WAGNER Super Finish 21, Super Finish 23 Operating Manual

Page 1
Betriebsanleitung
Operating manual ................. p. 24
Mode d’emploi ...................... p. 48
Istruzioni per l’uso ................ p. 72
Super Finish 21 • 23
0340 852
Airless Hochdruck-Spritzgerät Airless high-pressure spraying unit Groupe de projection à haute pression
Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Ausgabe 02 / 2003 Edition Edizione
Super Finish 21
Super Finish 23
Page 2
Warnung!
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver­letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
4. zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten
2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel
3. Gerät ausschalten
Achte auf Sicherheit!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
D
Gefahr
Page 3
Inhalt
Super Finish 21 • 23 1
Seite
1. Sicherheitsvorschriften für das
Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2/3
2. Anwendungsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4
2.1 Einsatzgebiete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Beschichtungsstoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
3.1 Airless-Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Funktion des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.3 Erklärungsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5/6
3.3.1 Super Finish 21
Vertikal-Aufstellung mit Ansaugsystem . . . . . 5
3.3.2 Super Finish 21
Horizontal-Aufstellung mit Oberbehälter . . . . 5
3.3.3 Super Finish 23
Vertikal-Aufstellung mit Ansaugsystem . . . . . 6
3.3.4 Super Finish 23
Horizontal-Aufstellung mit Oberbehälter . . . . 6
3.4 Technische Daten Super Finish 21 und 23 . . 7
3.5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
4.1 Gerät mit Ansaugsystem . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Gerät mit Oberbehälter (5 Liter) . . . . . . . . . . . 7/8
4.3 Hochdruckschlauch und Spritzpistole. . . . . . 8
4.4 Anschluß an das Stromnetz. . . . . . . . . . . . . . 8
4.5 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von
Konservierungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.6 Gerät (Hydrauliksystem) entlüften, wenn das Geräusch des Einlassventils nicht hörbar ist. 8/9
4.7 Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb
nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.8 Steckdose am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. Spritztechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Handhabung des Hochdruckschlauches . 9
6.1 Hochdruckschlauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Arbeitsunterbrechung . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) . . . 10-12
8.1 Gerätereinigung von außen . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 Ansaugfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.3 Hochdruckfilter (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . 11/12
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole G 12. . . . 12
9. Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/13
Seite
10. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10.1 Allgemeine Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10.2 Hochdruckschlauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
11. Reparaturen am Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
11.1 Einlassventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
11.2 Auslassventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.3 Druckregelventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.4 Entlastungsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11.5 Membrane austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11.6 Geräteanschlussleitung austauschen . . . . . . 16
11.7 Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12. Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.1 Zubehör für Super Finish 21 und 23 . . . . . . . 18
Zubehörbild für Super Finish 21 und 23 . . . . 96
12.2 Ersatzteilliste Gestell Super Finish 21 . . . . . . 19
12.3 Ersatzteilbild Gestell Super Finish 21 . . . . . . 19
12.4 Ersatzteilliste Wagen Super Finish 23 . . . . . . 19
12.5 Ersatzteilbild Wagen Super Finish 23 . . . . . . 19
12.6 Ersatzteilliste Ansaugsystem . . . . . . . . . . . . . 19
12.7 Ersatzteilbild Ansaugsystem . . . . . . . . . . . . . 19
12.8 Ersatzteilliste Oberbehälter 5 Liter. . . . . . . . . 20
Ersatzteilbild Oberbehälter 5 Liter . . . . . . . . . 98
12.9 Ersatzteilliste Oberbehälter 20 Liter. . . . . . . . 20
Ersatzteilbild Oberbehälter 20 Liter . . . . . . . . 98
12.10
Ersatzteilliste Pumpenkopf
Super Finish 21 und 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ersatzteilbild Pumpenkopf
Super Finish 21 und 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12.11
Ersatzteilliste Pumpen-Aggregat
Super Finish 21 und 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ersatzteilbild Pumpen-Aggregat
Super Finish 21 und 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
13. Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22/23
13.1 Düsenauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.2 Wartung und Reinigung von Airless-
Hartmetall-Düsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.3 Spritzpistolen-Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13.4 Airless-Düsen Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Wagner Servicenetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Prüfung des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung. . . . . . . . 104
Garantieerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
CE Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
d
Inhalt
Page 4
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen
Die sicherheitstechnischen Anforderungen für Air­less-Spritzgeräte sind geregelt in:
a) Europäische Norm „Spritz- und Sprühgeräte für
Beschichtungsstoffe – Sicherheitsanforderungen“ (EN 1953: 1998).
b) Die Berufs-Genossenschaftliche-Vorschriften
„Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“ (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
c) Richtlinien zu Bau- und Ausführungsanforderun-
gen für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der gewerblichen Berufsgenossenschaften (ZH1/406).
Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritz­geräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu be­achten.
Flammpunkt
Nur Beschichtungsstoffe mit einem Flammpunkt von 21°C oder darüber, ohne zusätzliche Erwärmung, verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Tempe-
ratur, bei der sich aus dem Beschich­tungsstoff Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Be­schichtungsstoff stehenden Luft ein entflammbares Gemisch zu bilden.
Explosionsschutz
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten,
welche unter die Explosionsschutz-Ver-
ordnung fallen.
Explosions- und Brandgefahr bei
Spritzarbeiten durch Zündquellen
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge-
bung vorhanden sein, wie z. B. offenes
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren
und Tabakpfeifen, Funken, glühende
Drähte, heiße Oberflächen usw.
Verletzungsgefahr durch den Spritz-
strahl
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungs-
schutz benutzen.
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Sicherheitsvorschriften
2 Super Finish 21 • 23
Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berührung kommen.
Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Verletzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungsstoff in die Haut injiziert werden. Be­handeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Be­schichtungsstoff oder das Lösemittel.
Spritzpistole sichern gegen unbe-
absichtigte Betätigung
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
Rückstoß der Spritzpistole
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N.
Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu
Verletzungen führen.
Atemschutz zum Schutz vor Löse-
mitteldämpfen
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung
zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190), Be­rufs-Genossenschaftliche-Vorschriften „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern” (BGV D15) und „Verarbeiten von Beschichtungsstoffen“ (BGV D25).
Vermeidung von Berufskrankheiten
Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschich­tungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbe­reitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
Max. Betriebsdruck
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 250 bar (25 MPa) liegen.
Hochdruckschlauch (Sicherheits-
hinweis)
Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hoch­druckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abge­leitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwi­schen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
Gefahr
d
Gefahr
Page 5
Sicherheitsvorschriften Anwendungsübersicht
Super Finish 21 • 23 3
Elektrostatische Aufladung (Fun-
ken- oder Flammenbildung)
Bedingt durch die Strömungsgeschwindig-
keit des Beschichtungsstoffs beim Spritzen
kann es unter Umständen am Gerät zu elek-
trostatischen Aufladungen kommen. Diese
können bei Entladung Funken- oder Flam­menbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muß über eine vorschrifts­mäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Gerät im Einsatz auf Baustellen
Anschluss an das Stromnetz nur über einen beson­deren Speisepunkt z. B. über eine Fehlerstrom­schutzeinrichtung mit INF30 mA.
Belastung der Steckdose am Gerät
Steckdose nicht mit mehr als 1000 Watt belasten. Eine angeschlossene Kabeltrommel vollständig abrollen.
Lüftung bei Spritzarbeiten in Räu-
men
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lö­semitteldämpfe zu gewährleisten.
Absaugeinrichtungen
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Benutzer zu erstellen.
Erdung des Spritzobjekts
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein.
Gerätereinigung mit Lösemittel
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht
in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spund-
loch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr
durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-
/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet
sein.
Gerätereinigung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes
Wassser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Steckdose am Gerät
Eine feuchte Reinigung im Bereich der
Steckdose und des EIN/AUS Schalters
nur bei ausgestecktem Geräte-Netz-
stecker vornehmen.
Gefahr
Gefahr Gefahr
i
Arbeiten oder Reparaturen an der
elektrischen Ausrüstung
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung über­nommen.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen
Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steck­dose ziehen.
Aufstellung in unebenem Gelände
bei Super Finish 23
Die Vorderseite des Geräts muß nach unten zeigen, um Wegrutschen zu vermeiden.
2. Anwendungsübersicht
2.1 Einsatzgebiete
Alle Lackieraufträge in der Werkstatt und auf der Bau­stelle, kleine Dispersionsarbeiten mit der Spritzpistole oder innengespeistem Airless-Roller.
Spritzobjekt-Beispiele
Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäune, Heizkörper und Stahlteile, Decken und Wände im Innenbereich.
d
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
Super Finish 23
Page 6
2.2 Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben, Zweikomponenten Beschichtungsstoffe, Dispersionen, Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit Zustimmung der Firma WAGNER.
Filterung
Trotz Ansaugfilter, Einsteckfilter in der Spritzpistole und des als Zubehör erhältlichen Hochdruckfilters ist eine Fil­terung des Beschichtungsstoffes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschich­tungsstoffe bis etwa 25.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoffe nicht an­saugen, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhal­ten. Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reini­gen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatz­stoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Le­bensdauer dieser Teile kann sich dadurch erheblich ver­kürzen.
3. Gerätebeschreibung
3.1 Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Membranpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 250 bar (25 MPa) durch die Düse gepresst, zer­stäubt der Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck be­wirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungs­stoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, be­zeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Gerätebeschreibung
4 Super Finish 21 • 23
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zer­stäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasen­freier Oberfläche. Neben diesen Vorteilen sind die Ar­beitsgeschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nen­nen.
3.2 Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den techni­schen Aufbau.
WAGNER Super Finish 21 und 23 sind elektrisch ange­triebene Hochdruck-Spritzgeräte.
Der Elektromotor (Abb. 2, Pos. 1) treibt über den Zahn­riemen (2) die Pumpe an.
In der Pumpe bewegt sich die Membrane (3) durch Hy­drauliköl auf und ab.
Durch die Abwärtsbewegung der Membrane öffnet das Einlassventil selbständig.
Durch die Aufwärtsbewegung der Membrane öffnet das Auslassventil. Der Beschichtungsstoff strömt unter ho­hem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpi­stole. Bei Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschich­tungsstoff.
Das Druckregelventil (4) regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstoffs.
d
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetrie­benen Rührwerken darauf achten,dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Be­triebsunterbrechung führen.
1
2
4
3
i
i
Page 7
d
Gerätebeschreibung
Super Finish 21 • 23 5
3.3 Erklärungsbild
3.3.1 Super Finish 21 – Vertikal-Aufstellung mit Ansaugsystem
2
1
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
3.3.2 Super Finish 21 – Horizontal-Aufstellung mit Oberbehälter
17
18
1 Spritzpistole 2 Hochdruckschlauch 3 Auslassventil 4 Steckdose
max. Belastung 1000 Watt
5 Einlassventil im
Beschichtungsstoff-Eingang
6 Anschluss zur Reinigung mit der
Spritzpistole 7 Ansaugrohr 8 Rücklaufrohr 9 Filter, Maschenweite 1 mm 10 Staubschutzkappe 11 Ölmessstab unter der
Ölverschlussschraube 12 Entlastungsventil
Symbole:
Spritzen p
Zirkulation k 13 Kontrollleuchte zeigt
Betriebsbereitschaft an 14 EIN/AUS-Schalter 15 Druckregelventil 16 Manometer
17 Oberbehälter, Inhalt 5 Liter 18 Rücklaufrohr
(nicht positionierte Teile wie Abbildung 3)
Page 8
Gerätebeschreibung
6 Super Finish 21 • 23
d
3.3.3 Super Finish 23 – Vertikal-Aufstellung mit Ansaugsystem
19
2
1
17
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
18
3.3.4 Super Finish 23 – Horizontal-Aufstellung mit Oberbehälter
20
21
1 Spritzpistole 2 Hochdruckschlauch 3 Auslassventil 4 Steckdose
max. Belastung 1000 Watt 5 Einlassventil im
Beschichtungsstoff-Eingang 6 Anschluss zur Reinigung mit der
Spritzpistole 7 Ansaugrohr 8 Rücklaufrohr 9 Filter, Maschenweite 1 mm 10 Staubschutzkappe 11 Ölmessstab unter der
Ölverschlussschraube 12 Entlastungsventil
Symbole:
Spritzen p
Zirkulation k 13 Kontrollleuchte zeigt
Betriebsbereitschaft an 14 EIN/AUS-Schalter 15 Druckregelventil 16 Manometer 17 Deichselarretierung 18 Einhängeöse für die Spritzpistole 19 Deichsel ausziehbar
20 Oberbehälter, Inhalt 5 Liter 21 Rücklaufrohr
(nicht positionierte Teile wie Abbildung 5)
Page 9
Super Finish 21 • 23 7
d
3.4 Technische Daten
Super Finish Super Finish 21 23
Spannung : 230 Volt~, 50 Hz Absicherung : 16 A träge
Geräteanschlussleitung : 6 m lang, 3 x 1,5 mm
2
Steckdose am Gerät : 230 Volt ~, 50 Hz max. Anschluss : 1000 Watt Schutzart : IP 44
Aufnahmeleistung : 0,96 kW 1,3 kW max. Betriebsdruck : 250 bar (25 MPa) max. Volumenstrom : 2,0 l/min 2,4 l/min Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser : 1,7 l/min 2 l/min max. Düsengröße : 0,021 inch (Zoll) 0,023 inch (Zoll)
– 0,53 mm – 0,58 mm
max. Temperatur des Beschichtungsstoffs : 43°C
max. Viskosität : 25.000 mPa·s
Leergewicht : 26 kg 31 kg Hydrauliköl-Füllmenge : 0,9 Liter,
ESSO NUTO H 22
max. Schalldruckpegel : 74 dB (A)*
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m
über dem Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter Boden
3.5 Transport
Super Finish 23
Gerät schieben oder ziehen. Klemmhülsen (Abb. 7, Pos. 1) an der Deichsel lösen (L
auf). Deichsel auf Länge nach Wunsch herausziehen. Klemmhülsen wieder von Hand anziehen ( Rzu).
Gerätebeschreibung Inbetriebnahme
Transport im Fahrzeug Super Finish 23
Hochdruckschlauch aufrollen und über die Deichsel legen.
Super Finish 21 und 23
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
4. Inbetriebnahme
4.1 Gerät mit Ansaugsystem
1. Staubschutzkappe (Abb. 8, Pos. 1) abschrauben.
2. Auf saubere Dichtflächen an den Anschlüssen achten.
Darauf achten, dass der rote Einlauf (2) in den Be­schichtungsstoff-Eingang eingesetzt ist.
3. Überwurfmutter (3) am Ansaugrohr (4) auf den Be­schichtungsstoff-Eingang (5) mit beiliegendem Schlüssel 41 mm schrauben und anziehen.
4. Überwurfmutter (6) am Rücklaufrohr (7) auf den Anschluss (8) schrauben.
4.2 Gerät mit Oberbehälter (5 Liter)
1. Staubschutzkappe (Abb. 9, Pos. 1) abschrauben.
2. Auf saubere Dichtflächen an den Anschlüssen achten.
Darauf achten, dass der rote Einlauf (2) in den Be­schichtungsstoff-Eingang eingesetzt ist.
3. Oberbehälter (3) auf den Beschichtungsstoff-Ein­gang (4) schrauben.
4. Rücklaufrohr (5) in den Oberbehälter einhängen.
5. Überwurfmutter (6) am Rücklaufrohr (5) auf den Anschluss (7) schrauben.
1
3
4
7
1
6
2
8
5
Page 10
8 Super Finish 21 • 23
d
Inbetriebnahme
4.3 Hochdruckschlauch und Spritzpistole
1. Hochdruckschlauch (Abb. 10, Pos. 1) am Schlauchanschluss (2) anschrauben.
2. Spritzpistole (3) mit ausgewählter Düse am Hoch­druckschlauch anschrauben.
3. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest an­ziehen, damit kein Beschichtungsstoff austritt.
4.4 Anschluss an das Stromnetz
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung übereinstimmt mit der Angabe auf dem Leistungsschild an der Rückseite des Gerätes.
Sobald der Netzstecker angeschlossen ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte.
4.5 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von Konservierungsmittel
1. Gerät mit Ansaugsystem Ansaugrohr in einen mit geeignetem Reinigungs-
mittel gefüllten Behälter eintauchen.
2. Gerät mit Oberbehälter Geeignetes Reinigungsmittel in den Oberbehälter
einfüllen.
3. Gerät einschalten.
4. Druckregulierknopf (Abb. 11, Pos. 1) bis zum Anschlag nach rechts drehen.
5. Entlastungsventil (2) öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
6. Abwarten bis am Rücklaufschlauch Reinigungs­mittel austritt.
7. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung p (Spritzen).
8. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
9. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen Sammelbehälter spritzen.
Achtung
2
1
Der Anschluss muss über eine vor­schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt­Steckdose erfolgen.
3
2
5
6
7
4
1
3
1
2
4.6
Gerät (Hydrauliksystem) entlüften, wenn das Geräusch des Einlassventils nicht hörbar ist.
1. Gerät einschalten.
2. Druckregulierknopf (Abb. 12, Pos. 1) drei Umdrehungen nach links drehen.
3. Entlastungsventil (2) öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
Das Hydrauliksystem entlüftet sich. Gerät zwei bis drei Minuten eingeschaltet lassen.
4. Dann den Druckregulierknopf (1) bis zum An­schlag nach rechts drehen.
Geräusch des Einlassventils ist hörbar.
Page 11
Super Finish 21 • 23 9
4.8 Steckdose am Gerät
Es kann z. B. ein Rührwerk, eine Arbeitsleuchte usw. mit max. 1000 Watt angeschlossen werden.
5. Spritztechnik
Während des Spritzvorganges die Spritzpistole gleich­mäßig führen. Bei Nichteinhaltung tritt ein unregelmäßi­ges Spritzbild auf. Die Spritzbewegung mit dem Arm ausführen und nicht mit dem Handgelenk. Ein paralleler Abstand von ca. 30 cm zwischen Spritzpistole und Spritzobjekt einhalten. Die seitliche Abgrenzung des Spritzstrahles soll nicht zu scharf sein. Der Spritzrand sollte allmählich auflockern, damit beim nächsten Durch­gang leicht überlappt werden kann. Spritzpistole immer parallel und im Winkel von 90° zur Spritzfläche führen, so entsteht am wenigsten Farbnebel.
6. Handhabung des Hochdruck-
schlauches
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlau­ches vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
6.1 Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Membranpumpen geeigneten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Gefahr
Achtung
Achtung
d
4.7 Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb nehmen
1. Vor Montage von Ansaugsystem oder Ober­behälter, Einlassventil auf Funktion prüfen. Mit einem weichen Dorn (z. B. Bleistift) auf das Einlassventil drücken, es muss sich be­wegen lassen.
2. Gerät mit Ansaugsystem
Ansaugrohr in mit Beschichtungsstoff gefüllten Behälter eintauchen.
3. Gerät mit Oberbehälter
Beschichtungsstoff in den Oberbehälter einfüllen.
4. Gerät einschalten.
5. Entlastungsventil (Abb. 13, Pos. 1) öffnen,
Ventilstellung k (Zirkulation).
6. Druckregulierknopf (2) bis zum Anschlag
nach rechts drehen. Wenn das Geräusch der Ventile deutlich zu hören
ist, so ist das Gerät entlüftet.
7. Entlastungsventil (1) schließen.
Ventilstellung p (Spritzen). Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, dann den
gewünschten Betriebsdruck mit dem Druckregu­lierknopf (2) einstellen.
8. Das Gerät ist spritzbereit.
Inbetriebnahme Spritztechnik
2
1
1
2
Eine angeschlossene Kabeltrommel voll­ständig abrollen.
Damit beim Einschalten des Gerätes die Netzabsicherung mit 16 A nicht anspricht:
Immer zuerst das Gerät Super Finish 21 oder 23 einschalten, dann das ange­schlossene Gerät.
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck er­höhen oder Beschichtungsstoff verdünnen.
Verletzungsgefahr durch undichten Hoch­druckschlauch. Beschädigten Hochdruck­schlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
i
i
d
Achtung
5. Wenn nicht, Punkt 2 und 3 wiederholen.
Page 12
10 Super Finish 21 • 23
d
Arbeitsunterbrechung Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
7. Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen,
Ventilstellung k (Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um Hoch­druckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu entlasten.
4. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritzpistole.
5. Falls die Düse gereinigt werden soll, siehe Seite 22, Punkt 13.2.
6. Gerät mit Ansaugsystem Ansaugsystem im Beschichtungsstoff eingetaucht
lassen oder dieses in das entsprechende Reini­gungsmittel eintauchen.
Ansaugfilter und Gerät sollen nicht austrocknen.
8. Gerätereinigung
(Außerbetriebnahme)
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzar­beiten Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschich­tungsstoffreste im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21°C) muss dem Beschich­tungsstoff entsprechen.
Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole. Düse demontieren und reinigen, siehe Seite 22,
Punkt 13.2.
Gerät mit Ansaugsystem (Abb. 14)
1. Ansaugsystem aus dem Materialbehälter nehmen,
z. B. Gerät in Horizontal-Aufstellung bringen.
2. Gerät einschalten
3. Druckregulierknopf nach rechts drehen.
4. Entlastungsventil schließen,
Ventilstellung p (Spritzen).
5. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um
restlichen Beschichtungsstoff aus dem Ansaugrohr, Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen Behälter pumpen.
Achtung
6. Ansaugsystem in ein geeignetes Reinigungsmittel eintauchen.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
8. Gerät ausschalten.
9. Spritzpistole am Ansaugrohr (Abb. 14) mit beiden beiliegenden Schlüsseln 22 mm anschrauben.
10. Gerät einschalten.
11. Geeignetes Reinigungsmittel etwa eine Minute im Kreislauf pumpen.
12. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen und mit Klammer arretieren.
13. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung p (Spritzen).
14. Ansaugrohr etwa drei Minuten reinigen.
15. Im Kreislauf spülen – Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
16. Spritzpistole schließen.
17. Bei Reinigung mit Wasser, den Vorgang etwa drei Minuten mit klarem Wasser wiederholen.
18. Gerät ausschalten.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschich­tungsstoff, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstof­fen muss der Behälter geerdet werden.
Achtung
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
Gefahr
Die Reinigungswirkung erhöht sich, wenn die Spritzpistole im Wechsel geöffnet und geschlossen wird.
Bei wasserverdünnbaren Beschich­tungsstoffen verbessert warmes Was­ser die Reinigung.
d
Page 13
Super Finish 21 • 23 11
d
Gerät mit Oberbehälter
1. Gerät einschalten.
2. Druckregulierknopf nach rechts drehen.
3. Entlastungsventil schließen,
Ventilstellung p (Spritzen).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungsstoff aus dem Ober­behälter Hochdruckschlauch und der Spritz­pistole in einen offenen Behälter pumpen.
5. In den Oberbehälter geeignetes Reinigungs­mittel einfüllen.
6. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
7. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
8. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung p (Spritzen).
9. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
10. Reinigungsmittel in einen separaten, offenen Behälter pumpen, bis das Gerät leer ist.
11. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
12. Gerät ausschalten.
8.1 Gerätereinigung von außen
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungs­mittel getränkten Tuch abwischen. Auch im Be­reich der Steckdose und des EIN/AUS Schalters sorgfältig reinigen.
8.2 Ansaugfilter
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Gerätereinigung von außen
Gerät mit Ansaugsystem
– Filter (Abb. 15) vom Ansaugrohr abschrauben. – Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und ent­sprechendem Reinigungsmittel durchführen.
Gerät mit Oberbehälter
1. Mit Schraubendreher Schrauben lösen (Abb. 16, Pos. 1).
2. Filterscheibe mit einem Schraubendreher an­heben (2) und herausnehmen.
3. Filterscheibe reinigen oder austauschen Reinigung mit einem harten Pinsel und ent-
sprechendem Reinigungsmittel durchführen.
8.3 Hochdruckfilter (Zubehör)
– Entlastungsventil öffnen,
Ventilstellung k (Zirkulation).
– Gerät ausschalten. – Hochdruckfilter öffnen und Filtereinlage
reinigen, dazu:
1. Gabelschlüssel in den Schlitz des Filtergehäu­ses (Abb. 17, Pos. 1) einlegen – Filtergehäuse herausschrauben.
2. Filtergehäuse (1), Stützkörper (2), Zentrierring (4) und O-Ring (5) abnehmen.
3. Filtereinlage (3) einrollen (bei Filtereinlage mit 70 Maschen nicht notwendig) und aus dem Stützkörper (2) herausziehen.
4. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmit­tel reinigen. Falls Druckluft vorhanden – Filter­einlage und Stützkörper durchblasen.
5. Hochdruckfilter wieder montieren.
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Kurzschlussgefahr durch eindringen­des Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gefahr
Saubere Filter gewährleisten stets maxi­male Fördermenge, konstanten Spritz­druck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
2
1
i
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstof­fen muss der Behälter geerdet werden.
Achtung
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
Gefahr
d
Page 14
12 Super Finish 21 • 23
d
Maßnahme zur Behebung der Störung
Spannungsversorgung prüfen Zuerst das Gerät Super Finish 21 oder 23,
dann das z. B. angeschlossene Rührwerk einschalten.
Nach 2 – 3 Minuten, Gerät wieder einschalten.
Beschichtungsstoff nachfüllen
Ansaugfilter reinigen oder austauschen Anschlussstellen reinigen und anziehen.
Filterscheibe reinigen oder austauschen
8.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole G 12
– Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebs-
druck mit geeignetem Reinigungsmittel durch­spülen.
– Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmit-
tel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoff­reste zurückbleiben.
– Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole Demontage (Abb. 18)
1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen.
2. Griff (2) aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckfilter (3) herausziehen.
3. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen.
Montage
1. Einsteckfilter (3) mit dem längeren Konus in das Pistolengehäuse stecken.
2. Griff (2) in das Pistolengehäuse einschrauben und anziehen.
3. Schutzbügel (1) einrasten
1
5
3
2
4
Reinigung der Airless-Spritzpistole G 12 Hilfe bei Störungen
M
a
d
e
i
n
G
e
r
m
a
n
y
m
a
x
.
3
9
0
0
p
s
i
2
7
0
b
a
r
G12
1
2
3
9. Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Gerät läuft nicht an
Gerät saugt nicht an
Mögliche Ursache
Keine Spannung vorhanden Sicherung hat angesprochen. Zum Beispiel
ist ein Rührwerk an der Steckdose am Gerät angeschlossen. Dieses Rührwerk wurde nicht ausgeschaltet, vor Einschalten des Gerätes Super Finish 21 oder 23.
Bei Überlastung schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Das Gerät schaltet nicht selbständig wieder ein.
Gerät mit Ansaugsystem:
Filter ragt über den Flüssigkeitsspiegel hin­aus und saugt Luft an.
Ansaugfilter verstopft Ansaugrohr nicht fest angezogen, d. h. das
Gerät saugt Nebenluft.
Gerät mit Oberbehälter:
Filterscheibe verstopft
d
Page 15
Super Finish 21 • 23 13
d
Maßnahme zur Behebung der Störung
Gerät ausschalten. Einlassventil muss beweglich sein, dazu mit einem weichen Dorn (z.B. Bleistift) leicht auf das Einlassventil drücken. Hin­und Herbewegen des Einlassventils besei­tigt Verunreinigungen auf dem Ventilsitz. Hilft dies nicht, Einlassventil aus der Farb­stufe herausschrauben und reinigen, siehe Seite 14, Punkt 11.1.
Einlassventil aus der Farbstufe heraus­schrauben und reinigen, siehe Seite 14, Punkt 11.1.
Auslassventil aus der Farbstufe heraus­schrauben und reinigen, siehe Seite 15, Punkt 11.2.
Gerät (Hydrauliksystem) entlüften, d. h. Druckregelventil drei Umdrehungen nach links drehen. Gerät etwa ein – zwei Minu­ten laufen lassen.
Danach Druckregelventil nach rechts dre­hen, um den gewünschten Betriebsdruck einzustellen.
Düse montieren Wahl einer kleineren Düse, siehe Seite 23,
Punkt 13.4. Ansaugfilter reinigen oder austauschen.
Anschlussstellen reinigen und anziehen.
Auslassventilteile austauschen, siehe Seite 15, Punkt 11.2.
Entlastungsventil aus der Farbstufe her­ausschrauben und reinigen oder austau­schen, siehe Seite 15, Punkt 11.4.
Original Wagner Hochdruckschlauch ver­wenden.
Auslassventilteile austauschen, siehe Seite 15, Punkt 11.2.
Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Gerät saugt nicht an
Gerät saugt an, aber es kommt zu keinem Druckaufbau
Gerät saugt an und kommt auf Druck. Wird die Spritzpistole abge­zogen, sinkt der Druck stark ab.
Harte Druckschläge und übermäßige Vibra­tionen an Spritzpistole und Gerät
Mögliche Ursache
Einlassventil verklebt, lässt sich nicht im Einlassventilgehäuse niederdrücken.
Einlassventil schließt nicht, da z. B. die Führung verklebt ist.
Auslassventil verklebt
Luft im Hydrauliksystem
Keine Düse in der Spritzpistole Düse zu groß
Ansaugfilter verstopft
Speziell für Gerät mit Ansaugsystem:
Ansaugrohr nicht fest angezogen
Auslassventilteile verschlissen
Entlastungsventil schließt nicht. Beschichtungsstoff tritt aus dem Rücklaufrohr aus.
Hochdruckschlauch für Membrangerät nicht geeignet
Auslassventilteile verschlissen
d
Page 16
14 Super Finish 21 • 23
d
10. Wartung
10.1 Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner-Service durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung, Stecker und Steckdose am Gerät auf Beschädi­gung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil, Membrane und Filter auf Verschleiss prüfen.
3. Ölstand (Abb. 19) in Horizontal-Aufstellung prü­fen.
10.2 Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Über­gang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
11. Reparaturen am Gerät
Wartung Reparaturen am Gerät
11.1 Einlassventil (Abb. 20)
1. Beiliegenden Schlüssel 36 mm am Einlassventil­gehäuse (1) ansetzen.
2. Mit leichten Hammerschlägen auf das Schlüs­selende das Einlassventilgehäuse lösen.
3. Einlassventilgehäuse mit Einlassventil (2) aus der Farbstufe herausschrauben.
4. Spange (3) mit Schraubendreher abziehen.
5. Beiliegenden Schlüssel 30 mm am Einlassventil (2) ansetzen. Unter Drehen Einlassventil vorsich­tig herausziehen.
6. Ventilsitz (4) mit Reinigungsmittel und Pinsel reinigen.
7. Dichtungen (5, 6) reinigen und auf Beschädi­gung prüfen, eventuell austauschen.
8. Falls Verschleissspuren am Ventilsitz vorhanden sind, Einlassventil austauschen.
max. min.
4
6
5
3
1
2
Gerät ausschalten.
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
d
Montage
1. Einlassventil (2) in das Einlassventilgehäuse (1) einsetzen und mit Spange (3) sichern.
2. Einheit aus Einlassventilgehäuse und Einlass­ventil in die Farbstufe einschrauben.
3. Einlassventilgehäuse mit Schlüssel 36 mm an­ziehen und mit drei leichten Hammerschlägen auf das Schlüsselende festziehen.
Page 17
Super Finish 21 • 23 15
d
Reparaturen am Gerät
11.2 Auslassventil (Abb. 21)
1. Auslassventil mit Schlüssel 22 mm aus der Farbstufe herausschrauben.
2. Vorsichtig Spange (1) mit Schraubendreher
abziehen, Druckfeder (2) drückt Teile 3 bis 4 heraus.
3. Einzelteile reinigen oder austauschen.
4. O-Ring (6) auf Beschädigung prüfen.
5. Auf Einbaulage achten bei Montage von Feder­stützring (3), Auslass-Ventilsitz (4) und Dichtring (5).
11.4 Entlastungsventil (Abb. 23)
1. Entlastungsventil (1) mit Schlüssel 17 mm her­ausschrauben.
2. Ventilsitz mit Reinigungsmittel und Pinsel reini­gen.
3. O-Ring (2) auf Beschädigung prüfen, eventuell austauschen.
1
26
3 5
4
Druckregelventil (1) nur vom Kunden­dienst austauschen lassen.
Der max. Betriebsdruck ist vom Kunden­dienst neu einzustellen.
Achtung
1
1
2
Achtung
d
11.3 Druckregelventil (Abb. 22, Pos. 1)
Gerät ausschalten.
Vor der Reparatur – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
Page 18
16 Super Finish 21 • 23
d
11.6 Geräteanschlussleitung austau­schen (Abb. 25)
1. Wagen oder Gestell demontieren
2. Schild (1) vorne am Gehäuse abschrauben.
3. Gehäusehälfte mit Steckdose abschrauben und abnehmen.
4. Kabelverschraubung (2) lösen.
5. Litzen in der Netzanschlussklemme (3) lösen.
6. Geräteanschlussleitung austauschen.
Gerät ausschalten.
Vor der Reparatur – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
11.5 Membrane austauschen (Abb. 24)
1. Beide Schrauben (1) von der Haube (2) ab­schrauben.
2. Sechskantschrauben (3) mit Schlüssel 19 mm aus dem Flanschring (4) schrauben.
3. Farbstufe (5) abnehmen.
4. Einlage (6) und Membrane (7) entfernen
5. Die Membrane ist nur einmal einsetzbar. Mem­brane immer austauschen.
– Vor Montage Membrane, Einlage sowie Einbau-
flächen am Schraubflansch (8) und an der Farb­stufe (5) reinigen und trocknen.
Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
6. Zuerst alle Sechskantschrauben (3) mit 10 Nm, dann über Kreuz mit 70 Nm anziehen.
Reparaturen am Gerät
5
3
8
6
7
4
2 1
1
32
Gerät ausschalten.
Vor der Reparatur – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gefahr
d
Page 19
Super Finish 21 • 23 17
11.7 Schaltplan
d
Reparaturen am Gerät
d
Page 20
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
Spritzpistolen-Zubehör und Düsen, siehe Seite 22/23
1 0257 001 0257 001 Spritzpistole AG-09 S (Ausführung in Edelstahl)
0149 040 0149 040 Spritzpistole G 08 (Ausführung in Aluminium) 0335 002 0335 002 Spritzpistole G 12 (Ausführung in Aluminium)
2 0096 004 0096 004 Auslegerpistole 30 cm
0096 019 0096 019 Auslegerpistole 100 cm 0096 005 0096 005 Auslegerpistole 150 cm
0096 006 0096 006 Auslegerpistole 270 cm 3 0097 057 0097 057 Injektionspeitsche für Betonsanierung 4 0345 010 0345 010 Inline Roller IR-100 5 9984 510 9984 510 Hochdruckschlauch DN 4 mm, 7,5 m mit Edelstahlnippel
9984 507 9984 507 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 15 m für Dispersion
9984 562 9984 562 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 30 m für Dispersion 6 0034 030 0034 030 Doppelstutzen zum Kuppeln von Hochdruckschläuchen 7 0115 363 0115 363 Entlastungsventil für Hochdruckfilter 8 0070 212 0070 212 Hochdruckfilter 200 Maschen, 0,085 mm Maschenweite
Der Hochdruckfilter eignet sich als Feinfilter, jeweils abgestimmt auf die verwendete Düse. 0070 317 0070 317 Filtereinlage 200 Maschen (Düsengröße unter 011/0,28 mm) 0070 344 0070 344 Filtereinlage 100 Maschen (Düsengröße über 011/0,28 mm) 0070 326 0070 326 Filtereinlage 70 Maschen (Düsengröße über 015/0,38 mm)
9 0341 705 0341 705 Einlassventil-Drückergehäuse 10 0341 262 0341 262 Ansaugsystem QuickClean, Filter-Maschenweite 1 mm 11 0097 531 0097 531 Filterbeutel, Maschenweite 0,3 mm 12 0341 265 0341 265 Oberbehältergarnitur 5 Liter 13 Behältereinfüllsieb für Oberbehälter 5 Liter. Verhindert das Einfüllen von groben Partikeln
aus dem Gebinde. Vermeidet dadurch Ansaugprobleme. 0097 258 0097 258 Siebpaket (5 Stück) für Lack 0097 259 0097 259 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
14 0341 266 0341 266 Oberbehältergarnitur 20 Liter 15 Behältereinfüllsieb für Oberbehälter 20 Liter. Verhindert das Einfüllen von groben Partikeln
aus dem Gebinde. Vermeidet dadurch Ansaugprobleme. 0097 260 0097 260 Siebpaket (5 Stück) für Lack 0097 261 0097 261 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
16 0034 950 0034 950 Metex-Reuse
Reuse zur Vorfilterung von Beschichtungsstoff im Gebinde.Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen. 0034 952 0034 952 Siebpaket (5 Stück) für Lack 0034 951 0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion
17 Filterscheiben, Oberbehälter 5 Liter
0037 607 0037 607 Filterscheibe, Maschenweite 0,8 mm 0003 756 0003 756 Filterscheibe, Maschenweite 0,4 mm
Filterscheiben, Oberbehälter 20 Liter 0097 521 0097 521 Filterscheibe, Maschenweite 0,8 mm 0017 408 0017 408 Filterscheibe, Maschenweite 0,4 mm
18 0034 660 0034 660 Ansaugsystem (flexibel) für Lack 19 0034 630 0034 630 Ansaugsystem (flexibel) für Dispersion
0340 720 0340 720 Betonsanierungs-Set (ohne Abb.)
Zubehör und Ersatzteile
18 Super Finish 21 • 23
d
12. Zubehör und Ersatzteile
12.1 Zubehör für Super Finish 21 und 23
(Zubehörbild, siehe Seite 96)
Page 21
Super Finish 21 • 23 19
d
Zubehör und Ersatzteile
d
12.2 Ersatzteilliste Gestell Super Finish 21
12.3 Ersatzteilbild Gestell Super Finish 21
Pos. Bestell-Nr. Benennung
1 0344 330 Gestell 2 9990 867 Gummifuß 3 3050 347 Scheibe 6,4 4 9900 407 Schraube M 6 x 40 5 9905 309 Zylinderschraube M 6 x 45 6 0340 303 Fuß
12.6 Ersatzteilliste Ansaugsystem
Pos. Bestell-Nr. Benennung
0341 262 Ansaugsystem Quick Clean 1 0344 341 Filter, Maschenweite 1 mm 2 0341 275 Rücklaufrohr
12.4 Ersatzteilliste Wagen Super Finish 23
12.5 Ersatzteilbild Wagen Super Finish 23
Pos. Bestell-Nr. Benennung
0340 211 Wagen 1 0340 372 Scheibe 2 9994 957 Rad 3 9994 950 Radkappe 4 9900 378 Schraube M 6 x 20 5 9900 336 Zylinderschraube M 6 x 40 6 9920 733 Distanzhülse 7 0340 303 Fuß 8 9920 301 Scheibe 8,4 9 9990 866 Gummikappe
1
2 3
4
6 3
5
6
9
2
8
3
1
5
765 4
12.7 Ersatzteilbild Ansaugsystem
2
1
Page 22
20 Super Finish 21 • 23
d
Zubehör und Ersatzteile
d
12.8 Ersatzteilliste Oberbehälter 5 Liter
(Ersatzteilbild, siehe Seite 98)
Pos. Bestell-Nr. Benennung
0341 265 Oberbehältergarnitur 5 Liter 1 0340 901 Deckel 2 9902 306 Kombi-Blechschraube 3,9 x 13 3 0037 607 Filterscheibe
Maschenweite 0,8 mm 4 0340 904 Oberbehälter 5 0340 908 Rücklaufrohr
12.9 Ersatzteilliste Oberbehälter 20 Liter
(Ersatzteilbild, siehe Seite 98)
Pos. Bestell-Nr. Benennung
1 0341 266 Oberbehältergarnitur 20 Liter 2 0097 269 Oberbehälter ohne Deckel 3 0097 270 Deckel 5 9902 306 Kombi-Blechschraube 3,9 x 13 6 0097 521 Filterscheibe,
Maschenweite 0,8 mm 7 9922 609 Sicherungsring 37 x 1,5 9 0037 776 Druckfeder
10 9941 509 Kugel 30 13 0097 295 Rücklaufrohr 15 0097 271 Behälteradapter 16 0037 756 Ventilstütze 17 9971 065 O-Ring 44 x 3 18 0097 522 Behälteraufnahme
12.10 Ersatzteilliste Pumpenkopf Super Finish 21 und 23
(Ersatzteilbild, siehe Seite 97)
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
1 0340 339 0340 339 Einlauf 2 0344 326 0344 326 Einlassventilgehäuse 3 0341 336 0341 336 Spange 5 0341 331 0341 331 Dichtring 6 0344 700 0344 700 Einlassventil 7 9990 865 9990 865 Staubschutzkappe
8 0344 211 0344 211 Farbstufe 12 0169 248 0169 248 Entlastungsventil 13 9971 395 9971 395 O-Ring 10 x 1,25 14 0340 241 0340 241 Membrane mit Einlage 15 0344 701 0344 701 Schraubflansch (Pos. 16 –> 20) 16 0340 361 0340 361 Nutmutter 17 0340 368 0340 368 Scheibe 18 0340 359 0340 359 Gummischeibe 19 9971 469 9971 469 O-Ring 35 x 2 20 0340 358 0340 358 Ring 21 0341 315 0341 315 Flanschring 22 0340 312 0340 312 Druckfeder 23 0344 327 0344 327 Federtelller 24 0344 324 0340 483 Kolben 28 9991 797 9991 797 Manometer 0 - 400 bar (0 - 40 MPa) 29 9970 109 9970 109 Dichtring 30 0341 702 0341 702 Auslassventil, Service Set (Pos. 31 –> 37) 31 0341 347 0341 347 Dichtring 32 0341 327 0341 327 Auslass-Ventilsitz 33 9941 501 9941 501 Kugel 11 34 0253 405 0253 405 Federstützring 35 0341 326 0341 326 Druckfeder 36 9971 470 9971 470 O-Ring 20 x 2 37 0341 328 0341 328 Spange 39 0341 325 0341 325 Ventilführung 43 0344 335 0344 335 Doppelstutzen M 16 x 1,5 44 9920 134 9920 134 Scheibe 12 (6) 45 9900 217 9900 217 Sechskantschraube M 12 x 60 DIN 931 (6)
Page 23
Super Finish 21 • 23 21
d
Zubehör und Ersatzteile
d
12.11 Ersatzteilliste Pumpen-Aggregat Super Finish 21 und 23 (Ersatzteilbild, siehe Seite 99)
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
1 0344 205 0344 205 Gehäuse
2 9905 111 9905 111 Linsenschraube 5 x 20 (9)
3 9905 112 ––––––– Schraube M 6 x 20 (4)
––––––– 9905 112 Schraube M 6 x 20 (2)
4 9950 241 9950 241 Steckdose
5 9950 242 9950 242 Dichtung
8 0340 302 0340 302 Verbindungsblech
9 0340 353 0340 353 Zahnriemen
10 0340 352 0340 352 Zahnriemenscheibe
13 0341 706 0341 706 Exzenterwelle, Pos. 14 –> 21
14 3056 464 3056 464 Sicherungsring 72 x 2,5
15 9970 532 9970 532 Wellendichtring 40 x 72 x 10
16 0341 324 0341 324 Exzenterwelle
17 9960 151 9960 151 Rillenkugellager 6207
18 9922 518 9922 518 Sicherungsring 35 x 1,5
19 9960 431 9960 431 Rollenlager NUTR 25
20 9922 506 9922 506 Sicherungsring 25 x 1,2
21 9960 432 9960 432 Zylinderrollenlager NJ 202
24 9900 315 9900 315 Zylinderschraube M 6 x 25 (4)
25 9920 806 9920 806 Scheibe 6,4 (4)
26 0344 210 0340 225 Hydraulikgehäuse
27 9993 105 9993 105 Schlauchtülle
28 0341 445 0341 445 Rücklaufschlauch
29 0288 317 0288 317 O-Ring 6,07 x 1,78
30 0288 309 0288 309 Winkelstück
31 0341 446 0341 446 Ansaugschlauch
32 0341 307 0341 307 Dichtung
33 0341 309 0341 309 Deckel
34 3050 858 3050 858 Scheibe 5,3 (6)
35 9906 007 9906 007 Zylinderschraube M 5 x 45 (6)
36 0341 348 0341 348 Ölmessstab
37 9971 146 9971 146 O-Ring 16 x 2
38 0341 349 0341 349 Ölverschlussschraube
39 0340 490 0340 490 Haube
* Bei Austausch dieser Teile ist der Betriebsdruck vom Kundendienst neu einzustellen.
40 9903 317 9903 317 Schraube M 4 x 12
41 9952 855 9952 855 Kondensator 20 MF/400 V
(230 V, 50 Hz)
42 0340 351 0340 351 Zahnriemenscheibe
43 0340 397 0340 397 Lüfter
44 0340 398 0340 398 Spannring
45 0340 399 0340 399 Lüfterhaube
46 9921 504 9921 504 Federring 4
47 9900 737 9900 737 Zylinderschraube M 4 x 6
48 0340 203 0340 203 Elektromotor 230 V~, 50 Hz
50 0340 354 0340 354 Dichtung
51 0261 352 0261 352 Geräteanschlussleitung
H07RN – F3G 1,5 – 6 m
52 9951 074 9951 074 Kabelverschraubung
53 9951 075 9951 075 Mutter
54 9951 878 9951 878 Kontrollleuchte
55 9953 696 9953 696 EIN/AUS-Schalter
58 9971 365 9971 365 O-Ring 9,25 x 1,78
59 0340 222* 0340 222* Reguliereinheit
60 0010 861* 0010 861* Druckfeder
61 0010 858* 0010 858* Klammer
62 0010 859* 0010 859* Anschlaghülse
63 0158 251* 0158 251* Druckregulierknopf
64 0340 223* 0340 223* Druckregelventil
65 9900 524 9900 524 Senkschraube 2,9 x 6,5 (2)
66 0344 332 0344 332 Schild
ohne Abbildung
9984 510 9984 510 Hochdruckschlauch DN 4 mm,
7,5 m mit Edelstahlnippel
9984 507 9984 507 Hochdruckschlauch DN 6 mm,
15 m für Dispersion
9984 562 9984 562 Hochdruckschlauch DN 6 mm,
30 m für Dispersion
Page 24
22 Super Finish 21 • 23
d
Anhang
Bohrung Spritzbreite bei etwa 30 cm Flachstrahl-
Düsenmarkierung mm Entfernung vom Spritzobjekt Verwendung Verstelldüse
Druck 100 bar (10 MPa) Bestell-Nr.
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacke 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacke, Füller 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacke, Dispersionen 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Rostschutzfarben -
Dispersionen 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Großflächen-
anstriche 0999 056
Berührungsschutz
zur Flachstrahl-Verstelldüse
Bestell-Nr. 0097 294
Düsenverlängerung
mit schwenkbarem Kniegelenk (ohne Düse)
Länge 100 cm Bestell-Nr. 0096 015 Länge 200 cm Bestell-Nr. 0096 016 Länge 300 cm Bestell-Nr. 0096 017
Düsenverlängerung
Länge 15 cm Bestell-Nr. 0999 320 Länge 30 cm Bestell-Nr. 0999 321 Länge 45 cm Bestell-Nr. 0999 322 Länge 60 cm Bestell-Nr. 0999 323
13. Anhang
13.1 Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs­stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck
Kleine Düse = hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
13.2 Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen. Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine
schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung k (Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
13.3 Spritzpistolen-Zubehör
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
d
Page 25
Super Finish 21 • 23 23
d
Anhang
d
Anwendung Düsen- Spritz- Bohrung Spritzbreite
markierung winkel inch / mm mm
1)
Bestell-Nr. Bestell-Nr. Bestell-Nr.
Naturlacke 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 farblose Lacke 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Öle 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Kunstharzlacke 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 PVC-Lacke 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Lacke, Vorlacke 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Zinkchromatgrund 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Grundlacke 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 Füller 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Füller 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Spritzspachtel 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Rostschutzfarben 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Spritzspachtel 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Rostschutzfarben 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Mennige 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Latexfarben 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Glimmerfarben 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Zinkstaubfarben 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersionen 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Rostschutzfarben 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersionen 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Binder-, Leim- 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 und Füllfarben 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Großflächenanstriche 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
13.4 Airless­Düsen-Tabelle
Standarddüsen
bis 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip ohne Düse bis 530 bar (53 MPa) Best.-Nr. 1088 001
WAGNER ohne Düse ohne Düse Profi Tip F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF)
bis 270 bar für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen (27 MPa) Best.-Nr. 1006 001 Best.-Nr. 1006 002
Spritzpistolenfilter „GRÜN“
Spritzpistolenfilter „WEISS“
Spritzpistolenfilter „GELB“
Spritzpistolenfilter „ROT“
621
621
Page 26
g
24 Super Finish 21 • 23
Warning!
