WAGNER G 15, G 15 H Operating Instructions Manual

G 15
D/GB/F/I/E/NL/S/DK 04 / 2003 0347 850
Betriebsanleitung
Operating Instructions ...... p. 08
Mode d’emploi.................... p. 14
Istruzioni d’uso .................. p. 20
Instrucciones de uso.......... p. 26
Gebruiksaanwijzing............ b. 32
Bruksanvisning .................. s. 38
Brugsanvisning .................. s. 44
d
2
3. Rückstoß der Spritzpistole. Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Die Rückstoßkraft der Spritzpistole ist besonders hoch bei demontierter Düse und hoher Druckeinstellung an der Airless-Hoch­druckpumpe. Deshalb bei Reinigung ohne Düse, Druckregelventil auf niedrigsten Druck einstellen.
4. Bei Arbeitsunterbrechung Spritzpistole immer mit dem Sicherungshebel (2, Bild 1) sichern.
Spritzpistole gesichert – Sicherungshebel steht nach hinten (Richtung Pistolengehäuse).
Spritzpistole entsichert – Sicherungshebel steht senkrecht nach unten.
5. Steht das Spritzgerät längere Zeit unbeaufsich­tigt oder sind Arbeiten am Spritzgerät notwendig, dann den Betriebsdruck entlasten.
6. Spritzpistolen nicht benutzen bei:
• beschädigtem oder losem Sicherungs-
hebel (2, Bild 1)
• fehlendem oder losem Schutzbügel (3)
• fehlendem oder beschädigtem Spritz-
strahl-Berührungsschutz (1)
d
1.
Sicherheitsvorschriften für WAGNER Airless-Spritzpistolen
1. Verletzungsgefahr durch den Spritzstrahl. Niemals die Spritzpistole gegen sich, andere
Personen oder Tiere richten. Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Berüh-
rung kommen (siehe Hinweis a). Achten Sie besonders auf die erhöhte Verlet-
zungsgefahr durch den Spritzstrahl, wenn Sie niederviskose Beschichtungsstoffe unter 10.000 mPa·s verspritzen.
Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Verletzun­gen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritz­strahl kann Beschichtungsstoff in die Haut inji­ziert werden. Bei Hautverletzungen durch Be­schichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
Nichtunterbrechung des Spritzstrahls beim Loslassen des Abzugsbügels (4)
Undichtigkeit an der Spritzpistole – setzen Sie sich bitte mit einer WAGNER Servicestelle in Verbindung.
1. Spritzstrahl­Berührungs­schutz
2. Sicherungs­hebel
3. Schutzbügel
4. Abzugsbügel
Hinweis a
Spritzstrahl-Berührungsschutz
Ein fehlender oder beschädigter Spritzstrahl-Be­rührungsschutz kann gefährliche Verletzungen ver­ursachen durch injizierten Beschichtungsstoff.
Hinweis b
Anschluss der Spritzpistole an Airless-Hoch­druckpumpen-Komponenten
Es ist sicherzustellen, dass die Airless-Hochdruck­pumpe mit dem max. Betriebsdruck der Spritz­pistole übereinstimmt. Weitere Übereinstimmung der technischen Daten ist notwendig beim Anschlussgewinde, beim Hochdruckschlauch, bei den Bauteilen, durch die der eingesetzte Beschichtungsstoff fließt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung Spritzpistole G 15
Die Spritzpistole ist für das Zerstäuben unter Druck (Airless-Verfahren) von flüssigen Beschich­tungsstoffen bestimmt.
3. Gerätebeschreibung
Eine Hochdruckpumpe saugt den Beschichtungs­stoff an und fördert ihn unter Druck zur Düse in der Spritzpistole. Bei hohem Druck durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G X und ist nach der Richtlinie 94/9/EG (Atex 100a) geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1. Unter Umständen erzeugt das Gerät selbst schon den Bereich der Zone 1.
d
3
Kennzeichnung X: Eine mögliche elektrostatische Aufladung der Spritzpistole ist über den nach Vor­schrift leitenden Hochdruckschlauch zur geerde­ten Hochdruckpumpe abzuleiten.
Um mechanische Funken zu vermeiden sind Schlagbeanspruchungen und Arbeiten mit Werk­zeugen an dem Gerät im Ex-Bereich zu verhin­dern.
