Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften
zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck
Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdrucküssigkeitsstrahl kann Haut und
Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar
zur Amputation führen können. Sofort einen Arzt aufsuchen.
EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE
EINEN NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von Flüssigkeiten unter Druck in das
Gewebe können Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt aufsuchen. Der
Arzt muss über die Art des Überzugs oder Reinigungsmittels informiert werden, der bzw.
das die Verletzung verursacht hat.
Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole beträgt 25 MPa/250 bar.
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile richten.
• NIEMALS mit Körperteilen in den Flüssigkeitsstrahl kommen. NIEMALS mit dem Körper eine
Leckstelle im Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten. Handschuhe stellen keinen
sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• NIEMALS die Spritzpistole auf Personen richten.
• STETS den Abzug der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe ausschalten und den Druck
vollständig entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten an Düse und Düsenschutz
oder Düsenwechsel durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil PRIME/
SPRAY (Vorfüllen/Sprühen) muss auf PRIME (Vorfüllen) gestellt sein, um den Druck zu
entspannen. Der Ansprechdruck für das Ventil ist im Pumpenhandbuch angegeben.
• STETS den Düsenschutz beim Sprühen aufsetzen. Der Düsenschutz stellt einen gewissen
Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt oder gespült wird.
• Der Farbschlauch kann durch falsche Verwendung, Knicken und durch Verschleiß
undicht werden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Vor
Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne Abzugsicherung und funktionsfähigen Abzugbügel
verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen Betriebsdruck des AirlessSpritzgeräts zugelassen sein. Dies betrit Spritzdüsen, Verlängerungen und den Schlauch.
GEFAHR: Explosionsgefahr aufgrund inkompatibler Materialien
Inkompatible Materialien können schwere Personen- und Sachschäden
verursachen.
• Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder Hypochlorid enthalten.
• Keine halogenierten Kohlenwasserstoe als Lösungsmittel verwenden, beispielsweise
Hypochloridlösung, Schimmelbekämpfungsmittel, Methylenchlorid und
1,1,1-Trichlorethan. Diese Lösungsmittel greifen Aluminium an.
• Informationen zur Verträglichkeit des verwendeten Beschichtungsmaterials mit Aluminium
erhalten Sie vom Hersteller.
GEFAHR: Allgemeines
Kann schwere Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise durcharbeiten, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird.
• Niemals in der Nähe von Zündquellen sprühen, d. h. nicht in der Nähe von oenen
2 Vector Pro
Page 3
D
Flammen, Zigaretten (auch Zigarren und Pfeifen sind Zündquellen), Funken, heißen
Drähten, heißen Oberächen usw.
• Beim Sprühen Atemschutz tragen. Der Bediener muss eine Schutzmaske tragen. Um
arbeitsbedingte Erkrankungen zu vermeiden, die Vorschriften des Herstellers zu den
Farben bzw. Lacken, Lösungsmitteln und Reinigungsmitteln beachten, wenn das Gerät
vorbereitet, benutzt und gereinigt wird. Schutzkleidung, Arbeitshandschuhe, Augenschutz
und in bestimmten Fällen eine besondere Hautschutzcreme verwenden.
• Die Warnhinweise und Anweisungen des Herstellers von Farbe bzw. Lack und
Lösungsmittel beachten.
• Die Absaugvorrichtungen müssen vom Benutzer entsprechend den vor Ort geltenden
Vorschriften angeschlossen werden.
• Die für die Beschichtung vorgesehenen Gegenstände müssen geerdet sein.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Schnitt-, Leck- und Scheuerstellen sowie auf
Verformungen des Schlauchmantels kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und
festen Sitz kontrollieren. Den Schlauch sofort ersetzen, wenn einer der erwähnten Fehler
festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. In diesem Fall den Schlauch durch
einen anderen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Bei Betätigung des Abzugs zieht die Spritzpistole zur Seite. Diese Kraftwirkung
der Spritzpistole ist besonders stark, wenn die Düse entfernt wurde und bei der
Hochdruckpumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter
Düse daher das Druckregelventil auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Der Benutzer trägt alle Risiken und
das gesamte Haftungsrisiko bei Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestdaten erfüllen, sowie bei Verwendung von Sicherheitsvorrichtungen, die nicht vom
Hersteller der Spritzpistole stammen.
EXPLOSIONSSCHUTZ KENNZEICHNUNG
Kennzeichnung X:
Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G IIC c T6 X und ist nach der Richtlinie 2014/34/EU
geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1. Unter Umständen
erzeugt das Gerät selbst schon den Bereich der Zone 1.
Eine mögliche elektrostatische Auadung der Spritzpistole ist über den nach Vorschrift
leitenden Hochdruckschlauch zur geerdeten Hochdruckpumpe abzuleiten.
Die max. Oberächentemperatur entspricht der zulässigen Materialtemperatur. Diese und
die zulässige Umgebungstemperatur sind im Kapitel „Technische Daten“ zu nden.
Um die Entstehung von Funken an der Maschine zu verhindern, Schlagbelastungen vermeiden
und an dem Gerät in explosionsgefährdeten Bereichen keine Werkzeuge einsetzen.
Restrisiken
Restrisiken sind Risiken, die auch bei bestimmungsgemässer Verwendung nicht ausgeschlossen
werden können.
Gegebenenfalls weisen Warn- und Verbotsschilder an den jeweiligen Risikostellen auf
bestehende Restrisiken hin.
GefahrQuelle/UrsacheAuswirkungVorbeugende
Injektionsverletzung
Explosion
oder Feuer
Gefährliche
Dämpfe
Vector Pro 3
Staubförmiger, unter
Hochdruck stehender
Flüssigkeitsstrom
Statische Elektrizität oder
Funken
Gefährliche Dämpfe aus den
Spritzmaterialien
Schwere Verletzung
oder Amputation
Schwere VerletzungNur in gut belüfteten
Schwere VerletzungNur in gut belüfteten
Maßnahmen
Richten Sie die Pistole
NIEMALS auf Körperteile
Bereichen verwenden
Erden Sie die Spritzpistole
Bereichen verwenden
Verwenden Sie eine Maske
Kann
auftreten
während:
Montage,
Betrieb
Betrieb
Betrieb
Page 4
D
12
Technische Daten
Maximaler Betriebsdruck25 MPa (250 bar)
Gewinde für den FarbzulaufM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Diusergewinde7/8 - 14 UN-2A
Werkstoe der Teile, die Kontakt mit dem
Beschichtungsmaterial haben
Betriebstemperaturbereich5ºC bis 40ºC (40ºF bis 104ºF)
Maximale Farbtemperatur43ºC (109ºF)
Maximaler Schallpegel81 dB(A)*
Gewicht600 g (1.3 lb.)
* Messort: 0,5 m von der Beschichtungsoberäche entfernt, 0,5 m hinter der Spritzpistole,
Spritzdruck 12 mPa, Düsengröße 0,021
Qualitätsstahl, Aluminium, PTFE, Hartmetall
Einführung
Diese Airless Spritzpistole ist für die
Hochdruck-Zerstäubung von üssigen
Beschichtungsstoen vorgesehen.
Den Druck entsprechend
den Anweisungen in der
Betriebsanleitung des
Spritzgeräts entspannen.
Verwendung der
Spritzpistolenabzugsicherung
Die Spritzpistolenabzugsicherung immer
einlegen, wenn die Spritzpistole nicht
verwendet wird.
1. Um den Abzug zu sperren, schieben Sie die
Abzugsverriegelung von links nach rechts,
sodass sie von der Rückseite der Pistole
gesehen auf der rechten Seite herausragt.
2. Um die Verriegelung zu lösen, schieben Sie
die Abzugsverriegelung von rechts nach
links , sodass sie von der Rückseite der Pistole
gesehen auf der linken Seite herausragt.
1. Das Spritzgerät vorbereiten. Dazu die
2. Einen geerdeten Airless-Spritzschlauch
Abzug verriegelt
(Spritzpistole
sprüht nicht)
Richten Sie die Spritzpistole
NIEMALS auf sich selbst oder
andere Personen.
Abzug entriegelt
(Spritzpistole
sprüht)
3. Düse und Düsenschutz von der
Konguration
Die Spritzpistole, die Düse
oder den Düsenschutz niemals
zerlegen, wechseln oder reinigen,
wenn der Druck im Spritzsystem
4 Vector Pro
noch nicht entspannt ist.
4. Den Druck entsprechend den
5. Mit der Spitze (5) der Düse die
Zum zusätzlichen Schutz
gegen eine Injektion stets den
Düsenschutz verwenden. Der
Düsenschutz allein verhindert
jedoch eine Injektion nicht.
Niemals den Düsenschutz
absägen! Wenn die Spritzpistole nicht verwendet wird,
den Abzug stets verriegeln. Vor
Wartungsarbeiten am Gerät die
Betriebsanleitung durcharbeiten
und alle Warnhinweise beachten.
Anweisungen in der Betriebsanleitung
des Spritzgeräts befolgen.
am Farbzulauf der Spritzpistole
anschließen. Den Schlauch mit zwei
Schraubenschlüsseln (einem an der
Spritzpistole und einem am Schlauch)
festziehen.
Spritzpistole entfernen und das Spritzgerät
in Betrieb nehmen. Das Spritzsystem
entsprechend den Anweisungen in
der Betriebsanleitung des Spritzgeräts
spülen und vorbereiten. Das Spritzsystem
kontrollieren, alle Verschraubungen
müssen fest sitzen und es dürfen keine
Leckstellen vorhanden sein.
Anweisungen in der Betriebsanleitung
des Spritzgeräts entspannen.
Düsendichtung (3) und die Dichtung (4)
an der Rückseite des Düsenschutzes (2)
Page 5
D
einsetzen. Zur endgültigen Einstellung
5
4
i
Achtung
3
4
eindrücken.
6. Die Düse (1) in den Schlitz am
Düsenschutz einsetzen.
2
1
3
7. Den Düsenschutz an die Spritzpistole
festschrauben. Den Düsenschutz in die
gewünschte Sprührichtung stellen und
festziehen.
Der Pfeil am Düsengri muss nach
vorn in Sprührichtung zeigen.
Betrieb
1. Den Pfeil am Handgri der Düse in
Spritzrichtung drehen.
2. Das Airless-Gerät in Betrieb nehmen.
(siehe auch Anweisungen der
Betriebsanleitung)
3. Spritzdruck am Spritzgerät so einstellen,
dass der Farbstrahl beim Austritt an der
Düse komplett zerstäubt wird. Immer
den geringst möglichen Spritzdruck
verwenden, mit dem noch ein gutes
Spritzbild erreicht wird.
Die Spritzdüse bestimmt die
Größe des Sprühmusters und
i
die Deckung. Wenn eine bessere
Deckung erforderlich ist, eine
größere Düse verwenden, ohne
den Druck zu erhöhen.
4. Reinigung einer verstopften Düse:
a. Die Düse um 180° drehen, sodass
der Pfeil am Düsengri entgegen der
Sprührichtung zeigt.
b. Die Spritzpistole kurz auslösen, sodass
Vector Pro 5
die Verstopfung durch den Druck
beseitigt werden kann.
Den Abzug immer nur kurz
betätigen, wenn die Düse in der
verkehrten Richtung steht.
c. Diesen Schritt wiederholen, bis die
Verstopfung der Düse beseitigt ist.
Düse wechseln
Düsen können bequem entfernt und ersetzt
werden, ohne dass die Spritzpistole zerlegt
werden muss.
Niemals die Düse oder den
Düsenschutz wechseln oder
reinigen, wenn das System noch
unter Druck steht.
1. Den Druck entsprechend den
Anweisungen in der Betriebsanleitung des
Spritzgeräts entspannen.
2. Die Düse aus dem Schlitz des
Düsenschutzes entfernen.
3. Die neue Düse in den Schlitz am
Düsenschutz einsetzen. Der Pfeil
am Düsengri muss nach vorn in
Sprührichtung zeigen.
Entfernen der Düsendichtung und der
Arretierung der Düsendichtung
1. Entfernen Sie die Düse (1) vom
Düsenschutz (2).
2. Setzen Sie Düsengri durch die
Vorderseite des Düsenschutzes ein.
3. Schieben Sie die Düsendichtung (3) und
die Halterung der Düsendichtung (4)
durch die Rückseite des Düsenschutzes
heraus.
1
2
Düsengröße bestimmen
Zur Bestimmung der Düsengröße dient
folgende Formel: Bei diesem Beispiel wird eine
Düsengröße 517 verwendet.
Die erste Zier multipliziert mit 2 entspricht
der Größe des Sprühbildes in einem Abstand
von 12” (30,5 cm) von der Arbeitsäche:
5 x 2 = 10” (25,4 cm) Sprühbild
Die beiden anderen Ziern geben den
Durchmesser der Düsenönung an:
17 = .017” (0,043 mm) Düsenönung
Verschlissene Spritzdüsen haben
ein schlechteres Sprühbild
i
und führen zu schlechterer
Oberächenqualität, geringerer
Produktivität und Vergeudung
von Farbe bzw. Lack. Verschlissene
Düsen sofort ersetzen.
Page 6
D
Reinigung
i
1
2
Die Reinigung der Spritzpistole ist für den
einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die
Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen
und an einer trockenen Stelle aufbewahren.
Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in
Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen.
Besondere Reinigungshinweise
bei Verwendung entammbarer
Lösungsmittel:
• Die Spritzpistole stets im Freien und
möglichst eine Schlauchlänge von der
Spritzpumpe entfernt spülen.
• Werden die zur Spülung verwendeten
Lösungsmittel in einem Metallbehälter
von etwa 5 l Fassungsvermögen
aufgefangen, diesen in einen Behälter mit
einem Fassungsvolumen von etwa 20 l
stellen und erst dann weiter spülen.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich keine
entzündlichen Dämpfe sammeln.
• Alle Reinigungshinweise beachten.
Das Spritzgerät, der Schlauch,
die Spritzpistole und die Filter
Achtung
müssen jeden Tag gründlich
gereinigt werden, sonst kann
sich die Farbe bzw. der Lack
festsetzen und die Leistung des
Geräts erheblich beeinträchtigen.
Immer mit dem
niedrigstmöglichen Druck
sprühen, wenn Düse und
Düsenschutz entfernt sind, und
zum Reinigen von Spritzpistole,
Schlauch und Spritzgerät ein
geeignetes Lösungsmittel
verwenden. Elektrostatische
Auadungen können zu Bränden
oder Explosionen führen,
wenn entzündliche Dämpfe
vorhanden sind. Die Spritzpistole
beim Spülen fest in einen
Metallbehälter halten.
Wartung
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
alle Sicherheitshinweise entsprechend dem
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ in diesem
Handbuch beachten.
Die Teilenummern nden Sie in
der Teileliste dieses Handbuchs.
Dichtung ersetzen bzw. instand
halten
Läuft oder spritzt an der Düse der Spritzpistole
Farbe heraus, wenn der Abzug losgelassen
wird, ist die Nadel verschlissen, beschädigt
oder verschmutzt und muss gereinigt oder
ersetzt werden.
Niemals Wartungsarbeiten an der
Spritzpistole ausführen, wenn
das System noch unter Druck
steht.
1. Den Schlauch von der Spritzpistole
trennen.
2. Düse und Düsenschutz entfernen.
3. Bei gedrücktem Abzug den Diuser
(1) an der Vorderseite der Spritzpistole
abbauen.
4. Lösen Sie mithilfe eines
Schraubenschlüssels das hintere Gehäuse
(2) und entfernen es.
5. Entfernen Sie mit einem 3/8”
Radschlüssel die Sicherungsmutter (3)
aus dem Inneren des Pistolenkopfes.
Entfernen Sie die Rückholplatte (4).
6. Die Dichtung (5) an der Vorderseite
des Spritzpistolenkopfes durch
Drücken oder leichten Schlag auf die
Dichtungsrückseite entfernen.
4
3
5
7. Die ausgebauten Teile in ein geeignetes
Lösungsmittel einlegen und abwischen.
8. Die Teile auf Verschleiß oder
Beschädigungen kontrollieren und beim
6 Vector Pro
Page 7
D
Zusammenbau der Spritzpistole ggf.
i
neue Teile einsetzen.
Alle Packungen und beweglichen
Teile vor dem Zusammenbau mit
i
Lithiumfett schmieren.
9. Die Dichtung an der Vorderseite des
Spritzpistolenkopfes einbauen.
10. Setzen Sie die Rückholplatte (4) im
Inneren der Rückseite des Pistolenkopfs
ein. Achten Sie darauf, dass die Flächen
genau über dem Gewinde auf der
Dichtungsbaugruppe horizontal sind,
sodass diese durch die Önungen in der
Rückholplatte gleiten.
11. Schrauben Sie mit einem 3/8”
Innensechskantschlüssel die
Sicherungsmutter an das Ende der
Sicherungsbaugruppe. Andrehmoment 5
Nm (3.7 ft. - lbs.).
12. Bei gedrücktem Abzug den Diuser an
der Vorderseite des Spritzpistolenkopfes
montieren und mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
4. Montieren Sie das hintere Gehäuse.
Filter austauschen und ausbauen
Der Filter muss nach jeder
Benutzung gereinigt werden.
verwenden, wird ein Adapter
(Best. Nr. 0553300) benötigt.
Extrafein Rot
FeinGelb
Mittel
GrobGrün
Weiß
1. Lösen Sie die obere Seite des
Abzugsschutzes vom Pistolenkopf
2. Verwenden Sie die Unterseite des
Abzugsschutzes als Schraubenschlüssel,
und lösen Sie mit diesem den Handgri
und entfernen diesen vom Pistolenkopf.
3. Den alten Filter aus dem
Spritzpistolenkopf ziehen. Reinigen oder
tauschen Sie diesen aus.
4. Den neuen Filter mit dem konischen
Ende zuerst in den Spritzpistolenkopf
einschieben.
5. Den Gri so weit in den Spritzpistolenkopf einschieben, bis er fest
sitzt. Ziehen Sie diesen mit dem AbzugSchraubenschlüsse fest.
6. Lassen Sie den Abzugsschutz wieder in
den Pistolenkopf einrasten.
Vector Pro 7
Page 8
D
Prüfung des Gerätes nach den Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler (Spritzgeräte) der
Berufsgenossenschaften.
Das Gerät ist bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein
sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist.
Bei stillgelegtem Gerät kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden.
Der Betreiber ist verpichtet, das Gerät zur Prüfung anzumelden.
Wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma WAGNER.
(Diese Vorschrift gilt nur für Deutschland).
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt,
wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß
montiert und betrieben werden.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in
extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der
Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften
erfüllt sind.
3+2 Jahre Garantie Professional Finishing
Wagner Pro-Garantie (Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Produkte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet
und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich
dem gewerblichen oder beruichen Verwender, der das Produkt im autorisierten Fach-handel erworben hat
(im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter www.wagner-group.
com/pro-guarantee aufgeführten Produkte.
Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entscheidung das Produkt oder Einzelteile hier-von
ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückge-nommen
wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen
in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspru-chung
wie insbesondere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate.
Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir ebenso 12 Monate.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg.
Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauften Produkte verlängert sich die Garan-tiezeit
um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lie-ferung durch
den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen regist-riert.
Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung
gilt das Garantiezertikat, sowie der Original-Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzu-gebenden
Daten einverstanden erklärt.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche gegen und aus der Garantie nicht mehr geltend
gemacht werden.
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Verarbeitung oder Leistung des Geräts, so sind
Garantieansprüche unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wochen geltend zu ma-chen.
Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autorisierte Fachhändler, welcher das Gerät
ausgeliefert hat, berechtigt. Die Garantieansprüche können aber auch bei unserer der in der Bedienungsanleitung genannten Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusam-men
mit dem Original-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung ent-halten muss,
frei eingesandt oder vorgelegt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantieverlängerung muss zusätzlich
das Garantiezertikat beigefügt werden.
Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschädigung des Produkts auf dem Weg zu oder
von der Stelle, welche die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand gesetzte Produkt wieder
ausliefert, trägt der Kunde.
8 Vector Pro
Page 9
D
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
- für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie
Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Ver-schleiß
zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben,
Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden
durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie
beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
- bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer
oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde
Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/ -Frequenz, Überlas-tung oder mangelnde
Wartung oder Pege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
- bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht
wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
- bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
- bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
- bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
- bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und
Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten
Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers.
Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende
Ansprüche, insbesondere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen
Gebrauch entstehen, sind außer im Anwendungsbereich des Produkthaftungsgesetzes aus-geschlossen.
Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des
deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Be-deutung des
deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bundesrepublik Deutschland
CE-Konformitätsbescheinigung
Die CE-Konformitätsbescheinigung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf bei Ihrer WAGNER-Vertretung
unter Angabe des Produkts und der Seriennummer nachbestellt werden.
Bestellnummer: 2367218
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten,
und deren Umsetzung in nationales
Recht, ist dieses Produkt nicht über den
Hausmüll zu entsorgen, sondern muss
der umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw.
unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und
für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in
diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw.
Handelsvetretungen oder direkt an uns.
Vector Pro 9
Page 10
GB
Safety Precautions
Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation,
re prevention, and operation must be observed.
HAZARD: Injection injury
A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and
underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. See a
physician immediately.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation.
See a physician immediately. Inform the physician of the type of coating material or
cleaning agent with which the injury was caused.
The maximum operating range of the spray gun is 25 MPa / 250 bar uid pressure.
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream. DO NOT allow body to touch a
leak in the uid hose.
• NEVER put hand in front of the gun. Gloves will not provide protection against an injection
injury.
• Never point the spray gun at anyone else.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the pump o, and release all pressure before servicing,
cleaning the tip or guard, changing tip, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning o the motor. The PRIME/SPRAY valve must be turned to PRIME to
relieve the pressure. Refer to the Pressure Relief Pressure described in the pump manual.
• ALWAYS keep the tip guard in place while spraying. The tip guard provides some
protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning the system.
• The paint hose can develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can inject material
into the skin. Inspect the hose before each use.
• NEVER use a spray gun without a trigger lock and trigger guard in place and in good
working order.
• All accessories must be rated at or above the maximum operating pressure range of the
airless sprayer. This includes spray tips, extensions, and hose.
HAZARD: Explosion hazard due to incompatible materials
Will cause severe injury or property damage.
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach, mildewcide, methylene
chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They are not compatible with aluminum.
• Contact your coating material supplier about the compatibility of material with aluminum.
HAZARD: General
This product can cause severe injury or property damage.
• Read all instructions and safety precautions before operating equipment.
• Never spray near sources of ignition; e.g. open ames, cigarettes — also cigars and pipes
are sources of ignition —, sparks, hot wires and hot surfaces, etc.
• Wear respiratory equipment when spraying. The operator must be provided with a
protective mask.
In order to prevent work related illness, the manufacturer’s regulations for the materials,
solvents, and cleaning agents used must be observed when preparing, working with and
cleaning the unit. Protective clothing, gloves, eyewear, and, in certain cases, protective skin
10Vector Pro
Page 11
GB
cream are necessary to protect the skin.
• Follow the coating material and solvent manufacturer’s warnings and instructions.
• Extraction equipment should be installed by the user in accordance with local regulations.
• The objects being sprayed must be earthed.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check
for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another grounded highpressure hose.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is holding the spray gun.
The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed
and a high pressure has been set on the airless high-pressure pump. Therefore, when
cleaning without tip set the pressure control valve to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks and liabilities when using
parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the spray gun
manufacturer.
EXPLOSION PROTECTION IDENTIFICATION
X marking:
The spray gun corresponds with Ex II 2G IIC c T6 X and is, in accordance with Directive
2014/34/EU, suitable for use in explosion-hazardous areas—as of type Zone 1. Under
certain circumstances, the unit itself may cause the Zone 1 condition to be in eect.
Any static-electricity discharge from the spray gun is to be diverted to the grounded highpressure pump via the conductive high-pressure hose as stipulated.
The maximum surface temperature corresponds to the permissible material temperature.
This and the permissible ambient temperature can be found in the Technical Data.
To avoid the generation of machine sparks, prevent impact stresses and any work on the unit
with tools in the explosion-hazardous area.
Residual risks
Residual risks are risks, which cannot be excluded, even when equipment is used for the
intended purpose.
In such cases the applicable areas of the actual residual risks will be pointed out using warning
and/or prohibition signs.
Max. operating pressure25 MPa (250 bar)
Material inlet thread sizeNPSM 1/4” (M16 x 1.5)
Diuser thread size7/8 - 14 UN-2A
Wetted parts materialHigh-grade steel, aluminum, PTFE, hard metal
Operating temperature range40ºF to 104ºF (5ºC to 40ºC)
Maximum material temperature109ºF (43ºC)
Maximum sound output81 dB(A)*
Weight600 g (1.3 lb.)
* Measurement location: 0.5 m away from the coating surface, 0.5 m behind the spray gun,
spray pressure 12 MPa, tip size 0.021
Introduction
This airless spray gun is to be used for the
high pressure atomization of liquid coating
materials.