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The connection must take place through a correctly earthed two-pole and earth socket outlet.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Danger
Page 27
Contents
Super Finish 21 • 23 25
Page
1. Safety regulations for Airless spraying . . . 26/27
2. General view of application . . . . . . . . . . . . 27/28
2.1 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Coating materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Description of unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31
3.1 Airless process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.2 Functioning of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.3 Explanatory diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29/30
3.3.1 Super Finish 21
Vertical set-up with suction system . . . . . . . 29
3.3.2 Super Finish 21
Horizontal set-up with upper hopper . . . . . . 29
3.3.3 Super Finish 23
Vertical set-up with suction system . . . . . . . 30
3.3.4 Super Finish 23
Horizontal set-up with upper hopper . . . . . . 30
3.4 Technical data Super Finish 21 and 23. . . . . 31
3.5 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. Starting operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-33
4.1 Unit with suction system . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.2 Unit with upper hopper (5 litres) . . . . . . . . . . 31/32
4.3 High-pressure hose and spray gun . . . . . . . 32
4.4 Connection to the mains. . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially . . . . . . . . . . 32
4.6 Ventilate unit (hydraulic system) if the
sound of the inlet valve is not audible . . . . . 32/33
4.7 Starting operation of unit with coating
material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.8 Socket on unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Spraying technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Handling the high-pressure hose . . . . . . . 33
6.1 High-pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7. Interruption of work . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8. Cleaning unit (shutting down operation) . 34-36
8.1 Cleaning unit from outside . . . . . . . . . . . . . . 35
8.2 Suction filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8.3 High-pressure filter (accessory) . . . . . . . . . . 35/36
8.4 Cleaning Airless spray gun G 12 . . . . . . . . . 36
9. Remedy in case of disturbance . . . . . . . . . 36/37
Page
10. Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.1 General servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.2 High-pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
11. Repairs on the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-41
11.1 Inlet valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
11.2 Outlet valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.3 Pressure regulating valve . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.4 Relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
11.5 Exchanging diaphragm. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
11.6 Replace unit connection line . . . . . . . . . . . . 40
11.7 Circuit diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12. Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . 42
12.1 Accessories for Super Finish 21 and 23. . . . 42
Accessories illustration
for Super Finish 21 and 23 . . . . . . . . . . . . . . 96
12.2 Spare parts list frame Super Finish 21 . . . . 43
12.3 Spare parts diagram frame Super Finish 21. 43
12.4 Spare parts list trolley Super Finish 23. . . . . 43
12.5 Spare parts diagram trolley Super Finish 23 43
12.6 Spare parts list suction system . . . . . . . . . . 43
12.7 Spare parts diagram suction system . . . . . . 43
12.8 Spare parts list upper hopper 5 litres . . . . . . 44
Spare parts diagram upper hopper 5 litres. . 98
12.9 Spare parts list upper hopper 20 litres . . . . . 44
Spare parts diagram upper hopper 20 litres. 98
12.10 Spare parts list pump head
Super Finish 21 and 23. . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Spare parts diagram pump head
Super Finish 21 and 23. . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12.11 Spare parts list pump aggregate
Super Finish 21 and 23 . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Spare parts diagram pump aggregate
Super Finish 21 and 23. . . . . . . . . . . . . . . . . 99
13. Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46/47
13.1 Selection of tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.2 Servicing and cleaning of Airless
hard-metal tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.3 Spray gun accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
13.4 Airless tip table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sales and service companies . . . . . . . . . . . . . . . 102
Important notes on product liability . . . . . . . . . . 104
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
CE Declaration on conformity . . . . . . . . . . . . . . . 106
g
Contents
Page 28
1. Safety regulations for Airless spraying
All local regulations in force must be observed.
For secure handling of Airless high-pressure spraying units the following safety regulations are to be ob­served:
Flash point
Only use coating materials with a flash point of 21 °C or above without additional heating. The flash point is the lowest temperature at which vapours develop from the coat-
ing material. These vapours are sufficient to form an inflammable mixture over the air above the coating material.
Explosion protection
Do not use the unit in work places which
are covered to the explosion protection
regulations.
Danger of explosion and fire through
sources of flame during spraying work
There may be no sources of flame such as,
for example, open fires, smoking of ciga-
rettes, cigars or tobacco pipes, sparks,
glowing wires, hot surfaces, etc. in the vici-
nity.
Danger of injury through the spray jet
Caution! Danger of injury through injection!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without spray jet safety guard.
Danger
Danger
Danger
Safety regulations
26 Super Finish 21 and 23
The spray jet may not come into contact with any part of the body.
In working with Airless spray guns, the high spray pressures arising can cause very dangerous injuries. If contact is made with the spray jet, coating material can be injected into the skin. Do not treat a spray in­jury as a harmless cut. In the case of injury to the skin through coating material or solvents, consult a doctor for quick and correct treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
Secure spray gun against
unintended operation
Always secure the spray gun when mounting or dis­mounting the tip and in case of interruption to work.
Recoil of spray gun
In case of high operating pressure, pulling the trigger guard can effect a recoil force of up to 15 N.
If you are not prepared for this, your hand can be thrust backwards or your balance
lost. This can lead to injury.
Respiratory protection for protec-
tion against vapours of solvents
Wear respiratory protection when spraying.
The user must be provided with a breathing mask.
Prevention of occupational illnesses
Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin.
Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in prepa­ration, processing and cleaning units.
Max. operating pressure
The permissible operating pressure for spray gun, spray gun accessories and high-pressure hose may not fall short of the maximum operating pressure of 250 bar (25 MPa) stated on the unit.
High-pressure hose (safety note)
Electrostatic charging of spray guns and the high-pres­sure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal or lower than 1 M.
Danger
g
Danger
Page 29
Safety regulations General view of application
Super Finish 21 and 23 27
Electrostatic charging (formation of
sparks or flame)
Under certain circumstances, electrostatic
charging can occur on the unit due to the
rate of flow of the coating material when
spraying. On discharging this can result in
the emergence of sparks or fire. It is there­fore necessary that the unit is always earthed through the electrical installation. The connection must take place through a correctly earthed two-pole-and-earth socket outlet.
Using unit on construction sites
Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection installation with INF 30 mA.
Loading the socket at the unit
Do not load the socket with more than 1000 Watt. Un­roll any connected cable drum completely.
Ventilation when spraying in rooms
Adequate ventilation must be guaranteed for the removal of the solvent vapours.
Suction installations
These are to be set-up by the user of the unit according to local regulations.
Earthing of the object
The object to be coated must be earthed.
Cleaning units with solvents
When cleaning the unit with solvents, the sol-
vent should never be sprayed or pumped
back into a container with a small opening
(bunghole). An explosive gas/air mixture can
be produced. The container must be earthed.
Cleaning the unit
Danger of short circuit through pene-
trating water!
Never spray down the unit with high-pres-
sure or high-pressure steam cleaners.
Socket on unit
Only carry out damp cleaning in the area
of the socket and the ON/OFF switch
when the mains plug is removed.
Danger
Danger Danger
i
Work or repairs on the electrical
equipment
Only have this work carried out by a qualified electrician. No liability will be taken for incorrect installation.
Working on electrical components
Remove the mains plug from the socket for all such works.
Setting-up on uneven surfaces
with Super Finish 23
The front side of the unit must point downwards to pre­vent sliding away.
2. General view of application
2.1 Application
All painting jobs in the workshop and on the building site, small dispersion work with the spray gun or inter­nally fed Airless roller.
Examples of object of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden clad­ding, fences, radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and walls.
g
For reasons of function, safety and durability use only original WAGNER high-pressure hoses.
Super Finish 23
Page 30
2.2 Coating materials
Processible coating materials
Dilutable lacquers and paints or those containing sol­vents, two-component coating materials, dispersions, la­tex paints, façade paints, roof and attic coatings, fire and corrosion protection material.
No other materials should be used for spraying without WAGNER’s approval.
Filtering
In spite of the suction filter, the insertion filter in the spray gun and the high-pressure filter obtainable as accessory, filtering of the coating material is to be recommended in general.
Stir coating material before commencement of work.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating materials of up to around 25.000 mPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instructions.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, high-pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts cane be reduced appreciably through this.
3. Description of unit
3.1 Airless process
The main areas of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high con­sumption of material.
A diaphragm pump takes in the coating material by suc­tion and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 250 bar (25 MPa), the coating material is atomised. This high pressure has the effect of micro fine atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process.
Description of unit
28 Super Finish 21 • 23
This method of spraying has the advantages of finest atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble­free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
3.2 Functioning of the unit
In the following there is a short description of the techni­cal construction for better understanding of the function.
WAGNER Super Finish 21 and 23 are electrically driven high-pressure spraying units.
The electric motor (fig. 2, item 1) drives the pump by means of a toothed belt (2).
In the pump the diaphragm (3) is moved up and down by means of hydraulic oil.
The inlet valve is opened independently through the downward movement of the diaphragm.
The outlet valve is opened by means of the upward movement of the diaphragm. The coating material flows under high pressure through the high-pressure hose to the spray gun. The coating material is atomised when flowing out of the tip.
The pressure regulating valve (4) controls the operating pressure and the quantity of the conveyed coating mate­rial.
g
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Attention: Make sure, when stirring up with motor-driven agitators that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact , lead to interrup­tion of operation.
1
2
4
3
i
i
Page 31
g
Description of unit
Super Finish 21 • 23 29
3.3 Explanatory diagram
3.3.1 Super Finish 21 – Vertical set-up with suction system
2
1
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
3.3.2 Super Finish 21 – Horizontal set-up with upper hopper
17
18
1 Spray gun 2 High-pressure hose 3 Outlet valve 4 Socket, max. load 1000 Watt
(230 Volt~, 50 Hz, 220 Volt~, 60 Hz) Socket, max. load 400 Watt
(110 Volt~, 50 Hz) 5 Inlet valve in coating material inlet 6 Connection for cleaning
with the spray gun 7 Suction pipe 8 Return pipe 9 Filter, size of mesh 1 mm 10 Dust protection cap 11 Oil measuring stick under
the oil screw plug 12 Relief valve
Symbols:
Spraying p
Circulation k 13 Control lamp shows that the unit
is ready for operation 14 ON/OFF switch 15 Pressure regulating valve 16 Manometer
17 Upper hopper, capacity 5 litres 18 Return pipe
(not positioned parts as in fig. 3)
Page 32
Description of unit
30 Super Finish 21 • 23
g
3.3.3 Super Finish 23 – Vertical set-up with suction system
19
2
1
17
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
18
3.3.4 Super Finish 23 – Horizontal set-up with upper hopper
20
21
1 Spray gun 2 High-pressure hose 3 Outlet valve 4 Socket, max. load 1000 Watt 5 Inlet valve in coating material inlet 6 Connection for cleaning
with the spray gun 7 Suction pipe 8 Return pipe 9 Filter, size of mesh 1 mm 10 Dust protection cap 11 Oil measuring stick under
the oil screw plug 12 Relief valve
Symbols:
Spraying p
Circulation k 13 Control lamp shows that the unit
is ready for operation 14 ON/OFF switch 15 Pressure regulating valve 16 Manometer 17 Shaft locking device 18 Eyelet stop for the spray gun 19 Extractable shaft
20 Upper hopper, capacity 5 litres 21 Return pipe
(not positioned parts as in fig. 5)
Page 33
Super Finish 21 • 23 31
gg
3.4 Technical data
Super Finish Super Finish 21 23
Voltage : 230 Volt~, 50 Hz
220 Volt~,60 Hz
110 Volt~, 50 Hz
Fuse protection : 16 A slow-blow
Unit connection line : 6 m long, 3 x 1.5 mm
2
Socket on unit : 230 Volt ~, 50 Hz
220 Volt~, 60 Hz
110 Volt~, 50 Hz
Max. connection : 1000 Watt
400 Watt (110 Volt~, 50 Hz)
Type of protection : IP 44
Capacity : 0.96 kW 1.3 kW
Max. operating pressure : 250 bar (25 MPa)
Max. volume flow : 2.0 l/min 2.4 l/min
3.0 l/min
(220 Volt~, 60 Hz) Volume flow at 120 bar (12 MPa) with water : 1.7 l/min 2 l/min
2.6 l/min
(220 Volt~, 60 Hz)
Max. size of tip : 0.021 inch 0.023 inch
– 0.53 mm – 0.58 mm
0.027 inch
– 0.69 mm
(220 Volt~, 60 Hz) Max. temperature of the coating material : 43°C
Max. viscosity : 25.000 mPa·s
Net weight : 26 kg 31 kg
Hydraulic filling quantity : 0.9 litre, ESSO NUTO H 22
Max. acoustic pressure level : 74 dB (A)*
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6 m
above the floor, 120 bar (12 MPa) operating pressure, reverberant floor
3.5 Transport
Super Finish 23
Push or pull unit. Loosen terminal sleeves (fig. 7, item 1) on the shaft (L
open). Extract shaft to the desired length. Tighten terminal sleeves again by hand (R closed).
Description of unit Starting operation
Transport in vehicle
Super Finish 23
Unroll high-pressure hose and lay it over the shaft.
Super Finish 21 and 23
Secure the unit by means of suitable fastening.
4. Starting operation
4.1 Unit with suction system
1. Screw off dust protection cap (fig. 8, item 1).
2. Pay attention to clean sealing areas on the connections.
Pay attention to the fact that the red inlet (2) is in­serted into the coating material inlet.
3. Screw and tighten the union nut (3) on the suction pipe (4) onto the coating material inlet (5) with the accompanying spanner 41 mm.
4. Screw the union nut (6) on the return pipe (7) onto the connection (8).
4.2 Unit with upper hopper (5 litres)
1. Screw off dust protection cap (fig. 9, item 1).
2. Pay attention to clean sealing areas on the connections.
Pay attention to the fact that the red inlet (2) is in­serted into the coating material inlet.
3. Screw the upper hopper (3) onto the coating ma­terial inlet (4).
4. Hang the return pipe (5) into the upper hopper.
5. Screw the union nut (6) on the return pipe (5) onto the connection (7).
3
4
7
1
6
2
8
5
1
Page 34
32 Super Finish 21 • 23
g
Starting operation
4.3 High-pressure hose and spray gun
1. Screw the high-pressure hose (fig. 10, item 1) onto the hose connection (2).
2. Screw the spray gun (3) with selected tip onto the high-pressure hose.
3. Tighten the union nut on high-pressure hose so that no coating material escapes.
4.4 Connection to the mains
Before connection to the mains, pay attention to the fact that the mains voltage agrees with the information on the makers’ name plate on the rear of the unit.
The green control lamp will light up as soon as the mains plug has been connected.
4.5 Cleaning preserving agent when starting-up of operation initially
1. Unit with suction system
Submerge suction pipe into a vessel filled with a suitable cleaning agent
2. Unit with upper hopper
Fill suitable cleaning agent into the upper hopper.
3. Switch on the unit.
4. Turn the pressure regulation knob (fig. 11, item 1) to the right as far as it will go.
5. Open the relief vale (2), valve position k (circulation).
6. Wait until cleaning agent comes out at the return hose.
7. Close the relief valve, valce position p (spraying).
8. Pull the trigger guard of the spray gun.
9. Spray cleaning agent out of the unit into an open collection container.
Attention
g
2
1
The connection must take place through a correctly earthed two-pole and-earth socket outlet.
3
2
5
6
7
4
1
3
1
2
4.6
Ventilate unit (hydraulic system) if the sound of the inlet valve is not audible
1. Switch on the unit.
2. Turn pressure regulating knob (fig. 12, item 1) three revolutions to the left.
3. Open the relief valve (2), valve position k (circulation).
The hydraulic system is ventilated. Leave the unit on for two to three minutes.
4. Then turn the pressure regulating knob (1) to the right until stop.
Sound of the inlet valve is audible.
5. If not, repeat points 2 and 3.
Page 35
Super Finish 21 • 23 33
4.8 Socket on unit
It is possible, for example, to connect an agitator, a working lamp etc with a maximum of 1000 Watt (230 Volt~, 50 Hz, 220 Volt~, 60 Hz),
400 Watt (110 Volt~, 50 Hz)
5. Spraying technique
Guide the spray gun evenly during the spraying process. If this is not observe, an irregular spraying appearance will be the result. Spray with the arm and not with the wrist. Maintain a parallel distance of approx. 30 cm, be­tween the spray gun and object of spraying. The lateral limitation of the spray jet should not to be too distinct. The edge of the spraying should be gradual to facilitate overlapping of the next coat. Always guide the spray gun parallel to and at an angle of 90° to the spraying area; in this way the least paint cloud arises.
6. Handling the high-pressure
hose
Avoid bending or folding the high-pressure hose sharply; smallest bending radius approx. 20 cm.
Do not run over the high-pressure hose and protect it from sharp objects and edges.
6.1 High-pressure hose
The unit is equipped with high-pressure hose specially suited for diaphragm pumps.
Attention
Attention
Attention
g
4.7 Starting operation of unit with coating material
1. Before mounting suction system or upper hopper, check inlet valve for functionality.
Press inlet valve with a soft implement (e.g. a pencil); it must allow movement.
2. Unit with suction system
Submerge suction pipe into a container filled with coating material.
3. Unit with upper hopper
Fill coating material into the upper hopper.
4. Switch on the unit.
5. Open the relief valve (fig. 13, item 1),
valve position k (circulation).
6. Turn the pressure regulation knob (2) to the right as far as it will go.
When the sound of the valves can be heard clearly, the unit is ventilated.
7. Close the relief valve (1), valve position p (spraying).
Pull trigger guard of spray gun, then set the desi­red operating pressure by means of the pressure regulating knob (2).
8. The unit is ready for spraying.
Starting operation Spraying technique
2
1
1
2
Completely unroll a connected cable drum.
So that in switching on the unit the mains fuse protection of 16 A does not react:
Always switch on the unit Super Finish 21 or 23 first and then the connected unit.
If very distinct edge zones appear and streaks in the spray jet – increase operating pressure or dilute coating material.
There is danger of injury as a result of a leaking high-pressure hose. Replace high-pressure hose immediately.
Never repair the high-pressure hose your­self!
For reasons of function, safety and durability, only use original WAGNER high-pressure hoses.
i
i
Attention
Page 36
34 Super Finish 21 • 23
g
Interruption of work Cleaning unit (shutting down operation)
7. Interruption of work
1. Open the relief valve,
valve position k (circulation).
2. Switch off the unit.
3. Pull trigger guard of spray gun to decrease the
pressure of the highpressure hose and the spray gun.
4. Secure spray gun, see operating manual for spray
gun.
5. If the tip is to be cleaned, see page 46, point 13.2.
6. Unit with suction system
Leave the suction system submerged in the coating material or submerge it into the appropriate clean­ing agent.
Suction filter and unit should not dry out.
8. Cleaning unit
(shutting down operation)
Cleanliness is the surest guarantee for disturbance-free operation. Always clean the unit after completing spray­ing work. In no event may residue of the coating material dry and collect in the unit. The cleaning agent used for cleaning (only with a flash point of over 21 °C) must cor­respond to the coating material.
Secure spray gun, see operating manual for spray
gun.
Dismount tip and clean, see page 46, point 13.2.
Unit with suction system (fig. 14)
1. Remove suction system from the material vessel,
e.g. put unit in the horizontal set-up position.
2. Switch on the unit
3. Turn pressure regulating knob to the right.
4. Close the relief valve,
valve position p (spraying).
5. Pull the trigger guard on the spray gun in order to
pump residue coating material from the suction pipe, the high-pressure hose and the spray gun into an open container.
Attention
6. Submerge suction system in a suitable cleaning
agent.
7. Open the relief valve,
valve position k (circulation).
8. Switch off the unit.
9. Screw on spray gun on suction pipe (fig. 14) with the two accompanying spanners 22 mm.
10. Switch on the unit.
11. Pump suitable cleaning agent in the circuit for approx. 1 minute.
12. Pull trigger guard on spray gun and hold with clamp.
13. Close the relief valve, valve position p (spraying).
14. Clean suction pipe for about three minutes.
15. Rinse in circuit – open the relief valve,
valve position k (circulation).
16. Close spray gun.
17. When cleaning with water, repeat procedure for about three minutes with clear water.
18. Switch off unit.
g
In using quick-drying - or two-compo­nent coating material, do not fail to rinse unit through with a suitable cleaning agent during the processing period.
In case of coating material containing solvents, the vessel must be earthed.
Attention
Caution! Do not pump or spray in con­tainer with a small opening (bunghole)!
See safety regulations.
Danger
The effect of cleaning is increased if the spray gun is alternately opened and closed.
In case of coating materials diluted with water, warm water improves cleaning.
Page 37
Super Finish 21 • 23 35
g
Unit with upper hopper
1. Switch on the unit.
2. Turn pressure regulatin knob to the right.
3. Close the relief valve,
valve position p (spraying).
4. Pull the trigger guard on the spray gun in order to pump residue coating material from the upper hopper, the high-pressure hose and the spray gun into an open container.
5. Fill upper hopper with suitable cleaning agent.
6. Open the relief valve, valve position k (circulation).
7. Pump suitable cleaning agent in the circuit for se­veral minutes.
8. Close the relief valve, valve position p (spraying).
9. Pull the trigger guard on the spray gun.
10. Pump cleaning agent into a open container until the unit is empty.
11. Open the relief valve, valve position k (circulation).
12. Switch off the unit.
8.1 Cleaning unit from outside
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed in a suitable cleaning agent. Clean socket and the ON/OFF switch areas meti­culously also.
8.2 Suction filter
Cleaning unit (shutting down operation) Cleaning unit from outside
Unit with suction system
Screw off the filter (fig. 15) from suction pipe.
Clean or replace the filter.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate cleaning agent.
Unit with upper hopper
1. Release screws with a screwdriver (fig. 16,
item 1).
2. Lift (2) and remove filter disk with a screw-
driver.
3. Clean or replace the filter disk.
Carry out cleaning with a hard brush and an appropriate cleaning agent.
8.3 High-pressure filter (accessory)
– Open the relief valve,
valve position k (circulation).
– Switch off the unit. – Open high-pressure filter and clean filter insert;
in addition:
1. Insert open-ended spanner into the groove of
the filter housing (fig. 17, item 1) – screw out filter housing.
2. Remove filter housing (1), supporting part (2),
centring ring (4) and O-ring (5).
3. Roll in filter insert (3) (for filter insert with 70
mesh this is not necessary) and pull out of supporting part (2).
4. Clean all parts with appropriate cleaning
agent. If pressure air is existent – blow through filter insert and supporting part.
5. Remount high-pressure filter.
g
First of all pull out mains plug from socket.
Danger
Danger of short circuit through penetrating water!
Never spray down the unit with high­pressure or high-pressure steam cleaners.
Danger
Clean filters also guarantee the maximum conveyance quantity, constant spraying pressure and faultless function of the unit.
2
1
i
In the case of coating materials containing solvents, the container must be earthed.
Attention
Caution! Do not pump or spray in con­tainer with a small opening (bunghole)!
See safety regulations.
Danger
Page 38
36 Super Finish 21 • 23
gg
Measure for elimination of malfunction
Check voltage supply
First switch on the unit Super finish 21 or 23 and then, for example, the connected agitator.
Again after 2 - 3 minutes, switch unit on again.
Refill coating material.
Clean or replace suction filter.
Clean and tighten connections.
Clean or replace filter disk.
8.4 Cleaning Airless spray gun G 12
– Rinse Airless spray gun with an appropriate
cleaning agent.
– Clean tip thoroughly with appropriate cleaning
agent so that no coating material residue re­mains.
– Thoroughly clean the outside of the Airless
spray gun.
Intake filter in Airless spray gun
Dismounting (fig. 18)
1. Pull protective guard (1) forward vigorously.
2. Screw grip (2) out of the gun housing. Remove
intake filter (3).
3. Intake filter congested or defective – replace.
Mounting
1. Place intake filter (3) with the long cone into
the gun housing.
2. Screw in grip (2) into the gun housing and
tighten.