4. Technische Daten
G 15
Max. Betriebsdruck 530 bar (53 MPa) Gewinde Materialeingang M16 x 1,5 oder
NPSM 1/4 Gewinde Materialausgang 11/16 - 16 UN/2A Werkstoff der material- Edelstahl, Aluminium,
führenden Bauteile Teflon, Hartmetall Zulässige Umgebungs-
temperatur: + 5°C bis + 40°C Max. Temperatur des
Beschichtungsstoffes 43° C Max. Schalldruckpegel 85 dB (A)* Gewicht 600 g * Messort: 0,5 m Abstand zur Beschichtungsflä-
che, 0,5 m hinter der Spritzpistole, Spritzdruck 120 bar, Düsengröße 0,53 mm/021.
5. Anschluss der Airless-
Spritzpistole an die Airless­Hochdruckpumpe
• Vergewissern Sie sich, dass die Airless-Hoch-
druckpumpe vom Druck entlastet und ausge­schaltet ist.
• Sichern Sie die Airless-Spritzpistole –
Sicherungshebel (2, Bild 1) nach hinten stellen (Richtung Pistolengehäuse).
• Airless-Spritzpistole an geeigneten Material-
schlauch und an Airless-Hochdruckpumpe an­schließen.
• Standard-Düse montieren, siehe Abschnitt 6.
Andere Düsen (z. B. verstellbare) nur nach Herstellerangaben montieren.
6. Montage und Einstellung von Standard-Düsen
• Standard-Düse mit den Schlüsselflächen paral-
lel zu den Flügeln des Berührungsschutzes in die Überwurfmutter einlegen.
• Dichtung in die Überwurfmutter einlegen.
• Überwurfmutter an die Airless-Spritzpistole
schrauben, noch nicht anziehen.
• Spritzstrahl-Berührungsschutz je nach Wunsch
in vertikale oder horizontale Spritzstrahlebene drehen. Überwurfmutter anziehen.
d
4
7. Einsteckfilter
Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. Griff (4) abschrauben. Geeigneten Einsteckfilter (2) mit dem längeren Konus in das Pistolengehäuse ste­cken. Die Druckfeder (3) ist verliersicher im Griff. Griff einschrauben.
8. Inbetriebnahme
Airless-Hochdruckpumpe nach Herstellerangaben inbetriebnehmen. Gewünschten Betriebsdruck einstellen. Sicherungshebel an der Airless-Spritz­pistole entsichern und Abzugsbügel ziehen.
Zur Unterbrechung beim Spritzen Abzugsbügel loslassen.
9. Arbeitsunterbrechung
Wichtig
Bei Arbeitsunterbrechung ist die Airless-Spritzpis­tole immer mit dem Sicherungshebel zu sichern.
Bleibt die Airless-Hochdruckpumpe längere Zeit unbeaufsichtigt, oder sind Arbeiten am Gerät not­wendig, so ist der Betriebsdruck zu entlasten.
10. Reinigung
Bei Arbeitsende den Betriebsdruck entlasten. Spritzstrahl-Berührungsschutz mit Düse abschrau-
ben. Airless-Hochdruckpumpe, Materialschlauch und Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebs­druck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspü­len.
Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben.
Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen. Ab und zu die Sicherungshebelachse auf der Innen­seite des Abzugsbügels mit silikonfreiem Öl ölen. Reinigung des Einsteckfilters siehe unter Wartung.
Einsteck­filter Bestell-Nr.
Verwendung
0034 383* 0097 022**
0043 235* 0097 023**
0034 377* 0097 024**
0089 323* 0097 025**
Beizen, Lasuren, Klarlacke, Kunstharzlacke
Vorlacke, Grund­lacke, Effektlacke, Füller, Markierfarben
Dispersionen, Latex, Acrylfarben
Füllfarben Großflächen­anstrich
Filter Typ
extra fein
fein
mittel
grob
Maschen­anzahl
180
100
50
30
Maschen­weite mm
0,084
0,140
0,315
0,560
Farbe des Filterstütz­körpers
rot
gelb
weiß
grün
*1, **10
d
5
11. Wartung
Einsteckfilter in der Airless­Spritzpistole
Demontage (siehe Bild 4)
Schutzbügel kräftig nach vorne ziehen. Griff aus dem Pistolengehäuse schrauben.
