pression (2) d'env. un tour.
7. Fermer le robinet de décharge (5). La pression est établie dans le tuyau exible haute pres­sion (visible au manomètre (3)).
8. Placer le pistolet dans un récipient ouvert et tirer sur le pontet du pistolet pour évacuer ce qui reste de détergent en dehors de l’appareil. Lorsque le matériau s‘écoule, relâ­cher le pontet du pistolet.
9. Régler la pression en tournant le bouton de réglage de la pression (2).
10. L’appareil est prêt à l‘emploi.
MISE EN SERVICE
4.4 RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le raccordement doit toujours se faire via une prise de courant de sécurité correcte­ment mise à la terre avec protection contre les courants de fuite (disjoncteur diérentiel).
Avant le raccordement au réseau électrique, veiller à ce que la tension de réseau corresponde aux indications sur la plaque signalétique de l'appareil.
123
45
Page 63
63
Super Finish 23i
F
5 TRANSPORT
Enrouler le tuyau exible haute pression et le placer sur le timon. Pousser ou tirer l’appareil. Desserrer les douilles de xation (pos. 1) au timon (ouvert). Tirer le timon à la longueur dési­rée. Serrer les douilles à la main ( fermé).
6 MANIPULATION DU TUYAU
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
L’appareil est équipé d’un tuyau exible haute pression spé­cialement approprié pour une pompe à membrane.
Danger de blessure en cas de tuyau exible haute pression non étanche. Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres­sion endommagé. Ne jamais essayer de réparer un tuyau exi­ble haute pression endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm. Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil. Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
7 INTERRUPTION DE TRAVAIL
Lors de la mise en oeuvre de peintures à sé­chage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l‘intérieur du temps d‘utilisation avec le pro­duit de nettoyage adéquat, sinon l‘appareil ne pourra plus être nettoyé que très dicile­ment. Veuillez suivre les instructions corres­pondantes au chapitre 8.
1. Ouvrir le robinet de décharge et mettre le l’interrupteur de Marche/Arrêt en position OFF (Arrêt).
2. Tirer sur le pontet du pistolet ou ouvrir le robinet à bois­seau sphérique pour détendre la pression dans le exible haute pression.
Travaux de pulvérisation
3. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d'emploi du pistolet de pulvérisation.
4. Enlever la buse du porte-buse et l'entreposer dans un pe­tit récipient avec un produit de nettoyage approprié.
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté ex­térieur de l’échafaudage.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exi­ble à haute pression au bout de 6 ans.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
Transport dans le véhicule
Fixer l'appareil dans le véhicule à l'aide de moyens de xation appropriés. Si nécessaire, l'appareil peut être placé sur le côté. Dans ce cas, veiller à ne pas risquer d'endommager des pièces rapportées. Attention: des restes de peinture ou de solvant peuvent sortir des raccords vissés!
1
Page 64
64
Super Finish 23i
F
1. Ouvrir le robinet de décharge.
2. Mettre l’interrupteur de Marche/Arrêt sur la position ON (Marche).
3. Tourner la vanne de réglage de pression en arrière an de régler une pression minimale.
4. Fermer le robinet de décharge.
5. Placer le pistolet ou le robinet à boisseau sphérique/ exible anti-coup de fouet dans un seau ouvert. Tirer sur le pontet du pistolet ou ouvrir le robinet à boisseau sphé­rique pour pomper ce qui reste de matériau en dehors du réservoir supérieur et du exible haute pression (augmen­ter éventuellement lentement la pression à la vanne de ré­gulation de pression an d'obtenir un meilleur pompage du matériau).
Pour les produits de revêtement contenant un solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper dans un réci­pient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde)! Voir prescriptions de sécurité.
6. Relâcher le pontet du pistolet ou fermer le robinet à bois­seau sphérique.
7. Remplir le récipient supérieur avec un produit de net­toyage approprié.
8. Ouvrir le robinet de décharge.
9. Nettoyer au préalable le réservoir supérieur et le ltre avec un pinceau.
10. Pomper un produit de nettoyage approprié pendant quelques minutes en circuit fermé.
11. Fermer le robinet de décharge.
12. Placer le pistolet ou le robinet à boisseau sphérique/e­xible anti-coup de fouet dans un seau ouvert. Tirer sur le
8 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
La propreté est le garant le plus sûr d'un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes de produit sèchent dans l'appareil. Le produit utilisé pour le nettoyage (point d'éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de re­vêtement employé.
Pour les produits de revêtement diluables dans l‘eau, l‘emploi d‘eau chaude renforce l‘eet de nettoyage.
Travaux de pulvérisation Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d’emploi du pistolet de pulvérisation. Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE L'APPAREIL
Tirer d‘abord la che secteur de la prise de courant. Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
8.2 FILTRE D'ASPIRATION
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression constante ainsi qu‘un fonctionnement correct de l‘appareil.
pontet du pistolet ou ouvrir le robinet à boisseau sphé­rique pour pomper le détergent et l’évacuer du réservoir supérieur. Pour ce faire, appuyer et relâcher plusieurs le pontet du pistolet ou ouvrir et fermer le robinet à bois­seau sphérique.
13. Remettre du détergent dans le réservoir supérieur et ré­péter les opérations 1 et 2 décrites ci-dessus.
14. Arrêter l'appareil.
15. Ouvrir le robinet de décharge.
1. Desserrer les vis (2) avec un tournevis.
2. Soulever le disque ltrant (1) avec un tournevis et l'enle­ver.
3. Nettoyer ou remplacer le disque ltrant.
Eectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un
produit de nettoyage approprié.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur unique­ment avec un chion imprégné.
Essuyer l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
1
2
Page 65
65
Super Finish 23i
F
8.3 NETTOYAGE DU PISTOLET DE PULVÉRISATION
AIRLESS
1. Rincer le pistolet de pulvérisation Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Verrouiller le pistolet de pulvérisation, voir mode d’em- ploi du pistolet de pulvérisation. Démonter et nettoyer la buse et le porte-buse.
3. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
4. Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless.
Démontage
1. Tirer l'étrier de protection (1) fortement vers l'avant.
2. Dévisser la poignée (2) du corps du pistolet. Extraire la car­touche de ltre (3).
3. Remplacer une cartouche de ltre colmatée ou défec­tueuse.
Montage
1. Insérer la cartouche de ltre (3) avec le long cône dans le corps du pistolet.
2. Visser la poignée (2) dans le corps du pistolet et la serrer.
3. Verrouiller l'étrier de protection (1).
9 MAINTENANCE
9.1 MAINTENANCE GÉNÉRALE
Pour des raisons de sécurité, une inspection annuelle est fortement recommandée, qui doit être réalisée par des spécialistes. À ce su­jet, vous devez également tenir compte des réglementations nationales.
Vous pouvez faire eectuer la maintenance de l‘appareil par le service après-vente de WAGNER. Vous pouvez convenir de condi­tions favorables dans le cadre d‘un contrat de maintenance et/ou de programmes de maintenance.
9.2 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Contrôler visuellement le tuyau exible haute pression pour entailles ou bosses éventuellement présentes, en particulier à la transition dans le raccord. Les écrous-raccords doivent pou­voir tourner librement. Une conductibilité inférieure à 1 mé­gohm doit être présente sur toute la longueur.
Cartouche de ltre dans le pistolet de pulvérisation Airless
Faire eectuer tous les contrôles électriques par le service après-vente de WAGNER.
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
Contrôles minimaux avant toute mise en service
1. Contrôler le bon état du tuyau exible haute pression, du pistolet avec articulation tournante et de la ligne de rac­cordement d'appareil avec che.
2. Contrôler la précision d'achage du manomètre.
En cas de traitement fréquent de matériaux 2K, il est recommandé d’utiliser un indicateur de pression (Réf. 2353 487).