3. Slot in protective guard (1).
1
5
3
2
4
Cleaning Airless spray gun G 12 Remedy in case of disturbance
M
a
d
e
i
n
G
e
r
m
a
n
y
m
a
x
.
3
9
0
0
p
s
i
2
7
0
b
a
r
G12
1
2
3
9. Remedy in case of disturbance
Type of malfunction
Unit does not start
Unit does not exert suction
Possible cause
No voltage.
Fuse protection has reacted. For example an agitator is connected to the socket on the unit. This agitator has not been switch­ed off before switching on the unit Super Finish 21 or 23.
The unit switches off automatically in case of overloading.
The unit does not switch on again inde­pendently.
Unit with suction system:
Filter extends beyond the liquid level and sucks in air.
Suction filter congested.
Suction pipe not tightened, i.e. the unit sucks in ancillary air.
Device with upper hopper:
Filter disk congested.
Page 39
Super Finish 21 • 23 37
gg
Measure for elimination of malfunction
Switch off unit.
Inlet valve must allow movement; test by pressing the inlet valve slightly with a soft implement (e.g. a pencil). Moving the inlet valve back and forth removes impurities from the valve seat. If this does not help, screw the inlet valve out of the paint section and clean it, refer to page 38, point 11.1.
Screw inlet valve out of the paint section and clean, see page 38, point 11.1.
Screw the outlet valve out of the paint sec­tion and clean, see page 39, point 11.2.
Release air from unit (hydraulic system), i.e. turn pressure regulating valve three revolutions to the left. Allow the unit to run one or two minutes.
After that, turn pressure regulating valve to the right to set the desired operating pres­sure.
Mount tip.
Selection of smaller tip, see page 47, point 13.4.
Clean suction filter or replace.
Clean and tighten connection points.
Replace outlet valve parts, see page 39, point 11.2.
Screw out relief valve from paint section and clean or replace, see page 39, point
11.4.
Use original WAGNER high-pressure hose.
Replace outlet valve parts, see page 39, point 11.2.
Remedy in case of disturbance
Type of malfunction
Unit does not exert suction
Unit exerts suction but no build-up of pressure takes place
Unit exerts pressure and reaches pressure. If the spray gun is re­moved, the pressure falls appreciably
Hard pressure jolts and excessive vibration on the spray gun and unit
Possible cause
Inlet valve is clogged, cannot be pressed down into inlet valve housing.
Inlet valve does not close as, for example, the guidance is clogged
Outlet valve is clogged
Air in the hydraulic system
No tip in the spray gun
Tip too large
Suction filter clogged
Specially for unit with suction system:
Suction pipe not tight
Outlet valve parts worn
Relief valve does not close. Coating material escapes from the return pipe.
High-pressure hose for diaphragm unit not suitable
Outlet valve parts worn
Page 40
38 Super Finish 21 • 23
gg
10. Servicing
10.1 General servicing
Servicing of the unit should be carried out once an­nually by the WAGNER service.
1. Check high-pressure hoses, unit connection
line, plug and socket for damage.
2. Check inlet valve, outlet valve, diaphragm and
filter for wear.
3. Check oil level (fig. 19) in the horizontal set-up.
10.2 High-pressure hose
Check high-pressure hose optically for any cuts or bulges in particular at the connection to the fitting. Union nuts must be able to be turned freely.
11. Repairs on the unit
11.1 Inlet valve (fig. 20)
1. Place accompanying spanner 36 mm on the
inlet valve housing (1).
2. Release inlet valve housing with light blows of
the hammer on the end of the spanner.
3. Screw out inlet valve housing with the inlet
valve (2) from the paint section.
Servicing Repairs on the unit
4. Remove clasp (3) by means of a screwdriver.
5. Place accompanying spanner 30 mm on the in­let valve (2). Withdraw carefully turning the inlet valve.
6. Clean valve seat (4) with cleaning agent and brush.
7. Clean seals (5, 6) and check for damage, re­place if necessary.
8. If there are traces of wear in the valve seat, re­place inlet valve.
max. min.
4
6
5
3
1
2
Switch off unit.
Pull mains plug from the socket before all repairs.
Danger
Mounting
1. Insert inlet valve (2) into the inlet valve housing (1) and secure with clasp (3).
2. Screw unit from inlet valve housing and inlet valve into the paint section.
3. Tighten inlet valve housing with spanner 36 mm and tighten with three light blows of the ham­mer on the end of the spanner.
Page 41
Super Finish 21 • 23 39
g
Repairs on the unit
g
11.2 Outlet valve (fig. 21)
1. Screw out outlet valve with spanner 22 mm from the paint section.
2. Remove clasp (1) carefully with screw­driver, pressure spring (2) presses parts out 3 to 4.
3. Clean or replace individual parts.
4. Check O-ring (6) for damage.
5. Pay attention to installation position in mounting spring support ring (3), outlet valve seat (4) and seal ring (5).
11.3 Pressure regulating valve (fig. 22, item 1)
11.4 Relief valve (fig. 23)
1. Screw relief valve (1) out with the spanner 17 mm.
2. Clean valve seat with cleaning agent and brush.
3. Check O-ring (2) for damage, replace if necessary.
1
26
3 5
4
Allow pressure regulating valve (1) only to be replaced by the customer service.
The max. operating pressure is to be re­set by the customer service.
Attention
1
1
2
Attention
Switch off unit.
Pull mains plug from the socket before all repairs.
Danger
Page 42
40 Super Finish 21 • 23
g
Switch off unit.
Pull mains plug from socket before re­pair.
Danger
g
11.5 Exchanging diaphragm (fig. 24)
1. Unscrew both screws (1) from the hood (2).
2. Screw hexagonal screws (3) from the flange ring (4) with spanner 19 mm.
3. Remove paint section (5).
4. Remove insert (6) and diaphragm (7).
5. The diaphragm can only be used once. Always replace diaphragm.
– Before mounting, clean and dry diaphragm,
insert and built-in areas on screw flange (8) and on paint section (5).
Mounting takes place in teh reverse oder
6. First of all tighten hexagonal screws (3) with 10 Nm, then crosswise with 70 Nm.
Repairs on the unit
5
3
8
6
7
4
2 1
1
32
Switch off unit.
Pull mains plug from socket before repair.
Danger
11.6 Replace unit connection line (fig. 25)
1. Dismount trolley or frame.
2. Unscrew nameplate (1) from the front of the housing.
3. Screw off housing half with socket and remove.
4. Loosen cable connection (2).
5. Loosen cord in the mains connection terminal (3).
6. Replace unit connection line.
Page 43
Super Finish 21 • 23 41
gg
Repairs on the unit
11.7 Circuit diagram
Page 44
42 Super Finish 21 • 23
gg
Accessories and spare parts
12. Accessories and spare parts
12.1 Accessories for Super Finish 21 and 23
(accessories illustration, see page 96)
Super Finish 21 Super Finish 23
Item Order no. Order no. Description
Spray gun accessories and tips, see page 46/47
1 0257 001 0257 001 Spray gun AG-09 S (stainless steel model)
0149 040 0149 040 Spray gun G 08 (aluminium model) 0335 002 0335 002 Spray gun G 12 (aluminium model)
2 0096 004 0096 004 Pole gun 30 cm
0096 019 0096 019 Pole gun 100 cm 0096 005 0096 005 Pole gun 150 cm
0096 006 0096 006 Pole gun 270 cm 3 0097 057 0097 057 Injection lance for regeneration of concrete 4 0345 010 0345 010 In-line roller IR-100 5 9984 510 9984 510 High-pressure hose DN 4 mm, 7.5 m with stainless steel nipple
9984 507 9984 507 High-pressure hose DN 6 mm, 15 m for dispersion
9984 562 9984 562 High-pressure hose DN 6 mm, 30 m for dispersion 6 0034 030 0034 030 Double socket for coupling high-pressure hoses 7 0115 363 0115 363 Relief valve for high-pressure filter 8 0070 212 0070 212 High-pressure filter 200 meshes, 0.085 mm mesh width
The high-pressure filter is suitable as a fine filter, each tuned to the tip used. 0070 317 0070 317 Filter insert 200 meshes (tip size unter 011/0.28 mm) 0070 344 0070 344 Filter insert 100 meshes (tip size over 011/0.28 mm) 0070 326 0070 326 Filter insert 70 meshes (tip size over 015/0.38 mm)
9 0341 705 0341 705 Inlet valve – trigger housing 10 0341 262 0341 262 Suction system QuickClean, filter mesh width 1 mm 11 0097 531 0097 531 Filter bag, mesh width 0.3 mm 12 0341 265 0341 265 Upper hopper fittings, 5 litres 13 Hopper filling sieve for upper hopper 5 litres. Prevents filling or rough particles
from the container. Through this suction problems are avoided. 0097 258 0097 258 Sieve package (5 pcs) for paint 0097 259 0097 259 Sieve package (5 pcs) for dispersion
14 0341 266 0341 266 Upper hopper fittings, 20 litres 15 Hopper filling sieve for upper hopper 20 litres. Prevents filling or rough particles
from the container. Through this suction problems are avoided. 0097 260 0097 260 Sieve package (5 pcs) for paint 0097 261 0097 261 Sieve package (5 pcs) for dispersion
16 0034 950 0034 950 Metex-Reuse
Reuse for pre-filtering of coating material in vessel. Place suction pipe in the reuse. 0034 952 0034 952 Sieve package (5 pcs) for paint 0034 951 0034 951 Sieve package (5 pcs) for dispersion
17 Filter disks – Upper hopper, 5 litres
0037 607 0037 607 Filter disk, mesh width 0.8 mm 0003 756 0003 756 Filter disk, mesh width 0.4 mm
Filter disks – Upper hopper, 20 litres 0097 521 0097 521 Filter disk, mesh width 0.8 mm 0017 408 0017 408 Filter disk, mesh width 0.4 mm
18 0034 660 0034 660 Suction system (flexible) for paint 19 0034 630 0034 630 Suction system (flexible) for dispersion
0340 720 0340 720 Concrete regeneration set (without diagram)
Page 45
Super Finish 21 • 23 43
gg
Accessories and spare parts
12.2 Spare parts list frame Super Finish 21
12.3 Spare parts diagram frame Super Finish 21
Item Order no. Description
1 0344 330 Frame 2 9990 867 Rubber foot 3 3050 347 Disk 6,4 4 9900 407 Screw M 6 x 40 5 9905 309 Cylinder head screw M 6 x 45 6 0340 303 Foot
12.6 Spare parts list suction system
Item Order no. Description
0341 262 Suction system Quick Clean 1 0344 341 Filter, mesh width 1 mm 2 0341 275 Return pipe
12.4 Spare parts list trolley Super Finish 23
12.5 Spare parts diagram trolley Super Finish 23
Item Order no. Description
0340 211 Trolley 1 0340 372 Disk 2 9994 957 Wheel 3 9994 950 Wheel cap 4 9900 378 Screw M 6 x 20 5 9900 336 Cylinder head screw M 6 x 40 6 9920 733 Spacer sleeve 7 0340 303 Foot 8 9920 301 Disc 8,4 9 9990 866 Rubber cap
1
2 3
4
6
3
5
6
9
2
8
3
1
5
765 4
12.7 Spare parts diagram suction system
2
1
Page 46
44 Super Finish 21 • 23
gg
Accessories and spare parts
12.10 Spare parts list pump head Super Finish 21 and 23
(spare parts diagram, see page 97)
12.8 Spare parts list upper hopper, 5 litres
(spare parts diagram, see page 98)
Item Order no. Description
0341 265 Upper hopper fittings, 5 litres 1 0340 901 Cover 2 9902 306 Combination sheet metal screw
3.9 x 13 3 0037 607 Filter disk, mesh width 0.8 mm 4 0340 904 Upper hopper 5 0340 908 Return pipe
12.9 Spare parts list upper hopper, 20 litres
(spare parts diagram, see page 98)
Item Order no. Description
1 0341 266 Upper hopper fittings, 20 litres 2 0097 269 Upper hopper without cover 3 0097 270 Cover 5 9902 306 Combination sheet metal
screw 3.9 x 13 6 0097 521 Filter disk, mesh width 0.8 mm 7 9922 609 Securing ring 37 x 1.5 9 0037 776 Pressure spring
10 9941 509 Ball 30 13 0097 295 Return pipe 15 0097 271 Container adapter 16 0037 756 Valve support 17 9971 065 O-ring 44 x 3 18 0097 522 Container acceptance
Super Finish 21 Super Finish 23
Item Order no. Order no. Description
1 0340 339 0340 339 Inlet 2 0344 326 0344 326 Inlet valve housing 3 0341 336 0341 336 Clasp 5 0341 331 0341 331 Sealing ring 6 0344 700 0344 700 Inlet valve 7 9990 865 9990 865 Dust protection cap
8 0344 211 0344 211 Paint section 12 0169 248 0169 248 Relief valve 13 9971 395 9971 395 O-ring 10 x 1.25 14 0340 241 0340 241 Diaphragm with insert 15 0344 701 0344 701 Screw flange (item 16 –> 20) 16 0340 361 0340 361 Groove nut 17 0340 368 0340 368 Disk 18 0340 359 0340 359 Rubber disc 19 9971 469 9971 469 O-ring 35 x 2 20 0340 358 0340 358 Ring 21 0341 315 0341 315 Flange ring 22 0340 312 0340 312 Pressure spring 23 0344 327 0344 327 Spring plate 24 0344 324 0340 483 Piston 28 9991 797 9991 797 Manometer 0 - 400 bar (0 - 40 MPa) 29 9970 109 9970 109 Sealing ring 30 0341 702 0341 702 Outlet valve, service set (item 31 –> 37) 31 0341 347 0341 347 Sealing ring 32 0341 327 0341 327 Outlet valve seat 33 9941 501 9941 501 Ball 11 34 0253 405 0253 405 Spring support ring 35 0341 326 0341 326 Pressure spring 36 9971 470 9971 470 O-ring 20 x 2 37 0341 328 0341 328 Clasp 39 0341 325 0341 325 Valve guide 43 0344 335 0344 335 Double socket M 16 x 1.5
0344 336 0344 336 Double socket NPSM 1/4 44 9920 134 9920 134 Disk 12 (6) 45 9900 217 9900 217 Hexagonal screw M 12 x 60 DIN 931 (6)
Page 47
Super Finish 21 • 23 45
gg
Accessories and spare parts
12.11 Spare parts list pump aggregate Super Finish 21 and 23 (spare parts diagram, see page 99)
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Item Order no. Order no. Description
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Item Order no. Order no. Description
1 0344 205 0344 205 Housing
2 9905 111 9905 111 Oval head screw 5 x 20 (9)
3 9905 112 ––––––– Screw M 6 x 20 (4)
––––––– 9905 112 Screw M 6 x 20 (2)
4 9950 241 9950 241 Socket
5 9950 242 9950 242 Seal
8 0340 302 0340 302 Connecting plate
9 0340 353 0340 353 Toothed belt
––––––– 0341 353 Toothed belt (220 Volt~, 60 Hz)
10 0340 352 0340 352 Toothed belt disk
––––––– 0341 352 Toothed belt disk (220 Volt~, 60 Hz)
13 0341 706 0341 706 Eccentric shaft, item 14 –> 21
14 3056 464 3056 464 Securing ring 72 x 2.5
15 9970 532 9970 532 Shaft seal 40 x 72 x 10
16 0341 324 0341 324 Eccentric shaft
17 9960 151 9960 151 Groove ball bearing 6207
18 9922 518 9922 518 Securing ring 35 x 1.5
19 9960 431 9960 431 Roller bearing NUTR 25
20 9922 506 9922 506 Securing ring 25 x 1.2
21 9960 432 9960 432 Cylinder roller bearing NJ 202
24 9900 315 9900 315 Cylinder head screw M 6 x 25 (4)
25 9920 806 9920 806 Disk 6.4 (4)
26 0344 210 0340 225 Hydraulic housing
27 9993 105 9993 105 Nipple
28 0341 445 0341 445 Return hose
29 0288 317 0288 317 O-ring 6.07 x 1.78
30 0288 309 0288 309 Angle piece
31 0341 446 0341 446 Suction hose
32 0341 307 0341 307 Seal
33 0341 309 0341 309 Cover
34 3050 858 3050 858 Disk 5.3 (6)
35 9906 007 9906 007 Cylinder head screw M 5 x 45 (6)
36 0341 348 0341 348 Oil dip-stick
37 9971 146 9971 146 O-ring 16 x 2
38 0341 349 0341 349 Oil cap screw
39 0340 490 0340 490 Hood
40 9903 317 9903 317 Screw M 4 x 12 (2)
* When exchanging these parts the operating pressure must be reset by the customer service.
41 9952 855 9952 855 Capacitor 20 MF/400 V
(230 V, 50 Hz, 220 V~, 60 Hz)
9952 859 9952 859 Capacitor 40 MF/250 V (110 V~, 50 Hz)
42 0340 351 0340 351 Toothed belt disc
43 0340 397 0340 397 Ventilator
44 0340 398 0340 398 Locking ring
45 0340 399 0340 399 Ventilator hood
46 9921 504 9921 504 Spring ring 4
47 9900 737 9900 737 Cylinder head screw M 4 x 6
48 0340 203 0340 203 Electric motor 230 V~, 50 Hz
––––––– 0340 216 Electric motor 220 V~, 60 Hz
0340 215 0340 215 Electric motor 110 V~, 50 Hz
50 0340 354 0340 354 Seal
51 0261 352 0261 352 Unit connection line
H07RN – F3G 1.5 – 6 m
52 9951 074 9951 074 Cable screw connection
53 9951 075 9951 075 Nut
54 9951 878 9951 878 Control lamp
9951 879 9951 879 Control lamp (110 V~, 50 Hz)
55 9953 696 9953 696 ON/OFF switch
9953 681 9953 681 ON/OFF switch (110 V~, 50 Hz)
58 9971 365 9971 365 O-ring 9.25 x 1.78
59 0340 222* 0340 222* Regulating unit
60 0010 861* 0010 861* Pressure spring
61 0010 858* 0010 858* Clamp
62 0010 859* 0010 859* Stop sleeve
63 0158 251* 0158 251* Pressure regulating knob
64 0340 223* 0340 223* Pressure regulating valve
65 9900 524 9900 524 Countersunk screw 2.9 x 6.5 (2)
66 0344 332 0344 332 Nameplate
without diagram
9984 510 9984 510 High-pressure hose DN 4 mm,
7.5 m with stainless steel nipple
9984 507 9984 507 High-pressure hose DN 6 mm,
15 m for dispersion
9984 562 9984 562 High-pressure hose DN 6 mm,
30 m for dispersion
Page 48
46 Super Finish 21 • 23
gg
Appendix
Bore Spray width at about 30 cm Flat jet
Tip marking mm removal of spray object Use adjusting tip
Pressure 100 bar (10 MPa) Order no.
15 0.13 - 0.46 5 - 35 cm Paints 0999 057
20 0.18 - 0.48 5 - 50 cm Paints, fillers 0999 053
28 0.28 - 0.66 8 - 55 cm Paints, dispersions 0999 054
41 0.43 - 0.88 10 - 60 cm Rust protection
paints - dispersions 0999 055
49 0.53 - 1.37 10 - 40 cm Large-area coats 0999 056
Contact protection
for the flat jet adjustment tip
Order no. 0097 294
Tip extension
with slewable knee joint (without tip)
Length 100 cm Order no. 0096 015 Length 200 cm Order no. 0096 016 Length 300 cm Order no. 0096 017
Tip extension
Length 15 cm Order no. 0999 320 Length 30 cm Order no. 0999 321 Length 45 cm Order no. 0999 322 Length 60 cm Order no. 0999 323
13. Appendix
13.1 Selection of tip
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid: large tip = low pressure
small tip = high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2 Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Open the relief valve, valve position k (circulation).
2. Switch off unit.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
13.3 Spray gun accessories
Flat jet adjusting tip
up to 250 bar (25 MPa)
Page 49
Super Finish 21 • 23 47
gg
Appendix
Application Tip Spray Bore Spraying
marking angle inch / mm width mm
1)
Order no. Order no. Order no.
Natural paints 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 Clear paints 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Oils 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Synthetic-resin paints 111 1 0° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 PVC paints 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Paints, primers 113 1 0° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Zinc chromate base 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Fillers 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313
413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413 513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Fillers 115 1 0° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Spray plasters 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Rust protection paints 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Spray plasters 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Rust protection paints 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Red lead 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Latex paints 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Mica paints 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Zinc dust paints 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersions 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Rust protection paints 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersions 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Binder, glue 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 and filler paints 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Large-area coatings 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Spray width at about 30 cm to the object and 100 bar (10 MPa) pressure with synthetic-resin paint 20 DIN seconds.
13.4 Airless tip table
Standard tips
up to 530 bar (53 MPa)
WAGNER tip without tip up to 530 bar (53 MPa) Order no. 1088 001
WAGNER without tip without tip Professional tip F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN)
up to 270 bar for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns (27 MPa) Order no. 1006 001 Order no. 1006 002
Spray gun filter "GREEN"
Spray gun filter "WHITE"
Spray gun filter "YELLOW"
Spray gun filter "RED"
621
621
Page 50
f
48 Super Finish 21 • 23
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con­formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in­terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette
3. Arrêter le groupe
① ②
Ne négligez pas la sécurité
Danger
Page 51
Table des matières
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/51
2. Généralités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 51/52
2.1 Domaines d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.2 Produits de revêtement . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Description du matériel. . . . . . . . . . . . . . . . 52-55
3.1 Le procédé Airless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2 Fonctionnement du matériel . . . . . . . . . . . . . 52
3.3 Illustration du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53/54
3.3.1 Super Finish 21 disposition
verticale avec système d’aspiration . . . . . . . 53
3.3.2 Super Finish 21 disposition
horizontale avec cuve de gravité . . . . . . . . . . 53
3.3.3 Super Finish 23 disposition
verticale avec système d’aspiration . . . . . . . 54
3.3.4 Super Finish 23 disposition
horizontale avec cuve de gravité . . . . . . . . . . 54
3.4 Caractéristiques techniques
Super Finish 21 et 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55-57
4.1 Groupe avec système d’aspiration . . . . . . . . 55
4.2 Groupe avec cuve de gravité (5 litres) . . . . . . 55/56
4.3 Flexible à haute pression et pistolet . . . . . . . 56
4.4 Branchement au réseau électrique . . . . . . . . 56
4.5 Nettoyage de produits de conservation
à la première mise en service . . . . . . . . . . . . 56
4.6 Purge d’air du groupe (du système hydraulique) si le bruit de la vanne
d’aspiration n’est pas audible . . . . . . . . . . . . 56/57
4.7 Mise en service du groupe avec le produit . . 57
4.8 Prise électrique sur le groupe . . . . . . . . . . . . 57
5. Technique de projection . . . . . . . . . . . . . . . 57
6. Manipulation du flexible à haute pression. 57
6.1 Flexible à haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7. Interruptions de travail . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8. Nettoyage du groupe (mise hors service) . 58-60
8.1 Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Filtre d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Filtre à haute pression (accessoire) . . . . . . . . 59/60
8.4 Nettoyage du pistolet Airless G 12 . . . . . . . . 60
9. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60/61
10. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
10.1 Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
10.2 Flexible à haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11. Réparations du groupe . . . . . . . . . . . . . . . . 62-65
11.1 Vanne d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11.2 Clapet de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.3 Vanne de réglage de pression . . . . . . . . . . . . 63
11.4 Vanne de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.5 Remplacement de la membrane . . . . . . . . . . 64
11.6 Remplacement du cordon d’alimentation . . . 64
11.7 Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12. Accessoires et pièces de rechange. . . . . . 66
12.1 Accessoires pour Super Finish 21 et 23 . . . . 66
Illustration des accessoires pour
Super Finish 21 et 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12.2 Liste des pièces de rechange support
Super Finish 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.3 Illustration des pièces de rechange support
Super Finish 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.4 Liste des pièces de rechange chariot
Super Finish 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.5 Illustration des pièces de rechange chariot
Super Finish 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.6 Liste des pièces de rechange système
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.7 Illustration des pièces de rechange système
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12.8 Liste des pièces de rechange cuve de
gravité 5 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Illustration des pièces de rechange cuve de
gravité 5 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
12.9 Liste des pièces de rechange cuve de
gravité 20 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Illustration des pièces de rechange cuve de
gravité 20 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
12.10 Liste des pièces de rechange
tête de pompe Super Finish 21 et 23 . . . . . . 68
Illustration des pièces de rechange
tête de pompe Super Finish 21 et 23 . . . . . . 97
12.11 Liste des pièces de rechange groupe
de pompe Super Finish 21 et 23 . . . . . . . . . . 69
Illustration des pièces de rechange groupe
de pompe Super Finish 21 et 23 . . . . . . . . . . 99
13. Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70/71
13.1 Choix des buses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13.3 Accessoires de pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13.4 Tableau des buses Airless. . . . . . . . . . . . . . 71
Réseau de service Wagner. . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Note importante sur la responsabilité
de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Bulletin de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
CE Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . 106
f
Super Finish 21 • 23 49
Table des matières
Page 52
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en vigueur sur le plan local.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute pression, observer en particulier les points suivants:
Point éclair
Seuls les produits avec un point éclair égal ou supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci sans échauffement sup­plémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle le produit commence à dégager des vapeurs. Ces vapeurs avec l’air se trouvant au-dessus suffi­sent pour former un mélange inflammable.