Einsteckfilter herausziehen. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen.
Montage (siehe Bild 4) Einsteckfilter mit dem längeren Konus in das
Pistolengehäuse stecken. Griff in das Pistolengehäuse einschrauben und
anziehen. Schutzbügel einrasten.
Verstopfte Düse
Standard-Düse
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Airless-Spritzpistole sichern und Düse demontieren.
Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
Beschichtungsstoffreste mit einem Zahnstocher nach hinten entfernen. Falls Druckluft vorhanden, Düse von der Austrittsseite her durchblasen. Düse wieder montieren.
Griffdichtung
Tritt Beschichtungsstoff zwischen Griff und Pistolengehäuse aus, so ist die Griffdichtung (1) zu ersetzen.
Griff (2) abschrauben. Griffdichtung entfernen. Pistolengehäuse gründlich reinigen. Neue Griff­dichtung mit der ebenen Seite in das Pistolenge­häuse einsetzten. Griff reinigen und wieder mon­tieren.
d
6
Nachstellen der Packung
In der Abdeckschraube befindet sich eine Bohrung.
Tritt dort Beschichtungsstoff aus, ist die Packung nachzustellen.
Abdeckschraube mit Pistolenschlüssel abschrau­ben, Druckfeder entfernen.
Mit Steckschlüssel 10 mm Druckplatte eine Viertelumdrehung nach rechts drehen.
Druckfeder einsetzen, Abdeckschraube bis auf Anschlag schrauben.
12. Ersatzteilliste Airless-Spritz­pistole G 15
(Ersatzteilbild, siehe Seite 51).
Bringt das keine Abhilfe, bitte an eine WAGNER Servicestelle wenden.
Hinweis
Defekte Airless-Spritzpistolen nicht benutzen. WAGNER Airless-Spritzpistolen nur von autorisier­tem Fachpersonal warten lassen.
1
2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 14 16 17 18 19 21
23 24 25
0335 209
––––––– 0043 052* 0347 200* 0347 308 0347 300 0043 411 0347 312 0347 701* 0335 704 0347 335 0335 301 0043 303* ––––––– 0257 312 0347 306 0347 708 0347 709 0347 703 9910 403 0347 310 0149 395 0347 707*
Überwurfmutter mit Berührungsschutz Düse (siehe Düsenliste) Dichtung Zwischenstück Schutzbügel Gehäuse Zylinderstift (2) Typenschild Ventileinheit Druckplatte Druckfeder Abdeckschraube Griffdichtung Einsteckfilter (siehe Tabelle) Druckfeder Griff Drehgelenk M 16 x 1,5 Drehgelenk NPSM 1/4 inch-18 Abzugsbügel Hutmutter M4 (2) Bolzen Pistolenschlüssel Service-Set
Pos. Bestell-Nr. Benennung
d
7
13. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Ver­ordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben wer­den.
Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatz­teilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfal­len; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbe­aufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerä­tes untersagt werden.
Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvor­schriften erfüllt sind.
14. Konformitäts-
erklärung
Hiermit erklären wir, dass die Bauart von
WAGNER G 15
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 89/392 EWG.
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 292-1/-2
Angewendete nationale technische Spezifikationen, insbesondere:
BGV D15, ZH 1/406
Datum: 8. 4. 1998
Geschäftsführer Unterschrift Entwicklungsleiter
15. Garantieerklärung
Für dieses Gerät leisten wir Werksgarantie in folgendem Umfang:
Alle diejenigen Teile werden unentgeltlich nach unserer Wahl ausgebessert oder neu geliefert, die sich innerhalb von 24 Monaten bei Einschicht-, 12 Monaten bei Zwei­schicht- oder 6 Monaten bei Dreischichtbetrieb seit Über­gabe an den Käufer infolge eines vor dieser Übergabe lie­genden Umstandes – insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausfüh­rung – als unbrauchbar oder in ihrer Brauchbarkeit erheb­lich beeinträchtigt erweisen.
Die Garantie wird in der Form geleistet, dass nach unserer Entscheidung das Gerät oder Einzelteile hiervon ausge­tauscht oder repariert werden. Die hierfür erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits-, und Materialkosten werden von uns getragen, es sei denn, dass sich die Aufwendungen erhöhen, weil das Gerät nachträglich an einen anderen Ort als den Sitz des Bestellers verbracht worden ist.