Contrôles à intervalles réguliers
1. Contrôler l'usure de la vanne d'aspiration, du clapet de re­foulement et les nettoyer et remplacer les pièces d'usure.
2. Nettoyer et le cas échéant remplacer les éléments ltrants (pistolet de pulvérisation, récipient supérieur).
MAINTENANCE
1
3
2
Page 66
66
Super Finish 23i
F
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
10 RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
10.1 POUSSOIR DE LA VANNE D'ASPIRATION
1. Dévisser le poussoir de la vanne d'aspiration avec une clé (de 17 mm).
2. Remplacer le racleur (1) et le joint torique (2).
10.2 VANNE D'ASPIRATION
1. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur le corps de pous­soir (1).
2. Desserrer le corps de poussoir (1) à l'aide de petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé.
3. Dévisser le corps de poussoir avec la vanne d'aspiration (2) de l'étage de peinture.
4. Enlever l'agrafe (3) avec le tournevis fourni.
5. Placer la clé (de 30 mm) fournie sur la vanne d'aspira­tion (2). Enlever prudemment la vanne d'aspiration d'un mouvement de rotation.
6. Nettoyer le siège de vanne (4) avec du produit de net­toyage et un pinceau (veiller à ce qu'il ne reste pas de poils de pinceau).
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s'ils sont endomma­gés, remplacer le cas échéant.
8. Contrôler toutes les pièces de la vanne pour détérioration éventuelle. En cas d'usure visible, remplacer la vanne d'as­piration.
Montage
1. Placer la vanne d'aspiration (2) dans le corps de pous­soir (1) et la xer avec l'agrafe (3). Veiller à ce que le joint (noir) (5) soit monté dans le corps de poussoir.
2. Visser l'ensemble du corps de poussoir et de la vanne d'aspiration dans l'étage de peinture. Le joint (noir) (6) doit être monté dans l'étage de peinture.
3. Serrer le corps de poussoir avec la clé (de 30 mm) et blo­quer de trois petits coups de marteau sur l'extrémité de la clé (correspond à un couple de serrage de 90 Nm).
1
2
1
3
2
5
6
4
Page 67
67
Super Finish 23i
F
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
10.4 VANNE DE RÉGLAGE DE PRESSION
Faire remplacer la vanne de réglage de pression (1) uniquement par le service après­vente. La pression de service max. doit être à nou­veau réglée par le service après-vente.
10.3 CLAPET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le clapet de refoulement de l'étage de peinture avec la clé (de 22 mm).
2. Extraire prudemment l'agrafe (1) avec le tournevis fourni, le ressort de compression (2) expulse la bille (4) et le siège de vanne (5).
3. Nettoyer ou remplacer les pièces individuelles.
4. Contrôler le joint torique (7) pour détérioration éven­tuelle.
5. Veiller à la position de montage lors du montage de la bague-support (3) (se clipse dans le ressort de compres­sion (2)), du siège de clapet de refoulement (5) et de la bague d'étanchéité (6) -> voir gure.
1
6
6
5
3
5 4
3
217
Page 68
68
Super Finish 23i
F
10.5 REMPLACEMENT DU CORDON
D'ALIMENTATION
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute res­ponsabilité dans le cas d‘une installation in­correcte. Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
1. Déposer le capot (1) en desserrant les vis.
2. Desserrer le passe-câble à vis (2).
3. Desserrer les torons (3).
4. Remplacement du cordon d'alimentation. (Seul un cordon d'alimentation homologué de type
H07-RNF avec che étanche aux projections d'eau peut être utilisé.)
5. Monter la tresse vert/jaune au raccordement PE.
6. Remonter soigneusement le capot (Attention! Ne pas coincer de câble!).
10.6 PIÈCES D'USURE TYPIQUES
Vanne d'aspiration (pièce de rechange réf.: 0344700)
Remplacement, voir point 10.2 (La panne se remarque par une perte de puissance et/ou une mauvaise aspiration, voire pas d'aspiration du tout - un net­toyage approfondi peut également déjà apporter une amé­lioration.)
Clapet de refoulement (pièce de rechange réf.: 0341246) Remplacement, voir point 10.3 (Un défaut se fait remarquer par une perte de puissance et/ou une aspiration insusante.) Le clapet de refoulement a d'ex­périence une durée de vie plus longue que la vanne d'aspi­ration. Un nettoyage approfondi est ici éventuellement déjà susant.
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
1
2
3
Page 69
69
Super Finish 23i
F
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
10.7 SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Fiche de secteur
230V / 50Hz
Bornier
bleu
marron
vert
bleu clair
Moteur avec
thermorupteur
M
1~
Z2
U2
Condensateur de marche
C = 25µF
400V
noir
noir
155°C
N
L
bleu
Z1
U1
rouge
jaune
bleu
noir
N
Disjoncteur moteur 8A
b
U<
P1
P2
6
3
Voyant
bleu clair
bleu
noir
jaune
340380
254518
254519
b
Page 70
70
Super Finish 23i
F
10.8 AIDE EN CAS DE PANNES
TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE
L‘appareil ne démarre pas.
La lampe témoin est éteinte Pas de courant. Contrôler l‘alimentation. La lampe témoin est allumée Le fusible de l‘appareil a
déclenché.
Laisser refroidir le moteur.
Il ne sort pas de bulles d‘air du tuyau de retour.
La valve d‘admission est collée.
Appuyez plusieurs fois à la main jusqu‘à la butée sur le poussoir de la vanne d‘aspira­tion.
Vanne d‘aspiration/clapet de refoulement encrassés/
Démontez les vannes et nettoyez-les (-> voir point 10.2/10.3). / Remplacez les pièces usées.
Corps étranger (p. ex. l) aspiré/usure.
Vanne de régulation de pression entièrement tournée en arrière.
Tournez la vanne de régulation de pression à fond vers la droite.
L‘appareil n‘aspire.
Des bulles d‘air sortent du tuyau de retour.
L‘appareil aspire de l‘air parasite.
Contrôlez: Le poussoir de la vanne d‘aspiration fuit-il?
-> Remplacer le racleur et le joint torique. (-> voir point 10.1) Organe d’admission rouge à l’entrée du pro­duit de revêtement (-> voir point 4.3)
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 71
71
Super Finish 23i
F
TYPE DE LA PANNE QUOI ENCORE? CAUSE POSSIBLE MESURES DE DÉPANNAGE
L‘appareil ne génère pas de pression.
L‘appareil a aspiré. Air dans le circuit d‘huile. Purgez le circuit d‘huile de l‘appareil; à cet
eet, tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la gauche (jusqu‘à l‘excès) et laissez tourner pendant env. 2-3 min, puis tournez la vanne de régulation de pression entièrement vers la droite et réglez la pression (répétez éventuellement plusieurs fois l‘opération).
Pas assez d‘huile Contrôler le niveau d’huile
Chute brutale de la tension pendant l‘opération (détec­table sur le manomètre)
Filtre d‘aspiration bouché. Contrôlez le ltre d‘aspiration: éventuelle-
ment nettoyer/remplacer ou le retirer.
La peinture ne peut pas être mise en œuvre dans cet état, la peinture colle les vannes (vanne d‘aspi­ration) par ses caractéris­tiques et le débit est trop faible.
Diluer la peinture.
L‘appareil est arrivé en pression, mais le jet de pul­vérisation s‘arrête lors de la pulvérisation alors que le ma­nomètre ache une pression élevée.
Des ltres bouchés lais­sent passer trop peu de peinture.
Contrôler/nettoyer le ltre du pistolet.
Buse bouchée. Nettoyer la buse.
L‘appareil ne génère pas la pression max. possible. Du matériau s’écoule au niveau du exible de retour malgré la fermeture du robinet de décharge.