Protection antidéflagrante
L’utilisation du matériel dans les locaux
tombant sous les dispositions de la pro-
tection antidéflagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu pen-
dant la projection par sources d’in­flammation
Ne jamais travailler en présence d’une
source d’inflammation telle que feu ou-
vert, cigarettes, cigares, pipes allumées,
étincelles, fils incandescents, surfaces
chaudes, etc...
Danger de blessure par le jet de
protection
Attention, danger de blessure par injection!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux!
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Le jet de projection ne doit pas entrer en contact avec une partie du corps.
Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets Airless peuvent causer des blessures très graves.
Ne traitez pas une blessure par injection comme sim­ple coupure. En cas de blessure de la peau par l’in­jection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la na­ture de la peinture ou du solvant utilisés.
Danger
Danger
Danger
Prescriptions de sécurité
Verrouiller le pistolet pour éviter
toute action imprévue.
Lors du montage ou démontage de la buse et pen­dant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
Force de recul du pistolet
Une pression de projection élevée occa­sionne une force de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut
causer des blessures.
Protection respiratoire contre les
vapeurs de solvant
Pendant le travail de protection porter un masque respi­ratoire. Mettre un masque respiratoire à la disposition de l’utilisateur.
Eviter des maladies professionnel-
les.
Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vê­tements de protection, des gants et d’utiliser éventuelle­ment une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pen­dant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 250 bar (25 MPa) indiquée sur le matériel.
Flexible à haute pression (note de
sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
Danger
f
Danger
50 Super Finish 21 • 23
Page 53
Prescriptions de sécurité Généralités d’utilisation
Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de flammes)
En raison des vitesses d’écoulement du pro-
duit pendant le travail, le matériel peut être
soumis à une charge électrostatique. En se
déchargeant, cette charge électrostatique
peut provoquer étincelles ou flammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre)
Utilisation du matériel sur chantier
Branchement au réseau seulement par un point d’ali­mentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
Charge de la prise sur le matériel
La charge de cette prise ne doit pas dépasser 1000 Watt. Dérouler complètement un enrouleur de câble branché.
Aération pendant le travail dans un
local fermé
Assurer une aération suffisante pour l’évacuation des va­peurs de solvant.
Dispositifs d’aspiration
A prévoir par l’utilisateur en fonction des prescriptions locales.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Nettoyage du matériel au solvant
Lors du nettoyage du matériel avec un sol-
vant, ne jamais projeter ou pomper dans un
récipient n’ayant qu’une seule petite ouver-
ture. Danger de formation d’un mélange
gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à
la terre.
Nettoyage du matériel
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un
jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Prise sur le groupe
Effectuer un nettoyage humide dans les
environs de la prise ou de l’interrupteur
MARCHE/ARRET seulement si la fiche de
secteur est débranchée.
Danger
Danger
Danger
i
Travaux et réparations sur l’équipe-
ment électrique
Ces interventions sont réservées au personnel spécia­lisé. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
Travaux sur des composants élec-
triques
Pendant toutes interventions, débrancher la fiche de secteur.
Utilisation sur un terrain incliné
pour Super Finish 23
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire.
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture (laque, vernis) à l’atelier et au chantier, petits travaux de vinyle avec le pistolet à projeter ou le rouleau Airless à alimentation interne.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revête­ment en bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier, pla­fonds et murs à l’intérieur.
f
Pour des raisons de fonctionnement, de sé­curité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de WAGNER.
Super Finish 21 • 23 51
Super Finish 23
Page 54
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures Latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de WAGNER.
Filtrage
Malgré le filtre d’aspiration, le tamis de crosse dans le pi­stolet et le filtre à haute pression (option) le filtrage du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu’à 25.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, di­luer conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation corre­spondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adé­quat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, fle­xible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes sur­faces avec débit élevé.
La pompe à membrane aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse.
En passant par l’orifice de la buse avec une pression de maximum 250 bar (25 MPa) le produit est éclaté en très fines particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
Description du matériel
52 Super Finish 21 • 23
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
Wagner Super Finish 21 et 23 sont des groupes de pro­jection à haute pression avec entraînement électrique.
Le moteur électrique (fig. 2, pos. 1) entraîne la pompe par l’intermédiaire de la courroie dentée (2).
Dans la pompe la membrane (3) - poussée par l’huile hy­draulique - effectue un mouvement alternatif.
A la descente de la membrane la vanne d’aspiration s’ouvre automatiquement.
Si la membrane remonte, le clapet de refoulement s’ou­vre. Le produit est refoulé sous haute pression par le fle­xible au pistolet où il est éclaté en passant par la buse.
La vanne de réglage de pression (4) règle le débit ainsi que la pression de fonctionnement.
f
Veiller à la qualité Airless des produits uti­lisés.
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
1
2
4
3
i
i
Page 55
f
Description du matériel
Super Finish 21 • 23 53
3.3 Illustration du matériel
3.3.1 Super Finish 21 disposition verticale avec système d’aspiration
2
1
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
3.3.2 Super Finish 21 disposition horizontale avec cuve de gravité
17
18
1 Pistolet de projection
2 Flexible à haute pression
3 Clapet de refoulement
4 Prise (charge maxi 1000 Watt)
5 Vanne d’aspiration
(dans l’entrée de produit)
6 Raccord pour le nettoyage
avec le pistolet
7 Tube d’aspiration
8 Tube de retour
9 Filtre, largeur des mailles 1 mm
10 Capuchon anti-poussière
11 Jauge d’huile sous la vis-bouchon
d’huile
12 Vanne de décharge
Symboles: Projection p Circulation k
13 Voyant indiquant la mise
sous tension
14 Interrupteur MARCHE/ARRET
15 Vanne de réglage de la pression
16 Manomètre
17 Cuve de gravité,
capacité 5 litres
18 Tube de retour
(pièces non repérées voir figure 3)
Page 56
54 Super Finish 21 • 23
f
3.3.3 Super Finish 23 disposition verticale avec système d’aspiration
19
2
1
17
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
18
3.3.4 Super Finish 23 disposition horizontale avec cuve de gravité
20
21
1 Pistolet de projection 2 Flexible à haute pression 3 Clapet de refoulement 4 Prise (charge maxi 1000 Watt) 5 Vanne d’aspiration
(dans l’entrée de produit)
6 Raccord pour le nettoyage
avec le pistolet 7 Tube d’aspiration 8 Tube de retour 9 Filtre, largeur des mailles 1 mm 10 Capuchon anti-poussière 11 Jauge d’huile sous la vis-bouchon
d’huile 12 Vanne de décharge
Symboles:
Projection p
Circulation k 13 Voyant indiquant la mise
sous tension 14 Interrupteur MARCHE/ARRET 15 Vanne de réglage de la pression 16 Manomètre 17 Arrêt du timon 18 Fixation pour le pistolet 19 Timon extensible
20 Cuve de gravité,
capacité 5 litres 21 Tube de retour
(pièces non repérées
voir figure 5)
Description du matériel
Page 57
Super Finish 21 • 23 55
f
3.4 Caractéristiques techniques
Super Finish Super Finish 21 23
Tension : 230 Volt~, 50 Hz
Fusible : 16 A lent
Cordon d’alimentation : 6 m, 3 x 1,5 mm
2
Prise sur le groupe : 230 Volt ~, 50 Hz
Charge maxi : 1000 Watt
Classe de protection : IP 44
Puissance absorbée : 0,96 kW 1,3 kW
Pression de service maxi : 250 bar (25 MPa)
Débit maxi : 2,0 l/min 2,4 l/min
Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l’eau : 1,7 l/min 2 l/min
Buse maxi : 0,021 pouces 0,023 pouces
– 0,53 mm – 0,58 mm
Température maxi du produit : 43°C
Viscosité maxi : 25.000 mPa·s
Poids à vide : 26 kg 31 kg
Volume d’huile hydraulique : 0,9 litres,
ESSO NUTO H 22
Niveau sonore maxi : 74 dB (A)*
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60
m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant
3.5 Transport
Super Finish 23
Pousser ou tirer le groupe
Desserrer les douilles de fixation (fig. 7, pos. 1) au timon ( L ouvert). Tirer le timon à la longueur désirée.
Serrer les douilles à la main (R fermé).
Description du matériel Mise en service
Transport dans un véhicule
Super Finish 23
Enrouler le flexible et le poser par dessus le timon.
Super Finish 21 et 23
Assurer le groupe par des moyens de fixation adéquats.
4. Mise en service
4.1 Groupe avec système d’aspiration
1. Dévisser le capuchon anti-poussière (fig. 8, pos 1).
2. Veiller à la propreté des raccords. Faire attention que le manchon rouge (2) se
trouve dans l’entrée de produit
3. Visser et serrer l’écrou de fixation (3) du tube d’aspiration (4) sur l’entrée de produit en utilisant la clé de 41 mm.
4. Visser l’écrou de fixation (6) du tube de retour (7) sur le raccord (8).
4.2 Groupe avec cuve de gravité (5 litres)
1. Dévisser le capuchon anti-poussière (fig. 9, pos 1).
2. Veiller à la propreté des raccords. Faire attention que le manchon rouge (2) se
trouve dans l’entrée de produit
3. Visser la cuve de gravité (3) sur l’entrée de produit (4)
4. Accrocher le tube de retour (5) dans la cuve
5. Visser l’écrou de fixation (6) du tube de retour (5) sur le raccord (7).
1
3
4
7
1
6
2
8
5
Page 58
56 Super Finish 21 • 23
f
Mise en service
4.3 Flexible à haute pression et pistolet
1. Visser le flexible à haute pression (fig. 10, pos. 1) au raccord (2).
2. Visser le pistolet (3) avec la buse choisie au fle­xible.
3. Serre fermement les écrous de fixation du flexible afin d’éviter des fuites.
4.4 Branchement au réseau électrique
Avant le branchement contrôler si la tension du réseau correspond à la valeur indiquée sur la plaque sig­nalétique du groupe.
Dès que la fiche de réseau est branchée, le voyant vert s’allume.
4.5 Nettoyage du produit de conserva­tion à la première mise en service
1. Matériel avec système d’aspiration Plonger le tube d’aspiration dans récipient conte-
nant un produit de nettoyage adéquat
2. Matériel avec cuve de gravité Verser le produit de nettoyage dans la cuve de
gravité.
3. Mettre le groupe en marche.
4. Tourner le bouton de réglage de la pression (fig. 11, pos. 1) en butée à droite.
5. Ouvrir la vanne de décharge (2), position k (circulation).
6. Attendre que le produit de nettoyage sort par le tube de retour.
7. Fermer la vanne de décharge, position p (projection).
8. Tirer la gâchette du pistolet.
9. Projeter le produit de nettoyage contenu dans le groupe dans un récipient ouvert.
Attention
2
1
Le branchement doit être fait sur une prise mise à la terre selon les prescripti­ons.
3
2
5
6
7
4
1
3
1
2
4.6 Purge d’air du groupe (du système hydraulique) si le bruit de la vanne d’aspiration n’est pas audible.
1. Mettre le groupe en marche.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression (fig. 12, pos. 1) de trois tours à gauche.
3. Ouvrir la vanne de décharge (2), position k (circulation).
Le systéme hydraulique se purge. Laisser le groupe pour environ 3 minutes en marche.
Page 59
Super Finish 21 • 23 57
f
4.8 Prise électrique sur le groupe
Permet le branchement par exemple d’un agita­teur, d’une lampe, etc. avec une consommation
jusqu’à 1000 Watt.
5. Technique de projection
Pendant La projection, déplacer le pistolet régulière­ment afin que la surface traitée devienne aussi régulière que possible. Le mouvement doit venir du bras et non pas du poignet, afin de respecter une distance parallèle entre le pistolet et le support à traiter de 30 cm environ. Les bords de projection ne doivent pas être trop nets, la distance entre le pistolet et le support sera donc choisi en conséquence. La passe suivant permettra de recou­vrir les bords restés assez flous de la passe précédente. Si la pistolet est toujours déplacé parallèlement au sup­port et dans un angle de 90°, la formation de brouillard sera minimale.
6. Manipulation du flexible à haute
pression
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et évi­ter le frottement sur des arêtes vives.
6.1 Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d’un flexible spécialement adapté aux pompes à membrane.
Danger
4. Tourner ensuit le bouton de réglage (1) à droite en butée.
Le bruit de la vanne d’aspiration doit être audible.
5. Dans la négative, répéter les points 2 et 3.
4.7 Mise en service du groupe avec le pro-
duit.
1. Avant le montage du système d’aspiration ou de la cuve de gravité, contrôlez le fonc­tionnement de la soupape d’aspiration. A cet effet, appuyez avec une pointe en bois (crayon) sur la soupape qui doit être mobile.
2. Matériel avec système d’aspiration
Plonger le tube d’aspiration dans un récipient rempli de produit.
3. Matériel avec cuve de gravité
Remplir le produit dans la cuve de gravité.
4. Mettre le groupe en marche.
5. Ouvrir la vanne de décharge (fig. 13, pos. 1),
position k (circulation).
6. Tourner le bouton de réglage de la pression (2) en butée à droite.
7. Si le bruit des soupapes est clairement audible, le groupe s’est purgé.
8. Fermer la vanne de décharge (1), position p (projection).
9. Tirer la gâchette du pistolet et puis régler la pres­sion désirée par le bouton de réglage (2).
10. Le groupe est prêt à travailler.
Mise en service Technique de projection
2
1
1
2
Dérouler complètement un enrouleur de câble branché.
Pour éviter un déclenchement du fusible de réseau de 16 A, mettre sous tension d’abord le groupe Super Finish 21 ou 23 et ensuite les consommateurs branchés.
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit di­luer davantage le produit.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
Pour des raisons de fonctionnement, de sécu­rité et de durée de vie utiliser toujours un flexible à haute pression original de WAGNER.
i
i
Attention
Attention
Attention
Page 60
58 Super Finish 21 • 23
f
7. Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position k, (circula-
tion).
2. Arrêter le groupe.
3. Tirer la gâchette du pistolet afin de décharger la
pression dans le flexible et le pistolet.
4.
Verrouiller le pistolet (voir mode d’emploi du pistolet).
5.
Si la buse doit être nettoyée, voir page 70, pos. 13.2.
6. Matériel avec système d’aspiration.
Laisser le système d’aspiration dans le produit de projection ou plonger le dans un produit de nettoyage adéquat.
Le produit dans le filtre d’aspiration et le groupe ne doit pas sécher.
8. Nettoyage du groupe
(mise hors service)
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionne­ment sans incidents. Après avoir terminé le travail, net­toyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.
Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du
pistolet Démonter et nettoyer la buse, voir page 70, pos.
13.2
Matériel avec système d’aspiration (fig. 14)
1. Retirer le système d’aspiration du réservoir de pro-
duit en mettant par exemple le groupe à la position horizontale.
2. Mettre le groupe en marche.
3. Tourner le bouton de réglage de la pression
à droite.
4. Fermer la vanne de décharge, position p
(projection).
5. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes
du produit du tube d’aspiration, flexible et pistolet dans un récipient ouvert.
Attention
6. Plonger le système d’aspiration dans un produit de nettoyage adéquat.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position k (circulation).
8. Arrêter le groupe.
9. Visser le pistolet sur le tube d’aspiration (fig. 14) à l’aide des deux clés de 22 mm joints.
10. Mettre le groupe en marche.
11. Pomper le produit de nettoyage pendant une mi­nute environ en circuit fermé.
12. Tirer la gâchette du pistolet et l’arrêter avec l’a­grafe.
13. Fermer la vanne de décharge, position p (projection).
14. Nettoyer le tube d’aspiration pendant trois minutes environ.
15. Rincer en circuit fermé – ouvrir la vanne de décharge, position k (circulation).
16. Fermer le pistolet.
17. Si le nettoyage se fait avec de l’eau, répéter la procédure pendent trois minutes environ avec de l’eau propre.
18. Arrêter le groupe.
Interruptions de travail Nettoyage du groupe (mise hors service)
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Attention
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
Danger
L’effet de nettoyage est renforcé si le pistolet est ouvert et fermé en alter­nance.
Pour les produits aquasolubles l’em­ploi d’eau chaude renforce l’effet de nettoyage.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
Page 61
Super Finish 21 • 23 59
f
Matériel avec cuve de gravité
1. Mettre le groupe en marche.
2. Tourner le bouton de réglage de la pression
à droite.
3. Fermer la vanne de décharge, position p
(projection).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit du cuve de gravité, flexible et pistolet dans un récipient ouvert.
5. Remplir la cuve de gravité avec le produit de nettoyage adéquat.
6. Ouvrir la vanne de décharge, position k (circulation).
7. Pomper le produit de nettoyage pendant une minute environ en circuit fermé.
8. Fermer la vanne de décharge, position p (projection).
9. Tirer la gâchette du pistolet.
10. Pomper le produit de nettoyage dans un réci­pient ouvert séparé jusqu’à ce que le groupe est vide.
11. Ouvrir la vanne de décharge, position k (circulation).
12. Arrêter le groupe.
8.1 Nettoyage extérieur
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du produit de nettoyage adéquat. Nettoyer soigneusement également aux environs de la prise et de l’interrupteur MARCHE/ARRET.
8.2 Filtre d’aspiration
Nettoyage du groupe (mise hors service) Nettoyage extérieur
Matériel avec système d’aspiration
– dévisser la crépine (fig. 15) du tube d’aspira-
tion.
– Nettoyer ou remplacer la crépine.
Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un produit de nettoyage correspondant.
Matériel avec cuve de gravité
1. Dévisser les vis (fig. 16, pos. 1) avec un tour­nevis.
2. Soulever et sortir le disque filtre avec le tour­nevis (2).
3. Nettoyer ou remplacer le disque-filtre. Effectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau
dur et d’un produit de nettoyage correspon­dant.
8.3 Filtre à haute pression (accessoire)
– Ouvrir la vanne de décharge, position k
(circulation).
– Arrêter le groupe. – Ouvrir le filtre à haute pression et nettoyer le
tamis, à cet effet:
1. Introduire une clé à fourche dans la fente du corps de filtre (fig. 17, pos.1) - dévisser le corps de filtre.
2. Déposer le corps de filtre (1), le support (2), la bague de centrage (4) et le joint torique (5).
3. Enrouler le tamis (3) (pas nécessaire pour le ta­mis avec 70 mailles) et le retirer du support (2).
4. Nettoyer toutes les pièces avec le produit cor­respondant. Si l’air comprimé est disponible, souffler le tamis ainsi que le support.
5. Remonter le filtre à haute pression.
Tirer d’abord la fiche de la prise de sec­teur.
Danger
Danger de court-circuit par la pénétra­tion d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la va­peur sous pression pour le nettoyage.
Danger
Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection con­stante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
2
1
i
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Attention
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
Danger
Page 62
60 Super Finish 21 • 23
f
Dépannage
Contrôler l’alimentation
Mettre en marche d’abord le groupe Super Finish 21 ou 23 et ensuite l’agitateur par exemple.
Après 2 à 3 minutes, mettre le groupe en marche.
Ajouter du produit
Nettoyer ou remplacer la crépine d’aspira­tion
Nettoyer et serrer les raccords
Nettoyer ou remplacer le filtre
8.4 Nettoyage du pistolet Airless G 12
– Rincer le pistolet Airless à faible pression de
service avec le produit de nettoyage adéquat.
– Nettoyer soigneusement la buse avec le pro-
duit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
– Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 18)
1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant.
2. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis (3).
3. Le remplacer s’il est bouché ou défectueux.
Montage
1. Monter le cône plus long du tamis (3) dans le corps de pistolet.
2. Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
1
5
3
2
4
Nettoyage du pistolet Airless G 12 Dépannage
M
a
d
e
i
n
G
e
r
m
a
n
y
m
a
x
.
3
9
0
0
p
s
i
2
7
0
b
a
r
G12
1
2
3
9. Dépannage
Panne
Le groupe ne démarre pas
Le groupe n’aspire pas
Cause possible
Pas de courant
Le fusible a déclenché. Par exemple, un agitateur est branché sur la prise du groupe et n’a pas été arrêté avant la mise sous ten­sion du groupe Super Finish 21 ou 23
En cas de surcharge le groupe s’arrête au­tomatiquement.
Le groupe ne redémarre pas automa­tiquement.
Matériel avec système d’aspiration:
La crépine se trouve au-dessus du niveau de produit et aspire de l’air
La crépine d’aspiration est bouchée
Le tube d’aspiration n’est pas serré; le groupe aspire de l’air secondaire
Matériel avec cuve de gravité:
Disque filtre bouché
Page 63
Super Finish 21 • 23 61
f
Dépannage
Arrêter le groupe.
La vanne d’aspiration doit être mobile, pour vérifier appuyez avec une pointe en bois (crayon) légèrement sur la soupape. Le mouvement alternatif de la soupape éli­mine les saletés sur le siège de soupape. Si tel n’est pas le cas, dévissez la vanne d’aspiration de la pompe à peinture pour la nettoyer, voir page 62, pos. 11.1.
Dévisser la vanne d’aspiration de la pompe à peinture pour la nettoyer, voir page 62, pos. 11.1
Dévisser le clapet de refoulement de la pompe à peinture pour le nettoyer, voir page 63, pos. 11.2
Purger le groupe (le système hydraulique), c’est à dire tourner la vanne de réglage de la pression de 3 tours à gauche. Faire marcher le groupe pendant une à deux mi­nutes.
Tourner ensuite la vanne de réglage à dro- ite et régler la pression désirée.
Monter une buse
Choisir une buse plus petite voir page 71, pos. 13.4.
Nettoyer ou remplacer le filtre d’aspiration
Nettoyer les raccords et serrer
Remplacer les pièces, voir page 63, pos. 11.2.
Dévisser la vanne de décharge de la pompe à peinture pour la alors que net­toyer ou la remplacer, page 63, pos. 11.4
Utiliser un tuyau à haute pression
Remplacer les pièces, voir page 63, pos.
11.2.
Dépannage
Panne
Le groupe n’aspire pas
Le groupe aspire mais la pression ne monte pas
Le groupe aspire, la pression monte mais chute fortement si la gâchette du pistolet est tirée
Forts coups de pres­sion et vibrations extrê­mes du pistolet et du groupe
Cause possible
Vanne d’aspiration collée; immobile dans son corps.
La vanne d’aspiration ne ferme pas, le gui­dage étant collé par exemple
Le clapet de refoulement est collé
De l’air dans le système hydraulique
Pas de buse dans le pistolet
Buse trop grande
Filtre d’aspiration bouché
Spécialement pour les groupes avec sy­stème d’aspiration:
Tuyau d’aspiration pas serré
Pièces du clapet de refoulement usées
Vanne de décharge ne ferme pas. Le produit sort du tube de retour.
Tuyau à haute pression inadapté
Pièces du clapet de refoulement usées
Page 64
62 Super Finish 21 • 23
f
10. Entretien
10.1 Entretien général
L’entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.
1. Contrôle de l’état des tuyaux à haute pression, câbles d’alimentation, fiches et prise du groupe.
2. Contrôle de l’usure vanne d’aspiration, clapet de refoulement, membrane et filtres.
3. Contrôle du niveau d’huile (fig. 19), le groupe étant en position horizontale.
10.2 Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation doivent tourner librement.