Wir übernehmen keine Garantie für Schäden, die durch folgende Gründe verursacht oder mitverursacht worden sind:
Ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhaf­te Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte Behand­lung oder Wartung, ungeeignete Beschichtungsstoffe, Austauschwerkstoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmir­gelnde Beschichtungsstoffe wie z.B. Mennige, Dispersio­nen, Glasuren, flüssige Schmirgel, Zinkstaubfarben usw. verringern die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Spritzpistolen, Düsen, Zylinder, Kolben usw.. Hierauf zu­rückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch die­se Garantie nicht gedeckt.
Komponenten die nicht von Wagner hergestellt wurden, unterliegen der ursprünglichen Herstellergarantie.
Der Austausch eines Teiles verlängert nicht die Garantie­zeit des Gerätes.
Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu untersuchen. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes
der Garantie innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich mitzuteilen.
Wir behalten uns vor, die Garantie durch ein Vertrags­unternehmen erfüllen zu lassen.
Die Leistung dieser Garantie ist abhängig vom Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers.
Klargestellt wird, dass diese Garantieerklärung keine Ein­schränkung der gesetzlichen, bzw. der durch unsere all­gemeinen Geschäftsbedingungen vertraglich vereinbarten Ansprüche darstellt.
J. Wagner GmbH
g
8
2. Never use higher operating pressures than those
indicated on the spray gun (see Note b).
3. Recoil of spray gun.
In case of high operating pressure, pulling the trigger can effect a
recoil force of up to 15 N.
The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless high­pressure pump. Therefore, when cleaning wi­thout tip set the pressure control valve to the lo­west pressure.
4. When you temporarily stop work, always lock the
spray gun using the safety catch (2, Fig. 1). If the spray gun is locked, the safety catch is positioned towards the rear (di­rection of gun housing).
If the spray gun is unlocked, the safety catch po­ints vertically downwards.
5. If the spray equipment is left unsupervised for
longer periods, or if work needs to done on the spray equipment, then relieve the operating pres­sure must be relieved.
6. Do not use spray guns when:
• the safety catch (2, Fig. 1) is damaged or loose
• the trigger guard (3) is missing or loose
• the spray jet touch guard (1) is missing or damaged
1.
Safety instructions for WAGNER airless spray guns
1. Danger of injury through the spray jet. Never direct the spray gun towards yourself, or
any other persons or animals. The spray jet should never be allowed to
come into contact with any part of your body (see Note a).
Take particular care when spraying with low-vis­cosity coating materials under 10.000 mPa·s due to increased danger of injury from the spray jet.
The very high spray pressures which occur with airless spray guns can cause very serious inju­ries. Coating materials can be injected into the skin when it comes into contact with the spray jet. In case of any skin injury by coatings or sol­vents, consult a doctor immediately for rapid, ex­pert treatment. Inform your doctor of the coating or solvent which you have used.
1. Spray jet touch guard
2. Safety catch
3. Trigger guard
4. Trigger
if spraying continues when the trigger (4) is released
the spray gun leaks, in which case always contact your WAGNER service point.
Note a
Spray jet touch guard
A missing or damaged spray jet touch guard can cause serious injuries through the injection of coatings into the skin.
Note b
Connecting spray gun to the airless high-pres­sure pump components
It must be ensured that the airless high-pressure pump is compatible with the max. operating pres­sure of the spray gun. It is also necessary for all specifications to agree in the case of the connec­ting threads, high-pressure hoses and the compo­nents through which the coating medium flows.
2. Proper use of spray gun G 15
The spray gun is intended for the pressurized atomization (airless process) of liquid coating materials.
3. Description of unit
A high-pressure pump sucks up the coating mate­rial and feeds it to the tip in the spray gun under pressure. The coating material is atomized due to the high pressure forcing it through the tip.
The spray gun corresponds with Ex II 2G X and is, in accordance with Directive 94/9/EEC (Atex 100a), suitable for use in explosion-hazardous are­as of type Zone 1. Under certain circumstances, the unit itself may cause the Zone 1 condition to be in effect.
g
9
X marking: Any static-electricity discharge from
the spray gun is to be diverted to the grounded high-pressure pump via the conductive high-pres­sure hose as stipulated.