Robinet de décharge défectueux
Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner
Pas d’écoulement de matériau (pour les travaux d‘injection)
Le manomètre indique la pression
Filtre de pistolet non reti­ré et bouché
Retirer le ltre du pistolet (-> voir point 4.1)
RÉPARATIONS SUR L'APPAREIL
Page 72
72
Super Finish 23i
F
11 PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
11.1 ACCESSOIRES POUR SUPER FINISH 23i
N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE
1 Pistolet de pulvérisation AG-14
(modèle en acier inoxydable) Pistolet de pulvérisation AG-08 (version en aluminium)
0502 166
0296 388
2 Flexible anti-coup de fouet 0097 057
3 Haute pression, robinet à boisseau sphé-
rique avec accouplement coulissant
2353 775
4 Haute pression, robinet à boisseau sphé-
rique avec gicleur
2353 754
5 Haute pression, robinet à boisseau sphé-
rique avec exible anti-coup de fouet et accouplement coulissant
2353 789
N° DÉSIGNATION RÉFÉRENCE
6 Haute pression, robinet à boisseau sphé-
rique avec exible anti-coup de fouet et gicleur
2353 788
7 Récipient supérieur 5 l 2357 506 8 Indicateur de pression, 400 bar 2353 487
Tuyau exible HP DN-6; 15 m 9984 574 Tuyau exible HP DN-6; 6 m
(pour les travaux d‘injection)
2351 983
Accessoires:
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
3 4
1
5
6
2
7
8
Page 73
73
Super Finish 23i
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
F
Page 74
74
Super Finish 23i
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
29 9952 685 Passe-câble à vis 30 0340 256 Combinaison de manomètres 31 9991 797 Manomètre 32 9970 109 Bague d‘étanchéité 33 9990 571 Tampon borgne 34 0341 349 Vis-bouchon d’huile 35 9971 146 Joint torique 36 2362 313 Jauge d’huile
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 0340 339 Admission 2 0252 279 Poussoir de la vanne d‘aspiration 3 0341 336 Agrafe 4 9971 486 Joint torique 5 0341 316 Racleur 6 0341 241 Poussoir de la vanne d‘aspiration
(réf. 4,5 comprise) 7 0341 331 Bague d‘étanchéité 8 0344 700 Vanne d‘aspiration (réf.7 (2x) comprise) 9 0252 278 Vanne d‘aspiration complète
(réf. 1,2,3,6,8 comprise) 10 9990 865 Capuchon antipoussière 11 0344 336 Raccord double NPS 1/4“ 12 2355 213 Tampon borgne 13 2356 818 Plaque signalétique SF 23i
14 0097 410 Bague d‘étanchéité
15 2355 209 Pièce articulée
16 2355 211 Vis
2355 212 Robinet de décharge complète
(réf. 14-16 comprise) 17 0341 347 Bague d‘étanchéité
18 0341 327 Siège de soupape
19 9941 501 Bille 10
20 0341 326 Ressort de compression 21 9971 470 Joint torique 20x2 22 0253 405 Coupelle 23 0341 328 Agrafe
0341 702 Clapet de refoulement,
kit de maintenance (réf. 17-23) 24 0341 246 Clapet de refoulement complète
(réf.19-25 comprise)
25 2358 270 Plaque (à droite)
2358 271 Plaque (à gauche)
26 9902 225 Vis à tête bombée 3,5x9,5 27 0261 352 Cordon d‘alimentation
H07-RNF 3x 1,5mm², longueur 6m 28 2337 557 Capot de ventilateur
11.2 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE SF 23i
Page 75
75
Super Finish 23i
F
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Illustration des pièces de rechange SF 23i
28
29 21 20
19
18 17
15
16222324252627 14
14
13
12
11
1
2
7
3
9
8
10
30
31
32
33
5
4
6
34
35
36
Page 76
76
Super Finish 23i
RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
1 2355 034 Chariot complet (SF 23i)
2 9910 208 Ecrou hexagonal M8 3 9920 102 Rondelle A 8,4
4 9900 118 Vis hexagonale M8x30
5 2340 954 Plaque intermédiaire 6 2362484 Amortisseur 7 9920 311 Rondelle A 6,4 8 9900 325 Vis hexagonale M6x16
1
6
5
3
2
3
4
7
8
F
11.3 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU CHARIOT
Illustration des pièces de rechange du chariot SF 23i
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
N° RÉFÉRENCE DÉSIGNATION
- 2357 506 Récipient supérieur 5 l, complet
1 0340 901 Couvercle 2 0037 607
0003 756
Disque ltrant, ouverture de maille 0,8 mm En option: Disque ltrant, ouverture de maille 0,4 mm
3 9902 306 Vis à tôle combinée 3,9x13 (2)
4 0340 904 Récipient supérieur
5 2357 505 Tuyau de retour
11.4 LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE DU RÉCIPIENT
SUPÉRIEUR
Liste de pièces de rechange du récipient supérieur
3
2
1
4
5
Page 77
77
Super Finish 23i
F
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap­pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa­bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res­ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti­lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d'élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l'environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
CONTRÔLE DE L'APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT /
INDICATION DE MISE AU REBUT / DÉCLARATION DE GARANTIE
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie. Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois. Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air. La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi. Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes. L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir. La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie. Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les
Page 78
78
Super Finish 23i
F
droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines. Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie. Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
-
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
-
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non­observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
-
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
-
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
-
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
-
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications · Imprimé en R.F.A
DÉCLARATION DE GARANTIE
Page 79
79
Super Finish 23i
I
Avvertenza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura Airless raggiungono pressioni di
spruzzatura estremamente elevate.
1
Non intercettare mai con le dita, con la mano o con altri parti del corpo il getto di spruzzatura! Non puntare mai l‘aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non usare mai l‘aerografo senza la protezione contro il contatto.
Non considerare una lesione causata dall‘aerografo come un innocuo taglietto. In caso di le­sioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2
Prima di mettere in funzione l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti delle istruzioni per l’uso:
1. Non è consentito impiegare apparecchi difettosi.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell‘aerografo WAGNER con la leva situata sul grilletto.
3. Assicurarsi che l‘impianto sia collegato a terra.
4. Vericare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo essibile e dell‘aerografo.
5. Vericare la tenuta di ogni giunto e raccordo.
3
Le istruzioni sulla regolare pulizia e manutenzione dell’apparecchio devono essere rispettate rigorosamente. Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio e durante ogni pausa di lavoro, osservare le seguenti regole:
1. Scaricare la pressione dall‘aerografo e dal tubo essibile.
2. Proteggere l‘aerografo Wagner con la leva situata sul grilletto.
3. Spegnere l‘apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Page 80
80
Super Finish 23i
I
INDICE
Indice
1 NORME DI SICUREZZA PER IL SISTEMA DI SPRUZ
ZATURA AIRLESS __________________________ 81
1.1 Punto di inammabilità ______________________ 81
1.2 Protezione antideagrante ____________________ 81
1.3 Pericolo di esplosione e di incendio durante la spruz­zatura in presenza di fonti di accensione _________ 81
1.4 Pericolo di lesioni dovuto al getto di materiale ____ 81
1.5 Inserire la sicura dell'aerografo per evitare un azionamento involontario __________________ 81
1.6 Contraccolpo dell'aerografo ___________________ 81
1.7 Maschera respiratoria per la protezione da vapori di solvente ___________________________ 81
1.8 Prevenzione di malattie professionali ___________ 81
1.9 Pressione di esercizio massima _________________ 81
1.10 Tubo essibile ad alta pressione _______________ 82
1.11 Cariche elettrostatiche (generazione di scintille o di amme) ___________ 82
1.12 Apparecchio utilizzato in cantieri ed in ocine ___ 82
1.13 Ventilazione nei lavori di spruzzatura in ambienti chiusi ___________________________ 82
1.14 Dispositivi di aspirazione _____________________ 82
1.15 Messa a terra dell'oggetto da rivestire ___________ 82
1.16 Pulizia dell'apparecchio con solvente ___________ 82
1.17 Pulizia dell'apparecchio ______________________ 82
1.18 Lavori o riparazioni sull'equipaggiamento elettrico ___________________________________ 82
1.19 Lavori su componenti elettrici _________________ 83
1.20 Installazione su un terreno non piano ___________ 83
2 PANORAMICA SULL'IMPIEGO ________________ 83
2.1 Campo di applicazione _______________________ 83
2.2 Materiali di copertura ________________________ 83
2.2.1 Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti _____________________________ 83
2.2.2 Filtraggio (lavori die spruzzatura) _______________ 83
3 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO ___________ 84
3.1 Funzionamento dell'apparecchio _______________ 84
3.2 Figure illustrative ____________________________ 85
3.3 Dati tecnici ________________________________ 86
4 MESSA IN SERVIZIO ________________________ 86
4.1 Aerografo __________________________________ 86
4.2 Tubo essibile ad alta pressione e manometro ____ 87
4.3 Contenitore superiore ________________________ 87
4.4 Allacciamento alla rete elettrica ________________ 88
4.5 Prima messa in servizio Rimozione della sostanza conservante __________ 88
4.6 Spurgo dell'apparecchio (sistema idraulico) se
il rumore della valvola di entrata non è udibile ____ 88
4.7 Messa in funzione dell'apparecchio con materiale di copertura ____________________ 88
5 TRASPORTO _______________________________ 89
6 USO DEL TUBO FLESSIBILE AD ALTA
PRESSIONE _______________________________ 89
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO ________________ 89
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO ________________ 90
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio ____________ 90
8.2 Filtro di aspirazione _________________________ 90
8.3 Pulizia dell'aerografo Airless ___________________ 91
9 MANUTENZIONE __________________________ 91
9.1 Manutenzione generale ______________________ 91
9.2 Tubo essibile ad alta pressione ________________ 91
10 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO ___________ 92
10.1 Pulsante della valvola di entrata ________________ 92
10.2 Valvola di entrata ___________________________ 92
10.3 Valvola di scarico ____________________________ 93
10.4 Valvola regolatrice della pressione ______________ 93
10.5 Sostituire il cavo di alimentazione elettrica _______ 94
10.6 Tipici componenti di usura ____________________ 94
10.7 Schema elettrico ____________________________ 95
10.8 Eliminazione di anomalie _____________________ 96
11 RICAMBI ED ACCESSORI ____________________ 98
11.1 Accessori per Super Finish 23i _________________ 98
11.2 Elenco dei ricambi Super Finish 23i ____________ 100
11.3 Elenco dei ricambi per il carrello ______________ 102
11.7 Elenco dei ricambi contenitore superiore _______ 102
Controllo dell'apparecchio _________________________ 103 Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore __________________ 103 Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 103 Dichiarazione di garanzia __________________________ 103 Dichiarazione di conformità CE _____________________ 105 Rete di assistenza europea _________________________ 108
Page 81
81
Super Finish 23i
I
1.8 PREVENZIONE DI MALATTIE PROFESSIONALI
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide. Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
1.9 PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA
La pressione di esercizio massima ammissibile dell‘aerografo, degli accessori dell‘aerografo e dell‘apparecchio e del tubo essibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 25 MPa (250 bar) indicato sulla targhetta dell‘appa-
1 NORME DI SICUREZZA PER IL
SISTEMA DI SPRUZZATURA AIRLESS
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza. I requisiti di sicurezza per la spruzzatura Airless sono tra l’altro regolati in: a) Norma europea "Apparecchi di spruzzatura e spray
per materiali di copertura – norme di sicurezza"
(EN 1953). Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Airless ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
1.1 PUNTO DI INFIAMMABILITÀ
Spruzzare solo materiali di copertura con punto di inammabilità uguale o maggiore di 21 °C. Il punto di inammabilità è il minimo valore di temperatura a cui dal materiale di coper­tura si sviluppano vapori. Questi vapori sono sucienti a formare una miscela inamma­bile con l’aria presente nell’ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
1.2 PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE
Non è consentito usare l’apparecchio in luo­ghi che rientrano nella normativa sulla prote­zione antideagrante. L’apparecchio non è di tipo protetto contro le esplosioni. Non azionare l’apparecchio in zone a rischio di esplosione (zona 0, 1 e 2). Le zone a rischio di esplosione sono p.e. il magazzino delle vernici e le immediate vicinanze dell’og­getto da trattare. Installare l’apparecchio ad almeno 3 m dell’oggetto da trattare.
1.3 PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCENDIO
DURANTE LA SPRUZZATURA IN PRESENZA DI FONTI DI ACCENSIONE
Durante la spruzzatura non deve essere pre­sente nessun tipo di fonte di accensione, ad esempio amme libere, fumare sigarette, si­gari, pipe, scintille, li incandescenti, superci ad alta temperatura, ecc.
1.5 INSERIRE LA SICURA DELL'AEROGRAFO PER
EVITARE UN AZIONAMENTO INVOLONTARIO
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
1.6 CONTRACCOLPO DELL'AEROGRAFO
Se la pressione di esercizio è elevata, l’aziona­mento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un’intensità di 15 N. Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scaglia­ta violentemente indietro e si può perdere l’equilibrio, provocando lesioni anche serie.
1.7 MASCHERA RESPIRATORIA PER LA
PROTEZIONE DA VAPORI DI SOLVENTE
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respi­ratoria. All'operatore va messa a disposizione una maschera respiratoria.
NORME DI SICUREZZA
1.4 PERICOLO DI LESIONI DOVUTO AL GETTO DI
MATERIALE
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non usare mai l’aerografo senza la protezio­ne contro il contatto. Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del cor­po. Le alte pressioni di spruzzatura degli aerogra Airless possono causare lesioni molto perico­lose. In caso di contatto con il getto, quest’ulti­mo può iniettare materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall’ae­rografo come un innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Infor­mare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Page 82
82
Super Finish 23i
I
1.10 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzo non previsto possono determinare perdite a livello del tubo essibile ad alta pressione. Attraver­so il punto in cui si verica la perdita è possibi­le che il liquido venga iniettato nella cute.
Vericare con estrema attenzione la condizione del tubo
essibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione
danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione dan-
neggiato!
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di
curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal calpe-
stio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per
spostare l’apparecchio.
Non storcere il tubo essibile ad alta pressione. Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere
l’esterno del tubo essibile solamente con un panno im­bevuto.
Posizionare il tubo essibile in modo da non costituire pe-
ricolo dovuto a inciampo.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclu­sivamente tubi essibili ad alta pressione WAGNER.
1.11 CARICHE ELETTROSTATICHE
GENERAZIONE DI SCINTILLE O DI FIAMME
A causa delle velocità di usso del materiale di copertura necessarie per la spruzzatura, in circostanze particolari sull’apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o ammate. Durante l’installazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l’apparecchio. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di prote­zione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L’accumulo di cariche elettrostatiche sull’aerografo e sul tubo essibile ad alta pressione viene scaricato attraverso il tubo essibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettri­ca tra i raccordi del tubo essibile ad alta pressione deve avere un valore minore o uguale ad 1 megaohm.
1.12 APPARECCHIO UTILIZZATO IN CANTIERI ED IN
OFFICINE
Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato solo tramite un punto di alimentazione a parte con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (INF ≤ 30 mA).
1.13 VENTILAZIONE NEI LAVORI DI SPRUZZATURA
IN AMBIENTI CHIUSI
Occorre garantire una suciente ventilazione per eliminare i vapori di solvente.
1.14 DISPOSITIVI DI ASPIRAZIONE
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in conformità alle norme locali.
1.15 MESSA A TERRA DELL'OGGETTO DA RIVESTIRE
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra. (normalmente le pareti dell'edicio sono una terra naturale).