11. Réparations du groupe
11.1 Vanne d’aspiration (fig. 20)
1. Engagez la clé de 36 mm fournie sur le corps de la vanne d’aspiration (1).
2.
Par légers coups de marteau sur l’extrémité de la clé, dégagez le corps de la vanne d’aspiration.
3. Dévisser le corps de la vanne d’aspiration avec la vanne d’aspiration (2) de la pompe à peinture.
Entretien Réparations du groupe
4. Retirer l’agrafe (3) à l’aide d’un tournevis.
5. Engager la clé de 30 mm à la vanne d’aspiration (2). En tournant sortir la vanne prudemment.
6. Nettoyer le siège de soupape (4) avec un pro­duit de nettoyage et un pinceau.
7. Nettoyer les joints (5, 6) et contrôler s’ils sont endommagés, remplacer le cas échéant.
8. S’il y a des traces d’usure au siège de soupape, remplacer la vanne complète.
max. min.
4
6
5
3
1
2
Arrêter le groupe.
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de secteur.
Danger
Montage
1. Engagez la vanne d’aspiration (2) dans son corps de la vanne d’aspiration (1) et l’assurez avec l’agrafe (3).
2. Visser l’ensemble de corps et de vanne d’aspi­ration dans la pompe à peinture.
3. Serrez le corps de la vanne d’aspiration avec la clé de 36 mm par trois légers coups de marteau sur l’extrémité de la clé.
Page 65
Super Finish 21 • 23 63
f
Réparations du groupe
11.2 Clapet de refoulement (fig. 21)
1. Avec une clé de 22 mm sortir le clapet de la pompe à peinture.
2. Elever prudemment l’agrafe (1) à l’aide d’un
tournevis, le ressort (2) fait sortir les pièces 3 à 4.
3. Nettoyer ou remplacer les différentes pièces.
4. Contrôler si le joint torique (6) est endommagé.
5. Au remontage, respecter le sens correct des pièces: bague-support (3), siège de soupape (4) et joint (5).
11.3 Vanne de réglage de pression (fig. 22, pos. 1)
La vanne de réglage de pression (1) doit être remplacé exclusivement par le S.A.V.
Wagner qui, à cette occasion, doit procé­der au nouveau réglage de la pression maximale de service.
Attention
1
1
2
Attention
1
26
3 5
4
11.4 Vanne de décharge (fig. 23)
1. Dévisser la vanne de décharge (1) avec une clé de 17 mm.
2. Nettoyer le siège de soupape avec un produit adéquat et un pinceau.
3. Contrôler si le joint torique (2) est endommagé, le remplacer si nécessaire.
Arrêter le groupe.
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de réseau.
Danger
Page 66
64 Super Finish 21 • 23
f
11.6 Remplacement du cordon d’alimen­tation (fig. 25)
1. Démonter le chariot ou le support.
2. Dévisser la plaque (1) à l’avant du boîtier.
3. Dévisser et enlever la partie du boîtier portant la prise.
4. Desserrer le raccord de câble (2).
5. Desserrer les fils à la borne de raccordement (3).
6. Remplacer le cordon d’alimentation.
5
3
8
6
7
4
2 1
1
32
11.5 Remplacement de la membrane (fig. 24)
1. Dévisser les deux vis (1) du capot (2).
2. Avec une clé de 19 mm dévisser les vis hexago­nales (3) de la bride (4).
3. Déposer la pompe à peinture (5).
4. Enlever la bague (6) et la membrane (7).
5. La membrane n’est utilisable qu’une seule fois. Il faut donc toujours la remplacer.
– Avant le remontage, nettoyer et sécher la mem-
brane, la bague ainsi que les surfaces de mon­tage à la flasque (8) et à la pompe à peinture (5).
Le remontage se fait en sens inverse.
6. Visser d’abord toutes les vis hexagonales (3) avec un couple de 10 Nm et serrer ensuite en croix avec un couple de 70 Nm.
Réparations du groupe
Arrêter le groupe.
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de réseau.
Danger
Arrêter le groupe.
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de réseau.
Attention
Page 67
Super Finish 21 • 23 65
f
Réparations du groupe
11.7 Schéma électrique
rouge
jaune
bleu clair
bleu clair
vert/jaune
vert/jaune
bleu
vert/jaune
noir
interrupteur
bleu
bleu
bleu
prise
fiche
lampe témoin
marron
noir
noir
noir
vert noir
condensateur 20 µF
Page 68
66 Super Finish 21 • 23
f
Accessoires et pièces de rechange
12. Accessoires et pièces de rechange
12.1 Accessoires pour Super Finish 21 et 31
(illustration des accessoires voir page 96)
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. Réf. No. Réf. No. Désignation
Accessoires pour pistolets et buses voir pages 70/71
1 0257 001 0257 001 Pistolet AG-09 S (en acier inox)
0149 040 0149 040 Pistolet G 08 (en aluminium) 0335 002 0335 002 Pistolet G 12 (en aluminium)
2 0096 004 0096 004 Pistolet à rallonge 30 cm
0096 019 0096 019 Pistolet à rallonge 100 cm 0096 005 0096 005 Pistolet à rallonge 150 cm
0096 006 0096 006 Pistolet à rallonge 270 cm 3 0097 057 0097 057 Injecteur flexible pour assainissement du béton 4 0345 010 0345 010 Rouleau à alimentation interne IR-100 5 9984 510 9984 510 Flexible à haute pression DN 4 mm, 7,5 m avec raccords en acier inox
9984 507 9984 507 Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle
9984 562 9984 562 Flexible à haute pression DN 6 mm, 30 m, pour vinyle 6 0034 030 0034 030 Raccord double pour liaison de flexibles 7 0115 363 0115 363 Vanne de décharge pour filtre à haute pression 8 0070 212 0070 212 Filtre à haute pression 200 mailles, largeur des mailles 0,085 mm
Le filtre à haute pression sert de filtre fin, en fonction de la buse utilisée 0070 317 0070 317 Cartouche de filtre 200 mailles (orifice de buse inférieur à 011/0,28 mm) 0070 344 0070 344 Cartouche de filtre 100 mailles (orifice de buse supérieur à 011/0,28 mm) 0070 326 0070 326 Cartouche de filtre 70 mailles (orifice de buse supérieur à 015/0,38 mm)
9 0341 705 0341 705 Vanne d’aspiration – corps de poussoir 10 0341 262 0341 262 Système d’aspiration QuickClean, largeur des mailles de la crépine 1 mm 11 0097 531 0097 531 Sachet filtre, largeur des mailles 0,3 mm 12 0341 265 0341 265 Ensemble cuve de gravité 5 litres 13 Tamis de remplissage pour cuve de gravité 5 litres. Empêche le remplissage de gros
particules et évite ainsi des problèmes d’aspiration. 0097 258 0097 258 Jeu de filtres (5 pièces) pour laque 0097 259 0097 259 Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
14 0341 266 0341 266 Ensemble cuve de gravité 20 litres 15 Tamis de remplissage pour cuve de gravité 20 litres. Empêche le remplissage de gros
particules et évite ainsi des problèmes d’aspiration. 0097 260 0097 260 Jeu de filtres (5 pièces) pour laque 0097 261 0097 261 Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
16 0034 950 0034 950 Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du produit dans son bidon d’origine.
Mettre le tube d’aspiration directement dans le tamis. 0034 952 0034 952 Jeu de filtres (5 pièces) pour laque 0034 951 0034 951 Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle
17 Disques filtre. Cuve de gravité 5 litres
0037 607 0037 607 Disque filtre, largeur de mailles 0,8 mm 0003 756 0003 756 Disque filtre, largeur de mailles 0,4 mm
Disque filtre. Cuve de gravité 20 litres 0097 521 0097 521 Disque filtre, largeur de mailles 0,8 mm 0017 408 0017 408 Disque filtre, largeur de mailles 0,4 mm
18 0034 660 0034 660 Système d’aspiration (flexible) pour laque 19 0034 630 0034 630 Système d’aspiration (flexible) pour vinyle
0340 720 0340 720 Kit pour assainissement de béton (sans illustration)
Page 69
Super Finish 21 • 23 67
f
Accessoires et pièces de rechange
12.2 Liste des pièces de rechange Support Super Finish 21
12.3 Illustration des pièces de rechange Support Super Finish 21
Pos. Réf. No. Désignation
1 0344 330 Support 2 9990 867 Pied en caoutchouc 3 3050 347 Rondelle 6,4 4 9900 407 Vis M 6 x 40 5 9905 309 Vis cylindrique M 6 x 45 6 0340 303 Pied
12.6 Liste des pièces de rechange Système d’aspiration
Pos. Réf. No. Désignation
0341 262 Système d’aspiration 1 0344 341 Filtre, largeur de maille 1 mm 2 0341 275 Tube de retour
12.4 Liste des pièces de rechange Chariot Super Finish 23
12.5 Illustration des pièces de rechange Chariot Super Finish 23
Pos. Réf. No. Désignation
0340 211 Chariot 1 0340 372 Bague 2 9994 957 Roue 3 9994 950 Capuchon de roue 4 9900 378 Vis M 6 x 20 5 9900 336 Vis cylindrique M 6 x 40 6 9920 733 Douille d’espacement 7 0340 303 Pied 8 9920 301 Rondelle 8,4 9 9990 866 Capuchon caoutchouc
1
2 3
4
6
3
5
6
12.7 Illustration des pièces de rechange System d’aspiration
2
1
9
2
8
3
1
5
765 4
Page 70
68 Super Finish 21 • 23
f
Accessoires et pièces de rechange
12.10 Liste des pièces de rechange Tête de pompe Super Finish 21 et 23
(Illustration voir page 97)
Pos. Réf. No. Désignation
0341 265 Cuve de gravité complète 5 litres 1 0340 901 Couvercle 2 9902 306 Vis à tôle 3,9 x 13 3 0037 607 Disque filtre,
largeur de mailles 0,8 mm 4 0340 904 Cuve de gravité 5 0340 908 Tube de retour
12.9 Liste des pièces de rechange Cuve de gravité 20 litres
(Illustration voir page 98)
Pos. Réf. No. Désignation
1 0341 266 Cuve de gravité complète
20 litres 2 0097 269 Cuve sans couvercle 3 0097 270 Couvercle 5 9902 306 Vis à tôle 3,9 x 13 6 0097 521 Disque filtre,
largeur de mailles 0,8 mm 7 9922 609 Circlip 37 x 1,5 9 0037 776 Ressort
10 9941 509 Bille 30 13 0097 295 Tube de retour 15 0097 271 Adaptateur pour cuve 16 0037 756 Support de soupape 17 9971 065 Joint torique 44 x 3 18 0097 522 Raccord de cuve
12.8 Liste des pièces de rechange Cuve de gravité 5 litres
(Illustration voir page 98)
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. Réf. No. Réf. No. Désignation
1 0340 339 0340 339 Entrée 2 0344 326 0344 326 Corps de vanne d’aspiration 3 0341 336 0341 336 Agrafe 5 0341 331 0341 331 Joint 6 0344 700 0344 700 Vanne d’aspiration 7 9990 865 9990 865 Capuchon antipoussière
8 0344 211 0344 211 Pompe à peinture 12 0169 248 0169 248 Vanne de décharge 13 9971 395 9971 395 Joint torique 10 x 1,25 14 0340 241 0340 241 Membrane avec bague 15 0344 701 0344 701 Bride (pos. 16 à 20) 16 0340 361 0340 361 Ecrou cannelé 17 0340 368 0340 368 Bague 18 0340 359 0340 359 Rondelle caoutchouc 19 9971 469 9971 469 Joint torique 35 x 2 20 0340 358 0340 358 Bague 21 0341 315 0341 315 Collier de bride 22 0340 312 0340 312 Ressort 23 0344 327 0344 327 Plateau à ressort 24 0344 324 0340 483 Piston 28 9991 797 9991 797 Manomètre 0 - 400 bar (0 - 40 MPa) 29 9970 109 9970 109 Joint 30 0341 702 0341 702 Clapet de refoulement, kit de service (pos. 31 –> 37) 31 0341 347 0341 347 Joint 32 0341 327 0341 327 Siège de soupape 33 9941 501 9941 501 Bille 11 34 0253 405 0253 405 Coupelle 35 0341 326 0341 326 Ressort 36 9971 470 9971 470 Joint torique 20 x 2 37 0341 328 0341 328 Agrafe 39 0341 325 0341 325 Bouchon guide de soupape 43 0344 335 0344 335 Raccord double M 16 x 1,5 44 9920 134 9920 134 Rondelle 12 (6) 45 9900 217 9900 217 Vis hexagonale M 12 x 60 DIN 931 (6)
Page 71
Super Finish 21 • 23 69
f
Accessoires et pièces de rechange
12.11 Liste des pièces de rechange Groupe de pompe Super Finish 21 et 23 (illustration voir page 99)
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. Bestell-Nr. Bestell-Nr. Benennung
1 0344 205 0344 205 Carter
2 9905 111 9905 111 Vis à tête bombée 5 x 20 (9)
3 9905 112 ––––––– Vis M 6 x 20 (4)
––––––– 9905 112 Vis M 6 x 20 (2)
4 9950 241 9950 241 Prise
5 9950 242 9950 242 Joint
8 0340 302 0340 302 Tôle de liaison
9 0340 353 0340 353 Courroie dentée
10 0340 352 0340 352 Poulie
13 0341 706 0341 706 Arbre excentré, pos. 14 –> 21
14 3056 464 3056 464 Circlip 72 x 2,5
15 9970 532 9970 532 Bague à lèvres 40 x 72 x 10
16 0341 324 0341 324 Arbre excentré
17 9960 151 9960 151 Roulement rainuré à billes 6207
18 9922 518 9922 518 Circlip 35 x 1,5
19 9960 431 9960 431 Roulement à rouleaux NUTR 25
20 9922 506 9922 506 Circlip 25 x 1,2
21 9960 432 9960 432
Roulement à rouleaux cylindriques NJ 202
24 9900 315 9900 315 Vis cylindrique M 6 x 25 (4)
25 9920 806 9920 806 Rondelle 6,4 (4)
26 0344 210 0340 225 Carter hydraulique
27 9993 105 9993 105 Nipple
28 0341 445 0341 445 Tuyau de retour
29 0288 317 0288 317 Joint torique 6,07 x 1,78
30 0288 309 0288 309 Coude
31 0341 446 0341 446 Tuyau d’aspiration
32 0341 307 0341 307 Joint
33 0341 309 0341 309 Couvercle
34 3050 858 3050 858 Rondelle 5,3 (6)
35 9906 007 9906 007 Vis cylindrique M 5 x 45 (6)
36 0341 348 0341 348 Jauge d’huile
37 9971 146 9971 146 Joint torique 16 x 2
38 0341 349 0341 349 Vis-bouchon d’huile
39 0340 490 0340 490 Capot
40 9903 317 9903 317 Vis M 4 x 12 (2)
* Lors du remplacement de ces pièces, la pression de service doit être réglée par le S.A.V.
41 9952 855 9952 855 Condensateur 20 MF/400 V
(230 V, 50 Hz)
42 0340 351 0340 351 Poulie
43 0340 397 0340 397 Ventilateur
44 0340 398 0340 398 Bague de serrage
45 0340 399 0340 399 Capot de ventilateur
46 9921 504 9921 504 Rondelle ressort 4
47 9900 737 9900 737 Vis cylindrique M 4 x 6
48 0340 203 0340 203 Moteur électrique 230 V~, 50 Hz
50 0340 354 0340 354 Joint
51 0261 352 0261 352 Cordon d’alimentation
H07RN – F3G 1,5 – 6 m
52 9951 074 9951 074 Raccord de câble
53 9951 075 9951 075 Ecrou
54 9951 878 9951 878 Lampe de contrôle
55 9953 696 9953 696 Interrupteur MARCHE/ARRET
58 9971 365 9971 365 Joint torique 9,25 x 1,78
59 0340 222* 0340 222* Unité de réglage
60 0010 861* 0010 861* Ressort
61 0010 858* 0010 858* Agrafe
62 0010 859* 0010 859* Douille à butée
63 0158 251* 0158 251* Bouton de réglage
64 0340 223* 0340 223* Vanne de réglage de pression
65 9900 524 9900 524 Vis à tête fraisée 2,9 x 6,5 (2)
66 0344 332 0344 332 Plaque
sans illustration
9984 510 9984 510 Flexible à haute pression DN 4,
7,5 m avec raccord en acier inox
9984 507 9984 507 Flexible à haute pression DN 6,
15 m pour vinyle
9984 562 9984 562 Flexible à haute pression DN 6 mm,
30 m pour vinyle
Page 72
70 Super Finish 21 • 23
f
Annexe
Orifice Largeur du jet à une distance Réf. No.
Marquage mm de 30 cm environ de l’objet et Utilisation buse rég-
une pression de 100 bar (10 MPa) lable
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm laques 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm laques. bouche-p. 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm laques, vinyles 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm anti-rouille
vinyles 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm revêtement de sur-
faces importantes 0999 056
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
Rallonges de buse
avec articulation pivotante (sans buse)
longueur 100 cm Réf. No. 0096 015 longueur 200 cm Réf. No. 0096 016 longueur 300 cm Réf. No. 0096 017
Rallonge de buse
longueur 15 cm Réf. No. 0999 320 longueur 30 cm Réf. No. 0999 321 longueur 45 cm Réf. No. 0999 322 longueur 60 cm Réf. No. 0999 323
13. Annexe
13.1 Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Ouvrir la vanne de décharge, position k (circulation)
2. Arrêter le groupe.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
13.3 Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Page 73
Super Finish 21 • 23 71
f
Annexe
Utilisation Marquage
Angle de
Orifice
Largeur du jet
projection
inch / mm mm
1)
Réf. No. Réf. No. Réf. No.
Laques naturelles 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 vernis 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– huiles 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Laques synthétiques 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111
211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Laques, apprêts, 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 chromate de zinc, 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 couches de fond, 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 bouche-pores 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Bouche-pores, 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 enduits à projeter, 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 anti-rouilles 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Enduits à projeter, 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 anti-rouilles, 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 minium de plomb, 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 peintures latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Peintures au mica, 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 peintures à base de zinc, 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 vinyles 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Peintures anti-rouille 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Vinyles, 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 liants, colles, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 peintures chargées 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Peintures pour surface 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543 importantes 552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
13.4 Tableau des
buses Airless
Buses standard
jusqu’à 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip sans buse jusqu’à 530 bar (53 MPa) Réf. No. 1088 001
WAGNER sans buse sans buse Profi Tip filet F (11/16 - 16 UN) filet G (7/8 - 14 UNF)
jusqu’à 270 bar pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan (27 MPa) Réf. No. 1006 001 Réf. No. 1006 002
Tamis de crosse „VERT“
Tamis de crosse „BLANC“
Tamis de crosse „JAUNE“
Tamis de crosse „ROUGE“
621
621
Page 74
i
72 Super Finish 21 • 23
Avvertenza!
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura! Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre persone o su animali. Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'inno­cuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o sol­venti, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del co­struttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio. Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione rag-
giungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
Pericolo
Page 75
Indice
Super Finish 21 • 23 73
Indice Pagina
1. Norme di sicurezza per il sistema di
spruzzatura Airless.......................................... 74/75
2. Panoramica sull'impiego ................................ 75/76
2.1 Campi di applicazione ...................................... 75
2.2 Materiali di copertura ........................................ 76
3. Descrizione dell'apparecchio ........................ 76-79
3.1 Metodo Airless .................................................. 76
3.2 Funzionamento dell'apparecchio ...................... 76
3.3 Schema di spigazione ...................................... 77/78
3.3.1 Super Finish 21 installazione verticale
con sistema di aspirazione................................ 77
3.3.2 Super Finish 21 posizione orrizzontale
con contenitore superiore.................................. 77
3.3.3 Super Finish 23 installazione verticale
con sistema di aspirazione................................ 78
3.3.4 Super Finish 23 posizione orrizzontale
con contenitore superiore.................................. 78
3.4 Dati tecnici del Super Finish 21 e 23 ................ 79
3.5 Trasporto .......................................................... 79
4. Messa in servizio ............................................ 79-81
4.1 Apparecchio con sistema di aspirazione .......... 79
4.2 Apparecchio con contenitore superiore (5 litri).. 79/80
4.3 Tubo flessibile ad alta pressione ed aerografo.. 80
4.4 Allacciamento alla rete elettrica ........................ 80
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della
sostanza conservante........................................ 80
4.6 Spurgo dell'apparecchio (sistema idraulico) se il
rumore della valvola di entrata non è udibile .... 80/81
4.7 Messa in funzione dell'apparecchio
con materiale di copertura ................................ 81
4.8 Presa di corrente sull'apparecchio.................... 81
5. Tecnica di spruzzatura .................................... 81
6. Trattamento del tubo flessibile ad
alta pressione .................................................. 81
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione ...................... 81
7. Interruzione del lavoro .................................... 82
8. Pulizia dell'apparecchio.................................. 82-84
(messa fuori servizio)
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio ................ 83
8.2 Filtro di aspirazione .......................................... 83
8.3 Filtro ad alta pressione (accessorio).................. 83/84
8.4 Pulizia dell'aerografo G 12 Airless .................... 84
9. Eliminazione di anomalie ................................ 84/85
10. Manutenzione .................................................. 86
10.1 Manutenzione generale .................................... 86
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione ...................... 86
11. Riparazione dell'apparecchio ........................ 86-89
11.1 Valvola di entrata .............................................. 86
Indice Pagina
11.2 Valvola di scarico .............................................. 87
11.3 Valvola regolatrice della pressione .................. 87
11.4 Valvola di sfiato.................................................. 87
11.5 Sostituzione della membrana ............................ 88
11.6 Sostituzione del cavo di alimentazione
elettrica dell'apparecchio ................................ 88
11.7 Schema elettrico................................................ 89
12. Accessori e ricambi ........................................ 90
12.1 Accessori per Super Finish 21 e 23 ................ 90
Figura degli accessori per Super Finish 21 e 23 96
12.2 Elenco dei ricambi per il telaio
Super Finish 21 ................................................ 91
12.3 Schema pezzi di ricambio telaio
Super Finish 21 ................................................ 91
12.4 Elenco dei ricambi per il carrello
Super Finish 23 ................................................ 91
12.5 Schema pezzi di ricambio carrello
Super Finish 23 ................................................ 91
12.6 Elenco dei ricambi per il sistema di aspirazione 91
12.7 Schema pezzi di ricambio sistema
di aspirazione .................................................... 91
12.8 Elenco dei ricambi per il contenitore
superiore da 5 litri.............................................. 92
Schema pezzi di ricambio contenitore
superiore da 5 litri.............................................. 98
12.9 Elenco dei ricambi per il contenitore
superiore da 20 litri............................................ 92
Schema pezzi di ricambio contenitore
superiore da 20 litri............................................ 98
12.10 Elenco dei ricambi per la testa
della pompa Super Finish 21 e 23 .................... 92
Schema pezzi di ricambio
testa della pompa Super Finish 21 e 23............ 97
12.11 Elenco dei ricambi per il aggregato pompe
Super Finish 21 e 23.......................................... 93
Schema pezzi di ricambio aggregato pompe
Super Finish 21 e 23.......................................... 99
13. Appendice ........................................................ 94/95
13.1 Scelta dell'ugello ............................................ 94
13.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless
di metallo duro .................................................. 94
13.3 Accessori dell'aerografo .................................... 94
13.4 Tabella degli ugelli Airless .............................. 95
Punti vendita ed assistenza technica ...................... 100
Avvertenza importante sulla responsabilità
civile del produttore .................................................. 105
Dichiarazione di garanzia .......................................... 105
CE Dichiarazione di conformità ................................ 106
i
Page 76
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Osservare le norme di sicurezza locali!
Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Air­less ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
Punto di infiammabilità
Si devono spruzzare soltanto materiali di copertura con un punto di infiammabilità uguale o maggiore a 21 °C senza ulteriore riscaldamento.
Il punto di infiammabilità è il minimo va­lore di temperatura a cui dal materiale di copertura si sviluppano vapori.
Questi vapori sono sufficienti a formare una miscela infiammabile con l'aria presente nell'ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
Protezione antideflagrante
Non è consentito usare l'apparecchio in
luoghi che rientrano nella normativa sulla
protezione antideflagrante.