To avoid the generation of machine sparks, pre­vent impact stresses and any work on the unit with tools in the explosion-hazardous area.
4. Specifications
G 15
Max. operating overpressure 530 bar (53 MPa)
Medium inlet thread M16 x 1.5 or
NPSM 1/4
Material outlet thread 11/16 - 16 UN/2A
Material of the material- High-grade steel, carrying components Aluminium, Teflon,
Hard metal
Permissible ambient temperature: + 5° C to + 40° C
Max. temperature of the coating material 43° C
Max. sound pressure level 85 dB (A)*
Weight 600 g
* Measuring location: 0.5 m away from the coating
surface, 0.5 m behind the spray gun, spray pres­sure 120 bar, tip size 53mm / 021.
5. Connecting the airless spray gun to the airless high­pressure pump
• Make sure that the airless high-pressure pump
is pressure-relieved and switched off.
• Lock the airless spray gun - position safety
catch (2, Fig. 1) to the rear (direction of gun hou­sing).
• Connect airless spray gun to high pressure hose
and to the airless high-pressure pump.
• Fit a standard tip, see next section. Fit other
nozzles (e.g. adjustable) only in accordance with nozzle manufacturer's instructions.
6. Fitting and adjustment of standard tips
• Insert standard tip with the spanner surfaces
parallel to the wings of the touch guard in the union nut.
• Insert sealing washer into the union nut.
• Screw union nut onto the airless spray gun, but
do not tighten it yet.
• Turn spray jet touch guard for spraying on the
horizontal or vertical plane as required. Tighten union nut.
g
10
7. Filter insert
Pull trigger guard (1) firmly forward. Screw off handle (4). Insert a suitable filter insert (2) with the longer taper into the gun housing, The compres­sion spring (3) is housed in the handle where it is safe against loss. Screw on handle.
8. Putting into operation
Put airless high-pressure pump into operation according to manufacturers instructions. Set required operating pressure. Unlock the safety catch on the airless spray gun and pull the trigger.
To stop spraying, release the trigger.
9. Interrupting work
Important
The airless spray gun must always be made “safe” with the safety catch if you temporarily stop work.
If the spray equipment is left unsupervised over longer periods, or if work needs to be done on the spray equipment, then the operating pressure must be relieved.
10. Cleaning
After stopping work for the day, relieve the operating pressure. Unscrew spray jet touch guard along with the tip. Flush airless high-pressure pump, medium hose and airless spray gun with a suitable cleaning agent at low operating pressure.
Clean tip thoroughly with a suitable cleaning agent, so that no coating medium residue remains.
Clean the outside of the airless spray gun thoroughly. Lubricate safety catch and trigger with silicon-free oil from time to time. To clean the filter insert, please refer to Maintenance.
Filter insert Order no.
Application
0034 383* 0097 022**
0043 235* 0097 023**
0034 377* 0097 024**
0089 323* 0097 025**
Stains, glosses, clear coats, synthetic resin paints
Undercoats, base coats, fillers, marking paints, primers
Emulsions, latex paints, acrylic paints
Filling paints, large-surface coatings
Filter type
super fine
fine
me­dium
coarse
Mesh no.
180
100
50
30
Mesh size mm
0,084
0,140
0,315
0,560
Color of filter
red
yellow
white
green
*1, **10
g
11
11. Maintenance
Insert filter in the airless spray gun
Taking filter off (see Fig. 4)
Pull trigger guard firmly forward.
Screw handle out of gun housing. Pull out insert filter.
If the insert filter is blocked or defective, replace it.
Re-assembly (see Fig. 4)
Fit insert filter with the longer taper into gun housing.
Screw handle into gun housing and tighten it.
Lock in trigger guard.
Blocked tip
Standard tip
If a different nozzle type has been fitted, then clean it according to manufacturer's instructions.
Lock airless spray gun and dismount the tip.
Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
Push coating medium residue out through the back using a toothpick. If compressed air is avai­lable, blow it through the tip from the outlet side. Refit tip.
Handle sealing washer
If coating medium leaks out between handle and gun housing, then replace handle seal washer (1).
Unscrew handle (2), remove handle seal washer. Clean gun housing thoroughly. Insert a new handle sealing washer with the flat side into the gun hou­sing. Clean handle and refit it.
g
12
Adjusting the valve rod packing
There is a hole in the cap. If coating medium is discharged from this hole, the packing requires adjustment.