Using the Gun Trigger Lock
Always engage the gun’s trigger lock when the
gun is not in use.
1. To lock the trigger, push in the trigger
lock from left to right, when looking at
the rear of the gun.
2. To unlock the trigger, push the trigger
lock from right to left, when looking at
the rear of the gun.
Gun locked
(gun will not spray)
Gun unlocked
(gun will spray)
NEVER point the spray gun at
yourself or anyone else.
Setup
Never attempt to assemble,
change, or clean the gun, tip, or
tip guard without rst relieving
pressure from the spray system.
Follow the “Pressure Relief
Procedure” in the sprayer’s
Owner’s Manual.
Always use a tip safety guard
for added protection against
injection. Beware that the guard
alone will not prevent injection.
Never cut o tip guard! Always
engage gun trigger lock when
the gun is not in use. Before
servicing equipment, consult
Owner’s Manuals and follow all
warnings.
1. Set up the sprayer. Refer to the
instructions in the sprayer’s Owner’s
Manual.
2. Attach a grounded (earthed), airless spray
hose to the material inlet on the gun.
Using two wrenches (one on the gun and
one on the hose), tighten securely.
3. With the tip and tip guard o the gun,
start the sprayer. Flush and prepare the
spray system according to the sprayer’s
Owner’s Manual. Inspect the spray
system to make sure that all ttings are
secure and that there are no leaks.
4. Perform the “Pressure Relief Procedure”
described in the sprayer’s Owner’s
Manual.
5. Using a the end of the spray tip (5), insert
the tip seal (3) and seal (4) into the back
of the tip guard (2). Press in for nal
adjustment.
6. Insert the tip (1) into the slot on the tip
guard.
12 Vector Pro
Page 13
GB
5
4
Attention
Changing a Tip
3
4
2
Tips can be removed and replaced easily
without disassembling the gun.
1
3
7. Thread the tip guard onto the gun.
Position the tip guard in the desired
spraying position, then tighten securely.
The arrow on the tip handle
i
should be pointing in the forward
direction for spraying.
Operation
1. Make sure the arrow on the tip handle
is pointing in the forward direction for
spraying.
2. Start the sprayer. Refer to the instructions
in the sprayer’s Owner’s Manual.
3. Adjust the uid pressure on the sprayer
until the spray is completely atomized.
Always spray at the lowest pressure
necessary to get the desired results.
The spray tip determines the size
of spray pattern and coverage.
i
When more coverage is needed,
use a larger tip instead of
increasing uid pressure.
4. To clear a clogged tip:
a. Rotate the tip 180º so that the arrow on
the tip handle is pointing opposite the
spray direction.
b. Trigger the gun once so that the
pressure can blow the clog out.
Never pull the trigger more than
once with the tip in the reverse
position.
c. Continue this procedure until the tip is
clear of the clog.
Never attempt to change or clean
the tip or tip guard without rst
performing the “Pressure Relief
Procedure.”
1. Perform the “Pressure Relief Procedure”
described in the sprayer’s Owner’s
Manual.
2. Remove the tip from the slot on the tip
guard.
3. Insert the new tip into the slot on the
tip guard. The arrow on the tip handle
should be pointing in the forward
direction for spraying.
Removing the Seal and Tip seal
1. Remove the tip (1) from the tip guard (2).
2. Insert the tip handle through the front of
the tip guard.
3. Push the tip seal (3) and tip seal retainer
(4) out through the back of the tip guard.
1
2
Identifying Tip Sizes
To identify tip sizes, use the following formula.
A “517” tip size will be used in this example.
The rst digit multiplied by two represents the
size of the spray pattern when spraying 12”
away from the work surface:
5 x 2 = 10” spray pattern
The second two digits represent the diameter
of the orice on the tip:
17 = .017” orice
Worn spray tips will adversely
aect the spray pattern and
i
result in reduced production,
poor nish, and wasted material.
Replace worn tips immediately.
Vector Pro 13
Page 14
GB
Cleanup
At
i
1
2
Maintaining a clean gun is important to ensure
trouble-free operation. Flush the gun after
each use and store in a dry location. Do not
leave the gun or any of its parts in water or
solvents.
Special cleanup instructions for
use with ammable solvents:
• Always ush spray gun preferably outside
and at least one hose length from spray
pump.
• If collecting ushed solvents in a one
gallon metal container, place it into an
empty ve gallon container, then ush
solvents.
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
The sprayer, hose, gun and
gun lter should be cleaned
thoroughly after daily use.
tention
Failure to do so permits material
to cake, seriously aecting the
performance of the unit.
Always spray at the lowest
possible pressure when the
tip and tip guard have been
removed. To clean the airless gun,
hose and spray device, use only
water or a suitable solvent. Static
electricity buildup may result in a
re or explosion in the presence
of ammable vapors. Hold
the gun rmly against a metal
container while ushing.
Maintenance
Follow all safety precautions as described in
the Safety Precautions section of this manual
before proceeding.
Refer to the Parts List section
in this manual for part
identication.
Replacing/Servicing the Seal Assembly
If your spray gun leaks or spits at the tip when
you release the trigger, the needle is worn,
damaged, or dirty and must be replaced or
cleaned.
Never attempt to perform
maintenance on the spray gun
without rst performing the
“Pressure Relief Procedure.”
1. Disconnect the uid hose from the gun.
2. Remove the tip and tip guard.
3. With the trigger depressed, remove the
diuser (1) from the front of the gun.
4. Using an adjustable wrench, loosen and
remove the rear housing (2).
5. Using a 3/8” ratchet, remove the lock nut
(3) from inside the rear of the gun head.
Remove the retractor plate (4).
6. Remove the seal assembly (5) from the
front of the gun head by pushing or
gently tapping at the back of the seal
assembly.
4
5
7. Soak the removed parts in the
appropriate solvent and wipe clean.
8. Inspect the parts for wear or damage and
14Vector Pro
use new parts during reassembly of the
gun, when necessary.
Lubricate all packings and
i
moving parts before reassembly
with a lithium-based grease.
3
Page 15
GB
9. Install the seal assembly into the front of
i
the gun head.
10. Replace the retractor plate (4) inside
the rear of the gun head. Make sure
the ats just above the threads on the
seal assembly are horizontal so it slides
through the hole in the retractor plate.
11. Using a 3/8” socket, tighten the lock
nut onto the end of the seal assembly.
Torque to 5 Nm (3.7 ft. - lbs.).
12. With the trigger depressed, install the
diuser into the front of the gun head
and tighten securely with a wrench.
13. Replace the rear housing.
Replacing/Removing the Filter
Filter Chart
Part
Number
0034383Synthetic resin,
0043235Base coat enamels,
0034377Emulsions, latex
0089323Filler paints, large
ApplicationFilter
enamels, clean
varnishes, stains,
azures
primer enamels,
llers, marking
paints, textured
enamels
paints, acrylic paints
area surfaces
Type
Extrane
FineYellow
Medium White
CoarseGreen
Filter
Color
Red
The gun lter should be cleaned
after every use.
1. Unclip the top of the trigger guard from
the gun head.
2. Using the bottom of the trigger guard as
a wrench, loosen and remove the handle
assembly from the gun head.
3. Pull the old lter out of the gun head.
Clean or replace.
4. Slide the new lter, tapered end rst, into
the gun head.
5. Thread the handle assembly into the gun
head. Tighten with the trigger wrench.
6. Snap the trigger guard back onto the gun
head.
Accessories
In order to use any accessories
with an F-thread (11/16”)
i
an adapter (P/N 0553300) is
required.
Vector Pro 15
Page 16
GB
Important notes on product liability
As a result of an EC regulation being eective as from January 1, 1990, the manufacturer shall only be liable
for his product if all parts come from him or are released by him, and if the devices are properly mounted
and operated.
If the user applies outside accessories and spare parts, the manufacturer´s liability can fully or partially be
inapplicable; in extreme cases usage of the entire device can be prohibited by the competent authorities
(employer´s liability insurance association and factory inspectorate division).
Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are
observed.
3+2 years guarantee for professional nishing
Wagner professional guarantee
(Status 01.02.2009)
1. Scope of guarantee
All Wagner professional colour application devices (hereafter referred to as products) are carefully inspected,
tested and are subject to strict checks under Wagner quality assurance. Wagner exclusively issues extended
guarantees to commercial or professional users (hereafter referred to as “customer”) who have purchased
the product in an authorised specialist shop, and which relate to the products listed for that customer on
the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee.
The buyer’s claim for liability for defects from the purchase agreement with the seller as well as statutory
rights are not impaired by this guarantee.
We provide a guarantee in that we decide whether to replace or repair the product or individual parts, or
take the device back and reimburse the purchase price. The costs for materials and working hours are our
responsibility. Replaced products or parts become our property.
2. Guarantee period and registration
The guarantee period amounts to 36 months. For industrial use or equal wear, such as shift operations in
particular, or in the event of rentals it amounts to 12 months.
Systems driven by petrol or air are also guaranteed for a 12 month period.
The guarantee period begins with the day of delivery by the authorised specialist shop. The date on the
original purchase document is authoritative.
For all products bought in authorised specialist shops from 01.02.2009 the guarantee period is extended to
24 months providing the buyer of these devices registers in accordance with the following conditions within
4 weeks of the day of delivery by the authorised specialist shop.
Registration can be completed on the Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee. The
guarantee certicate is valid as conrmation, as is the original purchase document that carries the date of
the purchase. Registration is only possible if the buyer is in agreement with having the data being stored
that is entered during registration.
When services are carried out under guarantee the guarantee period for the product is neither extended nor
renewed.
Once the guarantee period has expired, claims made against the guarantee or from the guarantee can no
longer be enforced.
3. Handling
If defects can be seen in the materials, processing or performance of the device during the guarantee
period, guarantee claims must be made immediately, or at the latest within a period of 2 weeks.
The authorised specialist shop that delivered the device is entitled to accept guarantee claims. Guarantee
claims may also be made to the service centres named in our operating instructions. The product has to
be sent without charge or presented together with the original purchase document that includes details
of the purchase date and the name of the product. In order to claim for an extension to the guarantee, the
guarantee certicate must be included.
The costs as well as the risk of loss or damage to the product in transit or by the centre that accepts the
guarantee claims or who delivers the repaired product, are the responsibility of the customer.
16Vector Pro
Page 17
GB
4. Exclusion of guarantee
Guarantee claims cannot be considered
- for parts that are subject to wear and tear due to use or other natural wear and tear, as well as defects
in the product that are a result of natural wear and tear, or wear and tear due to use. This includes
in particular cables, valves, packaging, jets, cylinders, pistons, means-carrying housing components,
lters, pipes, seals, rotors, stators, etc. Damage due to wear and tear that is caused in particular by
sanded coating materials, such as dispersions, plaster, putty, adhesives, glazes, quartz foundation.
- in the event of errors in devices that are due to non-compliance with the operating instructions,
unsuitable or unprofessional use, incorrect assembly and/or commissioning by the buyer or by a third
party, or utilisation other than is intended, abnormal ambient conditions, unsuitable coating materials,
unsuitable operating conditions, operation with the incorrect mains voltage supply/frequency, overoperation or defective servicing or care and/or cleaning.
- for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or
spare parts that are not original Wagner parts.
- for products to which modications or additions have been carried out.
- for products where the serial number has been removed or is illegible
- for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
- for products with slight deviations from the target properties, which are negligible with regard to the
value and usability of the device.
- for products that have been partially or fully taken apart.
5. Additional regulations
The above guarantees apply exclusively to products that have been bought by authorised specialist shops
in the EU, CIS, Australia and are used within the reference country.
If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer.
The above regulations manage the legal relationship to us concludingly. Additional claims, in particular
for damages and losses of any type, which occur as a result of the product or its use, are excluded from the
product liability act except with regard to the area of application.
Claims for liability for defects to the specialist trader remain unaected.
German law applies to this guarantee. The contractual language is German. In the event that the meaning of
the German and a foreign text of this guarantee deviate from one another, the meaning of the German text
has priority.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Federal Republic of Germany
CE Certicate of Conformity
The certicate is enclosed with this product. The certicate of conformity can be reordered from
your WAGNER representative, quoting the product and serial number.
Part Number: 2367218
Note on disposal:
In observance of the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in accordance
with national law, this product is not to
be disposed of together with household
waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of
it for you in an environmentally friendly way. Please ask your
local Wagner service centre or dealer for details or contact us
direct.
Vector Pro 17
Page 18
F
Consignes de sécurité
Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et
locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement
doivent être observées.
RISQUE : Blessure par projection
Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer
la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même
une amputation. Consultez immédiatement un médecin.
N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION COMME UNE SIMPLE
COUPURE ! Les blessures par projection peuvent entraîner une amputation. Consultez
immédiatement un médecin. Indiquez à votre médecin le type de peinture ou d’agent de
nettoyage par lequel la blessure a été provoquée.
La pression maximale de travail du pistolet pulvérisateur est de 25 MPa / 250 bar.
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le ux de liquide. NE laissez
JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne constituent pas un rempart
susant contre les blessures par projection.
• NE pointez JAMAIS le pistolet pulvérisateur en direction d’une autre personne.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez toute
la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une
protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans surveillance. La
pression ne s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La manette d’AMORCEUR/
PULVÉRISATEUR doit être placée en position AMORÇAGE pour vidanger la pression.
Consultez la PROCÉDURE de décompression décrite dans le manuel de la pompe.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous pulvérisez. La protection
de la buse fournit une certaine protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer le système.
• Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l’usure, aux pincements et aux
mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau.
Vériez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de
gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du
pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les
rallonges et le tuyau.
RISQUE : Risque d’explosion dû à des matériaux incompatibles entraîne des blessures graves ou des dégâts matériels
• N’utilisez pas de matériaux contenant de l’eau de javel ou du chlore.
• N’utilisez pas de solvants à l’hydrocarbure hydrogéné tels que l’eau de javel, les produits
anti-moisissure, le chlorure de méthylène et le trichloéthane 1,1,1. Ils ne sont pas
compatibles avec l’aluminium.
• Prenez contact avec le fournisseur d’enduits pour plus d’informations concernant la
compatibilité du matériau avec l’aluminium.
RISQUE : Généralités peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels.
• Lisez attentivement toutes les instructions et les consignes de sécurité avant de faire
fonctionner l’équipement.
• Ne pulvérisez jamais à proximité de sources d’ignition : ammes nues, cigarettes (les cigares et
pipes sont également des sources d’ignition), étincelles, ls chauds et surfaces chaudes, etc.
18 Vector Pro
Page 19
F
• Portez un équipement de protection des voies respiratoires lors de la pulvérisation.
L’opérateur doit porter un masque de protection.
Pour prévenir les accidents de travail, il est indispensable de respecter les instructions
du fabricant concernant les matériaux, les solvants et les agents nettoyants lors de
la préparation, du travail et du nettoyage de l’appareil. Il est nécessaire de porter des
vêtements de protection, des protections oculaires et, dans certains cas, une crème de
protection de la peau.
• Suivez attentivement les avertissements et con-signes du fabricant du matériau et du solvant.
• Un équipement d’extraction doit être installé par l’utilisateur conformément aux
réglementations locales en vigueur.
• Les objets à pulvériser doivent être reliés à la masse.
• Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni
signes d’abrasion ou de renement du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des
raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez
jamais un tuyau de peinture ; remplacez-le par un tuyau à haute pression relié à la masse.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul de la main qui
tient le pistolet pulvérisateur.
Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été
démontée et lorsque la pompe sans air à haute pression a été réglée sur une pression
élevée. Par conséquent, lors du nettoyage sans buse, réglez la valve de contrôle de la
pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur assume tous les risques s’il
utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécications minimales et aux dispositifs
de sécurité du fabricant de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D‘EXPLOSION
Marquage X : Le pistolet pulvérisateur correspond à la norme Ex II 2G IIC c T6 X et est,
conformément à la Directive 2014/34/EU, apte à être utilisé dans des zones explosives
(type Zone 1). Sous certaines circonstances, l’appareil lui-même peut entraîner le
classement en Zone 1 d’un local.
Toute décharge d’électricité statique du pistolet pulvérisateur doit être dérivée vers
la pompe à haute pression reliée à la masse par le tuyau conducteur à haute pression,
comme indiqué.
La température supercielle maximale correspond à la température admissible du
produit. Ces dernières ainsi que la température ambiante admissible sont indiquées au
chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pour être certain que la machine ne produise d’étincelles, évitez les chocs et tout travail sur
l’unité avec des outils dans la zone explosive.
Risques Résiduels
Les risques résiduels sont des risques qui ne peuvent être exclus, même lorsque l’équipement
est utilisé aux ns prévues.
Dans de tels cas, les endroits aectés par les risques résiduels seront indiqués à l’aide
d’avertissements et/ou de panneaux d’interdiction.
Ne JAMAIS pointer le pistolet
vers une partie du corps
endroit bien aéré
Mettre à la terre le pistolet de
pulvérisation
endroit bien aéré
Se servir d’un masque
pendant :
Montage,
utilisation
Utilisation
Utilisation
Page 20
F
Caractéristiques techniques
12
Pression de travail max.25 MPa (250 bar)
Taille du letage d’entrée du matériauM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Taille du letage du diuseur7/8 - 14 UN-2A
Matériau des pièces mouilléesAcier n, aluminium, PTFE, métal dur.
Température de travail5ºC à 40ºC (40ºF à 104ºF)
Température max. du matériau43ºC (109ºF)
Niveau sonore max.81 dB(A)*
Poids600 g (1,3 lb.)
* Zone de mesure : à 0,5 m de la surface de peinture, 0,5 m sous le pistolet pulvérisateur,
pression de pulvérisation 12 MPa, taille de la buse 0,021.
Introduction
Le pistolet pulvérisateur sans air est conçu
pour pulvériser à haute pression des matériaux
de revêtement liquides.
Utilisation du blocage de la détente
du pistolet
Engagez toujours le blocage de la détente du
pistolet lorsque le pistolet n’est pas utilisé.
1. Pour verrouiller la détente, appuyez sur le
verrou de la détente de gauche à droite,
en regardant l’arrière du pistolet.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez
sur le verrou de la détente de droite à
gauche, en regardant l’arrière du pistolet.
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Veillez à ne JAMAIS pointer le pistolet
de pulvérisation vers vous-même.
Installation
N’essayez jamais de monter,
changer, ou nettoyer le pistolet,
la buse ou la protection de la buse
sans avoir déchargé la pression
du système de pulvérisation.
Respectez la « Procédure de
décharge de pression » indiquée
dans le Manuel d’utilisateur du
pistolet pulvérisateur sans air.
Détente débloquée
(le pistolet pulvérise)
Utilisez toujours un système
de protection de la buse pour
plus de sécurité. Sachez que la
protection seule n’évite pas les
blessures par projection. Ne
découpez jamais la protection
de la buse ! Engagez toujours
le blocage de la détente du
pistolet lorsque le pistolet n’est
pas utilisé. Avant d’entretenir
l’équipement, consultez les
Manuels d’utilisateur et respectez
tous les avertissements.
1. Installation du pulvérisateur. Consultez
les instructions du Manuel d’utilisateur
du pulvérisateur.
2. Montez un tuyau de pulvérisation sans air
relié à la masse sur l’entrée de matériau
du pistolet. À l’aide de deux clés (une
sur le pistolet et une sur le tuyau), serrez
fermement.
3. Lorsque la buse et la protection de la
buse sont démontées du pistolet, vous
pouvez faire démarrer le pulvérisateur.
Rincez et préparez le système de
pulvérisation conformément aux
stipulations du Manuel d’utilisateur.
Contrôlez le système de pulvérisation
pour vous assurer que tous les raccords
sont bien en bon état et qu’ils ne
présentent aucune fuite.
4. Exécutez la « Procédure de décharge
de pression » indiquée dans le Manuel
d’utilisateur.
5. Avec la pointe sur la poignée de la buse
(5), insérez le joint de la buse (3) et le joint
à l’arrière (4) de la protection de la buse
(2). Appuyez pour qu’ils se mettent bien
en place.
6. Insérez la buse (1) dans l’encoche de la
protection de buse.
20 Vector Pro
Page 21
F
5
4
Attention
Remplacement de la buse
3
4
2
1
3
7. Enlez la protection de la buse sur
le pistolet. Placez la protection de la
buse dans la position de pulvérisation
souhaitée, puis serrez fermement.
La èche indiquée sur la poignée
de la buse doit être dirigée dans
i
la direction de pulvérisation, vers
l’avant.
Fonctionnement
1. Assurez-vous que la èche indiquée sur
la poignée de la buse pointe bien dans la
direction de pulvérisation, vers l’avant.
2. Faites démarrer le pulvérisateur.
Consultez les instructions du Manuel
d’utilisateur du pulvérisateur.
3. Réglez la pression du liquide sur le
pulvérisateur jusqu’à ce que le produit
soit complètement pulvérisé. Pulvérisez
toujours à la pression minimale nécessaire
pour obtenir les résultats souhaités.
Buses peut être enlevé et remplacé facilement
sans démontage de la goupille.
Ne jamais tenter de changer
ou de nettoyer la buse ou le
déecteur sans d’abord suivre la
« procédure de décompression ».
1. Exécutez la « Procédure de décharge
de pression » indiquée dans le Manuel
d’utilisateur.
2. Démontez la buse de l’encoche de la
protection de buse.
3. Insérez la nouvelle buse dans l’encoche
de la protection de buse. La èche
indiquée sur la poignée de la buse
doit être dirigée dans la direction de
pulvérisation, vers l’avant.
Démontage du joint et du joint de la
buse
1. Enlevez la buse (1) du protecteur de buse (2).
2. Insérez la poignée de la buse par l’avant
du protecteur de buse.
3. Poussez le joint d’étanchéité (3) et le
dispositif de retenue du joint d’étanchéité
(4) de la buse vers l’arrière du pontet.
1
2
La buse de pulvérisation
détermine la taille du schéma et
i
de la couverture de pulvérisation.
Si vous avez besoin d’une
couverture plus importante,
utilisez une buse plus grande
plutôt que d’augmenter la
pression du liquide.
4. Pour déboucher une buse obstruée :
a. Faites tourner la buse de 180º an que
la èche dessinée sur la poignée pointe
dans la direction de pulvérisation
opposée.
b. Appuyez une fois sur la détente du
pistolet pour que la pression débouche
la buse.
N’appuyez jamais deux fois de
suite sur la détente lorsque la
buse est dans la position inversée.
c. Continuez jusqu’à ce que la buse soit
débouchée.
Vector Pro 21
Identication des tailles de buse
Pour identier les tailles de buse, utilisez la
formule suivante : une taille de buse « 517 » est
utilisée dans cet exemple.
Le premier chire multiplié par deux
représente la taille du schéma de pulvérisation
lorsque vous pulvérisez à une distance
d’environ 30 cm (12”) de la surface de travail :
5 x 2 = 10” (25,4 cm) schéma de pulvérisation
Les deux chires suivants représentent le
diamètre de l’orice de la buse :
17 = .017” (0,043 mm) orice
Des buses de pulvérisation usées
peuvent produire un schéma
i
de pulvérisation de mauvaise
qualité et par conséquent
entraîner une production réduite,
une mauvaise qualité de nition
et du gaspillage de produits.
Remplacez immédiatement les
buses usées.
Page 22
F
Nettoyage
At
1
2
Il est très important de veiller à la propreté
d’un pistolet pour garantir un fonctionnement
sans problème. Rincez le pistolet après chaque
utilisation et rangez-le dans un endroit sec.
Ne laissez pas le pistolet ou une de ses pièces
dans de l’eau ou des solvants.
Consignes spéciales de nettoyage
lors de l’utilisation avec des
solvants inammables :
• Rincez toujours le pistolet pulvérisateur
de préférence à l’extérieur et au moins à
une longueur de tuyau de la pompe de
pulvérisation.
• Si vous recueillez les solvants vidangés
dans un conteneur en métal d’un gallon
(environ 3,75 litres), placez celui-ci dans
un conteneur vide de 5 gallons (environ
15 litres), puis vidangez les solvants.
• La zone doit être totalement débarrassée des vapeurs inammables.
• Respectez toutes les consignes de
nettoyage.
Le pulvérisateur, le tuyau, le
pistolet et du ltre doivent être
soigneusement nettoyés tous
tention
les jours, après utilisation. Le
non-respect de cette consigne
de nettoyage peut entraîner
une accumulation du produit
pulvérisé et donc une diminution
considérable des performances
de l’outil.
Toujours pulvériser avec la
pression la plus faible possible
lorsque la buse et la protection
de la buse sont retirées. Pour
nettoyer le pistolet Airless, le
tuyau exible et le pulvérisateur,
utiliser uniquement de l’eau ou un
solvant adapté. L’accumulation
d’électricité statique peut
entraîner un incendie ou une
explosion en présence de vapeurs
inammables. Tenez le pistolet
fermement contre un conteneur
en métal pendant le rinçage.