1.16 PULIZIA DELL'APPARECCHIO CON SOLVENTE
Nella pulizia dell’apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un reci­piente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una misce­la esplosiva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
1.17 PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetra­zione di acqua! Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pres­sione.
1.18 LAVORI O RIPARAZIONI
SULL'EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assu­miamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta.
recchio quale valore massimo ammissibile della pressione di esercizio.
NORME DI SICUREZZA
Page 83
83
Super Finish 23i
I
1.19 LAVORI SU COMPONENTI ELETTRICI
Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica dal­la presa di corrente.
1.20 INSTALLAZIONE SU UN TERRENO NON PIANO
Il lato anteriore deve essere rivolto verso il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via. Su superci inclinate l‘apparecchio non deve funzionare, in quanto si sposterebbe a causa delle vibrazioni.
2 PANORAMICA SULL'IMPIEGO
2.1 CAMPO DI APPLICAZIONE
Super Finish 23i è un apparecchio elettrico per la nebulizza­zione senz'aria (airless) di diversi materiali di copertura. Inoltre Super Finish 23i è idonea per l’applicazione di schiume e resi­ne da iniezione. Super Finish 23i può essere utilizzato sia in ocina sia in can­tiere. L’ecienza del Super Finish 23i ne consente l’utilizzo per ma­teriali a dispersione per interni in oggetti piccoli e medi.
Nella zona di verniciatura l’apparecchio è adatto per tutti i la­vori consueti, come p.e.: porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno, re­cinti, palizzate, radiatori ed elementi di acciaio. Per lavori di verniciatura si raccomanda l’utilizzo di un conte­nitore superiore.
2.2 MATERIALI DI COPERTURA
Materiali di copertura lavorabili
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici la­tex. Schiume da iniezione (mono- e bi-componenti) Resine da iniezione (mono- e bi-componenti)
La lavorazione di altri materiali deve avve­nire solo dopo aver contattato la WAGNER, in quanto la stabilità ed anche la sicurezza dell’apparecchio ne possono essere inuen­zate negativamente.
Nella scelta dei materiali di copertura presta­re attenzione alla qualità Airless.
L'apparecchio è in grado di lavorare materiali di copertura con viscosità massima di 20.000 mPas. Se l'ecienza di spruzzatu­ra di materiali di copertura ad alta viscosità diminuisce ecces­sivamente, occorre diluire il materiale secondo le indicazioni del produttore. Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
Attenzione! Nel mescolamento dei materiali di copertura, in particolare con apparecchi azionati a motore fare attenzione a non intro­durre bolle d’aria nel materiale. Le bolle d’aria disturbano durante la spruzza­tura e possono causare perno interruzioni del funzionamento.
2.2.1 MATERIALI DI COPERTURA CON PIGMENTI A
SPIGOLI TAGLIENTI
Queste particelle esercitano una forte azione abrasiva sulle valvole, sull'ugello ed anche sull'aerografo, riducendo note­volmente la durata di tali componenti.
PANORAMICA SULL'IMPIEGO
2.2.2 FILTRAGGIO LAVORI DI SPRUZZATURA
Per un funzionamento regolare è necessario un ltraggio suf­ciente. A tal ne l'apparecchio possiede un ltro di aspira­zione ed un ltro innestabile nell'aerografo. Si raccomanda di controllare regolarmente se questi ltri sono danneggiati o sporchi.
Page 84
84
Super Finish 23i
I
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
3 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
3.1 FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Per capire meglio il funzionamento dell’apparecchio viene for­nita una breve descrizione della sua struttura tecnica. Super Finish 23i è un apparecchio ad alta pressione ad aziona­mento elettrico. Il motore elettrico (1) aziona la pompa idrau­lica tramite un ingranaggio planetario (2). La corsa di un pi­stone (3) manda olio idraulico sotto la membrana (4), la quale viene deessa. Descrizione dettagliata: il movimento verso il basso della membrana fa aprire automaticamente una valvola a disco di entrata (5) che aspira il materiale di copertura. Il movimento verso l’alto della membrana espelle il materiale di copertura; la valvola a sfera di scarico si apre mentre la valvola di entrata è chiusa. Il materiale di copertura uisce sotto alta pressione attraverso il tubo essibile verso l’aerografo. La valvola limitatrice limita la pressione regolata nel circuito dell’olio idraulico e quindi anche la pressione del materiale di copertura. La variazione della pressione con l’utilizzo dello stesso ugello causa anche la variazione della quantità di ver­nice nebulizzata.
123
5
4
Page 85
85
Super Finish 23i
I
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
3.2 FIGURE ILLUSTRATIVE
1 Tubo essibile a sferza per lavori di iniezione (a)* Portaugello con ugello per lavori di spruzzatura (b)* 2 Aerografo* 3 Tubo essibile ad alta pressione 4 Attacco per tubo essibile ad alta pressione 5 Valvola a sfera del materiale:*
Aperta: Materiale convogliato
Chiusa: Materiale non convogliato
6 Valvola regolatrice della pressione 7 Interruttore on/o 8 Spia (verde, segnala la presenza di tensione elettrica) 9 Valvola di scarico per regolare il usso di materiale:
Aperta (valvola di scarico rivolta verso il basso): Il materiale viene convogliato al conteni­tore superiore
Chiusa (valvola di scarico in posizione 90°): Il materiale viene convogliato alla pistola o alla valvola a sfera del materiale.
10 Tubo di ritorno 11 Contenitore superiore 12 Pulsante della valvola di entrata 13 Valvola di scarico 14 Astina di livello dell’olio 15 Manometro
*Accessorio
5
8
1b
1a
2
3
71246
10
11
13
9
14
15
Page 86
86
Super Finish 23i
I
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
3.3 DATI TECNICI
Tensione: 230 V AC, 50 Hz
Fusibile: 16 A ritardato Cavo di allacciamento
dell’apparecchio: lunghezza 6 m, 3x1,5 mm²
Corrente assorbita max.: 7,4 A
Classe di protezione: IP 54
Potenza assorbita apparecchio: 1,3 kW
Pressione di esercizio max.: 25 MPa (250 bar)
Portata volumetrica max.: 2,6 l/min Portata a 12 MPa (120 bar)
con acqua: 2,3 l/min Temperatura max. ammissibile
del materiale di copertura: 43 °C
Viscosità max.: 20.000 mPas Peso vuoto:
Versione con carrello: Versione su telaio:
29 kg 24 kg
Quantità necessaria di olio idraulico: Alloggiamento idraulico Trasmissione
1,15 litri 0,05 litri
Vibrazione max. sull’aerografo: < 2,5 m/s² Livello di pressione acustica
max.: 74 dB (A)*
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza
di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12 MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustica
4 MESSA IN SERVIZIO
4.1 AEROGRAFO
1. Avvitare il tubo essibile a sferza (1, per lavori di iniezione) o il portaugello con ugello (2, per lavori di spruzzatura) alla pistola.
Prima di eseguire lavori di iniezione, rimuo­vere il ltro premontato nella pistola come descritto di seguito, anché non si ostruisca.
2. Tirare con forza in avanti la staa di protezione (3).
3. Svitare l’impugnatura (4) dall’alloggiamento dell’aerogra­fo. Estrarre il ltro innestabile (5).
4. Avvitare l’impugnatura (4) nell’alloggiamento dell’aero­grafo e serrare.
5. Innestare in posizione la staa di protezione (3).
3
5
4
1
2
Page 87
87
Super Finish 23i
I
4.2 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE E
MANOMETRO
Per potere vericare se il tubo essibile è in pressione, occorre ssare il manometro in do­tazione al tubo essibile ad alta pressione.