Pericolo di esplosione e di incendio
in lavori di spruzzatura in presenza di fonti di accensione
Durante la spruzzatura non deve essere
presente nessun tipo di fonte di accen-
sione, ad esempio fiamme libere, fumare
sigarette, sigari, pipe, scintille, fili incan-
descenti, superfici ad alta temperatura,
ecc.
Pericolo di lesioni dovuto al getto
di materiale
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione!
Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Non usare mai l'aerografo senza la protezione contro il contatto.
Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del corpo.
Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Air­less possono causare lesioni molto pericolose. In
Pericolo Pericolo
Pericolo
Norme di sicurezza
74 Super Finish 21 • 23
caso di contatto con il getto, quest'ultimo può iniett­are materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da ver­nici o solventi, consultare immediatamente un me­dico per una rapida e competente medicazione.
Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
Inserire la sicura dell'aerografo per
evitare un azionamento involontario
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
Contraccolpo dell'aerografo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'azio­namento del grilletto provoca un contrac­colpo la cui forza può raggiungere un'inten­sità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scagliata violente­mente indietro e si può perdere l'equilibrio, provocando lesioni anche serie.
Maschera respiratoria per la
protezione da vapori di solvente
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria. All'operatore va messa a disposizione una maschera re­spiratoria.
Prevenzione di malattie
professionali
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indu­menti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide.
Osservare le norme dei produttori dei materiali di co­pertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
Pressione di esercizio massima
La pressione di esercizio massima ammissibile dell'aerografo, degli accessori dell'aerografo e del tubo flessibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 250 bar (25 MPa) indicato sulla targhetta dell'apparecchio quale valore mas­simo ammissibile della pressione di esercizio.
Tubo flessibile ad alta pressione
(avvertenza di sicurezza)
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricato attra­verso il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta pressione deve avere un valore minore o uguale ad 1 MΩ.
Pericolo
i
Pericolo
Page 77
Norme di sicurezza Panoramica sull’impiego
Super Finish 21 • 23 75
Cariche elettrostatiche (genera-
zione di scintille o di fiamme)
A causa dell'elevata velocità di flusso del ma-
teriale di copertura durante la spruzzatura, in circostanze particolari sull'apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche.
In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiamme. Du­rante l'installazione elettrica è pertanto necessario colle­gare correttamente a terra l'apparecchio. La presa di cor­rente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Apparecchio utilizzato in cantieri
Collegamento alla rete elettrica solo tramite un punto di alimentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con INF 30 mA.
Carico della presa di corrente dell'
apparecchio
Non caricare la presa di corrente con più di 1000 Watt. Svolgere completamente il tamburo per cavi eventual­mente collegato.
Ventilazione nei lavori di spruzza-
tura in ambienti chiusi
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per elimi­nare i vapori di solvente.
Dispositivi di aspirazione
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'appa­recchio in conformità alle norme locali.
Messa a terra dell'oggetto da rivestire
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra.
Pulizia dell'apparecchio con solvente
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela esplo­siva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra.
Pulizia dell'apparecchio
Pericolo di cortocircuito dovuto alla pene­trazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Presa di corrente sull'apparecchio.
Pericolo Pericolo
Pericolo
i
Pulire con liquidi la zona della presa di cor­rente e dell'interruttore ON/OFF solo dopo aver disinserito la spina elettrica di collega­mento in rete dell'apparecchio.
Lavori o riparazioni sull'equipaggia-
mento elettrico
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione ir­regolare o scorretta.
Lavori su componenti elettrici
Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
Installazione su un terreno non
piano per Super Finish 23
Il lato anteriore dell'apparecchio deve essere rivolto verso il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
i
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusiva­mente tubi flessibili ad alta pressione origi­nale WAGNER.
Super Finish 23
2. Panoramica sull'impiego
2.1 Campi di applicazione
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in can­tiere, lavori a dispersione su superfici di piccole dimen­sioni con l’aerografo o con rullo Airless alimentato inter­namente.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno, recinti, palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, soffitti e pareti interne.
Page 78
2.2 Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, mate­riali di copertura a due componenti, vernici a disper­sione, vernici latex.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell'aerografo ed il filtro ad alta pressione acquistabile come accessorio, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
Viscosità
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di co­pertura ad alta viscosità fino a circa 25.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolo­samente rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un deter­gente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su val­vole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.
3. Descrizione dell'apparecchio
3.1 Metodo Airless
I campi principali di applicazione sono spessi strati di ma­teriale di copertura ad alta viscosità da applicare su super­fici di grandi dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a membrana aspira il materiale di copertura e lo manda sotto pressione all'ugello. Pressato attraverso l'u­gello ad una pressione massima di 250 bar (25 MPa), il ma­teriale di copertura viene nebulizzato. Questa elevata pres­sione produce una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Descrizione dell’apparecchio
76 Super Finish 21 • 23
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di mate­riale e superfici lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l'alta velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2 Funzionamento dell'apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
Il WAGNER Super Finish 21 e 23 sono apparecchi di verniciatura a spruzzo ad alta pressione azionati da un motore elettrico.
Il motore elettrico (fig. 2, pos. 1) aziona la pompa per mezzo di una cinghia dentata (2).
Nella pompa la membrana (3) compie spostamenti verso l'alto e verso il basso in olio idraulico.
Il movimento verso il basso della membrana fa aprire au­tomaticamente la valvola di entrata.
Il movimento verso l'alto della membrana fa aprire la val­vola di scarico. Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il tubo flessibile verso l'aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il materiale di copertura nebu­lizza.
La valvola regolatrice della pressione (4) regola la portata e la pressione di esercizio del materiale di copertura.
i
Nella scelta dei materiali di copertura pre­stare attenzione alla qualità Airless.
Attenzione: nel mescolamento con appa­recchi azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento.
1
2
4
3
i
i
Page 79
i
Descrizione dell’apparecchio
Super Finish 21 • 23 77
3.3 Schema di spigazione
3.3.1 Super Finish 21 installazione verticale con sistema di aspirazione
2
1
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
3.3.2 Super Finish 21 posizione orizzontale con contenitore superiore
17
18
1 Aerografo 2 Tubo flessibile ad alta pressione 3 Valvola di scarico 4 Presa di corrente caricabile
fino a max. 1000 Watt
5 Valvola di entrata nell’ingresso
del materiale di copertura
6 Attacco per la pulizia con
l’aerografo 7 Tubo di aspirazione 8 Tubo di ritorno 9 Filtro, larghezza di maglia 1 mm 10 Cappuccio di protezione
dalla polvere 11 Astina di livello dell’olio sotto
il tappo a vite 12 Valvola di sfiato
Simboli:
Spruzzatura p
Circolazione k 13 Lampada spia segnalante
lo stato di „pronto“ 14 Interruttore ON/OFF 15 Valvola regolatrice della pressione 16 Manometro
17 Contenitore superiore,
capacità 5 litri
18 Tubo di ritorno
(Componenti senza numero di posizione: vedi fig. 3)
Page 80
Descrizione dell’apparecchio
78 Super Finish 21 • 23
i
3.3.3 Super Finish 23 installazione verticale con sistema di aspirazione
19
2
1
17
6
3
16
4
12
15
7
8
9
11
14
13
10
5
18
3.3.4 Super Finish 23 posizione orizzontale con contenitore superiore
20
21
1 Aerografo 2 Tubo flessibile ad alta pressione 3 Valvola di scarico 4 Presa di corrente caricabile
fino a max. 1000 Watt
5 Valvola di entrata nell’ingresso
del materiale di copertura
6 Attacco per la pulizia con
l’aerografo 7 Tubo di aspirazione 8 Tubo di ritorno 9 Filtro, larghezza di maglia 1 mm 10 Cappuccio di protezione
dalla polvere 11 Astina di livello dell’olio sotto
il tappo a vite 12 Valvola di sfiato
Simboli:
Spruzzatura p
Circolazione k 13 Lampada spia segnalante
lo stato di „pronto“ 14 Interruttore ON/OFF 15 Valvola regolatrice della pressione 16 Manometro 17 Bloccaggio del manubrio 18 Occhiello di aggancio dell’aerografo 19 Manubrio estraibile
20 Contenitore superiore,
capacità 5 litri
21 Tubo di ritorno
(Componenti senza numero di posizione: vedi fig. 5)
Page 81
Super Finish 21 • 23 79
i
3.4 Dati tecnici
Super Finish Super Finish 21 23
Tensione : 230 Volt~, 50 Hz Fusibile : 16 A ritardata Cavo di allacciamento : lunghezza 6 m,
dell’apparecchio : 3 x 1,5 mm
2
Presa di corrente sull’apparecchio : 230 Volt ~, 50 Hz
Potenza massima allacciabile : 1000 Watt Classe di protezione : IP 44 Potenza assorbita : 0,96 kW 1,3 kW Pressione di esercizio max. : 250 bar (25 MPa) Portata massima : 2,0 l/min 2,4 l/min Portata a 120 bar
(12 MPa) con acqua : 1,7 l/min 2 l/min Dimensioni dell’ugello max. : 0,021 inch 0,023 inch
(pollici) (pollici) – 0,53 mm – 0,58 mm
Temperatura del materiale di copertura max. : 43°C
Viscosità max. : 25.000 mPa·s Peso dell’apparecchio vuoto : 26 kg 31 kg Quantità necessaria : 0,9 litri,
di olio idraulico ESSO NUTO H 22 Livello di pressione acustica max. : 74 dB (A)*
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla di-
stanza di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di eser­cizio 120 bar (12 MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
3.5 Trasporto
Super Finish 23
Spingere o tirare l’apparecchio. Allentare i manicotti di bloccaggio (fig. 7, pos. 1) de ma-
nubrio (L per svitare). Estrarre il manubrio sulla lunghe- zza desiderata.
Riserrare a mano i manicotti di bloccaggio (R per avvi­tare).
Descrizione del’apparecchio Messa in servizio
Trasporto con un veicolo
Super Finish 23
Riavvolgere il tubo flessibile ad alta pressione e collo­carlo sul manubrio.
Super Finish 21 e 23
Bloccare l’apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4. Messa in servizio
4.1 Apparecchio con sistema di aspirazione
1. Svitare il cappuccio di protezione dalla polvere (fig. 8, pos. 1).
2. Attenzione alla pulizia delle superfici di tenuta dei raccordi.
Fare attenzione al fatto che l’ingresso rosso (2) sia applicato nell’entrata del materiale di copertura.
3. Con la chiave da 41 fornita in dotazione avvitare e serrare il dado a risvolto (3) del tubo di aspira­zione (4) sull’entrata del materiale di copertura (5).
4. Avvitare il dado a risvolto (6) del tubo di ritorno (7) sul raccordo (8).
1
3
4
7
1
6
2
8
5
4.2 Apparecchio con contenitore superiore (5 litri)
1. Svitare il cappuccio di protezione dalla polvere (fig. 9, pos. 1).
2. Attenzione alla pulizia delle superfici di tenuta dei raccordi.
Fare attenzione al fatto che l’ingresso rosso (2) sia applicato nell’entrata del materiale di copertura.
3. Avvitare il contenitore superiore (3) sull’entrata del materiale di copertura
Page 82
80 Super Finish 21 • 23
i
Messa in servizio
4.3 Tubo flessibile ad alta pressione ed aerografo
1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (fig. 10, pos. 1) al relativo raccordo (2).
2. Avvitare l’aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
3. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessi­bile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.
4.4 Allacciamento alla rete elettrica
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica occorre pre­stare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello indicato sulla targhetta situata sul retro dell’apparecchio.
Inserendo la spina di collegamento in rete, la lampada spia verde si accende.
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante
1. Apparecchio con sistema di aspirazione Immergere il tubo di aspirazione in un recipiente
pieno di detergente adatto.
2. Apparecchio con contenitore superiore Versare detergente adatto nel contenitore superiore.
3. Accendere l’apparecchio.
4.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione (fig. 11, pos. 1) completamente verso destra.
5. Aprire la valvola di sfiato (2), posizione della val­vola k (circolazione).
6. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
7. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della val­vola p (spruzzatura).
8. Azionare il grilletto dell’aerografo.
9. Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
2
1
La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
3
2
5
6
7
4
1
3
1
2
4.6 Spurgo dell’apparecchio (sistema idraulico) se il rumore della valvola di entrata non è udibile
1. Accendere l’apparecchio.
2. Ruotare la manopola di regolazione delle pres­sione (fig. 12, pos. 1) di tre giri verso sinistra.
3. Aprire la valvola di sfiato (2), posizione della valvola k (circulazione).
Il sistema idraulico si spurga. Lasciare acceso l’apparechio per due o tre minuti.
4. Agganciare il tubo di ritorno (5) nel contenitore superiore.
5. Avvitare il dado a risvolto (6) del tubo di ritorno (5) sul raccordo (7).
Attenzione
Page 83
Super Finish 21 • 23 81
4.8 Presa di corrente sull’apparecchio
A questa presa può essere collegata, ad esempio, una mescolatrice, una lampada, ecc., di mas-
simo 1000 Watt.
5. Tecnica di spruzzatura
Durante la spruzzatura condurre l’aerografo uniforme­mente. In caso contrario si ottiene una figura di spruzza­tura irregolare. Eseguire il movimento di spruzzatura con il braccio e non con il polso. Mantenere una distanza di circa 30 cm tra l’aerografo e l’oggetto da rivestire. Il li­mite laterale del getto di materiale non deve essere troppo netto. Il bordo di spruzzatura deve dissolversi gradualmente, in modo da consentire una semplice so­vrapposizione alla passata successiva. Condurre l’aero­grafo sempre parallelamente e ad un angolo di 90° ris­petto alla superficie da spruzzare; in questo modo si forma la quantità minima di nebbia di vernice.
6. Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da og­getti taglienti e da spigoli vivi.
6.1 Tubo flessibile ad alta pressione
L’apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pres­sione speciale adatto per pompe a membrana.
i
4. Quindi ruotare la manopola di regolazione della pressione (1) completamente verso destra.
Ora il rumore emesso dalla valvola di entrata è udibile.
5. In caso contrario ripetere le operazioni 2 e 3.
4.7 Messa in funzione dell’apparecchio con
materiale di copertura
1. Prima di montare il sistema di aspirazione o il contenitore superiore, controllare il funzio­namento della valvola di entrata.
Con una punta di materiale morbido (ad esempio una matita) premere sulla valvola di entrata, la quale deve poter essere spostata.
2. Apparecchio con sistema di aspirazione Immergere il tubo di aspirazione in un recipiente
pieno di materiale di copertura.
3. Apparecchio con contenitore superiore Versare il materiale di copertura nel contenitore
superiore.
4. Accendere l’apparecchio.
5. Aprire la valvola di sfiato (fig. 13, pos. 1), posizione della valvola k (circolazione).
6. Quindi ruotare la manopola di regolazione della pressione (2) completamente verso destra.
Se il rumore delle valvole può essere udito chiara­mente, l’apparecchio è spurgato.
7. Chiudere la valvola di sfiato (1), posizione della valvola p (spruzzatura).
Azionare il grilletto dell’aerografo e quindi regolare la pressione di esercizio desiderata con la mano­pola di regolazione della pressione (2).
8. L’apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
Messa in servizio Tecnica di spruzzatura
2
1
1
2
Svolgere completamente il tamburo per cavi eventualmente collegato.
Affinché il fusibile da 16 A di rete non scatti all’accensione dell’apparecchio:
accendere dapprima il Super Finish 21 o 23 e quindi l’apparecchio collegato alla presa di corrente.
Se si verficano zone limite molto nette e stri­sce nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire im­mediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclusiva­mente tubi flessibili ad alta pressbrone WAG­NER.
i
i
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Pericolo
Page 84
82 Super Finish 21 • 23
i
Interruzione del lavoro Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
7. Interruzione del lavoro
1. Aprire la valvola di sfiato,
posizione della valvola k (circolazione).
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Azionare il grilletto dell’aerografo per scaricare la
pressione del tubo flessibile e dell’aerografo.
4. Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni per l’uso
dell’aerografo.
5. Se occorre pulire l’ugello, vedi pag. 94, punto 13.2.
6. Apparecchio con sistema di aspirazione.
Lasciare il sistema di aspirazione immerso nel ma­teriale di copertura o immergerlo nel relativo sol­vente.
Il filtro di aspirazione e l’apparecchio non devono seccarsi.
8. Pulizia dell’apparecchio
(messa fuori servizio)
Un’accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto funzionamento dell’apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l’apparecchio. È necessario impedire che i residui di materiale di copertura di es­sicchino e si incrostino all’interno dell’apparecchio. Il de­tergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il materiale di copertura.
Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni per l’uso
dell’aerografo. Smontare e pulire l’ugello; vedi pag. 94, puno 13.2.
Apparecchio con sistema di aspirazione (fig. 14)
1. Togliere il sistema di aspirazione dal serbatoio del
materiale portando, ad esempio, l’apparecchio in posizione orizzontale.
2. Accendere l’apparecchio.
3. Quindi ruotrare la manopola di regolazinoe della
pressione verso destra.
4. Chiudere la valvola di sfiato,
posizione della valvola p (spruzzatura).
5. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell’aerografo.
6. Immergere il sistema di aspirazione in un detergente adatto.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvala k (circolazione).
8. Spegnere l’apparecchio.
9. Avvitare l’aerografo sul tubo di aspirazione (fig. 14) con la chiave da 22 mm fornita in dotazione.
10. Accendere l’apparecchio.
11. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per circa un minuto.
12. Azionare il grilletto dell’aerografo e bloccarlo con la graffa.
13. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola p (spruzzatura).
14. Pulire il tubo di aspirazione per circa tre minuti.
15. Lavare facendo circolare il liquido – aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola k (circolazione).
16. Chiudere l’aerografo.
17. Nel lavaggio con acqua, ripetere l’operazione per circa tre minuti con acqua pulita.
18. Spegnere l’apparecchio.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due compo­nenti, l’apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
Se il materiale di copertura contiene sol­venti occorre collegare a terra il recipiente.
Attenzione
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo
L’effetto di pulizia aumente se l’aero­grafo viene più volte aperto e chiuso.
In caso di materiali di copertura diluibili in acqua, l’uso di acqua calda migliora la pulizia.
Attenzione
Page 85
Super Finish 21 • 23 83
i
Apparecchio con contenitore superiore
1. Accendere l’apparecchio.
2. Quindi ruotare la manopola di regolazione della pressione verso destra.
3. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola p (spruzzatura).
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rima­sto nel contenitore superiore, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell’aerografo.
5. Riempire il contenitore superiore con un detergente adatto.
6. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola k (circolazione).
7. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per alcuni minuti.
8. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola p (spruzzatura).
9. Azionare il grilletto dell’aerografo.
10. Pompare il detergente in un recipiente aperto a parte fino a svuotare completamente l’apparecchio.
11. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola k (circolazione).
12. Spegnere l’apparecchio.
8.1 Pulizia dell’esterno dell’apparecchio
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno im­bevuto di un detergente adatto. Pulire accurata­mente anche nella zona della presa di corrente e dell’interruttore ON/OFF.
8.2 Filtro di aspirazione
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio) Pulizia dell’esterno dell’apparecchio
Apparecchio con sistema di aspirazione
– Svitare il filtro (fig. 15) dal tubo di aspirazione. – Pulire o sostituire il filtro.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un detergente adatto.
Apparecchio con contenitore superiore
1. Allentare le viti (fig. 16, pos. 1) con un caccia­vite.
2. Sollevare (2) e togliere il disco filtrante usando un cacciavite.
3. Pulire o sostituire il disco filtrante. Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure
e con un detergente adatto.
8.3 Filtro ad alta pressione (accessorio)
– Aprire la valvola di sfiato,
posizione della valvola k (circulazione).
– Spegnere l’apparecchio. – Aprire il filtro ad alta pressione e pulire la cartuc-
cia filtrante; a tale scopo:
1. Collocare la chiave fissa nella fessura della sca­tola del filtro (fig. 17, pos. 1) – svitare la scatola del filtro.
2. Togliere la scatola del filtro (1), il corpo di so­stegno (2), l’anello di centraggio (4) e l’anello toroidale (5).
3. Arrotolare la cartuccia filtrante (3) (non necessario per cartuccia filtrante con 70 maglie) ed estrarla dal corpo di sostegno (2).
4. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se si dispone di aria compressa – soffiare la cartuccia filtrante ed il corpo di sostegno.
5. Rimontare il filtro ad alta pressione.
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Attenzione
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pericolo
Un filtro pulito garantisce sempre la por­tata massima, una pressione di spruzza­tura costante ed un funzionamento cor­retto dell’apparecchio.
2
1
i
Se il materiale di copertura contiene sol­venti occerre collegare a terra il recipiente.
Attenzione
Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo
Page 86
84 Super Finish 21 • 23
i
8.4 Pulizia dell’aerografo G 12 Airless
– Lavare l’aerografo Airless con un detergente
adatto a bassa pressione di esercizio.
– Pulire accuratamente l’ugello con un deter-
gente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
– Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo
Airless.
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 18)
1. Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1).
2. Svitare l’impugnatura (2) dall’alloggiamento dell’aerografo. Estrarre il filtro innestabile (3).
3. Sostituire un filtro innestabile intasato o difet­toso.
Montaggio
1. Inserire il filtro innestabile (3) con il cono più lungo nell’alloggiamento dell’aerografo.
2. Avvitare l’impugnatura (2) nell’alloggiamento dell’aerografo e serrare.
3. Innestare in posizione la staffa di protezione (1).
1
5
3
2
4
Pulizia dell’aerografo G 12 Airless Eliminazione di anomalie
M
a
d
e
i
n
G
e
r
m
a
n
y
m
a
x
.
3
9
0
0
p
s
i
2
7
0
b
a
r
G12
1
2
3
9. Eliminazione di anomalie
Misura per eliminare l'anomalia
Controllare la tensione di alimentazione Accendere dapprima il Super Finish 21 o
23 e quindi, ad esempio, la mescolatrice collegata.
Dopo 2 – 3 minuti riaccendere l'appa­recchio.
Rifornire con materiale di copertura
Pulire o sostituire il filtro di aspirazione Pulire e serrare i raccordi
Pulire o sostituire il disco filtrante
Tipo di anomalia
L'apparecchio non si mette in funzione
L'apparecchio non aspira
Possibile causa
Mancanza di tensione elettrica Il fusibile è scattato. Ad esempio alla presa
di corrente dell'apparecchio è collegata una mescolatrice. Questa mescolatrice non è stata spenta prima di accendere il Super Finish 21 o 23.
In caso di sovraccarico, l'apparecchio si spegne automaticamente.
L'apparecchio non si riaccende auto­maticamente.
Apparecchio con sistema di aspira­zione:
Il filtro sporge oltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.
Filtro di aspirazione intasato Tubo di aspirazione non serrato a fondo,
cioè l'apparecchio aspira aria secondaria.
Apparecchio con contenitore superiore:
Disco filtrante intasato
Page 87
Super Finish 21 • 23 85
i
Misura per eliminare l'anomalia
Spegnere l'apparecchio. La valvola di entrata deve essere mobile;
per controllarlo, premere leggermente su di essa con una punta di materiale morbido (ad esempio matita). Spostando avanti e indietro la valvola di entrata si eliminano le impurità sulla sua sede. Se questa opera­zione non dà risultati sufficienti, svitare dallo stadio della vernice e pulire la valvola di entrata; vedi pag. 86, punto 11.1.
Svitare dallo stadio della vernice e pulire la valvola di entrata; vedi pag. 86, punto 11.1.
Svitare dallo stadio della vernice e pulire la valvola di scarico; vedi pag. 87, punto 11.2.
Spurgare l'apparecchio (sistema idraulico), cioè ruotare la valvola regolatrice della pressione di tre giri verso sinistra. Far fun­zionare l'apparecchio per circa uno o due minuti.
Quindi ruotare la valvola regolatrice della pressione verso destra per regolare la pressione di esercizio desiderata.
Montare l'ugello Scegliere un ugello più piccolo;
vedi pag. 95, punto 13.4. Pulire o sostituire il filtro di aspirazione.
Pulire e serrare i raccordi. Sostituire i componenti della valvola di
scarico; vedi pag. 87, punto 11.2. Svitare la valvola di sfiato dallo stadio della
vernice e pulire o sostituire; vedi pag. 87, punto 11.4.
Utilizzare un tubo flessibile ad alta pres­sione originale WAGNER.