Entretien
Respectez attentivement toutes les consignes
de sécurité du paragraphe Consignes de
sécurité de ce manuel avant de travailler.
Consultez le chapitre Liste
de pièces de ce manuel pour
i
identier toutes les pièces.
Remplacement / Entretien du joint
Si votre pistolet pulvérisateur fuit ou crache
au niveau de la buse lorsque vous relâchez la
détente, l’aiguille est usée, endommagée ou
sale et doit par conséquent être remplacée ou
nettoyée.
N’essayez jamais d’entretenir
le pistolet pulvérisateur si vous
n’avez pas d’abord réalisé la «
Procédure de décharge de la
pression ».
1. Débranchez le tuyau de liquide du
pistolet.
2. Démontez la buse et la protection de la
buse.
3. Avec la détente enfoncée, enlevez le
diuseur (1) de l’avant du pistolet.
4. À l’aide d’une clé réglable, desserrez et
enlevez le boîtier arrière (2).
5. À l’aide d’une douille de 0,95 cm, enlevez
le contre-écrou (3) de l’intérieur de
l’arrière de la tête du pistolet. Enlevez la
plaque de rétraction (4).
6. Démontez le joint (5) de l’avant de la tête
du pistolet en poussant ou en tapotant
gentiment la partie arrière du joint.
4
3
5
7. Rincez les pièces démontées dans un
solvant adéquat et séchez-les.
8. Contrôlez les pièces pour vérier qu’elles
ne sont pas usées et utilisez de nouvelles
pièces pendant le remontage du pistolet,
au besoin.
22 Vector Pro
Page 23
F
Lubriez toutes les garnitures
i
et les pièces mobiles avant de
i
remonter l’ensemble avec de la
graisse à base de lithium.
9. Installez le joint à l’avant de la tête du
pistolet.
10. Remplacez la plaque de rétraction (4)
à l’intérieur de l’arrière de la tête du
pistolet. Assurez-vous que les côtés plats
situés juste au-dessus du letage sur
l’ensemble d’étanchéité sont en position
horizontale an qu’ils glissent dans le
trou de la plaque de rétraction.
11. À l’aide d’une douille de 3/8”, serrez le
contre-écrou sur l’arrière de l’ensemble
d’étanchéité. Serrez à un couple de 5
N.m. (3.7 ft. - lbs.).
12. Avec la détente enfoncée, installez le
diuseur à l’avant de la tête du pistolet et
serrez fermement à l’aide d’une clé.
d’apprêt, matières
de remplissage,
peinture de
marquage, laques
texturées
peintures au
latex, peintures
acryliques
remplissage,
grandes surfaces
Accesoires
ltre
Extra-n Rouge
FinJaune
MoyenBlanc
Grossier Vert
Couleur
du ltre
Remplacement / Démontage du ltre
Il faut nettoyer le ltre du pistolet
après chaque utilisation.
1. Détachez le dessus du pontet de la tête
du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du
pontet comme clé, desserrez et enlevez
l’ensemble de la poignée de la tête du
pistolet.
3. Extrayez le ltre usagé de la tête du
pistolet. Nettoyez ou remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie
letée en premier, dans la tête du
pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la tête
du pistolet avec la partie plate du joint
vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de
la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la
tête du pistolet.
Pour utiliser tous les accessoires
avec un F-l (11/16 “) un
i
adaptateur (P / N 0553300) est
nécessaire.
Vector Pro 23
Page 24
F
Note importante sur la responsabilité de produit
Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au 01.01.1990, le fabricant n’engage sa
responsabilité produit que lorsque l’ensemble des pièces constitutives proviennent bien du fabricant, ou
ont été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été assemblé et utilisé selon les
règles de l’art.
En cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange de provenance diérente, cette responsabilité,
ainsi que les recours en garantie risquent d’être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les
organismes de contrôle ociels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles
d’interdire purement et simplement l’utilisation de l’appareil ou de l’installation entière.
Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les
réglementations de sécurité sont bien respectées.
Garantie Professional Finishing de 3+2 ans
Garantie professionnelle de Wagner
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont
soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner.
Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans
un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur
Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi
que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont
remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons
en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent
notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle
que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée
sur l’original du justicatif d’achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de
garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le
jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L’enregistrement s’eectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat
de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un
enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des
données qu’il faut saisir.
La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie.
Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits
vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de
garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2
semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les
droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après-vente cités dans le mode
d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où
sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus
pour bénécier de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours
du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit
réparé.
24 Vector Pro
Page 25
F
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
- Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices
du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment
partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier
où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les
dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par
exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
- En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation des consignes d’utilisation,
d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par
l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement
anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou
électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise
tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage
insusant ;
- En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces
complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
- Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de
réparation ;
- Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu
pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
- Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en
Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat.
S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les
autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit
ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des
produits.
Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication
du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du
texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
République fédérale d’Allemagne
Déclaration de conformité CE
La déclaration est jointe au présent produit.Celle-ci peut en cas de besoin être commandée chez votre
agence WAGNER en mentionnant le produit et le numéro de série.
Référence : 2367218
Vector Pro 25
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et
sa conversion en droit national, ce produit ne
peut pas être jeté dans les ordures ménagères,
mais est à amener à un point de recyclage
en vue d’une élimination dans le respect de
l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations
commerciales reprennent votre vieil appareil
Wagner pour l’éliminer dans le respect de l’environnement.
Adressez-vous donc directement à nos points de service resp.
représentations commerciales ou directement à nous.
Page 26
E
Precauciones de seguridad
¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y
nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento.
PELIGRO: Lesión causada por inyección
La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la
piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles
amputaciones. Vea a un médico inmediatamente.
¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN COMO UN SIMPLE CORTE! La inyección
puede provocar amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. Informe al médico del
tipo de material o producto de limpieza con el que se ha producido la lesión.
La gama máxima de funcionamiento de la pistola pulverizadora es de 25 MPa / 250 bar de
presión de líquido.
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de líquido. NO toque con ninguna
parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes no serán protección suciente
contra una lesión por inyección.
• NUNCA apunte con la pistola pulverizadora hacia nadie.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre la bomba y libere toda la presión
antes de realizar labores de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el protector,
cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión no se descargará apagando el motor.
La válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) debe estar en PRIME para liberar la presión.
Consulte el PROCEDIMIENTO para liberar la presión descrito en el manual de la bomba.
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio mientras pulveriza. El protector
de la boquilla ofrece cierta protección pero principalmente se trata de un dispositivo de
advertencia.
• Quite SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el sistema.
• En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos
o de un mal uso. Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise siempre la
manguera antes de usarla.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del gatillo no funciona o si la protección
del mismo no está en su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o superar las especicaciones nominales para la gama
de presiones de funcionamiento del pulverizador a alta presión.. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, extensiones y manguera.
PELIGRO: El peligro de explosiones a causa de materiales incompatibles
Puede provocar lesiones graves o daños materiales.
• No use materiales que contengan lejía o cloro.
• No use disolventes de hidrocarburo halogenado, como, por ejemplo, lejía, fungicida,
cloruro de metileno y 1,1,1-tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
• Contacte con su proveedor para conocer la compatibilidad del material con el aluminio.
PELIGRO: General
Pueden producirse lesiones graves o daños materiales.
• Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad antes de utilizar el equipo.
• No pulverice nunca cerca de fuentes de ignición, p. ej., llamas desnudas, cigarrillos — los
puros y pipas también son fuentes de ignición —, chispas, hilos y supercies calientes, etc.
• Utilice equipo respiratorio cuando pulverice con la pistola. Debe facilitarse al operario una
mascarilla protectora.
26 Vector Pro
Page 27
E
Con el n de evitar enfermedades relacionadas con el trabajo, debe cumplirse el
reglamento del fabricante relativo a los materiales, disolventes y productos de limpieza
utilizados al preparar, utilizar y limpiar el aparato. Es necesaria ropa de protección, guantes,
gafas protectoras y, en ciertos casos, crema para proteger la piel.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del material o disolvente.
• El usuario debe instalar un equipo de extracción con arreglo a las normativas locales.
• Deben ponerse a tierra los objetos sobre los que se va a pulverizar.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las mangueras en busca
de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre
alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por otra
manguera a alta presión puesta a tierra.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola pulverizadora experimenta una fuerza de
retroceso.
La fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es especialmente fuerte cuando se quita
la boquilla y se selecciona una presión alta para la bomba de alta presión. Así pues, cuando
vaya a limpiar la boquilla, ponga la válvula de control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante. El usuario asumirá todos los riesgos
y toda la responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con las especicaciones
mínimas y dispositivos de seguridad del fabricante de la pistola pulverizadora.
DISTINTIVO DE PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIONES
Marcado X: La pistola pulverizadora se corresponde con la Ex II 2G X y es, según la
Directiva 2014/34/EU, adecuada para utilizarse en zonas con riesgo de explosiones, como
las del tipo Zona 1. En determinadas circunstancias, el aparato mismo puede hacer que
entre en vigor la condición de Zona 1.
Cualquier descarga electroestática de la pistola pulverizadora ha de desviarse a la bomba
de alta presión puesta a tierra por medio de la manguera conductora de alta presión, tal
como está estipulado.
La temperatura máxima de la supercie corresponde a la temperatura admisible del
material. Ésta y la temperatura ambiente admisible guran en el capítulo „Datos
técnicos“.”
Para que no se produzcan chispas de la máquina, evite esfuerzos de impacto y cualquier trabajo
en el aparato con herramientas si se encuentra en una zona con riesgo de explosiones.
Riesgos residuales
Los riesgos residuales son riesgos que no se pueden excluir, incluso cuando el equipo se usa
para el propósito para el que fue diseñado.
En tales casos, las áreas correspondientes a áreas de riesgos residuales se indicarán por medio
de señales de advertencia o de prohibición.
RiesgoFuente o causaImpactoMedidas preventivasSe puede
Lesión por
inyección
Explosión o
incendio
Vapores
peligrosos
Vector Pro 27
Corriente de líquido
atomizado a alta presión
Electricidad estática o
chispas
Vapores peligrosos
del material de
pulverización
Lesión grave o
amputación
Lesión grave
Lesión grave
NUNCA apunte la pistola a
ninguna parte del cuerpo
Use en un área bien ventilada
Conecte la pistola
pulverizadora a tierra
Use en un área bien ventilada
Use una máscara
producir
durante:
Conguración,
funcionamiento
Operación
Operación
Page 28
E
12
Datos técnicos
Presión máxima de funcionamiento25 MPa (250 bar)
Tamaño de rosca de la toma de materialM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Tamaño de rosca del difusor7/8 - 14 UN-2A
Material de piezas húmedasAcero de calidad, aluminio, PTFE, metal duro
Gama de temperaturas de funcionamiento 5ºC - 40ºC (40ºF - 104ºF)
Temperatura máxima del material 43ºC (109ºF)
Máxima emisión acústica81 dB(A)*
Peso600 g (1,3 lb.)
* Lugar de medición: a 0,5 m de la supercie que se va a pintar, 0,5 m por detrás de la pistola
pulverizadora, presión de pulverización de 12 MPa, tamaño de boquilla 0,021
Introducción
Esta pistola pulverizadora a alta presión
sirve para la atomización a alta presión de
materiales líquidos para pintar.
Utilización del seguro del gatillo de
la pistola
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no
esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro
del gatillo de izquierda a derecha, desde
la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el
seguro del gatillo de derecha a izquierda,
desde la parte posterior de la pistola.
Gatillo bloqueado
(la pistola no pulveriza)
Gatillo desbloqueado
(la pistola sí pulveriza)
NUNCA apunte la pistola
pulverizadora hacia usted.
Conguración
No intente nunca montar,
cambiar o limpiar la pistola,
ni la boquilla ni el protector
de la boquilla sin liberar
antes la presión del sistema
de pulverización. Siga el
“Procedimiento para liberar
presión” descrito en el manual
del propietario del pulverizador.
Use siempre un protector de
seguridad para tener mayor
protección contra las inyecciones.
Tenga en cuenta que el protector
solo no impedirá la inyección.
¡No corte nunca el protector
de la boquilla! Ponga siempre
el seguro del gatillo cuando
no esté usando la pistola.
Antes de realizar labores de
mantenimiento y reparación en el
equipo, consulte los manuales de
usuario y tenga en cuenta todas
las advertencias.
1. Congure el pulverizador. Consulte las
instrucciones del manual de usuario del
pulverizador.
2. Conecte una manguera de pulverización
a alta presión puesta a tierra en la toma
de material de la pistola. Use dos llaves
(una para la pistola y la otra para la
manguera) y apriete rmemente.
3. Con la boquilla y el protector quitados
de la pistola, ponga en funcionamiento
el pulverizador. Enjuague y prepare el
sistema de pulverización de acuerdo con
el manual de usuario del pulverizador.
Inspeccione el sistema de pulverización
con el n de asegurarse de que todos los
racores estén jos y de que no haya fugas.
4. Ejecute el “Procedimiento para liberar
presión” descrito en el manual de usuario
del pulverizador.
5. Con la punta en el mango de la boquilla
(5), introduzca la junta de la boquilla (3) y
colóquela herméticamente (4) en la parte
posterior del protector de la boquilla (2).
Presione para terminar de ajustarla.
6. Introduzca la boquilla (1) en la ranura del
protector.
28 Vector Pro
Page 29
E
5
4
Atención
Cambio de boquilla
3
4
2
Las boquillas pueden quitarse y sustituirse
fácilmente sin tener que desmontar la pistola.
1
3
7. Enrosque el protector de la boquilla
en la pistola. Coloque el protector en
la posición de pulverización deseada y
apriételo rmemente.
La echa de la empuñadura
de la boquilla debe apuntar
i
directamente al punto que se va a
pulverizar.
Funcionamiento
1. Asegúrese de que la echa de la
empuñadura de la boquilla apunta directamente al punto que se va a pulverizar.
2. Ponga en funcionamiento el pulverizador.
Consulte las instrucciones del manual de
usuario del pulverizador.
3. Regule la presión de líquido del
pulverizador hasta que se haya atomizado
por completo la sustancia. Pulverice
siempre con la mínima presión necesaria
para conseguir el resultado deseado.
Nunca intente cambiar o limpiar la
boquilla o el protector de la misma
sin realizar antes el “Procedimiento
para liberar presión”.
1. Ejecute el “Procedimiento para liberar
presión” descrito en el manual de usuario
del pulverizador.
2. Quite la boquilla de la ranura de su
protector.
3. Introduzca la nueva boquilla en la ranura
del protector. La echa de la empuñadura
de la boquilla debe apuntar directamente
al punto que se va a pulverizar.
Desmontaje de la junta de estanqueidad y
de la junta de la boquilla
1. Retire la boquilla (1) de la protección de
la boquilla (2).
2. Inserte la pieza de sujeción de la boquilla
por la parte delantera de la protección de
boquilla.
3. Empuje el sello de la boquilla (3) y su
retén (4) por la parte posterior de la
protección de boquilla.
1
2
La boquilla de pulverización
determina el tamaño del patrón
i
de pulverización y de su alcance. Si
necesita un mayor alcance, utilice
una boquilla más grande en vez de
aumentar la presión de líquido.
4. Para limpiar una boquilla taponada:
a. Gire la boquilla 180º de modo que la
echa de la empuñadura de la boquilla
apunte hacia la dirección contraria de
pulverización.
b. Apriete una vez el gatillo de la pistola
para que la presión desatasque la
obstrucción.
Vector Pro 29
Nunca apriete el gatillo más de
una vez estando la boquilla al
revés.
c. Repita este procedimiento hasta
eliminar la obstrucción de la boquilla.
Identicación de tamaños de boquillas
Para identicar los tamaños de las boquillas,
use la siguiente fórmula. En este ejemplo se
empleará un tamaño de boquilla “517”.
El primer dígito multiplicado por dos
representa el tamaño del patrón de
pulverización al pulverizar a 12” (unos 30 cm)
de la supercie de trabajo:
5 x 2 = patrón de pulverización de 10” (25,4 cm)
Los otros dos dígitos representan el diámetro
del oricio de la boquilla
17 = oricio de 0,017” (0,043 cm)
Las boquillas de pulverización
desgastadas afectarán
i
negativamente al patrón de
pulverización, lo que reducirá
la producción, empeorará
los acabados y desperdiciará
material. Sustituya las boquillas
desgastadas de inmediato.
Page 30
E
Limpieza
At
1
2
Para que la pistola funcione sin problemas, es
importante mantenerla limpia. Enjuague la
pistola cada vez que la use y guárdela en un
lugar seco. No deje la pistola ni ninguna de sus
piezas en agua o disolventes.
Instrucciones especiales de
limpieza a seguir con disolventes
inamables:
• Enjuague siempre la pistola pulverizadora
preferiblemente fuera y, al menos, a la
distancia de una manguera respecto a la
bomba de pulverización.
• Si recoge disolventes ya usados en un
recipiente de metal de unos 4 litros
(aprox. 1 galón), colóquelo en un
recipiente vacío de 20 litros (aprox. 5
galones), a continuación enjuague con
disolventes.
• En la zona no debe haber vapores
inamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
El pulverizador, la manguera, la
pistola y el ltro deben limpiarse
a fondo cada día después de
ención
haberse utilizado, de lo contrario
pueden acumularse materiales, lo
cual afectará al rendimiento del
aparato.
Pulverizar siempre con la presión
más baja posible si se han
quitado la boquilla y el protector
de boquilla. Utilizar únicamente
agua o un disolvente apropiado
para limpiar la pistola airless,
la manguera y el equipo de
pulverización. La acumulación
de electricidad estática puede
provocar incendios o explosiones
si hay vapores inamables. Sujete
la pistola con rmeza contra un
recipiente de metal mientras la
enjuaga.
Mantenimiento
Antes de continuar, siga todas las
precauciones de seguridad tal como se
describe en el apartado Precauciones de
seguridad del presente manual.
Consulte el apartado Lista de
piezas del presente manual para
i
identicar los componentes.
Sustitución/mantenimiento
y reparación del conjunto de
estanqueidad
Si su pistola pulverizadora tiene fugas en
la boquilla al soltar el gatillo, la aguja están
desgastados, dañados o sucios y deben
sustituirse o limpiarse.
No intente nunca realizar labores
de mantenimiento en la pistola
pulverizadora sin realizar antes
el “Procedimiento para liberar
presión”.
1. Desconecte la manguera de líquido de la
pistola.
2. Desmonte la boquilla y el protector de la
misma.
3. Con el gatillo presionado, desmonte el
difusor (1) de la parte delantera de la
pistola.
4. Con una llave ajustable, suelte y retire la
carcasa posterior (2).
5. Con un trinquete de 3/8”, retire la tuerca
de sujeción (3) desde el interior de la
parte posterior del cabezal de la pistola.
Retire la placa de retracción (4).
6. Desmonte de la parte delantera del
cabezal de la pistola el conjunto de
estanqueidad empujando o golpeando
ligeramente en la parte posterior de
dicho conjunto.
4
7. Sumerja las piezas desmontadas en el
30 Vector Pro
5
disolvente apropiado y séquelas hasta
dejarlas limpias.
3
Page 31
E
8. Compruebe si las piezas están
i
desgastadas o dañadas y utilice piezas
nuevas cuando vuelva a montar la pistola,
si fuera necesario.
Lubrique con una grasa al litio
todas las empaquetaduras y
i
piezas móviles antes de volver a
montar.
9. Monte el conjunto de estanqueidad en la
parte delantera del cabezal de la pistola.
10. Vuelva a colocar la placa de retracción
(4) en el interior de la parte posterior del
cabezal de la pistola. Asegúrese de que
las partes planas que están por encima
de las roscas en el conjunto de sello estén
en posición horizontal de modo que se
deslice a través del agujero de la placa de
retracción.
11. Con un casquillo de 3/8”, apriete la tuerca
de sujeción hasta el nal del conjunto de
sello. Apriete a 5 Nm. (3.7 ft. - lbs.).
12. Con el gatillo presionado, monte el
difusor en la parte delantera del cabezal
de la pistola y apriételo rmemente con
una llave.
13. Vuelva a colocar la carcasa posterior.
Sustitución/desmontaje del ltro
Tabla de ltros
Número de
pieza
0034383Resina sintética,
0043235Esmaltes base,
0034377Emulsiones,
0089323Pinturas de fondo,
AplicaciónTipo de
esmaltes,
barnices claros,
tintes, azures
esmaltes de
imprimación,
tapaporos,
pinturas para
señalización,
esmaltes
texturados
pinturas de látex,
pinturas acrílicas
supercies de
área extensa
Accesorios
Para utilizar todos los accesorios
con un F-hilo (11/16 “) un
i
adaptador (P / N 0553300) se
requiere.
ltro
Extrano Rojo
FinoAmarillo
MedioBlanco
GruesoVerde
Color
del ltro
Se debe limpiar el ltro de la
pistola después de cada uso.
1. Desenganche la parte superior del
guardamonte desde el cabezal de la
pistola.
2. Use la base del guardamonte como llave,
suelte y retire el conjunto de la pieza de
sujeción del cabezal de la pistola.
3. Extraiga el ltro viejo del cabezal de la
pistola. Limpie o reemplace.
4. Introduzca el nuevo ltro, con el extremo
cónico primero, en el cabezal de la
pistola.
5. Enrosque el conjunto de la empuñadura
en el cabezal de la pistola hasta que
quede bien sujeto. Apriete con la llave
del gatillo.
6. Fije el guardamonte de vuelta en el
conjunto del cabezal de la pistola.
Vector Pro 31
Page 32
E
Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos
A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto
si todas las piezas provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son
montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede anularse completa o
parcialmente; en casos extremos, las autoridades competentes (sindicato profesional y servicio estatal de
inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero.
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de
seguridad.
Todos los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner (denominados en lo sucesivo como
„productos“) son comprobados y ensayados cuidadosamente y están sujetos a los controles estrictos del
departamento de Aseguramiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner ofrece, únicamente
para el usuario comercial o profesional que haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado
(denominado en lo sucesivo como „cliente“), una garantía amplia para los productos listados en Internet
bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del cliente resultantes del contrato
de compraventa con el vendedor, así como los derechos legales.
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos a sustituir o reparar el
producto o componentes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo su precio de compra.
Los costes correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra empresa. Los
productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra propiedad.
2. Plazo de garantía y registro
El plazo de garantía es de 36 meses; en caso de uso industrial o una solicitación equivalente, particularmente
con régimen de varios turnos o arrendamiento, se reducirá a 12 meses.
Asimismo, concedemos una garantía de 12 meses para los accionamientos que funcionen con gasolina o
aire.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizado. Lo determinante es la fecha
en el justicante de compra original.
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizado a partir del 01.02.2009, el plazo de garantía
aumenta en 24 meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las disposiciones siguientes en un
plazo de 4 semanas desde la fecha de la entrega por el distribuidor autorizado.
El registro se realiza en Internet bajo www.wagner-group.com/pro-guarantee. Como conrmación se
considera el certicado de garantía, así como el justicante de compra del cual resulta la fecha de compra.
El registro sólo es posible si el comprador declara su conformidad con el almacenamiento de sus datos a
introducir allí.
La realización de prestaciones bajo garantía no alarga ni renueva el plazo de garantía para el producto.
Al nalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en base a la garantía.
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el material, el acabado o el
rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo garantía se deberán manifestar sin demora, pero en plazo
máximo de 2 semanas.
El distribuidor autorizado que había entregado el equipo está habilitado para recibir las reclamaciones
bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podrán manifestar en una de
las delegaciones de servicio técnico indicadas en el modo de empleo. El producto se deberá enviar con
porte pagado o presentar junto con el justicante de compra original que deberá contener la fecha de
compra y la denominación del producto. Para solicitar la prolongación de la garantía es necesario adjuntar
adicionalmente el certicado de garantía.
Los costes, así como el riesgo de pérdida o daños del producto durante el viaje de ida o vuelta al organismo
que recibe las reclamaciones bajo garantía o vuelve a entregar el producto reparado correrán a cargo del
cliente.
32 Vector Pro
Page 33
E
4. Exclusión de garantía
No se podrán aceptar reclamaciones bajo garantía
- para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural, así como defectos en
el producto que sean debidos a un desgaste debido al uso u otro desgaste natural. Estos elementos
son, en particular, cables, válvulas, empaquetaduras, boquillas, cilindros, émbolos, partes de la caja
que conduzcan el medio, ltros, mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Daños por desgaste son
causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, enlucidos,
masilla, adhesivos, esmaltes e imprimaciones a base de cuarzo.
- en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso
inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en servicio incorrectos por el comprador o terceros, uso
no conforme a lo previsto, condiciones ambientales anormales, uso de materiales de recubrimiento
inadecuados, inuencias químicas, electroquímicas o eléctricas, condiciones de servicio inadecuadas,
uso con una tensión/frecuencia de red incorrecta, sobrecarga o falta de mantenimiento, conservación
o limpieza.
- en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no
sean piezas originales de Wagner.