1. Avvitare il manometro (11) all‘attacco tubo (A) o alla pisto­la (B).
4.3 CONTENITORE SUPERIORE
1. Attenzione alla pulizia delle superci di tenuta dei raccor­di. Fare attenzione al fatto che l'ingresso rosso (1) sia ap­plicato nell'entrata del materiale di copertura (4).
2. Avvitare il dado a risvolto (5) del tubo essibile di ritor­no (6) sul raccordo (7).
3. Avvitare il contenitore superiore (8) sull'entrata del mate­riale di copertura (4) e serrarlo a mano.
MESSA IN SERVIZIO
2. Avvitare il tubo essibile ad alta pressione (9) all‘attacco tubo/al manometro.
3. Avvitare la pistola (10) o la valvola a sfera del materiale al tubo essibile ad alta pressione.
4. Serrare a fondo tutti i dadi a risvolto del tubo essibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale.
Per svitare il tubo essibile ad alta pressione, bloccare il raccordo del tubo essibile con una chiave da 22 mm.
11
A
B
11
1
4
5
6
7
8
9
10
Page 88
88
Super Finish 23i
I
4.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO
RIMOZIONE DELLA SOSTANZA CONSERVANTE
1. Aprire la valvola di scarico (5).
2. Versare detergente adatto nel contenitore superiore.
3. Portare l’interruttore on/o (rif. 1) su ON (acceso); l‘appa­recchio inizia a funzionare.
4. Ruotare la manopola di regolazione della pressione (2) completamente verso destra.
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo essibile di ritorno.
6. Ruotare in verso opposto la manopola regolatrice della pressione (2) di circa un giro.
7. Chiudere la valvola di scarico (5). La pressione del materiale nel tubo essibile aumenta (in­dicazione del manometro (3)).
8. Puntare aerografo in un recipiente aperto ed azionare il grilletto dell'aerografo.
9. Ruotando la manopola di regolazione della pressione (2) verso destra, la pressione aumenta. Regolare la pressione sul valore di circa 10 MPa (100 bar).
10. Pompare detergente dall’apparecchio per circa 1-2 min (circa 5 litri) al serbatoio di raccolta aperto.
1. Aprire la valvola di scarico (5).
2. Versare il materiale nel contenitore superiore.
3. Premere più volte il pulsante della valvola di entrata (4) per sbloccare la valvola eventualmente incollatasi.
4. Portare l’interruttore on/o (rif. 1) su ON (acceso); l‘appa­recchio inizia a funzionare.
5. Ruotare la manopola di regolazione della pressione (2) completamente verso destra.
Quando il rumore delle valvole cambia, l'apparecchio è
spurgato ed aspira materiale.
6. Quando il materiale inizia a fuoriuscire dal tubo essibile di ritorno, ruotare in verso opposto la manopola regolatri­ce della pressione (2) di circa un giro.
7. Chiudere la valvola di scarico (5). La pressione del materia­le nel tubo essibile aumenta (indicazione del manome­tro (3)).
8. Tenere la pistola in un serbatoio di raccolta aperto e tirare il grilletto per rimuovere i residui di detergente dall’appa­recchio. Quando fuoriesce del materiale, rilasciare il gril­letto.
9. Regolare la pressione ruotando la manopola di regolazio­ne della pressione (2).
10. L’apparecchio è pronto per l’uso.
4.6 SPURGO DELL'APPARECCHIO SISTEMA
IDRAULICO SE IL RUMORE DELLA VALVOLA DI ENTRATA NON È UDIBILE
1. Portare l’interruttore on/o (rif. 1) su ON (acceso).
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione (2) di
tre giri verso sinistra.
3. Il sistema idraulico si spurga. Lasciare acceso l‘apparec­chio per due o tre minuti.
4. Ruotare la manopola di regolazione della pressione (2) completamente verso destra.
5. Premere brevemente il pulsante della valvola (4).
Ora il rumore emesso dalla valvola di entrata è udibile.
6. In caso contrario ripetere le operazioni da 2 a 4.
4.7 MESSA IN FUNZIONE DELL'APPARECCHIO CON
MATERIALE
MESSA IN SERVIZIO
4.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
La presa di corrente deve essere sempre mu­nita di un regolare contatto di terra e di un in­terruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare at­tenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrispon­da a quello indicato sulla targhetta dell'apparecchio.
123
45
Page 89
89
Super Finish 23i
I
5 TRASPORTO
Riavvolgere il tubo essibile ad alta pressione e collocarlo sul manubrio. Spingere o tirare l’apparecchio. Allentare i manicotti di bloccaggio (1) de manubrio ( per svi­tare). Estrarre il manubrio sulla lunghezza desiderata. Riserrare a mano i manicotti di bloccaggio ( per avvitare).
6 USO DEL TUBO FLESSIBILE AD
ALTA PRESSIONE
L’apparecchio possiede un tubo essibile ad alta pressione speciale adatto per pompe a membrana.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire immediata­mente un tubo ad alta pressione danneggia­to. Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
Il tubo essibile ad alta pressione va trattato con cura. Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura mi­nimo circa 20 cm. Proteggere il tubo essibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi. Non tirare mai dal tubo essibile ad alta pressione per sposta­re l’apparecchio. Fare attenzione che il tubo essibile non si torca. Ciò può esse­re evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e un tamburo per tubo essibile.
Il modo migliore per lavorare con il tubo es­sibile ad alta pressione su ponteggi è quello di condurlo sempre all’esterno del ponteg- gio o dell’impalcatura.
L’utilizzo di tubi essibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo es­sibile una volta trascorsi sei anni.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclu­sivamente tubi essibili ad alta pressione WAGNER.
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO
Se si usano materiali di copertura ad essicca­zione rapida o a due componenti, per evitare notevoli complicazioni l’apparecchio va pu­lito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto. A tale scopo, seguire le istruzioni nel capitolo 8.
1. Aprire la valvola di scarico, quindi portare l‘interruttore on/o su OFF (spento).
2. Tirare il grilletto della pistola aprendo la valvola a sfera del materiale per scaricare la pressione dal tubo essibile ad alta pressione.
Lavori di spruzzatura
3. Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aero­grafo.
4. Togliere l'ugello dal portaugello e riporlo in un piccolo vaso con detergente adatto.
TECNICA DI SPRUZZATURA
Trasporto con un veicolo
Bloccare l'apparecchio nel veicolo con elementi di ssaggio adatti. Se necessario, l'apparecchio può essere adagiato su un lato. In questo caso attenzione a non danneggiare nessun compo­nente. Attenzione: Dai collegamenti a vite possono fuoriuscire residui di vernice o di solvente!
1
Page 90
90
Super Finish 23i
I
In caso di materiali di copertura diluibili in ac­qua, l’uso di acqua calda migliora la pulizia.
Lavori di spruzzatura Bloccare l‘aerografo, vedi le istruzioni per l‘u­so dell‘aerografo. Smontare e pulire l‘ugello ed il portaugello.
1. Aprire la valvola di scarico .
2. Portare l’interruttore on/o su ON (acceso).
3. Chiudere quasi completamente la valvola regolatrice del­la pressione per regolare una minima pressione.
4. Chiudere la valvola di scarico.
5. Tenere la pistola o la valvola a sfera del materiale/il tubo essibile a sferza in un secchio aperto. Tirare il grilletto della pistola aprendo la valvola a sfera del materiale per per evacuare il materiale restante dal contenitore supe­riore e dal tubo essibile ad alta pressione (se necessario, aumentare lentamente la pressione con la valvola regola­trice per ottenere una maggiore portata del materiale).
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il recipiente.
Cautela! Non pompare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)! Vedi le norme di sicurezza.
6. Rilasciare il grilletto della pistola chiudendo la valvola a sfera del materiale.
7. Versare detergente adatto nel contenitore superiore.
8. Aprire la valvola di scarico.
9. Pulire preventivamente il contenitore superiore e il ltro con un pennello.
10. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per qualche minuto.