Sostituire i componenti della valvola di scarico; vedi pag. 87, punto 11.2.
Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia
L'apparecchio non aspira
L'apparecchio aspira ma la pressione non au­menta
L'apparecchio aspira e la pressione aumenta. Quando si aziona il gril­letto dell'aerografo, la pressione diminuisce fortemente
Colpi duri e vibrazioni eccessive dell'aerografo e dell'apparecchio
Possibile causa
Valvola di entrata incollata, non può essere premuta nella sua sede.
La valvola di entrata non chiude, ad esem­pio perché la guida è incollata
Valvola di scarico incollata
Aria all'interno del sistema idraulico
Ugello non montato nell'aerografo Ugello troppo grande
Filtro di aspirazione intasato
In caso di apparecchio con sistema di aspirazione:
Tubo di aspirazione non serrato a fondo Componenti della valvola di scarico usurati
Il materiale di copertura fuoriesce dal tubo di ritorno.
Tubo flessibile ad alta pressione ed unità a membrana non adatti
Componenti della valvola di scarico usurati
Page 88
86 Super Finish 21 • 23
i
10. Manutenzione
10.1 Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manu­tenzione una volta all’anno dal personale di assi­stenza WAGNER.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo elettrico dell’apparecchio, la spina e la presa di corrente sull’apparecchio sono dan­neggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico, la membrana ed il filtro sono usurati.
3. Controllare il livello dell’olio (fig. 19) con appa­recchio in posizione orizzontale.
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pres­sione verificando che non possieda crepe o tagli, in par­ticolare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a ris­volto devono poter essere ruotati liberamente.
11. Riparazione dell’apparecchio
Manutenzione Riparazione dell’apparecchio
11.1 Valvola di entrata (fig. 20)
1. Applicare la chiave da 36 mm fornita in dota­zione sulla sede della valvola di entrata (1).
2. Con leggeri colpi di martello sull’estremità della chiave sbloccare la sede della valvola di ent­rata.
3. Svitare la sede della valvola di entrata con la valvola di entrata (2) dallo stadio della vernice.
4. Estrarre il fermo (3) con un cacciavite.
5. Applicare la chiave da 30 mm fornita in dota­zione sulla valvola di entrata (2). Estrarre con cautela la valvola di entrata ruotandola.
6. Pulire la sede della valvola (4) con detergente e pennello.
7. Pulire le guarnizioni (5, 6) e controllare se sono danneggiate; eventualmente sostituirle.
8. Se la sede della valvola presenta tracce di usura, sostituire la valvola di entrata.
max. min.
4
6
5
3
1
2
Spegnere l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo
Montaggio
1. Collocare la valvola di entrata (2) nella sua sede (1) e bloccare con il fermo (3).
2. Avvitare l’unità composta dalla sede della val­vola di entrata e valvola di entrata nello stadio della vernice.
3.
Serrare la sede della valvola di entrata con la chiave da 36 mm e quindi serrarla a fondo con tre leggeri colpi di martello sull’estremità della chiave.
Page 89
Super Finish 21 • 23 87
i
Riparazione dell’apparecchio
11.2 Valvola di scarico (fig. 21)
1. Svitare la valvola di scarico dallo stadio della vernice con la chiave da 22 mm.
2. Estrarre con cautela il fermo (1) con un cacciavite; la molla (2) espelle i compo­nenti da 3 a 4.
3. Pulire o sostituire i pezzi di ricambio.
4. Controllare se l’anello toroidale (6) è danneg­giato.
5. Attenzione alla posizione di montaggio dell’ anello di appoggio della molla (3), della sede della valvola di scarico (4) e dell’anello di tenuta (5).
11.4 Valvola di sfiato (fig. 23)
1. Svitare la valvola di sfiato (1) con una chiave da 17 mm.
2. Pulire la sede della valvola con detergente e pennello.
3. Controllare se l’anello toroidale (2) è danneg­giato, eventualmente sostituirlo.
1
26
3 5
4
Far sostituire la valvola regolatrice della pressione (1) solo dal personale di assi­stenza WAGNER.
La pressione di esercizio massima deve essere riregolata dal personale di assi­stenza.
Attenzione
1
1
2
Attenzione
11.3 Valvola regolatrice della pressione (fig. 22, pos. 1)
Spegnere l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disin­serire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo
Page 90
88 Super Finish 21 • 23
i
11.6 Sostituzione del cavo di alimenta­zione elettrica dell’apparecchio (fig. 25)
1. Smontare il carrello o il telaio.
2. Svitare la targhetta (1) dal lato anteriore
dell’allogiamento.
3. Svitare e togliere la metà scatola con la presa
di corrente.
4. Sbloccare il raccordo filettato per cavo (2).
5. Sbloccare i conduttori dal morsetto di allaccia-
mento in rete (3).
6. Sostituire il cavo di alimentazione elettrica.
Spegnere l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disin­serire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo
11.5 Sostituzione della membrana (fig. 24)
1. Svitare le due viti (1) dal cofano (2).
2. Svitare le viti a testa esagonale (3) dall’anello flangiato (4) con la chiave da 19 mm.
3. Togliere lo stadio della vernice (5).
4. Togliere la rosetta (6) e la membrana (7).
5. La membrana può essere usata solo una volta. Sostituire sempre la membrana.
– Prima del montaggio pulire ed asciugare la
membrana, la rosetta e le superfici di montaggio della flangia avvitabile (8) e dello stadio della vernice (5).
Il montaggio va eseguito in successione inversa
6. Serrare tutte le viti a testa esagonale (3) dap­prima con una coppia di 10 Nm e quindi, a croce, con una coppia di 70 Nm.
Riparazione dell’apparecchio
5
3
8
6
7
4
2 1
1
32
Spegnere l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disin­serire la spina di rete dalla presa di corrente.
Pericolo
Page 91
Super Finish 21 • 23 89
11.7 Schema elettrico
i
Riparazione dell’apparecchio
rosso
giallo
celeste
celeste
verde giallo
verde giallo
blu
verde giallo
nero
interruttore
blu
blu
blu
presa di corrente
spina di rete
lampada spia
marrone
nero
nero
nero
verde nero
condensatore 20 µF
Page 92
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. N°. ord. N° ord. Denominazione
Accessori ed ugelli per l’aerografo: vedi pag. 94/95.
1 0257 001 0257 001 Aerografo AG-09 S (modello in acciaio inossidabile)
0149 040 0149 040 Aerografo G 08 (modello in alluminio) 0335 002 0335 002 Aerografo G 12 (modello in alluminio)
2 0096 004 0096 004 Aerografo con prolunga da 30 cm
0096 019 0096 019 Aerografo con prolunga da 100 cm 0096 005 0096 005 Aerografo con prolunga da 150 cm
0096 006 0096 006 Aerografo con prolunga da 270 cm 3 0097 057 0097 057 Frusta di iniezione per risanamento di calcestruzzo 4 0345 010 0345 010 Rullo Inline IR-100 5 9984 510 9984 510 Tubo flessibile ad alta pressione DN 4 mm, 7,5 m, con nipplo di acciaio inossidabile
9984 507 9984 507 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm, 15 m, per rivestimento a dispersione
9984 562 9984 562 Tubo flessibile ad alta pressione DN 6 mm, 30 m, per rivestimento a dispersione 6 0034 030 0034 030 Raccordi doppio per l’accoppiamento di tubi flessibili ad alta pressione 7 0115 363 0115 363 Valvola di sgravio per filtro ad alta pressione 8 0070 212 0070 212 Filtro ad alta pressione con 200 maglie, larghezza della maglia 0,085 mm. Il filtro ad alta
pressione è idoneo per essere usato come filtro a maglia fine adattato all’ugello utilizzato. 0070 317 0070 317 Cartuccia filtrante 200 maglie (dimensioni dell’ugello minori di 011/0,28 mm) 0070 344 0070 344 Cartuccia filtrante 100 maglie (dimensioni dell’ugello maggiori di 011/0,28 mm) 0070 326 0070 326 Cartuccia filtrante 70 maglie (dimensioni dell’ugello maggiori di 015/0,38 mm)
9 0341 705 0341 705 Valvola di entrata – scatola del bottone 10 0341 262 0341 262 Sistema di aspirazione QuickClean, larghezza di maglia del filtro 1 mm 11 0097 531 0097 531 Sacchetto filtrante, larghezza di maglia 0,3 mm 12 0341 265 0341 265 Set per il contenitore superiore da 5 litri 13 Filtro di rifornimento per il contenitore superiore da 5 litri. Impedisce la penetrazione di particelle
grossolane dalla confezione. Evita così problemi di aspirazione. 0097 258 0097 258 Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice 0097 259 0097 259 Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale a dispersione
14 0341 266 0341 266 Set per il contenitore superiore da 20 litri 15 Filtro di rifornimento per il contenitore superiore da 20 litri. Impedisce la penetrazione di
particelle grossolane dalla confezione. Evita così problemi di aspirazione. 0097 260 0097 260 Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice 0097 261 0097 261 Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale a dispersione
16 0034 950 0034 950 Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio del materiale di copertura nella confezione.
Collocare il tubo di aspirazione direttamente nella nassa. 0034 952 0034 952 Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice 0034 951 0034 951 Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale a dispersione
17 Dischi filtranti. Contenitore superiore da 5 litri
0037 607 0037 607 Disco filtrante, larghezza di maglia 0,8 mm 0003 756 0003 756 Disco filtrante, larghezza di maglia 0,4 mm
Dischi filtranti. Contenitore superiore da 20 litri 0097 521 0097 521 Disco filtrante, larghezza di maglia 0,8 mm 0017 408 0017 408 Disco filtrante, larghezza di maglia 0,4 mm
18 0034 660 0034 660 Sistema di aspirazione (flessibile) per vernice 19 0034 630 0034 630 Sistema di aspirazione (flessibile) per materiale a dispersione
0340 720 0340 720 Set per risanamento di calcestruzzo (senza fig.)
Accessori e ricambio
90 Super Finish 21 • 23
i
12. Accessori e ricambio
12.1 Accessori per Super Finish 21 e 23
(Figura degli accessori: vedi pag. 96)
Page 93
Super Finish 21 • 23 91
i
Accessori e ricambio
12.2 Elenco dei ricambi per il telaio Super Finish 21
12.3 Schema pezzi di ricambio telaio Super Finish 21
Pos. N° ord. Denominazione
1 0344 330 Telaio 2 9990 867 Piedino di gomma 3 3050 347 Rondella 6,4 4 9900 407 Vite M 6 x 40 5 9905 309 Vite a testa cilindrica M 6 x 45 6 0340 303 Piede
12.6 Elenco dei ricambio per il sistema di aspirazione
Pos. N° ord. Denominazione
0341 262 Sistema di aspirazione QuickClean 1 0344 341 Filtro, larghezza di maglia 1 mm 2 0341 275 Tubo di ritorno
12.4 Elenco dei ricambio per il carrello Super Finish 23
12.5 Schema pezzi di ricambio carrello Super Finish 23
Pos. N° ord. Denominazione
0340 211 Carrello 1 0340 372 Rondella 2 9994 957 Ruota 3 9994 950 Coprimozzo 4 9900 378 Vite M 6 x 20 5 9900 336 Vite a testa cilindrica M 6 x 40 6 9920 733 Boccola distanziale 7 0340 303 Piede 8 9920 301 Rondella 8,4 9 9990 866 Cappuccio di gomma
1
2 3
4
6
3
5
6
9
2
8
3
1
5
765 4
12.7 Schema pezzi di ricambio sistema di aspirazione
2
1
Page 94
92 Super Finish 21 • 23
i
Accessori e ricambio
12.8 Elenco dei ricambio il contenitore superiore da 5 litri
(schema pezzi di ricambio: vedi pag. 98)
Pos. N° ord. Denominazione
0341 265 Set per il contenitore superiore
da 5 litri 1 0340 901 Coperchio 2 9902 306 Vite combinata
per lamiera 3,9 x 13 3 0037 607 Disco filtrante
larghezza di maglia 0,8 mm 4 0340 904 Contenitore superiore 5 0340 908 Tubo di ritorno
12.9 Elenco dei ricambio per il contenitore superiore 20 Liter
(schema pezzi di ricambio: vedi pag. 98)
Pos. N° ord. Denominazione
1 0341 266 Set per il contenitore superiore da 20 litri 2 0097 269 Contenitore superiore senza coperchio 3 0097 270 Coperchio 5 9902 306 Vite combinata per lamiera 3,9 x 13 6 0097 521 Disco filtrante larghezza di maglia 0,8 mm 7 9922 609 Anello di sicurezza 37 x 1,5
9 0037 776 Molla di compressione 10 9941 509 Sfera 30 13 0097 295 Tubo di ritorno 15 0097 271 Adattatore del serbatoio 16 0037 756 Supporto valvola 17 9971 065 Anello toroidale 44 x 3 18 0097 522 Sede del serbatoio
12.10 Elenco dei ricambio per la testa della pompa Super Finish 21 e 23
(schema pezzi di ricambio: vedi pag. 98)
Super Finish 21 Super Finish 23
Pos. N° ord. N° ord. Denominazione
1 0340 339 0340 339 Entrata 2 0344 326 0344 326 Sede della valvola di entrata 3 0341 336 0341 336 Fermo 5 0341 331 0341 331 Anello di tenuta 6 0344 700 0344 700 Valvola di entrata 7 9990 865 9990 865 Cappuccio protettivo dalla polvere
8 0344 211 0344 211 Stadio vernice 12 0169 248 0169 248 Valvola di sfiato 13 9971 395 9971 395 Anello toroidale 10 x 1,25 14 0340 241 0340 241 Membrana con rosetta 15 0344 701 0344 701 Flangia avvitabile (pos. 16 –> 20) 16 0340 361 0340 361 Ghiera 17 0340 368 0340 368 Rondella 18 0340 359 0340 359 Rondella di gomma 19 9971 469 9971 469 Anello toroidale 35 x 2 20 0340 358 0340 358 Anello 21 0341 315 0341 315 Anello flangiato 22 0340 312 0340 312 Molla di compressione 23 0344 327 0344 327 Piattello elastico 24 0344 324 0340 483 Pistone 28 9991 797 9991 797 Manometro 0 - 400 bar (0 - 40 MPa) 29 9970 109 9970 109 Anello di tenuta 30 0341 702 0341 702 Valvola di scarico, set di servizio (pos. 31 –> 37) 31 0341 347 0341 347 Anello di tenuta 32 0341 327 0341 327 Sede della valvola di scarico 33 9941 501 9941 501 Sfera 11 34 0253 405 0253 405 Anello elastico di spinta 35 0341 326 0341 326 Molla di compressione 36 9971 470 9971 470 Anello toroidale 20 x 2 37 0341 328 0341 328 Fermo 39 0341 325 0341 325 Guida della valvola 43 0344 335 0344 335 Raccordi doppio M 16 x 1,5 44 9920 134 9920 134 Rondella 12 (6) 45 9900 217 9900 217 Vite a testa esagonale M 12 x 60 DIN 931 (6)
Page 95
Super Finish 21 • 23 93
i
Accessori e ricambi
12.11 Elenco dei ricambio per il aggregato pompe Super Finish 21 e 23 (schema pezzi di ricambio: vedi pag. 99)
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. N° ord N° ord. Denominazione
Super Finish 21 Super Finish 2
3
Pos. N° ord N° ord. Denominazione
1 0344 205 0344 205 Allogiamento
2 9905 111 9905 111 Vite 5 x 20 (9)
3 9905 112 ––––––– Vite M 6 x 20 (4)
––––––– 9905 112 Vite M 6 x 20 (2)
4 9950 241 9950 241 Presa di corrente
5 9950 242 9950 242 Guarnizione
8 0340 302 0340 302 Lamiera di collegamento
9 0340 353 0340 353 Cinghia dentata
10 0340 352 0340 352 Puleggia per cinghia dentata
13 0341 706 0341 706 Albero eccentrico, pos. 14 –> 21
14 3056 464 3056 464 Anello di sicurezza 72 x 2,5
15 9970 532 9970 532 Anello di tenuta per alberi 40 x 72 x 10
16 0341 324 0341 324 Albero eccentrico
17 9960 151 9960 151 Cuscinetto a sfere scanalato 6207
18 9922 518 9922 518 Anello di sicurezza 35 x 1,5
19 9960 431 9960 431 Cuscinetto a rulli NUTR 25
20 9922 506 9922 506 Anello di sicurezza 25 x 1,2
21 9960 432 9960 432 Cuscinetto a rulli cilindrici NJ 202
24 9900 315 9900 315 Vite a testa cilindrica M 6 x 25 (4)
25 9920 806 9920 806 Rondella 6,4 (4)
26 0344 210 0340 225 Carcassa del sistema idraulico
27 9993 105 9993 105 Raccordo
28 0341 445 0341 445 Tubo di ritorno
29 0288 317 0288 317 Anello toroidale 6,07 x 1,78
30 0288 309 0288 309 Gomito
31 0341 446 0341 446 Tubo di aspirazione
32 0341 307 0341 307 Guarnizione
33 0341 309 0341 309 Coperchio
34 3050 858 3050 858 Rondella 5,3 (6)
35 9906 007 9906 007 Vite a testa cilindrica M 5 x 45 (6)
36 0341 348 0341 348 Astina di livello
37 9971 146 9971 146 Anello toroidale 16 x 2
38 0341 349 0341 349 Tappo a vite
39 0340 490 0340 490 Cofano
40 9903 317 9903 317 Vite M 4 x 12 (2)
41 9952 855 9952 855 Condensatore 20 µF/400 V
(230 V~, 50 Hz)
* Dopo la sostituzione di questi pezzi, la pressione di esercizio deve essere riregolata dal personale di assistenza.
42 0340 351 0340 351 Puleggia per cinghia dentata
43 0340 397 0340 397 Ventilatore
44 0340 398 0340 398 Anello di tensione
45 0340 399 0340 399 Cofano del ventilatore
46 9921 504 9921 504 Anello elastico 4
47 9900 737 9900 737 Vite a testa cilindrica M 4 x 6
48 0340 203 0340 203 Motore elettrico 230 V~, 50 Hz
50 0340 354 0340 354 Guarnizione
51 0261 352 0261 352 Cavo di alimentazione elettrica
H07RN – F3G 1,5 – 6 m
52 9951 074 9951 074 Raccordo filettato per cavo
53 9951 075 9951 075 Dado
54 9951 878 9951 878 Lampada spia
55 9953 696 9953 696 Interruttore ON/OFF
58 9971 365 9971 365 Anello toroidale 9,25 x 1,78
59 0340 222* 0340 222* Unità regolatrice
60 0010 861* 0010 861* Molla di compressione
61 0010 858* 0010 858* Fermo
62 0010 859* 0010 859* Manicotto di battuta
63 0158 251* 0158 251* Manopola regolatrice della pressione
64 0340 223* 0340 223* Valvola regolatrice della pressione
65 9900 524 9900 524 Vite a testa svasata 2,9 x 6,5 (2)
66 0344 332 0344 332 Targhetta
Senza figura
9984 510 9984 510 Tubo flessibile ad alta pressione
DN 4 mm, 7,5 m
con nipplo di acciaio inossidabile
9984 507 9984 507 Tubo flessibile ad alta pressione
DN 6 mm, 15 m
per rivestimento a dispersione
9984 562 9984 562 Tubo flessibile ad alta pressione
DN 6 mm, 30 m
per rivestimento a dispersione
Page 96
94 Super Finish 21 • 23
i
Appendice
Marcatura Foro Ampiezza del getto a circa Ugello con getto
ugello mm 30 cm di distanza dall'oggetto da Impiego a ventaglio regolabile
rivestire, pressione 100 bar (10 MPa) N° ord.
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Vernici 0999 057 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Vernici, riempitivi 0999 053 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Vernici, dispersioni 0999 054 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Vernici a dispersione
antiruggine 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Vernici per grandi
superfici 0999 056
Elemento di protezione dal contatto
per l'ugello con getto a ventaglio re­golabile
N° ord. 0097 294
Prolunga per ugelli con giunto
a ginocchiera orientabile (senza ugello)
Lunghezza 100 cm N° ord. 0096 015 Lunghezza 200 cm N° ord. 0096 016 Lunghezza 300 cm N° ord. 0096 017
Prolunga per ugelli
Lunghezza 15 cm N° ord. 0999 320 Lunghezza 30 cm N° ord. 0999 321 Lunghezza 45 cm N° ord. 0999 322 Lunghezza 60 cm N° ord. 0999 323
13. Appendice
13.1 Scelta dell'ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza. In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme. Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che: ugello grande = pressione bassa
ugello piccolo = pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore. L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessa-
rio trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né la­vorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione valvola k (circolazione).
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Smontare l'ugello dall'aerografo.
4. Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
13.3 Accessori dell'aerografo
Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
Page 97
Super Finish 21 • 23 95
i
Appendice
Impiego Marcatura Angolo di Foro Larghezza
dell'ugello spruzzatura pollici/mm mm
1)
N° ord. N° ord. N° ord.
Vernici naturali 407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 1006 407 Vernici incolori 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Oli 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 1006 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 1006 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 1006 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 1006 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 1006 609
Vernici sintetiche 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 1006 111 Vernici PVC 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 1006 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 1006 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 1006 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 1006 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 1006 611
Vernici, primer 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 1006 113 Fondi in cromatura di zinco 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 1006 213 Vernici di fondo 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 1006 313 Riempitivi 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 1006 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 1006 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 1006 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 1006 813
Riempitivi 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 1006 115 Stucco a spruzzo 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 1006 215 Antiruggine 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 1006 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 1006 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 1006 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 1006 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 1006 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 1006 815
Stucco a spruzzo 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 1006 217 Antiruggine 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 1006 317 Minio al piombo 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 1006 417 Vernici Latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 1006 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 1006 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 1006 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 1006 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 1006 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 1006 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 1006 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 1006 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 1006 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 1006 819
Vernici in mica 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 1006 221 Vernici a polvere di zinco 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 1006 421 Dispersioni 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 1006 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 1006 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 1006 821
Antiruggine 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 1006 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 1006 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 1006 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 1006 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 1006 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 1006 823
Dispersioni 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 1006 225 Vernici agglutinanti, 425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 1006 425 incollanti e riempitive 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 1006 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 1006 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 1006 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 1006 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 1006 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 1006 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 1006 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 1006 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 1006 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 1006 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 1006 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 1006 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 1006 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 1006 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 1006 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 1006 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 1006 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 1006 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 1006 243
Coperture per grandi superfici 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 1006 543
552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1006 552
1)
Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
13.4 Tabella degli ugelli Airless
Ugello standard
fino a 530 bar (53 MPa)
WAGNER Tip senza ugello fino a 530 bar (53 MPa) N° ord. 1088 001
WAGNER senza ugello senza ugello Profi Tip Filettatura F (11/16 - 16 UN) Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
fino a 270 bar per aerografi WAGNER per aerografi Graco/Titan (27 MPa) N° ord. 1006 001 N° ord. 1006 002
Filtro per aerografo "VERDE"
Filtro per aerografo "BIANCO"
Filtro per aerografo "GIALLO"
Filtro per aerografo "ROSSO"
621
621
Page 98
96 Super Finish 21 • 23
d Zubehörbild g Accessories illustration f Illustration des accessoires i Figura degli accessori
7
8
O
U
T
IN
m
a
x
.
2
7
0
b
a
r
V
A
W
1
3
2
5
6
19
11
12
14
18
4
10
15
13
17
MAX 250BAR 3600PSI
16
9
Super Finish 21 • 23
SF 21 • 23 / 03 / 01
Page 99
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Schema pezzi di ricambio
Super Finish 21 • 23 97
6
1
39
31
28
13
14
15
19
21
30
2
5
17
16
44
43
3
8
12
32
37
34
7
33
45
5
29
20
22
24
3536
23
18
Super Finish 21 • 23
d Pumpenkopf
g Pump head
f Tête de pompe
i Testa della
pompa
SF 21 • 23 / 05 / 02
Page 100
98 Super Finish 21 • 23
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Schema pezzi di ricambio
d Oberbehälter 5 Liter g Upper hopper, 5 litres f Cuve de gravité 5 litres i Contenitore superiore da 5 litri
2
1
4
3
5
2
1
3
5 6 7 9
10
16 17
18
13
15
d Oberbehälter 20 Liter g Upper hopper, 20 litres f Cuve de gravité 20 litres i Contenitore superiore da 20 litri
Loading...