- con productos en los cuales se hayan realizado modicaciones o instalado complementos.
- con productos con el número de serie eliminado o ilegible
- con productos en los cuales se hayan realizado intentos de reparación por personas no autorizadas.
- con productos con desviaciones ligeras de las características nominales que no tengan importancia
para el valor y la capacidad de uso del equipo.
- con productos que hayan sido desmontados parcialmente o por completo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son válidas únicamente para productos que hayan sido adquiridos en el territorio de la
UE, la CEI o Australia a un distribuidor autorizado y sean utilizados dentro del país de la compra.
En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está cubierta por la garantía, la
reparación se efectuará a cargo del comprador.
Las disposiciones anteriores regulan de forma concluyente las relaciones jurídicas con nuestra empresa.
Queda excluida toda reclamación ulterior, particularmente en caso de daños y pérdidas de cualquier tipo
que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicación de la Ley sobre la
responsabilidad por productos defectuosos.
Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilidad por productos defectuosos frente al
distribuidor.
La presente garantía se rige por el derecho alemán. El idioma contractual es el alemán. En caso de
divergencia en el signicado del texto alemán de esta garantía y el texto en un idioma extranjero
prevalecerá el signicado de la versión alemana.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
República Federal de Alemania
Certicado de conformidad CE
Adjunto al presente producto va el
certicado. En caso de necesidad, éste
puede averiguarse posteriormente en la
representación WAGNER, indicando el
producto y el número de fabricación.
Número de pedido : 2367218
Vector Pro 33
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea
2002/96/CE referente a la eliminación de
aparatos eléctricos usados y su puesta
en la práctica en el derecho nacional,
este producto no se deberá eliminar en
la basura doméstica, ¡sino que se deberá
llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo
puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias
comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de
la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este
caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a
una de nuestras agencias comerciales o bien directamente
a nosotros.
Page 34
I
Avvertenze per la sicurezza
Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e
nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento.
PERICOLO: Lesione da iniezione
Il usso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare
la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perno
l’amputazione. Consultare immediatamente il medico.
NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può
provocare l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. Informare il medico sul
tipo di materiale di rivestimento o di agente pulente che ha causato la lesione.
II massimo livello di funzionamento della pistola per verniciatura a spruzzo è una
pressione del usso di 25 MPa (250 bar).
• MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
• MAI toccare il usso di liquido con nessuna parte del corpo. NON toccare le perdite del
tubo di gomma.
• MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti non orono alcuna protezione contro
una lesione da iniezione.
• MAI puntare la pistola contro un’altra persona.
• Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola, chiudere la pompa e rilasciare tutta la
pressione prima della manutenzione, della pulizia dell’ugello o del paramano, prima di
cambiare l’ugello o di lasciare l’apparecchio incustodito. La pressione non viene rilasciata
spegnendo il motore. La valvola PRIME/SPRAY (SPRUZZA/SPRAY) deve essere posizionata
su PRIME (SPRUZZA) per rilasciare la pressione. Fare riferimento alla procedura di rilascio
della pressione descritta nel manuale della pompa.
• Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza dell’ugello in posizione mentre si spruzza. Il
dispositivo di sicurezza dell’ugello ore una certa protezione, ma si tratta per la maggior
parte di un dispositivo di prevenzione.
• Togliere SEMPRE l’ugello prima di lavare o pulire l’apparecchio.
• Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite a causa dell’usura, di un nodo o
dell’abuso. Una perdita può iniettare del materiale nella pelle. Controllare il tubo prima di
ciascun utilizzo.
• MAI usare una pistola per verniciatura a spruzzo se la sicura del grilletto non funziona ed il
paramano non è posizionato correttamente.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello massimo di pressione dello
spruzzatore oppure al di sopra, inclusi gli ugelli, le pistole, le prolunghe e il tubo.
PERICOLO: Pericolo di esplosione dovuto a materiali incompatibili
Può provocare lesioni gravi o danni alle cose.
• Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.
• Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati come candeggina, antimua, cloruro
di metilene, e 1,1,1 (tricloroetano). Tali sostanze non sono compatibili con l’alluminio.
• Consultare il fornitore della vernice per vericare la compatibilità del materiale con
l’alluminio.
PERICOLO: Generale
Può provocare lesioni gravi o danni alle cose.
• Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
• Mai spruzzare vicino a fonti inammabili; ad esempio amme vive, sigarette (anche sigari e
pipe sono fonti inammabili), scintille, li elettrici e superci roventi, ecc.
• Indossare protezioni per le vie respiratorie mentre si spruzza. L’operatore deve indossare
34 Vector Pro
Page 35
I
una mascherina protettiva.
Per prevenire malattie del lavoro occorre rispettare le normative del fabbricante
relative ai materiali, ai solventi ed agli agenti pulenti utilizzati durante la preparazione, il
funzionamento e la pulizia dell’apparecchio. E’ necessario indossare indumenti, guanti e
occhiali protettivi, e in alcuni casi anche usare crema protettiva per la pelle.
• Seguire le avvertenze e le istruzioni del fabbricante per il materiale e il solvente.
• Le attrezzature per l’estrazione dovrebbero essere installate dall’utente in conformità con
le normative locali.
• Gli oggetti da verniciare devono essere messi a terra.
• Prima dell’uso controllare tutti i tubi per vericare la presenza di tagli, perdite, abrasioni
o rigonamenti del rivestimento. Vericare che gli accoppiamenti non siano danneggiati
o che si muovano. Sostituire immediatamente il tubo se si verica una delle condizioni
descritte sopra. Non riparare mai un tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta
pressione messo a terra.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà sottoposta ad una forza di rinculo,
che può essere particolarmente intensa nel caso in cui l’ugello sia stato tolto e la pompa
ad alta pressione senza aria sia stata impostata per ottenere una forte pressione. Occorre
pertanto impostare la valvola di controllo della pressione alla pressione minore quando si
esegue la pulizia senza l’ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L’utente si assume tutti i rischi e le
responsabilità nel caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti minimi ed i
dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa.
CONTRASSEGNO PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE
Marcatura X: La pistola è Ex II 2G IIC c T6 X, in conformità con la Direttiva 2014/34/EU, è
adatta all’uso in aree a rischio di esplosione, ad esempio del tipo Zona 1. In alcuni casi può
essere l’apparecchio stesso a causare l’insorgere delle condizioni della Zona 1.
Tutte le scariche di elettricità statica provenienti dalla pistola devono essere dirette alla
pompa ad alta pressione messa a terra attraverso il tubo conduttivo di gomma ad alta
pressione come indicato.
La temperatura superciale max. corrisponde alla temperatura consentita del materiale.
Questa e la temperatura ambiente consentita sono indicate nel capitolo „Dati tecnici“.
Per evitare che la macchina provochi scintille, impedire le forze d’urto e non lavorare sull’unità
con attrezzi nell’area a rischio di esplosione.
Rischi residuali
I rischi residuali sono rischi che non possono essere esclusi, anche quando il dispositivo è
utilizzato allo scopo previsto.
In tali casi, le aree applicabili dei rischi residuali reali saranno messe in evidenza utilizzando
segnali di avvertenza e/o proibizione.
Non rivolgere MAI la
pistola verso una parte
del corpo
ventilate
Messa a terra della
pistola
ventilate
Usare una maschera
durante:
Congurazione,
Funzionamento
Funzionamento
Funzionamento
Page 36
I
12
Dati tecnici
Pressione massima25 MPa (250 bar)
Dimensione raccordo di ingresso del materialeM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Dimensione ingresso manicotto7/8 - 14 UN-2A
Materiale parti a contatto con il liquidoAcciaio di qualità superiore, alluminio,
Intervallo di temperatura da5ºC à 40ºC (40ºF a 104ºF)
Temperatura massima materiale 43ºC (109ºF)
Volume rumore massimo81 dB(A)*
Peso600 g (1,3 lb.)
* Posizione di misurazione: 0,5 mt dalla supercie da verniciare, 0,5 mt dietro la pistola,
pressione del getto MPa, dimensioni ugello 0,021
PTFE, metallo duro
Introduzione
La pistola per verniciatura a spruzzo airless è
progettata per l’atomizzazione di materiali di
rivestimento liquidi.
Uso della sicura del grilletto della
pistola
Inserire sempre la sicura del grilletto quando
non si usa la pistola.
1. Per bloccare il grilletto, spingere la sicura
da sinistra a destra guardando il retro
della pistola.
2. Per sbloccare il grilletto, spingere la
chiusura da destra a sinistra guardando
il retro della pistola.
Sicura inserita
(la pistola non
può spruzzare)
NON puntare MAI la pistola a
spruzzo verso se stessi.
Sicura disinserita
(la pistola può
spruzzare)
Preparazione
Non cercare mai di assemblare,
cambiare o pulire la pistola,
l’ugello o il dispositivo di
sicurezza dell’ugello senza aver
prima rilasciato la pressione
dal sistema di spruzzo. Seguire
il “Procedura di rilascio della
pressione” illustrato nel manuale
dell’utente dello spruzzatore.
Usare sempre un dispositivo
di sicurezza dell’ugello per
un’ulteriore protezione contro il
rischio di iniezione. Attenzione: il
dispositivo di sicurezza non può
da solo evitare l’iniezione. Mai
tagliare il dispositivo di sicurezza
dell’ugello! Inserire sempre la
sicura del grilletto quando non si
usa la pistola. Prima di eseguire
la manutenzione consultare i
manuali dell’utente e rispettare
tutte le avvertenze.
1. Preparare lo spruzzatore. Fare
riferimento alle istruzioni contenute nel
manuale dell’utente dello spruzzatore.
2. Collegare un tubo senza aria e messo
a terra all’ingresso del materiale sulla
pistola. Con due chiavi (una sulla pistola
ed una sul tubo), stringere bene.
3. Dopo aver tolto l’ugello ed il relativo
dispositivo di sicurezza dalla pistola,
avviare lo spruzzatore. Lavare e
preparare il sistema di spruzzo secondo
il manuale dell’utente dello spruzzatore.
Controllare il sistema di spruzzo per
assicurarsi che tutte le parti siano sicure e
che non ci siano perdite.
4. Seguire la “Procedura di rilascio della
pressione” illustrata nel manuale
dell’utente dello spruzzatore.
5. Con la punta (5) presente
sull’impugnatura dell’ugello inserire
il premistoppa dell’ugello (3) e il
premistoppa (4) nella parte posteriore
del dispositivo di sicurezza dell’ugello
(2). Premere all’interno per assicurare la
posizione corretta.
6. Inserire l’ugello (1) nel foro del dispositivo
di sicurezza.
36 Vector Pro
Page 37
I
5
4
Attenzione
Cambiare l’ugello
3
4
2
Gli ugelli possono essere tolti e sostituiti
facilmente senza smontare la pistola
1
3
1. Seguire la “Procedura di rilascio della
7. Introdurre il dispositivo di sicurezza
sulla pistola. Posizionare il dispositivo
di sicurezza nella posizione di spruzzo
desiderata, quindi stringere bene.
La freccia dell’impugnatura
dell’ugello dovrebbe essere
i
rivolta in avanti quando si vuole
spruzzare.
Funzionamento
1. Assicurarsi che la freccia dell’impugnatura
dell’ugello sia rivolta in avanti quando si
vuole spruzzare.
2. Avviare lo spruzzatore. Fare riferimento
alle istruzioni contenute nel manuale
dell’utente dello spruzzatore.
3. Regolare la pressione del liquido sullo
spruzzatore nché lo spruzzo non è del
tutto atomizzato. Spruzzare sempre alla
pressione minima necessaria per ottenere
i risultati desiderati.
L’ugello determina le dimensioni
del getto e del rivestimento.
i
Quando occorre un rivestimento
maggiore usare un ugello più
grande invece di aumentare la
pressione del liquido.
4. Per pulire un ugello ostruito:
a. Ruotare l’ugello di 180º in modo che
la freccia sull’impugnatura sia rivolta
nella direzione opposta a quella del
getto.
b. Premere il grilletto una volta in modo
che la pressione spinga il blocco
all’esterno.
2. Togliere l’ugello dal dispositivo di sicurezza.
3. Inserire il nuovo ugello nel dispositivo
Togliere il premistoppa e il
premistoppa dell’ugello
1. Rimuovere la punta (1) dalla relativa
2. Inserire la presa della punta attraverso la
3. Estrarre la guarnizione della punta (3) e il
Riconoscere le dimensioni dell’ugello
Per riconoscere le dimensioni dell’ugello, usare
la seguente formula. In questo esempio verrà
utilizzato l’ugello A “517”.
La prima cifra moltiplicata per due rappresenta
le dimensioni del getto quando si spruzza da
12” dalla supercie di lavoro:
5 x 2 = getto 10”
Le secondo due cifre rappresentano il
diametro del foro dell’ugello:
17 = foro .017”
Mai premere il grilletto più volte
con l’ugello rivolto indietro.
c. Continuare nché il blocco non viene
rimosso dall’ugello.
Vector Pro 37
Mai cercare di cambiare o pulire
l’ugello o il relativo dispositivo di
sicurezza senza prima eseguire
la “Procedura di rilascio della
pressione”.
pressione” illustrato nel manuale
dell’utente dello spruzzatore.
di sicurezza. La freccia dell’impugnatura
dell’ugello dovrebbe essere rivolta in
avanti quando si vuole spruzzare.
protezione (2).
sezione frontale del proteggi-punta.
fermo della guarnizione (4) dal retro del
proteggi-punta.
1
2
Gli ugelli consumati hanno un
eetto negativo sul getto e causano
i
una riduzione della produzione,
una nitura insoddisfacente
e uno spreco di materiale.
Sostituire immediatamente gli
ugelli consumati.
Page 38
I
Pulizia
At
1
2
E’ importante tenere pulita la pistola per
garantire un funzionamento senza problemi.
Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e
conservare in un luogo asciutto. Non lasciare
la pistola o uno dei suoi componenti immerso
in acqua o in solventi.
Segue un elenco di istruzioni
particolari per la pulizia con
solventi inammabili:
• Lavare sempre la pistola preferibilmente
all’aperto ed almeno alla distanza del
tubo di gomma dalla pompa.
• Se i solventi sciacquati vengono
raccolti in un contenitore di metallo
da un gallone (3,785 litri), posizionare
il contenitore in un altro contenitore
vuoto da cinque galloni (18,9 litri), quindi
sciacquare i solventi.
• Non devono esserci vapori inammabili
nell’area.
• Seguire tutte le istruzioni per la pulizia.
Lo spruzzatore, il tubo, la
pistola e la ltro dovrebbero
essere pulite con cura dopo
tenzione
l’uso quotidiano, altrimenti il
materiale si secca pregiudicando
il funzionamento dell’unità.
Spruzzare sempre con la più bassa
pressione possibile quando ugello
e relativo riparo sono rimossi. Per
la pulizia dell’aerografo airless, del
tubo e dello spruzzatore utilizzare
solo acqua o un solvente adatto.
L’accumulo di elettricità statica
potrebbe provocare un incendio
o un’esplosione alla presenza di
vapori inammabili. Tenere ferma
la pistola contro un contenitore di
metallo durante il lavaggio.
Manutenzione
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza
come indicato nella sezione Avvertenze
di sicurezza di questo manuale prima
dell’utilizzo.
Fare riferimento alla sezione
Elenco componenti di questo
i
manuale per identicare le parti.
Sostituzione/Manutenzione del blocco
del premistoppa
Se la pistola ha delle perdite o spruzza
dall’ugello quando si lascia il grilletto, il
premistoppa sono consumati, danneggiati o
sporchi e devono essere sostituiti o puliti.
Mai cercare di fare della
manutenzione sulla pistola senza
prima eseguire la “Procedura di
rilascio della pressione”.
1. Togliere il tubo del liquido dalla pistola.
2. Togliere l’ugello e il relativo dispositivo di
sicurezza.
3. Con il grilletto premuto, togliere il
manicotto (1) dalla parte frontale della
pistola.
4. Utilizzando una chiave inglese, allentare
l’alloggiamento posteriore (2) e
rimuoverlo.
5. Utilizzando una chiave a cricchetto
da 3/8”, rimuovere il dado di fermo
(3) dall’interno del retro della testa
della pistola. Staccare la piastra del
riavvolgitore (4).
6. Togliere il blocco del premistoppa
(5) dalla parte frontale della pistola
premendo o dando qualche piccolo
colpo sulla parte posteriore del blocco
del premistoppa.
4
5
7. Immergere le parti tolte nel solvente
appropriato e pulire.
8. Controllare che i pezzi non siano
38 Vector Pro
consumati o danneggiati e usare pezzi
3
Page 39
I
nuovi per montare di nuovo la pistola, se
i
necessario.
Lubricare tutte le guarnizioni e
le parti mobili prima di montare di
i
nuovo con un lubricante a base
di litio.
9. Installare il blocco del premistoppa nella
parte frontale della testa della pistola.
10. Ricollocare la piastra del riavvolgitore
(4) all’interno del retro della testa della
pistola. Accertarsi che le superci piane
che si trovano appena sopra le lettature
dell’assemblaggio della guarnizione
siano posizionate orizzontalmente, così
che l’assemblaggio della guarnizione
scivoli attraverso il foro della piastra del
riavvolgitore.
11. Utilizzando una girella da 3/8”,
stringere il dado di fermo sull’estremità
dell’assemblaggio della guarnizione.
Applicare una torsione di 5 Nm (3.7 ft. lbs.).
12. Con il grilletto premuto, installare il
manicotto nella parte frontale della testa
della pistola e stringere bene con una
chiave.
13. Rimontare l’alloggiamento posteriore.
Sostituzione/Rimozione del ltro
Tabella dei ltri
Codice
pezzo
0034383Resina sintetica,
0043235
0034377Emulsioni,
0089323Pitture per stucco,
UsoTipo di
smalto, vernici
pulite, macchie,
azzurri
Smalti per strato
di base, smalti
di fondo, stucchi,
pitture indelebili,
smalti granulosi
idropittura, pitture
acriliche
superci ampie
Accessori
Per poter utilizzare tutti gli
accessori con un F-lo (11/16 “)
i
di un adattatore (codice pezzo
0553300) è obbligatorio.
ltro
Molto
sottile
SottileGiallo
MedioBianco
RuvidoVerde
Colore
del ltro
Rosso
Dopo l’uso, è sempre necessario
pulire il ltro della pistola.
1. Staccare la sezione superiore del
proteggi-grilletto dalla testa della pistola.
2. Utilizzando la sezione inferiore del
proteggi-grilletto come chiave, allentare
l’assemblaggio dell’impugnatura e
rimuoverlo dalla testa della pistola.
3. Togliere il ltro vecchio dalla testa della
pistola. Pulire o sostituire.
4. Inserire il nuovo ltro, mettendo prima la
parte più stretta, nella testa della pistola.
5. Introdurre il blocco dell’impugnatura
nella testa della pistola no ad ottenere la
posizione corretta. Stringere utilizzando
una chiave a leva.
6. Far scattare il proteggi-grilletto in
posizione, sulla testa della pistola.
Vector Pro 39
Page 40
I
Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore
In base alla disposizione CEE vigente a partire dall’ 01.01.190 il produttore ha la responsabilità civile per
il suo prodotto solo se tutte le parti provengono dal produttore o sono state da lui approvate e se gli
apparecchi sono stati montati ed usati in modo adeguato.
Se vengono utilizzati accessori e parti di ricambio di altri produttori, la responsabilità può essere declinata
completamente o parzialmente; in casi estremi le autorità competenti (Istituto di assicurazione contro gli
infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio.
Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza
sono soddisfatte.
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di seguito chiamati “prodotti”)
sono stati accuratamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a severissimi controlli da parte
dell’assicurazione di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa esclusivamente
all’utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato “cliente”) che ha acquistato il prodotto presso
un rivenditore specializzato autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specicati in Internet alla pagina
www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede l’acquirente in base al contratto di
acquisto né i diritti legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto - o i suoi singoli pezzi - sarà
sostituito o riparato, oppure l’apparecchio sarà ritirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. I costi per
il materiale e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezzi sostituiti diventeranno di nostra
proprietà.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 mesi, in caso di uso industriale o di uso che comporta pari sollecitazioni, come
in particolare il funzionamento durante più turni di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 mesi.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi di garanzia.
Il periodo di garanzia decorre dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa
fede la data indicata sul documento di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato a partire dallo 01/02/2009
la durata della garanzia si estende di 24 mesi se l’acquirente registra gli apparecchi, secondo le seguenti
disposizioni, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato.
La registrazione si eettua in Internet alla pagina www.wagner-group.com/pro-guarantee. Come conferma
vale il certicato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risulta la data dell’acquisto.
La registrazione può essere eettuata solamente se l’acquirente fornisce la propria autorizzazione
all’archiviazione dei dati personali che deve inserire per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia per il prodotto.
Allo scadere del relativo periodo di garanzia non è più possibile far valere alcun diritto di garanzia.
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiono difetti di materiale, di lavorazione o di prestazioni
dell’apparecchio, allora si devono far valere immediatamente i diritti di garanzia, comunque non oltre un
termine di 2 settimane.
Per l’espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore specializzato autorizzato che ha
consegnato l’apparecchio. I diritti di garanzia possono comunque essere fatti valere anche presso i nostri
centri di assistenza riportati nel manuale d’uso. Il prodotto deve essere spedito o presentato insieme al
documento di acquisto originale, che deve indicare la data di acquisto e la denominazione del prodotto. Per
il ricorso al prolungamento della garanzia deve essere inoltre accluso il certicato di garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del prodotto durante il percorso verso
o da il centro che espleta i diritti di garanzia o che riconsegna il prodotto riparato.
40Vector Pro
Page 41
I
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quanto segue:
- I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all’uso o ad altro, come pure difetti del prodotto
riconducibili a naturale usura dovuta all’uso o ad altro. Questo vale in particolare per cavi, valvole,
guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell’involucro che conducono il uido, ltri, tubi essibili,
tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all’usura sono provocati in particolare da materiali di
rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, intonaci, mastici,
colle, smalti, fondo al quarzo.
- In caso di difetti degli apparecchi dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d’uso, utilizzo
inappropriato o non corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell’acquirente
o di terzi, utilizzo non conforme a quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali di
rivestimento non adatti, inussi chimici, elettrochimici o elettrici, condizioni di funzionamento
inappropriate, funzionamento con tensione/frequenza elettrica errata, sovraccarico oppure
manutenzione o pulizia insucienti.
- In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti
integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
- Prodotti in cui sono state eettuate modiche o integrazioni.
- Prodotti in cui il numero di serie è stato rimosso o reso illeggibile.
- Prodotti in cui sono stati eettuati tentativi di riparazione da persone non autorizzate.
- Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di produzione e che sono irrilevanti per il
valore e l’idoneità all’uso dell’apparecchio.
- Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completamente.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono esclusivamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia, presso
un rivenditore specializzato autorizzato e che sono utilizzati all’interno del paese di riferimento.
Qualora dal controllo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico
dell’acquirente.
Le suddette disposizioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico con noi instaurato. Ulteriori
diritti, in particolare per danni e perdite di qualsiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi,
tranne quelli nel campo di applicazione della legge sulla responsabiltà civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della cosa nei confronti del rivenditore specializzato.
Per questa garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo
in lingua tedesca e un altro testo in lingua straniera ci siano discrepanze di signicato, ha la priorità il
signicato del testo in lingua tedesca.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Repubblica Federale Tedesca
Dichiarazione di conformità CE
Al presente prodotto è allegata un‘apposita dichiarazione di conformità dotata di relativo.In caso di
necessità la suddetta dichiarazione può essere ordinata alla rappresentanza WAGNER di zona indicando il
tipo di prodotto e il numero di serie.
Numero di ordinazione : 2367218
Vector Pro 41
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per
lo smaltimento di vecchi apparecchi elettrici
e la sua conversione nel diritto nazionale,
questo prodotto non va smaltito attraverso i
riuti domestici, bensì va smaltito portandolo
al riutilizzo in conformità della tutela
ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà
preso indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze
commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela
ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti
di servizio per l’assistenza clienti, risp. ad una delle nostre
rappresentanze commerciali oppure direttamente a noi.
Page 42
P
Conselhos de segurança
A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos
locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de
segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados.
PERIGO: Ferimento devido a líquidos sob pressão
O jacto de líquido a alta pressão libertado por este aparelho pode penetrar
na pele e no tecido conjuntivo, provocando lesões graves, que podem, até,
conduzir à amputação.
NÃO TRATAR UMA LESÃO FEITA ATRAVÉS DE UMA INJECÇÃO DE LÍQUIDO EM ALTA
PRESSÃO DA MESMA FORMA QUE TRATA UM CORTE NORMAL! A absorção de líquidos sob
pressão pelo tecido conjuntivo podem conduzir à amputação. O médico deve ser informado
sobre o tipo de revestimento ou de produto de limpeza que provocou o ferimento.