11. Chiudere la valvola di scarico.
12. Tenere la pistola o la valvola a sfera del materiale/il tubo essibile a sferza in un secchio aperto. Tirare il grilletto della pistola aprendo la valvola a sfera del materiale per pompare il detergente dal contenitore superiore. A tal
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Un‘accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto fun­zionamento dell‘apparecchio. Al termine del lavoro occorre pulire l‘apparecchio. È necessario impedire che i residui di ma­teriale di essicchino e si incrostino all‘interno dell‘apparecchio. Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con pun­to di inammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compati­bile con il materiale di copertura.
scopo premere ripetutamente il grilletto della pistola e rilasciare aprendo e chiudendo la valvola a sfera del ma­teriale.
13. Introdurre nuovo detergente nel serbatoio superiore e ri­petere la procedura sopra descritta una o due volte.
14. Spegnere l‘apparecchio.
15. Aprire la valvola di scarico.
8.1 PULIZIA DELL'ESTERNO DELL'APPARECCHIO
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente. Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetra­zione di acqua! Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pres­sione.
Non immergere il tubo essibile in solventi. Detergere l’esterno del tubo essibile sola­mente con un panno imbevuto.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 FILTRO DI ASPIRAZIONE
Un ltro pulito garantisce sempre la portata massima, una pressione costante ed un fun­zionamento corretto dell’apparecchio.
1. Svitare le viti (2) con un cacciavite.
2. Sollevare e togliere il disco ltrante (1) usando un caccia­vite.
3. Pulire o sostituire il disco ltrante.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un
detergente adatto.
1
2
Page 91
91
Super Finish 23i
I
8.3 PULIZIA DELL'AEROGRAFO AIRLESS
1. Lavare l'aerografo Airless con un detergente adatto a bas­sa pressione di esercizio.
2. Bloccare l‘aerografo, vedi le istruzioni per l‘uso dell‘aero- grafo. Smontare e pulire l‘ugello ed il portaugello.
3. Pulire accuratamente l'ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di co­pertura.
4. Pulire accuratamente l'esterno dell'aerografo Airless.
Smontaggio
1. Tirare con forza in avanti la staa di protezione (1).
2. Svitare l'impugnatura (2) dall'alloggiamento dell'aerogra­fo. Estrarre il ltro innestabile (3).
3. Sostituire un ltro innestabile intasato o difettoso.
Montaggio
1. Inserire il ltro innestabile (3) con il cono più lungo nell'al­loggiamento dell'aerografo.
2. Avvitare l'impugnatura (2) nell'alloggiamento dell'aero­grafo e serrare.
3. Innestare in posizione la staa di protezione (1).
9 MANUTENZIONE
9.1 MANUTENZIONE GENERALE
Per motivi di sicurezza si raccomanda calda­mente un’ispezione annuale eettuata da esperti. Considerare al riguardo anche le nor­me nazionali vigenti.
Della manutenzione dell’apparecchio si può incaricare il personale di assistenza WAGNER. Con il contratto di assistenza e/o i pacchetti di manutenzione si possono pattuire condi­zioni favorevoli.
9.2 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE
Controllare visivamente il tubo essibile ad alta pressione veri­cando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter es­sere ruotati liberamente. Le resistenza elettrica dell'intero lo deve essere minore di 1 megaohm.
Far eseguire tutti i controlli elettrici dal perso­nale di assistenza WAGNER.
L’utilizzo di tubi essibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo es­sibile una volta trascorsi sei anni.
Filtro innestabile dell'aerografo Airless
In caso di frequente applicazione di materiale bi-componente, si consiglia di ricorrere a un dispositivo di misurazione della pressione (cod. art. 2353 487).
Controlli regolari
1. Controllare se la valvola di entrata e di scarico sono usura­te, pulirle e sostituire le parti usurate.
2. Pulire e, se necessario, sostituire le cartucce ltranti (aero­grafo, contenitore superiore).
Controlli minimi da eseguire prima della messa in funzione
1. Controllare se il tubo essibile ad alta pressione, l'aero­grafo con giunto a cerniera ed il cavo elettrico con spina dell'apparecchio sono danneggiati.
2. Controllare la leggibilità del manometro.
MANUTENZIONE
1
3
2
Page 92
92
Super Finish 23i
I
10 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Spegnere l’apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione, disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
10.1 PULSANTE DELLA VALVOLA DI ENTRATA
1. Svitare il pulsante della valvola di entrata con una chiave (da 17 mm).
2. Sostituire il raschiatore (1) e l'anello toroidale (2).
10.2 VALVOLA DI ENTRATA
1. Applicare la chiave (da 30 mm) fornita in dotazione sulla scatola del pulsante (1).
2. Con leggeri colpi di martello sull'estremità della chiave sbloccare la scatola del pulsante (1).
3. Svitare la scatola del pulsante con la valvola di entrata (2) dallo stadio della vernice.
4. Estrarre il fermo (3) con il cacciavite in dotazione.
5. Applicare la chiave (da 30 mm) fornita in dotazione sulla valvola di entrata (2). Estrarre con cautela la valvola di en­trata ruotandola.
6. Pulire la sede della valvola (4) con detergente e pennello (attenzione a togliere le setole del pennello).
7. Pulire le guarnizioni (5, 6) e controllare se sono danneg­giate; eventualmente sostituirle.
8. Controllare l'integrità di tutti i componenti della valvola. In caso di usura visibile, sostituire la valvola di entrata.
Montaggio
1. Collocare la valvola di entrata (2) nella scatola del pulsan­te (1) e bloccare con il fermo (3). Vericare che la guarni­zione (nera) (5) sia montata nella scatola del pulsante.
2. Avvitare l'unità composta dalla scatola del pulsante e dal­la valvola di entrata nello stadio della vernice. La stessa guarnizione (nera) (6) deve essere montata nello stadio della vernice.
3. Serrare la scatola del pulsante con la chiave (da 30 mm) e quindi serrarla a fondo con tre leggeri colpi di martello sull'estremità della chiave (corrisponde ad una coppia ap­plicata di circa 90 Nm).
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
1
2
1
3
2
5
6
4
Page 93
93
Super Finish 23i
I
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
10.4 VALVOLA REGOLATRICE DELLA PRESSIONE
Far sostituire la valvola regolatrice della pressione (1) solo dal personale di assistenza WAGNER. La pressione di esercizio massima deve esse­re riregolata dal personale di assistenza.
10.3 VALVOLA DI SCARICO
1. Svitare la valvola di scarico dallo stadio della vernice con la chiave (da 22 mm).
2. Estrarre con cautela il fermo (1) con il cacciavite in dota­zione; la molla (2) espelle la sfera (4) e la sede della valvo­la (5).
3. Pulire o sostituire i pezzi di ricambio.
4. Controllare se l'anello toroidale (7) è danneggiato.
5. Attenzione alla posizione di montaggio dell'anello di ap­poggio della molla (3) (viene agganciato nella molla di compressione (2)), della sede della valvola di scarico (5) e dell'anello di tenuta (6) -> vedi gura.
1
6
6
5
3
5 4
3
217
Page 94
94
Super Finish 23i
1
2
3
I
10.5 SOSTITUIRE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
Far eseguire questi lavori solo da un elettrici­sta. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un‘installazione irregolare o scorretta. Spegnere l’apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione, disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
1. Rimuovere la copertura (1) allentando le viti.
2. Sbloccare il raccordo lettato per cavo (2).
3. Sciogliere i trefoli (3).
4. Sostituire il cavo di alimentazione elettrica (con la spina protetta contro gli spruzzi d'acqua si deve
usare solo un cavo di rete omologato con sigla di identi­cazione H07-RNF).