A pressão máxima em funcionamento da pistola de pulverização é de 25 MPa/250 bar.
• NUNCA apontar a pistola de pulverização para partes do corpo.
• NUNCA coloque partes do corpo à frente do jacto de líquido de alta pressão. NUNCA tape
um furo no tubo de pressão usando o corpo.
• NUNCA coloque a mão em frente à agulheta da pistola de pulverização. As luvas não são
protecção suciente para ferimentos causados por injecção de líquidos sob pressão.
• NUNCA aponte a pistola de pulverização a pessoas.
• Bloqueie SEMPRE o gatilho da pistola de pulverização, desligue a bomba e liberte a pressão
antes de efectuar trabalhos de limpeza e de manutenção na agulheta ou na protecção
da agulheta, em caso de substituição da mesma ou se deixar o aparelho sem vigilância.
Mesmo depois de desligar o motor, o aparelho mantém-se sob pressão. A válvula PRIME/
SPRAY (enchimento prévio/pulverização) deve estar na posição PRIME (enchimento prévio)
para libertar a pressão. A pressão de resposta para a válvula está indicada no manual de
instruções da bomba.
• Utilize SEMPRE a protecção da agulheta durante o trabalho de pulverização. Embora a
protecção da agulheta seja, de facto, uma forma de protecção, é, no entanto e em primeiro
lugar, concebida como um dispositivo de aviso.
• Retire SEMPRE a agulheta de pulverização antes de proceder à limpeza ou lavagem do
sistema.
• Pode tornar-se impossível fechar o tubo de tinta devido a uma má vedação decorrente de
utilização incorrecta, dobras ou desgaste. Vericar com atenção o tubo antes da utilização.
• NUNCA utilize uma pistola de pulverização sem a segurança do gatilho e sem a mola do
gatilho estar em bom estado de funcionamento.
• Todos os acessórios devem dispor de autorização de funcionamento, no mínimo, à
pressão máxima de funcionamento do aparelho de pulverização sem ar. Isto diz respeito a
agulhetas de pulverização, a extensões e ao tubo.
PERIGO DE EXPLOSÃO DEVIDO A MATERIAIS INCOMPATÍVEIS – materiais
incompatíveis podem provocar danos graves em pessoas e objectos.
• Não processe materiais que contenham cloro ou hipoclorito.
• Não utilize hidrocarbonetos halogenados como solvente, tal como, por exemplo, uma
solução de hipoclorito, um agente anti-bolor, cloreto de metileno ou 1,1,1-tricloroetano.
Este solvente corrói o alumínio.
• Poderá obter informações adicionais sobre a compatibilidade entre o material de
revestimento e o alumínio junto do fabricante.
Perigo: Generalidades
Pode provocar danos pessoais e materiais graves.
• Reveja atentamente todas as instruções e conselhos de segurança antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
42 Vector Pro
Page 43
P
• Nunca pulverize na proximidade de uma fonte de ignição, ou seja, perto de chamas
abertas, cigarros (os charutos e cachimbos constituem igualmente fontes de ignição),
faíscas, os incandescentes, superfícies quentes, etc.
• Use protecção respiratória durante os trabalhos de pulverização. O operador deve utilizar uma
máscara de protecção. Para evitar doenças relacionadas com o trabalho observe as instruções
do fabricante relativas a tintas, solventes e agentes de limpeza quando estiver a preparar,
utilizar ou limpar o aparelho. Utilize luvas de trabalho, vestuário de protecção, protecção dos
olhos e, em determinados casos, ainda um creme especíco de protecção da pele.
• Observe as advertências e instruções do fabricante relativas às tintas, revestimentos e
solventes.
• Os dispositivos de sucção devem ser aplicados pelo utilizador de acordo com as
prescrições locais em vigor.
• Os elementos de revestimento devem dispor de uma ligação terra.
• Antes de cada utilização, controle sempre todos os tubos, procurando cortes, fugas
e pontos desgastados, assim como deformações na superfície do tubo. Controlar a
integridade e a xação correcta dos acoplamentos. Substitua imediatamente o tubo caso
verique qualquer um dos problemas mencionados. Nunca repare um tubo de tinta. Neste
caso, substitua o tubo por um tubo de alta pressão com ligação terra.
• Durante o accionamento do gatilho, a pistola de pulverização é puxada para o lado. Este
impulso de força da pistola de pulverização é especialmente forte quando a agulheta é retirada
e quando se coloca alta pressão na bomba de alta pressão. Durante a limpeza, coloque a
válvula de regulação da pressão no valor de pressão mais baixo, rodando a agulheta.
• Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. O utilizador é responsável pelos riscos
decorrentes da utilização de peças que não cumpram os requisitos mínimos, assim como
da utilização de dispositivos de segurança que não sejam originais do fabricante da pistola
de pulverização.
MARCAÇÃO DE PROTEÇÃO CONTRA EXPLOSÕES
Identicação X:
A pistola de pulverização corresponde à Ex II 2G IIC c T6 X e é adequada, nos ternos
da Directiva 2014/34/EU, à utilização em áreas com perigo de explosão da zona 1. Em
determinadas condições, o aparelho produz já a área da zona 1.
Uma possível carga electrostática da pistola de pulverização é, segundo as normas, desviada
através do tubo de alta pressão para uma bomba de alta pressão com ligação terra.
A temperatura máx. da superfície corresponde à temperatura autorizada do material. Esta e
a temperatura ambiente autorizadas podem ser consultadas no capítulo “Dados técnicos”.
Para impedir a produção de faíscas na máquina, evite choques da carga e não coloque qualquer
ferramenta em cima do aparelho quando utilizado em áreas de perigo de explosão.
Riscos residuais
Riscos residuais são riscos que não podem ser excluídos mesmo numa utilização correta.
Da mesma forma, as placas de aviso e de proibição nos respetivos pontos de risco advertem
para riscos residuais existentes.
NUNCA apontar a pistola
Airless para partes do
corpo.
bem ventiladas
Fazer a ligação terra da
pistola Airless
bem ventiladas
Usar uma máscara
durante:
Montagem,
funcionamento
Em funcionamento
Em funcionamento
Page 44
P
12
Dados técnicos
Pressão máxima de funcionamento25 MPa (250 bar)
Rosca para a alimentação de tintaM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Rosca do difusor7/8 - 14 UN-2A
Material das peças que entram em
contacto com o material de revestimento
Gama da temperatura de funcionamento5ºC a 40ºC (40ºF a 104ºF)
Temperatura máxima da tinta43ºC (109ºF)
Nível sonoro máximo81 dB(A)*
Peso600 g (1,3 lb.)
* Local de medição: 0,5 m afastado da superfície de revestimento, 0,5 m atrás da pistola de
pulverização, pressão de pulverização de 12 mPa, dimensão da agulheta 0,021
aço de elevada qualidade, alumínio, PTFE,
metais duros
Introdução
Esta pistola Airless destina-se à pulverização
de alta pressão de materiais de revestimento
líquidos.
Liberte a pressão de acordo
com as indicações constantes
no manual de instruções do
aparelho de pulverização.
Utilização da protecção do gatilho
Coloque sempre a protecção do gatilho da
pistola de pulverização quando a pistola de
pulverização não estiver a ser utilizada.
1. Para bloquear o gatilho, empurre o
bloqueio do gatilho da esquerda para a
direita, quando se olha para a parte de
trás da pistola.
2. Para desbloquear o gatilho, empurre o
bloqueio do gatilho da direita para a
esquerda, quando se olha para a parte
de trás da pistola.
1. Prepare o aparelho de pulverização. Siga
2. Estabeleça uma ligação terra do tubo de
Gatilho bloqueado
(a pistola de pulverização
não pulveriza)
NUNCA aponte a pistola de
pulverização na sua direção.
Gatilho desbloqueado
(a pistola de
pulverização pulveriza)
3. Desmonte a agulheta e a protecção
Conguração
Nunca desmonte, substitua ou
lave a pistola de pulverização,
a agulheta ou a protecção da
agulheta quando a pressão
no sistema de pulverização
44 Vector Pro
ainda não tiver sido totalmente
libertada.
4. Liberte a pressão de acordo com as
5. Com a ponta da manípulo da agulheta
Para protecção adicional contra
uma injecção, utilize sempre
a protecção da agulheta. No
entanto, a protecção da agulheta
não protege, por si só, de uma
injecção. Nunca desmonte a
protecção da agulheta! Quando
a pistola de pulverização não
estiver a ser utilizada, bloqueie
sempre o gatilho. Antes de
realizar trabalhos de manutenção,
reveja o manual de instruções e
observe todas as advertências.
as instruções constantes no manual do
aparelho de pulverização.
pulverização sem ar para a alimentação de
tinta na pistola de pulverização. Aperte o
tubo com duas chaves de parafusos (uma
colocada na pistola de pulverização e a
outra no tubo).
da agulheta e coloque o aparelho de
pulverização em funcionamento. Limpe
e prepare o sistema de pulverização de
acordo com as advertências constantes
no manual de instruções do aparelho
de pulverização. Controle o sistema
de pulverização, verique se todos os
parafusos estão apertados e se não existem
deformações.
advertências constantes no manual de
instruções do aparelho de pulverização.
(5), coloque a vedação da agulheta (3) e a
vedação (4) da parte posterior da protecção
Page 45
P
da agulheta (2) usando uma caneta ou com
5
4
At
3
4
um objecto semelhante. Pressione para
realizar a regulação denitiva.
6. Coloque a agulheta (1) na ranhura de a
protecção da agulheta.
2
1
3
7. Aperte a protecção da agulheta na pistola
de pulverização. Coloque e aperte a
protecção da agulheta na direcção de
pulverização desejada.
A seta no manípulo da agulheta
deve estar orientara na direcção
i
de pulverização para a frente.
Funcionamento
1. Rode a seta no manípulo da agulheta na
direcção de pulverização.
2. Coloque o aparelho sem ar em
funcionamento. (ver também as indicações
constantes nas instruções de utilização)
3. Regule a pressão de pulverização no
aparelho, de forma a que o jacto de tinta
à saída da agulheta seja totalmente
pulverizado. Utilize sempre a pressão de
pulverização mais baixa possível, mas
que permita ainda conseguir um bom
padrão de pulverização.
A agulheta de pulverização
determina o tamanho das
i
amostras de pulverização e
o revestimento. Quando for
necessária um maior revestimento,
utilize uma agulheta maior, sem
aumentar a pressão.
4. Limpeza de uma agulheta entupida:
a. Rode a agulheta 180º, de forma a que
a seta no punho de pulverização que
orientada na direcção contrária à da
pulverização.
b. Solte a pistola de pulverização
por breves momentos para que a
obstrução seja eliminada pela pressão.
Accione o gatilho sempre durante
Vector Pro 45
breves instantes quando a
agulheta estiver na direcção errada.
ención
Conselhos importantes sobre a
responsabilidade do produto!
c. Repetir este passo até eliminar o
entupimento da agulheta.
Substituir a agulheta
As agulhetas são facilmente retiradas e
substituídas sem que a pistola de pulverização
tenha que ser desmontada.
Nunca troque ou lave a agulheta
ou a protecção da agulheta
quando o sistema ainda estiver
sob pressão.
1. Liberte a pressão de acordo com as
advertências constantes no manual de
instruções do aparelho de pulverização.
2. Retire a agulheta da ranhura de
protecção da agulheta.
3. Coloque a nova agulheta na ranhura
de protecção da agulheta. A seta no
manípulo da agulheta deve estar orientara
na direcção de pulverização para a frente.
Retire a vedação e a vedação da agulheta
1. Remova o bico (1) do protetor do bico (2).
2. Insira o manípulo do bico na parte da
frente do protetor do bico.
3. Empurre a vedação do bico (3) e o
retentor de vedação do bico (4) para fora
na parte de trás do protetor do bico.
1
2
Determinar a dimensão da agulheta
Para a determinação da dimensão da agulheta
utilizar a seguinte fórmula: Neste exemplo, a
dimensão da agulheta utilizada é 517.
O primeiro número multiplicado por 2
corresponde à dimensão do padrão de
pulverização a uma distância de 12” (30,5 cm)
da superfície de trabalho:
5 x 2 = 10” (25,4 cm) padrão de pulverização
Os outros dois números mostram o diâmetro e
a abertura da agulheta:
17 = .017” (0,043 mm) abertura da agulheta
Agulhetas de pulverização
desgastadas têm um padrão de
i
pulverização mais fraco e fazem
com que a qualidade da superfície
que pior, a produtividade seja
mais baixa e sejam desperdiçados
a tinta ou o revestimento.
Substituir imediatamente as
agulhetas desgastadas.
Page 46
P
Limpeza
At
1
2
É indispensável manter a pistola de
pulverização limpa para um desempenho
perfeito da mesma. Limpe a pistola de
pulverização depois de cada utilização e
guarde-a num local seco. Nunca deixe a
pistola de pulverização ou peças da mesma
mergulhadas em água ou outros agentes de
limpeza.
• Limpe a pistola de pulverização sempre
ao ar livre e com um comprimento de
tubo que permita o afastamento da
bomba de pulverização.
• Se o solvente utilizado na lavagem
tiver sido guardado num recipiente de
metal de cerca de 5l, coloque primeiro o
solvente num recipiente de cerca de 20l e
só então continuar a lavar.
• Na área de trabalho não se podem
acumular vapores inamáveis.
• Respeite todas as instruções de limpeza.
O aparelho de pulverização,
o tubo, a pistola e ltro de
pulverização devem ser
ención
bem lavados todos os dias,
caso contrário, a tinta ou o
revestimento podem car
colados, diminuindo a eciência
do aparelho.
Pulverizar sempre com a pressão
mais baixa quando a agulheta
e a proteção da agulheta não
estiverem montadas. Para limpar
a pistola Airless, o tubo e o
aparelho de pulverização utilizar
somente água e/ou um solvente
adequado. A carga electrostática
pode provocar incêndios ou
explosões quando existem
vapores inamáveis. Durante a
lavagem, mantenha a pistola de
pulverização num recipiente de
metal.
Manutenção
Antes de realizar trabalhos de manutenção,
tenha em atenção todos os conselhos de
segurança do parágrafo “Conselhos de
segurança” deste manual.
Os números das peças
encontram-se na lista de peças
i
deste manual.
Substituir e/ou reparar a vedação
Se sair tinta pela agulheta da pistola de
pulverização quando o gatilho for libertado,
a agulheta estão desgastados, danicados ou
sujos e devem ser limpos ou substituídos.
Nunca realize trabalhos de
manutenção na pistola de
pulverização quando o sistema
ainda estiver sob pressão.
1. Separe o tubo da pistola de pulverização.
2. Retire a agulheta e a protecção da
agulheta.
3. Se o gatilho estiver a ser pressionado,
desmonte o difusor (1) na parte frontal da
pistola de pulverização.
4. Com uma chave ajustável, solte e remova
o alojamento traseiro (2).
5. Com uma chave de catraca de 3/8”,
remova a contraporca (3) do interior
da parte de trás da cabeça da pistola.
Remova a placa de retração (4).
6. Retire a vedação (5) da parte dianteira
do cabeçote da pistola de pulverização,
exercendo pressão ou batendo
levemente na parte posterior da vedação.
4
3
5
46Vector Pro
7. Coloque as peças desmontadas numa
solução de limpeza adequada e limpe.
8. Verique as peças procurando partes
desgastadas ou danicadas e, no caso
de estas existirem, monte a pistola de
pulverização usando peças novas.
Page 47
P
Lubrique todas as guarnições e
i
peças móveis antes da montagem
i
com massa consistente de lítio.
9. Monte a vedação na parte frontal do
cabeçote da pistola de pulverização.
10. Volte a colocar a placa de retração (4)
no interior da parte de trás da cabeça da
pistola. Certique-se de que as superfícies
lisas por cima das roscas no conjunto da
vedação estão na horizontal, de forma
a que passem no orifício na placa de
retração.
11. Com uma chave de caixa 3/8”, aperte a
contraporca na extremidade do conjunto
da vedação. Aperte com um binário de
aperto de 5 Nm (3,7 ft. - lbs.).
12. Se o gatilho estiver a ser pressionado,
monte o difusor na parte frontal do
cabeçote da pistola de pulverização e xe
usando uma chave de parafusos.
13. Volte a colocar o alojamento traseiro.
Tabela de ltros
Número da
peça
0034383Resina sintética,
0043235Primários e
0034377Emulsões, tintas
0089323Tintas de
AplicaçãoTipo de
esmaltes,
vernizes, tintas,
azures
vernizes de
base, materiais
de enchimento,
tintas de
sinalização,
esmaltes
texturados
de látex, tintas
acrílicas
enchimento
para grandes
superfícies
Acessórios
ltro
Extra no Vermelho
FinoAmarelo
MédioBranco
GrossoVerde
Cor
Substituir e desmontar o ltro
O ltro da pistola deve ser limpo
após cada utilização.
1. Desencaixe a parte superior do protetor
do gatilho da cabeça da pistola.
2. Usando a parte inferior do protetor do
gatilho como uma chave inglesa, solte
e remova o conjunto do manípulo da
cabeça da pistola.
3. Retire o ltro velho do cabeçote da
pistola de pulverização. Limpe ou
substitua.
4. Introduza o ltro novo em primeiro lugar
com a extremidade cónica no cabeçote
da pistola de pulverização.
5. Introduza o manípulo no cabeçote da
pistola de pulverização até que este
esteja xo. Aperte com a chave do
gatilho.
6. Volte a encaixar o protetor do gatilho na
cabeça da pistola.
Para utilizar todos os acessórios
com um F-thread (11/16 “) de
i
um adaptador (número da peça
0553300) é necessária.
Vector Pro 47
Page 48
P
Notas importantes sobre a responsabilidade do produto
Na sequência de um regulamento da CE que entrou em vigor em 1 de Janeiro de 1990, o fabricante só
se responsabiliza pelo produto se todas as peças forem da sua fabricação ou lançadas por ele, e se os
dispositivos tiverem sido adequadamente montados e operados.
Se o utilizador aplicar acessórios exteriores e peças sobresselentes, a responsabilidade do fabricante pode
não ser aplicável em parte ou na totalidade; Em casos extremos, a utilização de todo o dispositivo pode ser
proibida pelas autoridades competentes (associação prossional e departamento de inspecção da fábrica).
Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas
de seguranças são observadas.
Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing
Garantia Prossional Wagner
(Edição de 01.02.2009)
1. Âmbito da garantia
Todos os aparelhos prossionais de aplicação de tinta da Wagner (seguidamente designados de Produtos)
são cuidadosamente vericados, testados e estão sujeitos a rigorosos controlos de qualidade realizados
pela Wagner. Por conseguinte, a Wagner atribui exclusivamente ao utilizador comercial ou prossional,
que tenha adquirido o produto num revendedor autorizado (seguidamente designado de “Cliente”), uma
garantia alargada para os produtos indicados na Internet em www.wagner-group.com/pro-guarantee.
As reclamações do comprador ao abrigo da garantia por defeito decorrentes de contrato de compra junto
do vendedor, bem como todos os direitos legais não são limitados pela presente garantia.
A garantia é prestada sendo que será decisão nossa optar pela substituição ou reparação do produto ou de
peças individuais ou ainda pela aceitação da devolução do produto contra o reembolso do valor de compra
pago pelo comprador. Os custos de material e de mão-de-obra serão suportados por nós. Os produtos ou
peças substituídos passarão a ser propriedade nossa.
2. Período de garantia e registo
O período de garantia é de 36 meses, no caso de utilização industrial ou de utilização intensiva, tal como, em
especial, no caso de funcionamento por turnos ou de 12 meses no caso de aluguer.
No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é igualmente de 12 meses.
O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo revendedor autorizado. Para o efeito,
considera-se a data da factura original da compra.
O período de garantia será prolongado 24 meses para todos os produtos adquiridos a partir de 01.02.2009
junto de um revendedor autorizado , no caso de o comprador desses aparelhos proceder ao respectivo
registo a realizar no prazo de 4 semanas a contar a partir do dia da entrega junto do revendedor autorizado
e nos termos das disposições que se seguem.
O registo realiza-se na Internet em www.wagner-group.com/pro-guarantee. Como comprovativo é válido
o certicado de garantia, bem como a factura original da compra, ambas indicando a data da compra. O
registo só é possível quando o comprador declarar a sua concordância com a retenção dos seus dados que
aí deverão ser introduzidos.
As prestações no âmbito da garantia não prolongam nem renovam o período de garantia do produto.
Depois de decorrido o respectivo período de garantia não poderão ser apresentadas reclamações no âmbito
da garantia.
3. Procedimento
Se, no decurso do período de garantia, se vericarem defeitos de material, de fabrico ou do desempenho do
aparelho, deverão as reclamações vericar-se num prazo máximo de 2 semanas.
O revendedor autorizado que forneceu o aparelho é a entidade responsável pela recepção das reclamações
no âmbito da garantia. No entanto, as reclamações no âmbito da garantia também podem ser apresentadas
num dos nossos centros de assistência a clientes indicados nas instruções de utilização. O produto tem de
ser enviado ou apresentado em conjunto com a factura original de compra que inclui a data de compra e
a designação do produto. Para a apresentação de um pedido de prolongamento da garantia deverá ainda
anexar-se o certicado de garantia.
Os custos bem como o risco de perda ou de danos do produto durante o transporte de e para o centro
que assegura a aplicação da garantia ou que entrega novamente o produto reparado, são assumidos pelo
cliente.
48 Vector Pro
Page 49
P
4. Exclusões da garantia
As reclamações no âmbito da garantia não podem ser consideradas
- no caso de peças sujeitas a um desgaste natural decorrente da utilização ou outra circunstância, bem como
falhas do produto cujas causas possam ser imputadas a desgaste natural decorrente da utilização ou outra
circunstância. Aqui incluem-se, em especial, cabos, válvulas, embalagens, agulhetas, cilindro, êmbolos,
peças da estrutura de transmissão de produtos, ltro, tubos, vedações, rotores, estatores, etc.. Os danos
decorrentes de desgaste são principalmente provocados por materiais de revestimento abrasivos, como
por exemplo tintas de dispersão, materiais de reboco, enchimentos, colas, vernizes, bases de quartzo.
- no caso de falhas em aparelhos decorrentes da não observância dos conselhos de utilização, utilização
inadequada ou incorrecta, montagem incorrecta, reparação por parte do vendedor ou de terceiros, uma
utilização que não esteja de acordo com as instruções, condições ambientais anómalas, materiais de
revestimento inadequados, inuências químicas, electroquímicas ou eléctricas, condições de utilização
tecnicamente inapropriadas, funcionamento com a tensão/frequência de corrente errada, sobrecarga ou
manutenção ou conservação e/ou limpeza inadequadas.
- no caso de falhas em aparelhos decorrentes da utilização de acessórios, peças complementares ou peças
sobressalentes que não sejam originais da Wagner.
- no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas alterações ou correcções.
- no caso de produtos aos quais o número de série tenha sido removido ou este esteja ilegível
- no caso de produtos, nos quais tenham sido realizadas tentativas de reparação por pessoas não
autorizadas.
- no caso de produtos com desvios mínimos às características nominais que não inuenciem ou apenas
inuenciem ligeiramente o valor e a utilidade do aparelho.
- no caso de produtos, que tenham sido parcial ou completamente desmontados.
5. Disposições complementares
As garantias acima indicadas são exclusivamente válidas para produtos adquiridos a um revendedor
autorizado da UE, CEI, Austrália e utilizados no seio do respectivo país.
Se a vericação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente.
As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras
reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da
sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em vigor em
matéria de responsabilidade pelos produtos.
As reclamações por defeitos dos produtos realizadas junto dos revendedores mantêm-se inalteradas.
Esta garantia rege-se pelo direito alemão. A língua de contrato é o alemão. Em caso de divergência entre o
signicado da versão alemã e a versão estrangeira deste texto, prevalece o signicado da versão alemã do
texto.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
República Federal da Alemanha
Certicado de conformidade CE
O certicado de conformidade CE
é fornecido com o produto. Pode
encomendar uma segunda via ao
representante WAGNER, indicando a
designação do produto e o seu número
de série.
Número de encomenda: 2367218
Vector Pro 49
Observação sobre a inutilização/eliminação:
Em observância à Directiva Europeia
2002/96/EC sobre inutilização/eliminação
de equipamentos electrónicos e eléctricos e
respectiva implementação em conformidade
com a lei nacional, este produto não deve ser
eliminado juntamente com lixo doméstico,
devendo ser reciclado de modo ecológico!
A Wagner ou um dos seus revendedores
irão proceder à recolha do seu equipamento eléctrico
ou electrónico Wagner para o eliminar por si, de forma
ecológica. Contacte o centro de assistência ou revendedor
Wagner local ou contacte-nos directamente.
Page 50
NL
Veiligheidsrichtlijnen
Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale
verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht
worden genomen.
GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie
Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om
de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V. INJECTIE NIET ALS EEN SIMPELE SNEE! Injectie kan
tot amputatie leiden. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Breng uw arts op de hoogte met
welk soort coatingmateriaal of reinigingsmiddel het letsel is veroorzaakt.
De maximaal toegestane bedrijfsdruk van het spuitpistool bedraagt 25 MPa / 250 bar.
• NOOIT het pistool op enig lichaamsdeel richten.
• NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden. NIET met een lichaamsdeel een
eventuele lekkage in de vloeistofslang proberen af te dichten.
• NOOIT uw hand voor het pistool houden. Handschoenen geven geen bescherming tegen
persoonlijk letsel door injectie.
• NOOIT het spuitpistool op een persoon richten.
• ALTIJD de trekker van het pistool vergrendelen, de compressor uitschakelen en de druk
laten ontsnappen voordat u het apparaat een onderhoudsbeurt geeft, de spuitmond of
beschermkap daarvan schoonmaakt, de spuitmond verwisselt of het apparaat onbeheerd
achterlaat. Uitschakelen van de compressormotor betekent niet automatisch dat het systeem
drukloos wordt. De PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel in de stand PRIME
zetten om de druk te laten ontsnappen! Voor gedetailleerde informatie over de te volgen
PROCEDURE voor het drukloos maken van het apparaat, zie de compressorhandleiding.
• ALTIJD de beschermkap van de spuitmond tijdens het spuiten op zijn plaats laten. De
beschermkap van de spuitmond geeft enige bescherming, maar is hoofdzakelijk een
waarschuwingsmiddel.
• ALTIJD de spuitmond verwijderen alvorens het systeem door te spoelen of te reinigen.
• Er kan lekkage in de verfslang ontstaan ten gevolge van slijtage, knikken van de slang
of verkeerd gebruik. Een lek kan de oorzaak zijn van het feit dat spuitlak in de huid
terechtkomt. Controleer de slang voor elk gebruik.
• NOOIT een spuitpistool gebruiken waarvan de vergrendeling van de trekker niet werkt en
de beschermkap van de trekker niet op de juiste plaats zit.
• Alle accessoires dienen minimaal geschikt te zijn voor gebruik op de maximale toegestane
bedrijfsdruk van de nevelspuitinstallatie. Dit geldt tevens voor de spuitmonden,
verlengstukken en slang.
GEVAAR: Explosiegevaar T.G.V gebruik van ongeschikte stoen -
dit heeft ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg.
• Gebruik geen stoen die bleekmiddel of chloor bevatten.
• Gebruik geen oplosmiddelen die halogeenkoolwaterstoen bevatten, zoals bleek,
meeldauwbestrijdingsmiddel, methylchloride en 1,1,1-trichloroethaan. Deze zijn
ongeschikt voor gebruik in combinatie met aluminium.
• Neem contact op met uw coating-fabrikant inzake de geschiktheid van stoen op aluminium.
GEVAAR: Algemeen dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
• Lees alle instructies en veiligheidsvoor-zorgsmaatregelen voordat u het toestel bedient.
• Spuit nooit dichtbij een ontstekingsbron (zoals open vuur, sigaretten – ook sigaren en
pijpen zijn ontstekingsbronnen – vonken, hete elektriciteitskabels en hete oppervlakten).
50 Vector Pro
Page 51
NL
• Draag een beademingsuitrusting wanneer u aan het spuiten bent. Degene die het
spuitpistool bedient, dient een veiligheidsmasker te dragen. Volg de voorschriften van de
fabrikant van de stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen wanneer u het apparaat
voorbereidt, ermee werkt of dit reinigt, om te voorkomen dat u ziek wordt op uw werk.
Veiligheidskleding, -handschoenen en -bril en, in sommige gevallen, ook veiligheidscrème
zijn noodzakelijk om de huid te beschermen.
• Volg de waarschuwingen en instructies van de fabrikant van het coatingmateriaal en de
oplosmiddelen op.
• Afzuigapparatuur dient door de gebruiker geïnstalleerd te worden overeenkomstig de ter
plekke geldende voorschriften.
• De te spuiten objecten moeten geaard zijn.
• Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping
van de omhulling. Controleer op schade van of speling in verbindingsstukken. Vervang de
slang meteen indien zich een van deze situaties voordoet. Repareer een verfslang nooit.
Vervang de slang door een andere geaarde hogedrukslang.
• Bediening van de trekker veroorzaakt een terugslag van de hand die het spuitpistool vasthoudt.
De terugslag van het spuitpistool is bijzonder krachtig wanneer de spuitmond is verwijderd
en de nevelcompressor op een hoge spuitdruk is ingesteld. Zet de drukregelaar op de
laagst mogelijke stand alvorens de spuitmond te verwijderen en de apparatuur te reinigen.
• Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. De gebruiker neemt
alle risico’s en de aansprakelijkheid op zich wanneer hij onderdelen gebruikt die niet
voldoen aan de minimale specicaties en veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de
fabrikant van het spuitpistool.
EXPLOSIEBESCHERMING-MARKERING
X-markering: Het spuitpistool is in overeenstemming met Ex II 2G IIC c T6 X en is conform
richtlijn 2014/34/EU geschikt om gebruikt te worden in een ruimte waar explosiegevaar bestaat,
dat wil zeggen in zones van het type 1. Onder bepaalde omstandigheden kan het toestel zelf de
oorzaak ervan zijn dat zich de condities van een zone van het type 1 voordoen.
Alle afvoer van statische elektriciteit van het spuitpistool dient, zoals voorgeschreven, via
de geleidende hogedrukslang naar de geaarde hogedrukcompressor te worden afgeleid.
De max. oppervlaktetemperatuur komt overeen met de toegestane materiaaltemperatuur. Deze en de toegestane omgevingstemperatuur zijn in het hoofdstuk
„Technische gegevens“ te vinden.
Oefen geen overmatige kracht uit op de apparatuur en werk niet met gereedschap aan de
installatie in ruimtes waar explosiegevaar bestaat, om vonkvorming te voorkomen.
Restrisico’s
Restrisico’s zijn risico’s, die niet uitgesloten kunnen worden, zelfs wanneer de apparatuur
gebruikt wordt voor het beoogde doel.
In dergelijke gevallen zullen de toepasselijke gebieden van de actuele restrisico’s gesignaleerd
worden door waarschuwings- en / of verbodssignalen.
RisicoBron / OorzaakGevolgPreventieve
Injectie-letselStroom van de
Explosie of
brand
Gevaarlijke
dampen
Vector Pro 51
verstoven vloeistof
onder hoge druk
Statische elektriciteit
of vonken
Gevaarlijke dampen
van het spuitmateriaal
Ernstig letsel of
amputatie
Ernstig letselGebruik een goed
Ernstig letselGebruik een goed
maatregelen
Richt NOOIT het pistool
op een deel van het
lichaam
Materiaal delen die met te verwerken
middelen in aanraking komen
Bedrijfstemperatuurbereik5ºC tot 40ºC (40ºF tot 104ºF)
Max. toegestane temperatuur materiaal43ºC (109ºF)
Max. geluidsproductie81 dB(A)*
Gewicht600 g (1,3 lb.)
* Meetplaats: een halve meter verwijderd van het te spuiten oppervlak en een halve meter
achter het spuitpistool bij een spuitdruk van 12 MPa en een spuitmond van 0,021 cm.
Dit nevelspuitpistool wordt gebruikt om
vloeibare coatingstoen onder hoge druk te
vernevelen.
Het gebruik van de vergrendeling van
de trekker van het pistool
De trekker van het pistool altijd vergrendelen
wanneer u het pistool niet gebruikt.
1. Druk de trekkervergrendeling van links naar
rechts in, als u naar de achterzijde van het
pistool kijkt om de trekker te vergrendelen.
2. Druk van rechts naar links op de
trekkervergrendeling, als u naar de
achterzijde van het pistool kijkt, om de
trekker te ontgrendelen.
Trekker vergrendeld
(spuiten met
pistool niet mogelijk)
Richt het spuitpistool NOOIT op
uzelf.
Trekker ontgrendeld
(spuiten met pistool
mogelijk)
1. Ingebruikname van de spuitinstallatie.
2. Sluit een geaarde nevelspuitslang aan
3. Start de spuitinstallatie met de
In gebruik nemen
Altijd eerst het spuitsysteem
drukloos maken voordat u
het pistool, de spuitmond
of de beschermkap van de
spuitmond in elkaar zet,
vervangt of reinigt. Volg de
‘procedure voor het drukloos
maken van de installatie’ zoals
vermeld in de handleiding bij de
52 Vector Pro
spuitinstallatie.
4. Volg de ‘procedure voor het drukloos
5. Met de punt van de spuittip (5) of een
Altijd de beschermkap van de
spuitmond gebruiken voor extra
bescherming tegen injectie. Wees
erop bedacht dat de beschermkap
op zichzelf niet voldoende
bescherming tegen injectie biedt.
Nooit de beschermkap van de
spuitmond afsnijden. De trekker
van het pistool altijd vergrendelen
wanneer u het pistool niet
gebruikt. Voordat u het toestel een
onderhoudsbeurt geeft altijd eerst
de handleiding raadplegen en alle
waarschuwingen opvolgen.
Voor instructies betreende de
ingebruikname, zie de handleiding van
de spuitinstallatie.
op de inlaatzijde van het pistool. Maak
gebruik van twee sleutels (een voor het
pistool en een voor de slang) om alles
goed vast te maken.
spuitmond en de beschermkap van de
spuitmond van het pistool verwijderd.
Spoel het spuitsysteem door en bereid
dit voor op gebruik aan de hand van
de instructies in de handleiding van
de spuitinstallatie. Controleer het
spuitsysteem om ervoor te zorgen dat
alle koppelingen vastzitten en nergens
lekkage optreedt.
maken van de installatie’ zoals vermeld in
de handleiding bij de spuitinstallatie.
gelijksoortig voorwerp om de afdichtring
van de spuitmond (3) en de afdichtring (4)
aan de achterkant van de beschermkap
van de spuitmond (2) aan te brengen.
Indrukken om deze op de plaats te duwen.
Page 53
NL
6. Plaats de spuitmond (1) in het slobgat
5
4
3
4
van de beschermkap van de spuitmond.
Het vervangen van een spuitmond
Spuitmonden kunnen gemakkelijk worden
verwijderd en vervangen zonder dat het
pistool uit elkaar gehaald moet worden.
2
1
3
7. Schroef de beschermkap van de
spuitmond op het pistool. Plaats de
beschermkap van de spuitmond in de
gewenste spuitpositie en draai deze aan.
Om te kunnen spuiten, moet
de pijl op de hendel van de
i
spuitmond naar voren wijzen.
1. Volg de ‘procedure voor het drukloos
2. Verwijder de spuitmond uit het slobgat
3. Breng de nieuwe spuitmond in het
Altijd eerst de ‘procedure voor het
drukloos maken van de installatie’
volgen voordat u de spuitmond
of de beschermkap van de
spuitmond vervangt of reinigt.
maken van de installatie’ zoals vermeld in
de handleiding bij de spuitinstallatie.
van de beschermkap van de spuitmond.
slobgat van de beschermkap van de
spuitmond in. Om te kunnen spuiten,
moet de pijl op de hendel van de
spuitmond naar voren wijzen.
Het verwijderen van de afdichtring en
Bediening
1. Om te kunnen spuiten, moet de pijl op
de hendel van de spuitmond naar voren
wijzen.
2. Start de spuitinstallatie. Voor instructies
betreende de ingebruikname, zie de
handleiding van de spuitinstallatie.
3. Pas de vloeistofdruk van de
spuitinstallatie aan totdat de sproeier
een keurige spuitnevel levert. Altijd op
de laagst mogelijke druk werken om het
gewenste resultaat te bereiken.
De spuitmond bepaalt de grootte
van het spuitpatroon en de
i
dekking. Indien u meer dekking
nodig hebt, dient u een grotere
spuitmond te gebruiken en niet
de vloeistofdruk te vergroten.
4. Het doorspuiten van een verstopte
spuitmond:
a. Draai de spuitmond 180° zodat de pijl
op de hendel van de spuitmond naar
de andere kant wijst.
b. Activeer het pistool eenmaal om ervoor
te zorgen dat de druk de verstopping
eruit spuit.
De trekker nooit meer dan één
Let op
Vector Pro 53
keer achterelkaar induwen
wanneer de spuitmond de andere
kant op wijst.
c. Ga hiermee door totdat de verstopping
uit de spuitmond is gespoten.
de afdichtring van de spuitmond
1. Verwijder de punt (1) van de
puntgeleiding (2).
2. Steek de handgreep van de punt door de
voorkant van de puntbeschermer.
3. Duw de puntpakking (3) en de
puntpakkinghouder (4) naar buiten door
de achterzijde van de tipbeschermer.
1
2
Spuitmond kiezen
Gebruik, om de grootte van de te gebruiken
spuitmond vast te stellen, de volgende formule.
In dit voorbeeld zal een “517” spuitmond
gebruikt worden.
Het eerste cijfer met twee vermenigvuldigd,
geeft de grootte van het spuitpatroon weer
wanneer op een afstand van 30 cm (12 inch)
van het werkoppervlak gespoten wordt:
5 x 2 = een spuitpatroon ter grootte van 10 inch
De volgende twee cijfers geven de doorsnee van
de uitstroomopening van de spuitmond weer:
17 = een uitstroomopening van 0,017 inch
Versleten spuitmonden
beïnvloeden het spuitpatroon
i
nadelig en hebben een verminderde
productie, slechte afwerking en
verspilling van materiaal tot gevolg.
Vervang versleten spuitmonden
onmiddellijk.
Page 54
NL
Reinigen
1
2
Een schoon pistool verzekert een
probleemloos gebruik. Spoel het pistool na elk
gebruik uit en bewaar het op een droge plaats.
Laat het pistool of enig onderdeel daarvan
nooit in water of oplosmiddelen liggen.
Indien u ontvlambare
oplosmiddelen gebruikt, volg
dan de volgende speciale
schoonmaakinstructies:
• Het spuitpistool bij voorkeur altijd
buiten uitspoelen terwijl u tenminste
een slanglengte van de compressor
verwijderd bent.
• Indien u de uitgespoelde oplosmiddelen
opvangt in een metalen 3,8 liter
container, dient u deze container in een
lege 19 liter container te plaatsen voordat
u de oplosmiddelen uitspoelt.
• De ruimte moet vrij van ontvlambare
dampen zijn.
• Volg alle overige reinigingsinstructies.
De spuitinstallatie, slang,
het pistool en lter moeten
Let op
elke dag na gebruik grondig
schoongemaakt worden. Indien
u dit niet doet, kunnen bepaalde
stoen zich ophopen en de
prestatie van het toestel ernstig
belemmeren.
Altijd met de laagst mogelijke
druk spuiten, als mondstuk
en mondstukbescherming
verwijderd zijn. Voor het
reinigen van Airless-pistool,
slang en spuitapparaat alleen
water resp. een geschikt
oplosmiddel gebruiken. Indien er
ontvlambare dampen aanwezig
zijn, kan opgebouwde statische
elektriciteit resulteren in brand
of een explosie. Houd het pistool
tijdens het uitspuiten stevig
tegen een metalen container
aangedrukt.
Onderhoud
Voordat u verder gaat, volg alle veiligheidsinstructies op zoals vermeld in de sectie
‘Veiligheidsinstructies’ van deze handleiding.
Voor identicatie van de
onderdelen, zie de sectie
i
‘Lijst van Onderdelen’ in deze
handleiding.
Vervanging van respectievelijk
onderhoud aan de afdichting
Indien uw spuitpistool lekkage vertoont of bij
de spuitmond spettert wanneer u de trekker
induwt, is de naald versleten, beschadigd of
vervuild en moet deze worden vervangen of
gereinigd.
Altijd eerst de ‘procedure
voor het drukloos maken
van de installatie’ volgen
voordat u het spuitpistool een
onderhoudsbeurt geeft.
1. Maak de vloeistofslang los van het pistool.
2. Verwijder de spuitmond en de
beschermkap van de spuitmond.
3. Verwijder de diuser (1) van de voorkant
van het pistool terwijl u de trekker
ingedrukt houdt.
4. Maak met behulp van een verstelbare
moersleutel de achterste behuizing (2)
los en verwijder die.
5. Gebruik een 3/8”-ratel, verwijder de
borgmoer (3) vanuit de binnenzijde
van de achterkant van de pistoolkop.
Verwijder de haakplaat (4).
6. Verwijder de afdichting (5)aan de
voorkant van de pistoolkop door te
drukken of voorzichtig te kloppen op de
achterkant van de afdichting.
4
3
5
7. Dompel de verwijderde onderdelen in het
juiste oplosmiddel en veeg ze schoon.
54 Vector Pro
Page 55
NL
8. Controleer de onderdelen op slijtage en
i
beschadiging en gebruik, indien nodig,
nieuwe onderdelen wanneer u het
pistool weer in elkaar zet.
Smeer alle pakkingen en
bewegende onderdelen in met
i
smeervet op basis van lithium
voordat u het pistool weer in
elkaar zet.
9. Installeer de afdichting aan de voorkant
van de pistoolkop.
10. Plaats de haakplaat (4) terug in de
achterkant van de pistoolkop. Controleer
of de vlakken net boven de schroefdraad
van de pakkingcombinatie horizontaal
zijn, zodat hij door de opening in de
haakplaat glijdt.
11. Gebruik een 3/8”-sleutel en draai de
borgmoer op het uiteinde van de
pakkingcombinatie vast. Aandraaien tot
5 Nm (3,7 ft - lbs.).
12. Installeer de diuser aan de voorkant
van de pistoolkop terwijl u de trekker
ingedrukt houdt en maak de diuser
vervolgens met behulp van een sleutel
goed vast.
Om eventuele accessoires te
gebruiken met een F-thread
i
(11/16 “), een adapter (Onder. nummer 0553300) is vereist.
type
Extra jn Rood
FijnGeel
Medium Wit
GrofGroen
Kleur van
de lter
Het pistoollter moet na elk
gebruik worden gereinigd.
1. Maak de bovenkant van de
trekkergeleiding los uit de pistoolkop.
2. Maak de hendel van de pistoolkop los en
erwijder hem door gebruik te maken van
de onderkant van de trekkergeleiding als
moersleutel.
3. Haal het oude lter uit de pistoolkop.
Reinigen of vervangen.
4. Schuif het nieuwe lter met de taps
toelopende kant naar voren in de
pistoolkop.
5. Schroef de hendelconstructie op de
pistoolkop totdat deze goed vast zit.
Aandraaien met de trekkersleutel.
6. Klik de trekkergeleiding terug op de
pistoolkop.
Vector Pro 55
Page 56
NL
Produktaansprakelijkheid
Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de producent enkel dan aansprakelijk voor
zijn produkt, indien alle gebruikte onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent
werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige manier wordt gemonteerd en gebruikt.
Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het
gebruik van het hele apparaat worden verboden.
Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle
veiligheidsvoorschriften is voldaan.
3+2 jaar garantie Professional Finishing
Wagner Professional-garantie
(Stand 01-02-2009)
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna aangeduid als ‘producten’) worden zorgvuldig
gecontroleerd, getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging.
Wagner geeft daarom uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in de
geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als ‘klant’), een uitgebreidere garantie voor de
op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee vermelde producten.
De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de verkoper alsmede wettelijke rechten worden
niet beperkt door deze garantie.
Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of
gerepareerd worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs wordt teruggenomen. De kosten
voor materiaal en werktijd worden door ons overgenomen. Vervangen producten of onderdelen worden
eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik of identieke belasting en in het bijzonder
ploegenbedrijf of bij verhuur 12 maanden.
Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven wij eveneens 12 maanden garantie.
De garantietijd begint met de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum
op het originele aankoopbewijs.
Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak gekochte producten wordt de garantietijd
met 24 maanden verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na de dag van levering door de
geautoriseerde speciaalzaak in overeenstemming met de volgende bepalingen registreert.
De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als bevestiging geldt het
garantiecerticaat en het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een registratie is
alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet
invoeren.
Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het product noch verlengd noch vernieuwd.
Na aoop van de betreende garantieperiode kunnen claims tegen en vanuit de garantie niet meer geldend
gemaakt worden.
3. Afhandeling
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of prestaties van het apparaat tevoorschijn komen,
dan moeten garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken geldend gemaakt worden.
Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft
geleverd, bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de bedieningshandleiding genoemde
servicepunten geldend worden gemaakt. Het product moet samen met het originele aankoopbewijs,
waarop de datum van aankoop en de productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond
worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging moet bovendien het garantiecerticaat worden
bijgesloten.
De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het product op weg naar of van de instantie, die de
garantieclaims in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert, draagt de klant.
56 Vector Pro
Page 57
NL
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
- voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage, alsmede
gebreken aan het product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, natuurlijke
slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium
vervoerende behuizingsdelen, lters, slangen, dichtingen, rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage
wordt vooral veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, pleister,
plamuur, lijm, glazuur, kwarts.
- bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet-inachtneming van bedieningsinstructies,
ongeschikt of verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of derden,
niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen,
chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik
met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp.
reiniging.
- bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen
werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn.
- bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht.
- bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer
- bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
- bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke hoedanigheid, die voor waarde en
gebruiksgeschiktheid van het apparaat onbelangrijk zijn.
- bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn gehaald.
5. Aanvullende regelingen
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het GOS of Australië door de
geautoriseerde speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt worden.
Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de kosten van de reparatie voor de
koper.
Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe. Verdergaande claims, vooral voor schade
en verlies van welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het
toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet.
Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast.
Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits. Als de betekenis van de Duitse en een
buitenlandse tekst van deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Bondsrepubliek Duitsland
CE-confermiteitsverklaring
Bij het onderhavige product is de verklaring gevoegd. Deze kann indien gewenst bij uw WAGNERvertegenwoordiging van het product en het serienummer worden nabesteld.
Bestelnummer: 2367218
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/
EG voor afvalverwerking van oude
elektrische apparatuur en diens uitvoer
volgens nationaal recht, mag dit product
niet in het huisval worden gedeponeerd,
en dient het milieuvriendelijk te worden
gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt
door ons resp. onze handelsvertegenwoordigingen
teruggenomen en op de betreende inzamelpunten
gedeponeerd. Wendt u zich in dit geval aan
één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Vector Pro 57
Page 58
DK
Sikkerhedsforanstaltninger
Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter
vedrørende ventilation, brandprævention og drift.
FARE: Injektionsskade
En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det
underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for
amputation. Søg øjeblikkeligt læge.
BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til
amputation. Søg øjeblikkeligt læge. Informér lægen om hvad det er for en type maling
eller rensemiddel, der forårsagede skaden.
Sprøjtepistolens maximale arbejdstrykniveau er 25 MPa / 250 bar væsketryk.
• Sigt ALDRIG pistolen mod nogen del af kroppen.
• Tillad ALDRIG nogen del af kroppen at berøre væskestrømmen. LAD IKKE kroppen komme i
berøring med en utæthed i væskeslangen.
• Sæt ALDRIG hånden foran pistolen. Handsker yder ikke beskyttelse mod injektionsskade.
• Sigt ALDRIG sprøjtepistolen mod nogen anden.
• Lås ALTID pistolaftrækkeren, sluk for pumpen, og aftag al tryk før serviceeftersyn, rensning
af spids eller værn, udskiftning af spids, eller før anlægget forlades uden opsyn. Trykket
aftages ikke ved at motoren slukkes. For at aftage trykket skal PRIME/SPRAY [SNAPSE/
SPRØJTE] ventilhåndtaget vendes mod PRIME. Der henvises til ”Trykaastningsprocedure”
beskrevet i pumpemanualen.
• Hold ALTID spidsens værn på plads, imens der sprøjtes. Spidsens værn yder nogen
beskyttelse, men det er hovedsageligt en advarselsanordning.
• Fjern ALTID sprøjtespidsen, før systemet skylles eller renses.
• Farveslangen kan udvikle utætheder på grund af slitage, snoninger og mishandling. En
utæthed kan sprøjte materiale ind i huden. Kontrollér slangen før hver anvendelse.
• Anvend ALDRIG en sprøjtepistol, uden at der er en fungerende aftrækkerlås og
aftrækkerbøjle på plads.
• Alt tilbehør skal være klassiceret ved eller over den luftløse sprøjtes maksimale
arbejdstrykniveau. Dette inkluderer sprøjtespidser, forlængere, og slange.
FARE: Eksplosionsfare forårsaget af uforenelige materialer -
vil forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade.
• Anvend ikke materialer, der indeholder blegemidler eller klorin.
• Anvend ikke halogenerede kulbrinte-opløsningsmidler, såsom blegemidler,
meldugfungicider, metylenklorid og 1,1,1 - trikloroetan. De er ikke forenelige med
aluminium.
• Kontakt Deres leverandør af maling om forenelighed af materialer med aluminium.
FARE: Generel
Kan forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade.
• Læs alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, før udstyret tages i brug.
• Sprøjt aldrig nær antændelseskilder; eksempler herpå er åben ild, cigaretter —cigarer og
piber er også antændelseskilder—, gnister, varme tråde, varme overader, osv.
• Bær åndedrætsudstyr, når der sprøjtes. Beskyttelsesmaske skal stilles til rådighed for
operatøren.
Til forebyggelse af arbejdsrelaterede sygdomme, skal producentens foreskrifter for de
anvendte materialer, opløsningsmidler samt rensemidler imødekommes, når enheden
klargøres, drives og renses. Beskyttelsestøj, handsker, øjenværn, og, i visse tilfælde,
beskyttende hudcreme er nødvendige for at beskytte huden.
58 Vector Pro
Page 59
DK
• Følg malings- og opløsningsmiddel-producentens advarsler og instruktioner.
• Ekstraktionsanlæg skal installeres af brugeren i overensstemmelse med lokale
forordninger.
• De genstande, der sprøjtes, skal være jordforbundne.
• Kontrollér alle slanger for snit, utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen, før hver
anvendelse. Kontrollér om koblinger er beskadiget eller har yttet sig. Udskift øjeblikkeligt
slangen, hvis nogen af disse forhold er tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den
med en anden jordforbunden højtryksslange.
• Tryk på aftrækkeren bevirker, at den hånd, som holder sprøjtepistolen, får et tilbageslag.
Kraften af sprøjtepistolens tilbageslag er især stort, når spidsen er blevet ernet, og den
luftløse højtrykspumpe er sat på højtryk. Når der renses uden spids, skal trykkontrolventilen
sættes til laveste tryk.
• Anvend kun dele, der er godkendt af producenten. Bruger påtager sig enhver risiko og
ethvert ansvar, når der anvendes dele, som ikke imødekommer sprøjtepistolproducentens
minimumsspecikationer og sikkerhedsanordninger.
EKSPLOSIONSBESKYTTELSE-MÆRKNING
X markering: Sprøjtepistolen korresponderer med Ex II 2G IIC c T6 X og er i
overensstemmelse med Directive 2014/34/EU, egnet til anvendelse på eksplosionsfarlige
steder—såsom af typen Zone 1. Under visse omstændigheder kan selve enheden bevirke,
at Zone 1 tilstanden er i funktion.
Enhver statisk-elektrisk udladning fra sprøjtepistolen skal omdirigeres til den
jordforbundne højtrykspumpe via den ledende højtryksslange, som betinget.
Den maksimale overadetemperatur svarer til den tilladte materialetemperatur. Denne
og den tilladte omgivende temperatur ndes i kapitlet „Tekniske specikationer“.
Undgå dannelse af gnister fra maskinen ved at undgå kollisionsbelastning og ved at undgå
enhver form for arbejde på enheden med værktøj på det eksplosionsfarlige sted.
Resterende risici
Resterende risici er risici, som ikke kan udelukkes, selv når udstyret bruges til det tilsigtede formål.
I disse tilfælde advarer advarsels- og/eller forbudsskilte, som er anbragt i vedkommende
områder, om de aktuelle resterende risici.
RisikoKilde / ÅrsagVirkningForebyggende
Indsprøjtningstilskadekomst
Eksplosion eller
brand
Sundhedsfarlige dunster
Vector Pro 59
En stråle forstøvet
væske under
højtryk
Statisk elektricitet
eller gnister
Sundheds-farlige
dunster fra
sprøjte-materialet
Alvorlig
tilskadekomst eller
amputation
Alvorlig
tilskadekomst
Alvorlig
tilskadekomst
foranstaltninger
ALDRIG sigt på nogen
kropsdel med pistolen
Brug i et godt udluftet
område
Sprøjtepistolen skal
være jordet
Brug i et godt udluftet
område
Brug åndeværnsmaske
Kan forekomme
under:
Opstilling, drift
Drift
Drift
Page 60
DK
12
Tekniske specikationer
Maksimalt arbejdstryk25 MPa (250 bar)
Materiale indløbsgevindstørrelseM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Spreder gevindstørrelse7/8 - 14 UN-2A
Materiale af dele der vædesStål af høj kvalitet, aluminium, PTFE, hærdet metal
Driftstemperaturudsving5ºC to 40ºC(40ºF to 104ºF)
Maksimal materialetemperatur43ºC (109ºF)
Maksimalt lyd-output81 dB(A)*
Vægt600 g (1,3 lb.)
* Målested: 0,5 m væk fra maleoveraden, 0,5 m bag sprøjte-pistolen, sprøjtetryk 12 MPa,
spidsstørrelse 0,021
Introduktion
Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på
anvendelse til højtryksforstøvning af ydende
malematerialer.
Brug af pistolens aftrækkerlås
Aktivér altid pistolens aftrækkerlås, når
pistolen ikke er i brug.
1. Aftrækkeren sikres ved at skubbe
aftrækkerlåsen fra venstre til højre, set
fra bagsiden af pistolen.
2. Aftrækkeren afsikres ved at skubbe
aftrækkerlåsen fra højre til venstre, set
fra bagsiden af pistolen.
Aftrækker er
låst (pistolen
sprøjter ikke)
ALDRIG nogensinde sigt på dig
selv med sprøjtepistolen.
Aftrækker er
låst op (pistolen
sprøjter)
Opstilling
Forsøg aldrig at samle, ændre
eller rense pistol, spids eller
spidsens værn, uden først at
aftage tryk fra sprøjtesystemet.
Følg “Trykaastningsprocedure”
i sprøjteejerens manual.
Anvend altid et sikkerhedsværn
til spidsen med henblik på ekstra
beskyttelse mod injektion. Vær
opmærksom på, at værnet ikke
alene kan forhindre injektion.
Skær aldrig spidsens værn
af! Aktivér altid pistolens
aftrækkerlås, når pistolen ikke
er i brug. Før udstyret efterses,
konsultér ejerens manualer og
følg alle advarsler.
1. Sæt sprøjten op. Der henvises til
instruktionerne i sprøjteejerens manual.
2. Fastgør en jordforbunden, luftløs
sprøjteslange til materialeindløbet på
pistolen. Fastspænd forsvarligt, idet der
anvendes 2 skruenøgler (en på pistolen
og en på slangen).
3. Idet spidsen og spidsens værn er taget af
pistolen, startes sprøjten. Skyl og klargør
sprøjtesystemet i overensstemmelse
med sprøjteejerens manual. Inspicér
sprøjtesystemet for at sikre, at alle ttings
sidder forsvarligt fast, og at der ikke er
utætheder.
4. Udfør “Trykaastningsprocedure”,
beskrevet i sprøjteejerens manual.
5. Med spidsen af sprøjtedysen (5) indsæt
en spidspakning (3) og pakning (4)
i bagsiden af spidsens værn (2), idet
der anvendes en pen eller lignende
genstand. Tryk ind for en sidste justering.
6. Indsæt spidsen (1) i spalteåbningen på
spidsens værn.
60Vector Pro
Page 61
DK
5
4
Pas på!
Udskiftning af spids
3
4
2
Spidser kan let ernes og erstattes uden at
adskille pistolen.
1
3
7. Skru spidsens værn på pistolen.
Anbring spidsens værn i den ønskede
sprøjteposition, og fastspænd det derpå
forsvarligt.
Pilen på spidsens greb skal
pege i fremadgående retning til
i
sprøjtning.
Drift
1. Sørg for at pilen på spidsens greb peger i
fremadgående retning til sprøjtning.
2. Start sprøjten. Der henvises til
instruktionerne i sprøjteejerens manual.
3. Justér væsketrykket på sprøjten, indtil det
påsprøjtede er helt forstøvet. Sprøjt altid
ved det laveste tryk, som er nødvendigt
for at få de ønskede resultater.
Sprøjtespidsen bestemmer
størrelsen af sprøjtemønster og
i
dækning. Når mere dækning er
nødvendig, anvendes en større
spids istedet for øget væsketryk.
4. Rensning af tilstoppet spids:
a. Rotér spidsen 180º, så pilen på
spidsens greb peger i modsat retning
af sprøjteretningen.
b. Tryk én gang på pistolens aftrækker, så
trykket kan blæse tilstopningen ud.
Forsøg aldrig at udskifte eller
rense spidsen eller spidsens
værn, uden først at udføre
“Trykaastningsprocedure”.
1. Udfør “Trykaastningsprocedure”
beskrevet i sprøjteejerens manual.
2. Fjern spidsen fra spalteåbningen på
spidsens værn.
3. Indsæt den nye spids i spalteåbningen
på spidsens værn. Pilen på spidsens greb
skal pege i fremadgående retning til
sprøjtning.
Fjernelse af pakning og spidspakning
1. Fjern spidsen (1) fra spidsværnet (2).
2. Sæt spidshåndtaget igennem forsiden af
spidsværnet.
3. Skub spidstætningen (3) og
spidstætningsholderen (4) ud gennem
bagsiden af spidsværnet.
1
2
Identikation af spidsstørrelser
For at identicere spidsstørrelser, skal
følgende formel anvendes. Til dette eksempel
anvendes en “517” spidsstørrelse.
Det første cier ganget med to repræsenterer
størrelsen på sprøjtemønstret, når der sprøjtes
30,5 cm (12”) væk fra arbejdets overade:
5 x 2 = 10” (25,4 cm.) sprøjtemønster
De næste to cifre repræsenterer diameteren af
spidsens mundingsstørrelse:
17 = 0,017” (0,04318 cm.) mundingsstørrelse
Træk aldrig på aftrækkeren mere
end én gang ad gangen med
spidsen i bakstilling.
c. Fortsæt denne procedure, indtil
spidsen ikke længere er tilstoppet.
Slidte sprøjtespidser vil have
en negativ indvirkning på
i
sprøjtemønstret og resultere
i reduceret produktion, dårlig
nish og spildt materiale. Udskift
slidte spidser øjeblikkeligt.
Vector Pro 61
Page 62
DK
Rengøring
1
2
Det er vigtigt at holde pistolen ren, så
problemfri drift kan sikres. Skyl pistolen efter
hvert brug og opbevar den på et tørt sted.
Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i
vand eller opløsningsmidler.
Specielle rengøringsinstruktioner
til anvendelse med brændbare
opløsningsmidler:
• Det anbefales altid at skylle
sprøjtepistolen i det fri og mindst én
slangelængde fra sprøjtepumpen.
• Hvis udskyllede opløsningsmidler samles
i en 3,8 liters (1-gallon) metalbeholder,
anbringes beholderen i en tom 20
liters (5-gallon) beholder, hvorefter
opløsningsmidlerne udskylles.
• Der må ikke være brændbare dampe
tilstede i området.
• Følg alle rengøringsinstruktioner.
Sprøjte, slange, pistol og lter
skal renses grundigt efter
Pas på!
dagligt brug. Hvis det undlades,
ophober materialerne sig, hvilket
vil have en alvorlig indvirkning
på enhedens ydeevne.
Sprøjt altid med det lavest mulige
tryk, når dyse og dysebeskyttelse
er ernet. Benyt kun vand eller
et egnet opløsningsmiddel til
rengøring af Airless-pistol, slange
og sprøjteapparat. Dannelse af
statisk elektricitet kan resultere
i brand eller eksplosion, hvis der
er brændbare dampe tilstede.
Hold pistolen fast mod en
metalbeholder, mens der skylles.
Onderhoud
Voordat u verder gaat, volg alle
veiligheidsinstructies op zoals vermeld in
de sectie ‘Veiligheidsinstructies’ van deze
handleiding.
Der henvises til afsnittet:
Reservedele i denne manual
i
angående identikation af dele.
Udskiftning/eftersyn af
pakningssamlingen
Hvis Deres sprøjtepistol har utætheder eller
spytter ved spidsen, når De giver slip på
aftrækkeren, er nålen slidt, beskadiget eller
tilsmudset og skal udskiftes eller renses.
Forsøg aldrig at udføre
vedligeholdelse på
sprøjtepistolen, uden
først at gennemføre
“Trykaastningsprocedure”.
1. Væskeslangen kobles fra pistolen.
2. Fjern spidsen og spidsens værn.
3. Fjern sprederen fra pistolens forreste del,
idet aftrækkeren er presset ned (1).
4. Brug en svensknøgle til at løsne og erne
det bageste af huset (2).
5. Brug en 3/8” skraldenøgle til at erne
sikerhedsmøtrikken (3) fra indersiden
af pistolhovedets bageste del. Fjern
returpladen (4).
6. Fjern pakningssamlingen (5) fra
forsiden af pistolhovedet ved at skubbe
eller forsigtigt banke på bagsiden af
pakningssamlingen.
4
5
7. Læg de ernede dele i blød i et
hensigtsmæssigt opløsningsmiddel og
tør dem rene.
8. Inspicér delene for slid eller beskadigelse
og brug nye dele under gensamlingen af
pistolen, når det er nødvendigt.
62 Vector Pro
3
Page 63
DK
Smør alle tætninger og
i
bevægelige dele før gensamling
i
med en lithium-baseret fedt.
9. Installér pakningssamlingen i
pistolhovedets forreste del.
10. Udskift returpladen (4) inden i
pistolhovedets bageste del. Sørg for,
at aderne nøjagtig over gevindet på
tætningssamlingen sidder vandret,
således at den glider gennem hullet i
returpladen.
11. Brug en 3/8” rørmue til at stramme
sikkerhedsmøtrikken på enden af
tætningssamlingen. Stram til et moment
på 5 Nm (3,7 ft. - lbs.).
12. Installér sprederen i den forreste del
af pistolhovedet og fastspænd den
forsvarligt med en skruenøgle, idet
aftrækkeren er trykket ned.
13. Sæt den bageste del af huset på plads.
Udskiftning/Fjernelse af ltret
Pistolltret skal renses efter hver
brug.
1. Hæft øverste del af aftrækkerværnet af
pistolhovedet.
2. Brug aftrækkerværnets bund
som skruenøgle, løsn og ern
håndtagssamlingen fra pistolhovedet.
3. Træk det gamle lter ud af pistolhovedet.
Rens det eller udskift det.
4. Skub det nye lter ind med den
tilspidsede ende først i pistolhovedet.
5. Skru grebsamlingen ind i pistolhovedet,
indtil den sidder forsvarligt fast.
Strammes med aftrækkernøglen.
6. Smæk aftrækkerværnet på plads på
pistolhovedet igen.
For at kunne bruge eventuelt
tilbehør med en F-tråd (11/16
i
“) en adapter (Del-nummer
0553300) er påkrævet.
type
Ekstran Rød
FinGul
Medium Hvid
Storkornet
Filterstoarve
Grøn
Vector Pro 63
Page 64
DK
Vigtig henvisning vedr. produktansvar
Ifølge et EF-direktiv pr. 01. 01. 1990 hæfter producenten kun for sit produkt, hvis alle dele stammer fra
producenten eller er godkendt af denne, og hvis apparatet er monteret og behandlet korrekt.
Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist.
Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle
sikkerhedsbestemmelser er overholdt.
3+2 års garanti på Professional Finishing
Wagners garanti for professionelle
(Gyldig pr. 1.2.2009)
1. Garantiens omfang
Alle Wagners professionelle enheder til påføring af maling (i det følgende kaldet produkter) afprøves og
testes omhyggeligt og er underkastet de strenge kontroller, der gennemføres af Wagners kvalitetssikring.
Wagner giver derfor udelukkende erhvervsmæssige eller professionelle brugere, som har erhvervet
produktet i en autoriseret specialforretning (i det følgende kaldet kunden) en udvidet garanti på de
produkter, der er anført på internettet under adressen www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Køberens krav i henhold til købsaftalens ansvar for mangler, således som denne er indgået med sælgeren,
samt lovbestemte rettigheder indskrænkes ikke af denne garanti.
Vi yder garanti i den form, at vi efter vores egen afgørelse udskifter eller reparerer produktet eller enkelte
dele af det eller tager produktet retur imod tilbagebetaling af købsprisen. Omkostningerne til materialer og
arbejdstid bæres af os. Erstattede produkter eller dele bliver vores ejendom.
2. Garantiperiode og registrering
Garantien løber i 36 måneder, ved industriel brug eller lignende belastning som f.eks. især ved
skifteholdsdrift eller ved udlejning 12 måneder.
På benzin- og luftdrevne drivanordninger giver vi ligeledes 12 måneders garanti.
Garantiperioden begynder med den dag, hvor produktet er leveret af den autoriserede specialforretning.
Afgørende er datoen på den originale faktura eller kvittering.
For alle produkter, som er købt i en autoriseret specialforretning fra og med den 1.2.2009 forlænges
garantiperioden med 24 måneder, når køberen inden for 4 uger efter leveringsdatoen lader disse produkter
registrere gennem en autoriseret specialforretning i henhold til nedenstående bestemmelser.
Registreringen sker på internettet på adressen www.wagner-group.com/pro-guarantee. Som bekræftelse
herpå gælder garantibeviset samt den originale faktura eller kvittering, af hvilken købsdatoen fremgår. En
registrering er kun mulig, når køberen erklærer sig indforstået med lagringen af de data, der skal angives.
Garantiperioden hverken forlænges eller fornyes som følge af ydelser i henhold til garantien.
Efter udløb af den gældende garantiperiode kan der ikke mere gøres krav gældende imod os i henhold til
garantien.
3. Procedure
Viser der sig inden for garantiperioden fejl i enhedens materiale, forarbejdning eller ydelse, skal
garantikravet gøres gældende straks, senest dog inden for en frist på 2 uger.
Den autoriserede specialforretning, der har udleveret enheden, er bemyndiget til at modtage garantikrav.
Krav i henhold til garantien kan imidlertid også gøres gældende over for de serviceværksteder, der er nævnt
i betjeningsvejledningen. Produktet skal indsendes med betalt porto eller aeveres sammen med den
originale faktura eller kvittering, der skal indeholde angivelse af købsdatoen og produktbetegnelsen. Hvis
der gøres krav gældende i henhold til forlængelsen af garantien, skal garantibeviset også vedlægges.
Forsendelsesomkostningerne og risikoen for tab eller beskadigelse af produktet på vej til eller fra det
værksted eller den forretning, der modtager garantikravet, eller som igen udleverer det reparerede produkt,
bæres af kunden.
64Vector Pro
Page 65
DK
4. Bortfald af garantien
Garantikrav kan ikke tages i betragtning
- på dele, der er udsat for et brugsbetinget eller andet naturligt slid, samt mangler ved produktet, som
kan føres tilbage til et brugsbetinget eller andet naturligt slid. Herunder hører især kabler, pakninger,
dyser, cylindre, stempler, dele af huset, gennem hvilke mediet føres, ltre, slanger, tætninger, rotorer,
statorer etc. Skader som følge af slid forårsages især af slibende påføringsmaterialer som f.eks.
dispersioner, puds, spartelmasse, klæbestoer, glasurer og kvartsgrunder.
- Ved fejl på enheder, der skyldes køberens eller tredjemands manglende overholdelse af anvisninger
om betjeningen, uegnet eller ukyndig anvendelse, forkert montering eller idriftsættelse, ikkebestemmelsesmæssig brug, unormale miljøbetingelser, uegnet påføringsmateriale, kemisk,
elektrokemisk eller elektrisk indydelse, unormale driftsbetingelser, drift med forkert netspænding
eller netfrekvens, overbelastning eller manglende vedligeholdelse, pleje eller rengøring
- Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er
originaldele fra Wagner
- For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser.
- For produkter, hvis serienummer er ernet eller gjort ulæseligt
- For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
- For produkter med ubetydelige afvigelser fra de nominelle tilstand, som er uvæsentlige for enhedens
værdi og anvendelighed.
- For produkter, der er blevet helt eller delvis adskilt
5. Supplerende bestemmelser
Ovenstående garantier gælder udelukkende for produkter, som købes i autoriserede specialforretninger i
EU, SNG og Australien, og som anvendes i købslandet.
Hvis det ved nærmere undersøgelse viser sig, at garantien ikke dækker den foreliggende fejl, foretages
reparation på købers regning.
Ovenstående bestemmelser udgør en denitiv fastlæggelse af retsforholdet til os. Videregående krav,
specielt på grundlag af skader og tab ligegyldigt af hvilken art, der forårsages af produktet eller som
følge af brugen af dette, er udelukkede, undtagen for så vidt de er omfattet af produktansvarslovens
gyldighedsområde.
Krav imod specialforretningen som følge af dennes ansvar for mangler berøres ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret. Aftalesproget er tysk. I tilfælde af, at betydningen af den tyske og en
udenlandsk tekst med disse garantibestemmelser afviger fra hinanden, gælder betydningen af den tyske
tekst.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Forbundsrepublikken Tyskland
CE-overensstemmelseserklæring
Til det foreliggende produkt er erklæring vedlagt. Denne kann efter behov efterbestilles i Deres WAGNERagentur under angivelse af produkt og serienummer.
Bestillingsnummer: 2367218
Henvisning vedrørende bortskafning:
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF vedrørende bortskafning af gamle elektriske
apparater og direktivets optagelse i national
lovgivning må dette produkt ikke bortskaes
sammen med husholdningsaald. Af hensyn til
miljøet skal det aeveres på et genbrugscenter.
Vi hhv. vore forhandlere tager imod Deres
gamle Wagner-apparat, hvorefter det bortskaes på
miljøvenlig måde. Henvend Dem i dette tilfælde til et af vores
service-centre, vore forhandlere eller direkte til os.
Vector Pro 65
Page 66
S
Försiktighetsåtgärder
Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om
ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas.
FARA: Sprutskador
Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga
igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och
eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart.
SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan
leda till amputering. Kontakta läkare omedelbart. Informera läkaren om vilken typ av
färg eller rengöringsmedel som orsakade skadan.
Maximalt driftstryck för spraypistolen är 25 MPa / 250 bar vätsketryck.
• Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel.
• Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt ALDRIG kroppen komma i kontakt
med en läcka i vätskeslangen.
• Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar utgör inget skydd mot sprutskador.
• Rikta ALDRIG spraypistolen mot någon annan.
• Lås ALLTID avtryckaren, stäng av pumpen och stäng av allt tryck innan underhåll,
rengöring, eller utbyte av delar av sprututrustningen, eller då sprututrustningen lämnas
utan tillsyn. Trycket stängs inte av då motorn stängs av. Ventilen PRIME/SPRAY (LADDA/
SPRAYA) måste vara inställd på PRIME (LADDA) för att lätta på trycket. Se proceduren för
hur trycket stängs av i pumpmanualen.
• Se till att munstycksskyddet ALLTID är på plats vid sprayning. Munstycksskyddet skyddar
något men är i första hand ett varningstillbehör.
• Se till att ALLTID avlägsna spraymunstycket innan rengöring eller spolning av systemet.
• Det kan uppstå läckor i målarslangen från nötning, trassel och felaktig hantering.
En läcka kan leda till att material tränger in i huden. Kontrollera slangen före varje
användningstillfälle.
• Använd ALDRIG en spraypistol utan ett väl fungerande avtryckarlås eller utan att
avtryckarskyddet är på plats.
• Alla tillbehör måste motsvara eller överskrida maximalt driftstryck för
trycksprayanordningen. Detta inbegriper spraymunstycken, tillbehör och slang.
FARA: Explosionsrisk i anslutning till inkompatibla material -
orsakar allvarlig skada eller egendomsskada.
• Använd inte material som innehåller blekmedel eller klor.
• Använd inte halogenerade kolvätelösningar som exempelvis blekmedel, mildewcide,
metylenklorid och 1,1,1 – trichloroethane. Dessa är inte kompatible med aluminium.
• Kontakta din färgåterförsäljare för information om material som är kompatibla med
aluminium.
FARA: Allmänt
Kan orsaka svår skada eller egendomsskada.
• Läs alla instruktioner och försiktighetsåtgärder innan utrustningen används.
• Spraya aldrig i närheten av brandfarliga källor; exempelvis öppen eld, cigaretter – cigarrer
och pipor är också brandfarliga källor - ,gnistor, heta ledningar och varma ytor ,etc.
• Använd andningsutrustning då du sprayar. Användaren måste förses med skyddsmask.
För att undvika arbetsrelaterad sjukdom, måste tillverkarens bestämmelser för de material,
lösningsmedel och rengöringsmedel som används följas vid förberedelse, arbete med och
rengöring av enheten. Skyddskläder, handskar, skyddsglasögon, och, i vissa fall, skyddande
hudkräm krävs för att skydda huden.
66Vector Pro
Page 67
S
• Följ tillverkarens varningar och instruktioner beträande färg och lösningar.
• Avtappningsutrustning skall installeras av användaren i enlighet med lokala bestämmelser.
• Sprayade föremål måste vara jordade.
• Undersök alla slangar för förekomst av hål, läckor, förslitningsskador eller utbuktningar
före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller
rörliga. Byt omedelbart ut slangen vid förekomst av något av ovanstående. Reparera
aldrig en målarslang. Byt ut den mot en jordad högtrycksslang.
• Avtryckaren orsakar en rekylrörelse i handen som håller i spraypistolen.