5. Collegare il cavetto verde/giallo al morsetto PE.
6. Reinstallare con cura la copertura (attenzione: non schiac­ciare i cavi!).
10.6 TIPICI COMPONENTI DI USURA
Valvola di entrata (codice di ordinazione: 0344700)
Sostituzione: vedi punto 10.2 (il guasto si nota dalla perdita di potenza e/o dalla riduzione o dall'assenza di aspirazione; anche un'accurata pulizia può por­tare ad un miglioramento)
Valvola di scarico (codice di ordinazione: 0341246) Sostituzione: vedi punto 10.3 (il guasto si nota dalla perdita di potenza e/o dalla riduzione di aspirazione) Per esperienza, la valvola di scarico dura notevolmente di più della valvola di entrata. Per essa può bastare anche un'accurata pulizia.
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Page 95
95
Super Finish 23i
Spina di rete
230V / 50Hz
Morsettiera
blu
marrone
verde
celeste
Motore con
interruttore termico
M
1~
Z2
U2
Condensatore di esercizio
C = 25µF
400V
nero
nero
155°C
N
L
blu
Z1
U1
rosso
giallo
blu
nero
N
Interruttore motore 8A
b
U<
P1
P2
6
3
Lampadina a
bagliore
celeste
blu
nero
giallo
340380
254518
254519
b
I
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
10.7 SCHEMA ELETTRICO
Page 96
96
Super Finish 23i
I
10.8 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
TIPO DI ANOMALIA ALTRI SINTOMI POSSIBILE CAUSA MISURE DA ADOTTARE PER ELIMINARE
L’ANOMALIA
L’apparecchio non si mette in funzione.
La spia non si illumina Mancanza di tensione
elettrica.
Controllare la tensione di alimentazione.
La spia si illumina Il fusibile dell’apparecchio
è scattato.
Far rareddare il motore.
L’apparecchio non aspira.
Dal tubo essibile di ritorno non fuoriescono bolle d’aria.
Valvola di entrata incol­lata.
Premere a mano ripetutamente e completa­mente il pulsante della valvola di entrata.
Valvola di entrata e di sca­rico sporche.
Smontare le valvole e pulirle (-> vedi punto 10.2/10.3). / Sostituire i com­ponenti usurati.
Corpi estranei (ad esem­pio li) aspirati/usura.
Valvola regolatrice della pressione completamente chiusa.
Ruotare la valvola regolatrice della pressione completamente in senso orario.
Dal tubo essibile di ritorno non fuoriescono bolle d’aria.
L’apparecchio aspira aria parassita.
Controllare: Pulsante della valvola di entrata non ermetico? -> Sostituire il raschiatore e l’O-Ring. (-> vedi punto 10.1) L’ingresso rosso nell’entrata del materiale di copertura è assente (-> vedere punto 4.3)
L’apparecchio non genera pressione.
L’apparecchio ha aspirato. Aria all’interno del circuito
dell’olio.
Spurgare il circuito dell’olio dell’apparecchio ruotando la valvola regolatrice della pressio­ne completamente in senso antiorario (oltre la posizione nale) e far funzionare per 2-3 minuti; ruotare quindi la valvola re­golatrice della pressione in senso orario e regolare la pressione (se necessario, ripetere l’operazione).
Olio insuciente Controllare il livello dell’olio
Pressione crolla durante il la­voro (visibile sul manometro)
Filtro di aspirazione inta­sato.
Controllare il ltro di aspirazione; se necessa­rio pulirlo/sostituirlo o rimuovere.
Vernice non lavorabile in questo stato; la vernice in­colla le valvole (valvola di entrata) a causa delle sue caratteristiche e la portata è insuciente.
Diluire la vernice.
L’apparecchio è sotto pressio­ne, durante la spruzzatura il getto di materiale si interrom­pe, ma il manometro indica alta pressione.
Filtri intasati lasciano pas­sare una quantità insu­ciente di vernice.
Controllare/pulire il ltro dell’aerografo.
Ugello intasato. Pulire l’ugello.
L’apparecchio non genera la massima pressione possibile. Dal tubo essibile di ritorno esce del materiale nonostante la valvola di scarico sia chiusa.
Valvola di scarico difettosa Contattare il Servizio Clienti della Wagner
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Page 97
97
Super Finish 23i
I
TIPO DI ANOMALIA ALTRI SINTOMI POSSIBILE CAUSA MISURE DA ADOTTARE PER ELIMINARE
L’ANOMALIA
Non viene convo­gliato materiale (in caso di lavori di iniezione)
Il manometro indica la pres­sione
Il ltro pistola non è stato rimosso ed è otturato
Rimuovere il ltro pistola (-> vedere punto
4.1)
RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Page 98
98
Super Finish 23i
I
11 RICAMBI ED ACCESSORI
11.1 ACCESSORI PER SUPER FINISH 23i
POS. NOME N° ORD.
1 Aerografo AG-14
(modello in acciaio inox) Aerografo AG-08 (modello in alluminio)
0502 166
0296 388
2 Tubo essibile a sferza 0097 057
3 Valvola a sfera alta pressione con gi-
unto scorrevole
2353 775
4 Valvola a sfera alta pressione con im-
boccatura
2353 754
5 Valvola a sfera alta pressione con tubo
essibile a sferza e giunto scorrevole
2353 789
POS. NOME N° ORD.
6 Valvola a sfera alta pressione con tubo
essibile a sferza e imboccatura
2353 788
7 Contenitore superiore da 5 l 2357 506 8 Dispositivo misurazione pressione
400 bar
2353 487
Tubo essibile HP DN-6; 15 m 9984 574
Tubo essibile HP DN-6; 6 m (per lavori di iniezione)
2351 983
Accessori
RICAMBI ED ACCESSORI
3 4
1
5
6
2
7
8
Page 99
99
Super Finish 23i
I
Page 100
100
Super Finish 23i
I
RICAMBI ED ACCESSORI
11.2 ELENCO DEI RICAMBI SF 23i
POS. N° ORD. NOME
26 9902 225 Vite 3,5x9,5 27 0261 352 Cavo di allacciamento dell’apparecchio
H07-RNF 3x 1,5mm², 6m lunghezza
28 2337 557 Cofano del ventilatore
29 9952 685 Passacavo
30 0340 256 Combinazione manometro 31 9991 797 Manometro 32 9970 109 Anello di tenuta 33 9990 571 Tappo cieco 34 0341 349 Tappo a vite 35 9971 146 Anello toroidale 36 2362 313 Astina di livello dell‘olio
POS. N° ORD. NOME
1 0340 339 Entrata 2 0252 279 Scatola pulsante valvola di entrata 3 0341 336 Fermo 4 9971 486 Anello toroidale 5 0341 316 Raschiatore 6 0341 241 Pulsante valvola di entrata
(incl. pos. 4, 5) 7 0341 331 Anello di tenuta 8 0344 700 Valvola di entrata (incl. pos. 7 (2x)) 9 0252 278 Valvola di entrata completo
(pos. 1,2,3,6,8) 10 9990 865 Cappuccio protettivo dalla polvere 11 0344 336 Raccordi doppio NPS 1/4“ 12 2355 213 Tappo cieco 13 2356 818 Targhetta SF 23i 14 0097 410 Anello di tenuta 15 2355 209 Elemento articolato 16 2355 211 Vite
2355 212 Valvola di scarico compl.
(incl. pos. 14-16) 17 0341 347 Anello di tenuta
18 0341 327 Sede della valvola di scarico 19 9941 501 Sfera 10 20 0341 326 Molla di compressione 21 9971 470 Anello toroidale 20x2 22 0253 405 Anello elastico di spinta 23 0341 328 Fermo
0341 702 Valvola di scarico, set di servizio
(pos. 17-23)
24 0341 246 Valvola di scarico completo
(incl. pos. 17-23)
25 2358 270 Targhetta (destra)
2358 271 Targhetta (sinistra)
Loading...