Spraypistolens rekylrörelse är särskilt kraftfull då munstycket har avlägsnats och trycket har
ställts in på högtryckspumpen. Av denna anledning skall tryckventilen ställas in på lägsta
tryck vid rengöring utan munstycke.
• Använd endast tillverkarens godkända reservdelar. Användaren står för alla risker
och skyldigheter vid användning av delar som inte motsvarar de minimikrav och den
säkerhetsutrustning som tillhandahålls av tillverkaren.
EXPLOSIONSSKYDD MÄRKNING
X märkning: Spraypistolen motsvarar Ex II 2G IIC c T6 X och lämpar sig, i enlighet med
direktiv 2014/34/EU, för användning i explosionsfarliga områden —som exempelvis
Zon 1. Under vissa omständigheter kan själva enheten leda till att villkoren för Zon 1
tillämpas.
All statisk elektricitet som produceras av spraypistolen skall ledas bort i en jordad
högtryckspump via den ledande högtrycksslangen enligt villkoren.
Max yttemperatur motsvarar tillåten materialtemperatur. Denna och den tillåtna
omgivningstemperaturen nner du i kapitel ”Tekniska data”.
I syfte att undvika att gnistor uppstår, bör man undvika all form av slag och arbete med verktyg i
det explosionsfarliga området.
Kvarstående risker
Kvarstående risker är risker som inte kan uteslutas, även om utrustningen används för avsett
ändamål. Områden där sådana risker nns markeras med varnings- och/eller förbudsskyltar.
Maximalt driftstryck25 MPa (250 bar)
Gängstorlek för materialingångM16 x 1.5 (NPSM 1/4”)
Gängstorlek för munstycke7/8 - 14 UN-2A
Material för fuktiga delarHögvärdigt stål, aluminium, PTFE, hårdmetall
Driftstemperatur5ºC till 40ºC (40ºF till 104ºF)
Maximal materialtemperatur43ºC (109ºF)
Maximal ljudnivå81 dB(A)*
Vikt600 g (1,3 lb.)
* Mätningsområde: 0.5 m från arbetsytan, 0.5 m bakom spraypistolen, spraytryck 12
MPa, munstyckets storlek 0.021
Inledning
Denna tryckspraypistol är avsedd för
användning för högtrycksatomisering av
vätskebaserad färg.
Användning av pistolens avtryckar
Lås alltid pistolens avtryckarlås då pistolen inte
används.
1. Lås avtryckaren genom att trycka in
avtryckarlåset från vänster till höger, sett
från pistolens baksida.
2. Lås upp avtryckaren genom att trycka in
avtryckarlåset från höger till vänster, sett
från pistolens baksida.
Avtryckaren är låst
(pistolens spray-
funktion är av)
Rikta ALDRIG sprutpistolen mot
dig själv.
Avtryckaren
är upplåst (pistolens
sprayfunktion är på)
Förberedelse
Försök aldrig montera, byta
ut, eller rengöra pistolen,
munstycke, eller munstycksskydd
utan att först avlasta trycket
från spraysystemet. Följ
”Procedur för tryckavlastning”
i användarmanualen för
trycksprayanordningen.
Använd alltid ett
munstycksskydd för ökat skydd
mot insprutning. Själva skyddet
förhindrar inte insprutning. Skär
aldrig av munstycksskyddet!
Lås alltid pistolens avtryckarlås
då pistolen inte används. Läs
användarmanualen och följ alla
varningstexter innan underhåll
av utrustningen.
1. Förbered sprayanordningen. Se
instruktionerna i användarmanualen för
sprayanordningen.
2. Fäst en jordad trycksprayslang till
pistolens materialingång. Dra åt
ordentligt med hjälp av två skruvnycklar
(en på pistolen och en på slangen).
3. Starta sprayanordningen med
munstycke och munstycksskydd av.
Spola och förebered spraysystemet
enligt användarmanualen för
sprayanordningen. Kontrollera
spraysystemet för att se till att alla
anslutningar är säkra och att inga läckor
förekommer.
4. Utför”Procedur för tryckavlastning”
i användarmanualen för trycksprayanordningen.
5. Med spetsen på sprutspetsen (5),
infoga munstycksförseglingen (3) och
förseglingen (4) på munstycksskyddet
baksida (2) med hjälp av en penna eller
ett liknande föremål. Tryck in för slutlig
justering.
6. Infoga munstycket (1) i springan på
munstycksskyddet.
68 Vector Pro
Page 69
S
5
4
i
Obs
Utbyte av munstycke
3
4
Munstycken kan enkelt avlägsnas och bytas ut
2
utan att montera isär pistolen.
1
3
7. För munstycksskyddet över pistolen.
Placera munstycksskyddet i önskat
sprayläge och dra åt ordentligt.
Pilen på munskyddshandtaget
skall peka framåt vid sprayning.
1. Utför ”Procedur för tryckavlastning”
2. Avlägsna munstycket från springan på
3. Infoga det nya munstycket i springan
Försök aldrig byta ut eller
rengöra ett munstycke eller
ett munstycksskydd utan att
först utföra ”Procedur för
tryckavlastning”.
i användarmanualen för
trycksprayanordningen.
munstycksskyddet.
på munstycksskyddet. Pilen på
munskyddshandtaget skall peka framåt
vid sprayning.
Avlägsna försegling och
Drift
1. Se till att pilen på munskyddshandtaget
pekar framåt vid sprayning.
2. Starta sprayanordningen. Se
instruktionerna i användarmanualen för
sprayanordningen.
3. Justera ödestrycket på
sprayanordningen till dess att sprayen
atomiseras fullständigt. Spraya alltid vid
lägsta möjliga tryck som krävs för önskat
resultat.
Storlek och täckning för
spraystrålen justeras med
i
spraymunstycket. Vid behov
av ökad täckning används ett
större munstycke för att öka
ödestrycket.
4. För rengöring av tilltäppt munstycke:
a. Rotera munstycket 180º så att pilen på
munstyckets handtag pekar i motsatt
riktning jämfört med spraystrålens
riktning.
b. Utlös pistolen en gång så att trycket
blåser ut tilltäppande material.
Utlös aldrig avtryckaren mer
än en gång då munstycket är i
motsatt riktning.
c. Fortsätt denna procedur till dess att
munstycket är rensat.
Vector Pro 69
munstycksförseglingl
1. Ta bort munstycket (1) från
munstycksskyddet (2).
2. För in munstyckshandtaget genom
öppningen i munstycksskyddets
framsida.
3. Tryck ut packningen (3) och
packningshållaren (4) genom
munstycksskyddets baksida.
1
2
Identiering av munstycksstorlekar
Använd följande formel för identiering
av munstycksstorlekar. I följande exempel
används munstycksstorlek “517”.
Den första siran multiplicerad med två
motsvarar storleken på spraymönstret
vid sprayning på ett avstånd av 12” från
arbetsytan.
5 x 2 = 10” spraymönster
Nästa två siror motsvarar diametern för
munstyckets öppning:
17 = .017” öppning
Nötta spraymunstycken påverkar
spraymönstret negativt och kan
i
resultera i nedsatt produktion,
ojämn yta, och materialslöseri.
Byt ut nötta munstycken
omedelbart.
Page 70
S
Rengöring
1
2
Det är viktigt att hålla pistolen ren för att
garantera problemfri användning. Spola
pistolen efter varje användning och förvara
den på en torr plats. Låt inte pistolen eller
någon av dess delar ligga kvar i vatten eller
lösningsmedel.
Särskilda rengöringsinstruktioner
för användning av brandfarliga
lösningar:
• Spola alltid spraypistolen utomhus på
minst en slanglängd från spraypumpen.
• Vid uppsamling av spolade
lösningsmedel i en metallbehållare som
rymmer 4,55 liter (1 gallon), placera den i
en tom behållare på 22,75 liter (5 gallon)
och spola sedan lösningsmedlen.
• Området måste vara fritt från brandfarliga
ångor.
• Följ alla instruktioner för rengöring.
Sprayanordningen, slangen,
pistolen och lter måste rengöras
noga vid daglig användning. I
Obs
annat fall orsakas uppbyggnad
av material, vilket allvarligt
påverkar enhetens funktion.
Spruta alltid med lägsta möjliga
tryck, när munstycke och
munstyckesskydd har tagits av.
Använd endast vatten eller ett
lämpligt lösningsmedel för att
rengöra Airless-pistolen, slangen
och sprutan. Uppbyggnad av
statisk elektricitet kan resultera i
brand eller explosion i närheten
av brandfarliga ångor. Håll
pistolen i ett fast grepp mot en
metallbehållare vid spolning.
Underhåll
Följ alla försiktighetsåtgärder enligt
beskrivningen i avsnittet Försiktighetsåtgärder
i denna manual innan du fortsätter.
Se avsnittet Beståndsdelar i
denna manual för identiering av
i
delarna.
Utbyte/Underhåll av
förseglingsanordningen
Om din pistol läcker eller droppar vid
mynningen då du utlöser avtryckaren, är nålen
nött, skadat eller smutsigt och måste bytas ut
eller rengöras.
Försök aldrig utföra underhåll
på spraypistolen utan att
först utföra ”Procedur för
tryckavlastning.”
1. Koppla ut vätskeslangen från pistolen.
2. Avlägsna munstycket och
munstycksskyddet.
3. Avlägsna spridarmunstycket längst fram
på pistolen med avtryckaren nedtryckt (1).
4. Ta bort det bakre höljet med hjälp av en
skiftnyckel (2).
5. Använd en 3/8”-hylsa och ta bort
låsmuttern (3) från insidan på
pistolhuvudets baksida. Ta bort
returplattan (4).
6. Avlägsna förseglingsanordningen (5)
från pistolens främre huvud genom
att trycka eller försiktigt knacka på
förseglingsanordningens baksida.
4
3
5
70Vector Pro
7. Lägg lämpliga delar i för ändamålet
avsedd lösningsvätska och torka dem
rena.
8. Kontrollera alla delar för upptäckt av
eventuell skada och ersätt dem vid behov
med nya delar vid montering av pistolen
Page 71
S
Smörj alla packningar och rörliga
i
delar innan montering med ett
i
litiumbaserat smörjmedel.
9. Montera förseglingsanordningen längst
fram på pistolhuvudet.
10. Sätt tillbaka returplattan (4) på insidan
av pistolhuvudets baksida. Se till
att den plana ytan alldeles ovanför
packningsenhetens gängstång är
horisontell, så att denna glider genom
hålet i returplattan.
11. Använd en 3/8”-hylsa och dra åt
låsmuttern på gängstångsänden. Dra åt
med ett vridmoment på 5 Nm (3,7 ft. lbs.).
12. Montera spridarmunstycket på
pistolhuvudets framsida med nedtryckt
avtryckare och dra åt ordentligt med en
skiftnyckel.
13. Sätt tillbaka det bakre höljet.
Utbyte/Avlägsnande av lter
Rengör pistolltret efter varje
användning.
1. Lossa avtryckarskyddets överdel från
pistolhuvudet.
2. Använd avtryckarskyddets nedre del
som skruvnyckel, lossa på och ta bort
handtaget från pistolhuvudet.
3. Drag ut det gamla ltret från
pistolhuvudet. Rengör eller byt ut ltret.
4. Infoga det nya ltret i pistolhuvudet med
den konformade änden först.
5. För handtagsanordningen i pistolhuvudet
tills det sitter säkert. Dra åt med hjälp av
avtryckarskyddet.
För att kunna använda alla
tillbehör med en F-gänga (11/16
i
“) en adapter (Artikel-nummer
0553300) krävs.
färg
Extra
tunn
TunnGul
MediumVit
GrovGrön
Röd
Vector Pro 71
Page 72
S
Produktansvar
Enligt en ny EU-förordning som trädde i kraft 90-01-01 gäller tillverkarens garanti endast om alla
delar härstammar från eller godkänts av tillverkaren eller om utrustningen monterats och används på
ändamålsenligt sätt.
Om tillbehör eller reservdelar av andra fabrikat används kan garantin och produktansvaret upphöra att gälla,
helt eller delvis. I extrema fall kan användningsförbud utfärdas för hela utrustningen av behörig myndighet
(motsvarande arbetarskyddsstyrelsen och yrkesinspektionen).
Fullgod säkerhet och funktion kan endast garanteras med WAGNER originaltillbehör och originalreservdelar.
3+2 års garanti för professionell ytbehandling
Wagner Prosgaranti
(Datum 1/2 2009)
1. Garantins omfattning
Alla Wagner pros-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och testas noga och genomgår
Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till
yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på
produkter som listas på Internet under www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Köparens garantianspråk från köpeavtalet med säljaren samt lagstadgade rättigheter begränsas inte av
denna garanti.
Vi lämnar garanti i den form, att efter vårt beslut byts eller repareras produkten eller enskilda delar härav
eller så tas maskinen tillbaka mot ersättning motsvarande inköpspriset. Kostnaderna för material och
arbetstid tillkommer oss. Utbytta produkter eller delar blir härmed vår egendom.
2. Garantitid och registrering
Garantitiden uppgår till 36 månader, vid industriell användning eller likvärdig påfrestning t.ex. skiftarbete
eller vid uthyrning uppgår garantitiden till 12 månader.
För bensin- och luftdrivna drivanordningar lämnar vi likaså 12 månaders garanti.
Garantitiden startar vid dagen för leverans från den auktoriserade fackhandeln. Datum på originalkvittot är
avgörande.
För alla produkter som köpts hos auktoriserad fackhandel efter den 1/2 2009 förlängs garantitiden till 24
månader när köparen registrerar produkten inom fyra veckor efter leverans från auktoriserade fackhandel i
enlighet med följande bestämmelser.
Registreringen sker på Internet på www.wagner-group.com/pro-guarantee. Som bekräftelse gäller
garanticertikatet samt originalkvittot som visar datum för köpet. Det är endast möjligt att registrera när
köparen bekräftar att han samtycker genom att spara inmatade data.
Genom att lämna garanti varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten.
Efter att gällande garantitid har gått kan inte några anspråk göras gällande på garantin.
3. Avveckling
Om fel på material, bearbetning eller funktion visar sig inom garantitiden ska garantianspråk omgående
göras gällande, dock senast inom en tidsperiod på 2 veckor.
Den auktoriserade fackhandeln som har levererat maskinen är berättigad att ta emot garantianspråk.
Garantianspråk kan även göras gällande hos våra serviceställen som nämns i bruksanvisningen. Produkten
måste skickas in eller lämnas in tillsammans med originalkvittot, med uppgift om inköpsdatum och
produktbeteckning. För att kunna utnyttja den förlängda garantin måste dessutom garanticertikatet
bifogas.
Kunden bär ansvaret för kostnader samt riskerna för förlust eller skada på produkten under transport eller på
platsen som tar emot garantianspråk eller åter utlevererar den reparerade produkten.
72 Vector Pro
Page 73
S
4. Garantin gäller inte
Garantianspråk kan inte beaktas
- för delar, som genomgår ett naturligt slitage, beroende på användning eller övrigt, eller defekter på
produkten som kan återföras på slitage vid användning eller övrigt naturligt slitage. Härtill räknas
särskilt kablar, ventiler, packningar, munstycken, cylindrar, kolvar, mediumledande delar, lter,
slangar, packningar, rotorer, statorer, etc. Skador på grund av slitage orsakas särskilt av slipande
beläggningsmedel, som t.ex. dispersioner, puts, spackel, lim, glasyrer, kvartsgrund.
- vid fel som kan återföras på att inte anvisningarna i bruksanvisningen har beaktats, olämplig eller
felaktig användning, felaktig montering resp. idriftsättning som utförts av köparen eller tredje
part, icke korrekt användning, onormala miljöförhållanden, olämpliga beläggningsmedel, kemisk,
elektrokemisk eller elektrisk påverkan, icke relevanta driftsförhållanden, drift med fel nätspänning/frekvens, överbelastning eller bristande underhåll eller vård samt rengöring.
- vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggs- eller reservdelar som inte är Wagner
originaldelar.
- för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har genomförts.
- för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer
- för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök till reparatin.
- för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaenheten, som är obetydliga för värdet och
användarfunktionerna.
- för produkter som har tagits isär helt eller delvis.
5. Kompletterande bestämmelser
Ovan nämnda garantier gäller uteslutande för produkter, som har inhandlats i EU, GUS, Australien av
auktoriserad fackhandel och används inom referenslandet.
Om det vid närmare undersökning visar sig att garantin inte täcker det aktuella felet genomförs
reparationen på kundens räkning.
De ovan nämnda bestämmelserna reglerar avslutningsvis rättsförhållandena. Fortsatta krav, särskilt på
skador och förluster oavsett typ, som har uppstått på grund av produkten eller på grund av dess användning
utesluts även under användningsområdet för produktionsansvarslagarna.
Krav på fel gentemot fackhandeln berörs inte.
För dessa garantier gäller tysk lag. Avtalet är skrivet på tyska. Om betydelsen av de tyska och utländska
texterna avviker från varandra är den tyska texten gällande.
J. Wagner GmbH
Division Professional Finishing
Otto Lilienthal Strasse 18
88677 Markdorf
Förbundsrepubliken Tyskland
CE-försäkran om överensstämelse
En CE-försäkran medföljer föreliggande produkt. Efterbeställning av EU-försäkran kann göras hos närmaste
WAGNER-representant.
Beställningsnummer: 2367218
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och
tillämpningen av detta inom nationell
rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste
återvinnas på ett miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av
oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts
sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av
våra serviceställen, agenturer eller direkt till oss.
Vector Pro 73
Page 74
Teileliste • Parts list • Liste de pièces
1
10
11
14
15
16
17
12
13
2
3
4
5
6
7
8
9
22
18
21
19
20
74 Vector Pro
Page 75
Pos. Teil-Nr
BeschreibungDescriptionDescription
Part #
Nº de pièce
1-------SpritzpistolenkopfGun headTête du pistolet
20538306Abzugschraube, langTrigger screw, longVis de détente, longue
30538305Rückholstift (2)Retractor pin (2)Goupille de rétraction (2)
40538222
Abzug und Verriegelung,
Pistole für 4 Finger
(beinhaltet Posten 2 und
14)
50538210Dichtung, komplett (mit
Teil 12)
Trigger and lock
assembly, 4-nger gun
(includes item 2 and 14)
Seal assembly (includes
item 12)
Détente et ensemble de
verrou, pistolet à quatre
doigts (inclut les articles
2 et 14)
Joint (incluis elément 12)
60538200Diuser, 7/8”Diuser, 7/8”Diuseur, 7/8”
70553xxxDüse, komplett (mit Teil
9-10)
Tip assembly* (includes
items 9-10)
Buse (comprend les
pièces 9 et 10)
80289390Düsenschutz, 7/8”Tip guard, 7/8”Protection de buse, 7/8”
90297007DüsendichtungTip sealJoint de buse
100508423DichtungSealJoint
110538308Hinteres GehäuseRear housingCarter arrière
12226-001SicherungsmutterLock nutÉcrou de blocage
130538312RückholplatteRetractor platePlaque de rétraction
14580-513Abzugschraube, kurzTrigger screw, shortVis de détente, courte
150538303KragenCollar assemblyCol
160538302GriHandlePoignée
170538205EndstückSwivelÉmerillon
180034377Filter, mittlere
Filter, mediumFiltre moyen
Filterfeinheit
190296343FederSpringRessort
209970123GridichtungHandle sealJoint de poignée
210538307AbzugbügelTrigger guardProtection de la détente
220538224
0538225Spritzpistolen-
Vector Pro 75
Abzug und Verriegelung,
Pistole für 2 Finger
(beinhaltet Posten 2 und
14)
reparatursatz, 7/8”
diuser (mit Teil 5, 6 und
12)
Trigger and lock
assembly, 2-nger gun
(includes item 2 and 14)
Détente et ensemble de
verrou, pistolet à deux
doigts (inclut les articles
2 et 14)
Kit de réparation du
pistolet, 7/8” diuseur
(incluis eléments 5, 6,
et 12)
Page 76
Lista de piezas • Elenco componenti • Lista de peças
1
10
11
14
15
16
17
12
13
2
3
4
5
6
7
18
21
8
9
22
19
20
76 Vector Pro
Page 77
Pos. Pieza #
DescripciónDescrizioneDescrição
# Pezzo
Peça n.º
1-------Cabezal de la pistolaTesta della pistolaCabeçote da pistola
20538306
Tornillo del gatillo, largo
Vite del grilletto, lungaParafuso do gatilho,
longo
30538305Pasador retráctil (2)Astina di comando (2)Cavilha retráctil (2)
40538222Conjunto de gatillo y
seguro, para pistola de
cuatro dedos (incluye
artículos 2 y 14)
50538210Conjunto de
estanqueidad (incluye
Assemblaggio grilletto
e sicura, pistola a 4 dita
(include gli elementi 2
e 14)
Blocco del premistoppa
(inclusi articoli 12)
Conjunto do gatilho
e bloqueio, pistola de
quatro dedos (inclui os
itens 2 e 14)
Vedação, completa (com
a peça 12)
artículo 12)
60538200Difusor, 7/8”Manicotto, 7/8”Diuser, 7/8”
70553xxxConjunto de la boquilla
(incluye artículos 9 y 10)
80289390Protector de la boquilla,
7/8”
Blocco dell’ugello (inclusi
articoli 9 e10)
Dispositivo di sicurezza
dell’ugello, 7/8”
Agulheta, completa (com
a peça 9-10)
Protecção da agulheta,
7/8”
90297007Junta de la boquillaPremistoppa dell’ugelloVedação da agulheta
100508423Junta de estanqueidadPremistoppaVedação
110538308Alojamiento traseroScatola posterioreEstrutura posterior
12226-001ContratuercaControdadoPorca de xação
130538312Placa de retracciónPiastra del riavvolgitorePlaca de retração
14580-513
Tornillo del gatillo, corto
Vite del grilletto, cortaParafuso do gatilho, curto
150538303CuelloBlocco del collettoOrla
160538302EmpuñaduraImpugnaturaManípulo
170538205Pieza giratoriaPernoPeça nal
180034377Filtro, medio (juego de 2)Filtro, medioFiltro, unidade de
ltragem média
190296343MuelleMollaMola
209970123Junta de empuñaduraPremistoppa
dell’impugnatura
Vedação do manípulo
210538307Protección del gatilloParamanoGatilho
220538224Conjunto de gatillo y
seguro, para pistola
de dos dedos (incluye
artículos 2 y 14)
0538225Kit de reparación de
la pistola, 7/8” difusor
(incluye artículos 5, 6
y 12)
Vector Pro 77
Assemblaggio grilletto
e sicura, pistola a 2 dita
(include gli elementi 2
e 14)
Kit di riparazione della
pistola, 7/8” manicotto
(inclusi articoli 5, 6, e 11)
Conjunto do gatilho e
bloqueio, pistola de dois
dedos (inclui os itens 2
e 14)
Conjunto de reparação
para a pistola de
pulverização, difusor 7/8”
(com peças 5, 6 e 12)
Page 78
Lijst van onderdelent • Reservedelsliste • Beståndsdelar
1-------PistoolkopPistolhovedPistolhuvud
20538306Trekkerschroef, langAftrækkerskrue, langAvtryckarskruv, lång
30538305Terugtrekpin (2)ReturstifterRetraktornål
40538222Combinatie van trekker
en vergrendeling,
4-vingerpistool (inclusief
onderdeel 2 en 14)
50538210Afdichting (inclusief item
12)
Aftrækker og
sikkerhedssamling,
4-ngerpistol (omfatter
nr. 2 og 14)
Pakningssamling
(inkluderer emnerne 12)
Avtryckar- och låsenhet,
4-ngerspistol (inkluderar
pos. 2 och 14)
100508423AfdichtringPakningFörsegling
110538308Achterste behuizingBaghusBakre hölje
12226-001VergrendelingsmoerLåsemøtrikLåsmutter
130538312HaakplaatReturplade Returplatta
14580-513Trekkerschroef, kortAftrækkerskrue, kortAvtryckarskruv, kort
150538303KraagconstructieFlipsamlingKrage
160538302HendelGrebHandtag
170538205WartelDrejeledSpolhuvud
180034377Filter, mediumFilter, mediumFilter, medium
190296343VeerFjederFjäder
209970123Afdichtring van de hendel GrebpakningHandtagsförsegling
210538307Beschermkap van de
trekker
AftrækkerbøjleAvtryckarskydd
220538224Combinatie van trekker
en vergrendeling,
2-vingerpistool (inclusief
onderdeel 2 en 14)
0538225
Pistoolreparatieset, 7/8”
diuser (inclusief items 5,
6 en 12)
Aftrækker og
sikkerhedssamling,
2-ngerpistol (omfatter
nr. 2 og 14)
Pistol-reparationsgrej,
7/8” spreder (inkluderer
emnerne 5, 6, og 12)
Avtryckar- och låsenhet,
2-ngerspistol (inkluderar
pos. 2 och 14)
Reparationskit för pistol,
7/8” spridarmunstycke
(inbegriper föremål 5,6
och 12)