Unscrew the cap with the spray gun wrench, then remove the spring.
Use box spanner 10 mm to turn the pressure plate a quarter turn to the right.
Replace the spring and tighten the cap as far as the stop.
12. Spare parts list airless spray gun G 15
(Spare parts diagram, see page 51).
If the problem persists, please consult your WAGNER service center.
Note
Do not continue to use a defective WAGNER Airless spray gun.
Maintenance work should only be carried out by suitably qualified, authorized personnel.
1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 14 16 17 18 19 21
23 24 25
0335 209 ––––––– 0043 052* 0347 200* 0347 308 0347 300 0043 411 0347 312 0347 701* 0335 704 0347 335 0335 301 0043 303* ––––––– 0257 312 0347 306 0347 708 0347 709 0347 703 9910 403 0347 310 0149 395 0347 707*
Safety jet touch guard Nozzle (refer to the nozzle list) Sealing washer Intermediate piece Trigger guard Housing Cylindrical pin (2) Type plate Valve unit Pressure plate Compression spring Cap Handle seal Insert filter (refer to the table) Compression spring Handle Swivel joint M 16 x 1,5 Swivel joint NPSM 1/4 inch – 18 Trigger Cap nut M4 (2) Pin Gun spanner Service set
Item Part no. Description
g
13
13. Important information about product liability
In accordance with an EC Regulation which came into force on 01.01.90, a manufacturer may only be held liable for his product if all of the compo­nents are manufactured or approved by him, and if the equipment has been assembled properly and used for the purpose for which it was intended.
The manufacturer's liability may be rendered parti­ally or completely invalid if the unit is used with spare parts or accessories from other manufactu­rers; in extreme cases, the competent authorities (trade association or trade supervisory body) may ban the use of the whole equipment.
If you use only original WAGNER spare parts and accessories, you can be sure that all safety requi­rements are fulfilled.
14. Declaration of
conformity
Herewith we declare that the supplied version of
WAGNER G 15
Complies with the following provisions applying to it: 89/392 EEC.
Applied harmonized standards, in particular:
EN 292-1/-2
Applied national technical standards and specifications, in particular:
BGV D15, ZH 1/406
Date: 8. 4. 1998
Executive Signature Head of Development
15. Warranty
This unit is covered by our warranty on the following terms:
We will at our discretion repair or replace free of charge all parts which within 24 months in single-shift, 12 months in 2-shift or 6 months in 3-shift operation from date of re­ceipt by the Purchaser are found to be wholly or substan­tially unusable due to causes prior to the sale, in particular faulty design, defective materials or poor workmanship.
The terms of the warranty are met at our discretion by the repair or replacement of the unit or parts thereof. The re­sulting costs, in particular shipping charges, road tolls, la­bour and material costs will be borne by us except where these costs are increased due to the subsequent ship­ment of the unit to a location other than the address of the purchaser.
This warranty does not cover damage caused by:
Unsuitable or improper use, faulty installation or commis­sioning by the purchaser or a third party, normal wear, negligent handling, defective maintenance, unsuitable co­ating products, substitute materials and the action of che­mical, electrochemical or electrical agents, except when the damage is attributable to us.
Abrasive coating products such as redlead, emulsions, glazes, liquid abrasives, zinc dust paints and similar redu­ce the service life of valves, packings, spray guns, tips, cylinders, pistons etc. Any wear resulting from the afore­mentioned causes is not covered by this warranty.
Components not manufactured by Wagner are subject to the warranty terms of the original maker.
The replacement of a part does not extend the warranty period of the unit.
The unit should be inspected immediately upon receipt.
Any apparent defect should be notified to us or the dealer in writing within 14 days from date of sale of the unit.
The right to commission warranty services to a third party is reserved.
Warranty claims are subject to proof of purchase by sub­mitting an invoice or delivery note. If an inspection finds damage not covered by the present warranty, the repair will be carried out at the expense of the purchaser.
Note that this warranty does not in any way restrict legally entitled claims or those contractually agreed to in our ge­neral terms and conditions.
J. Wagner GmbH
f
14
2. Ne jamais utiliser le pistolet avec une pression de
fonctionnement supérieure à celle indiquée sur le pistolet (voir la remarque b).
3. Force de recul du pistolet.
Une pression de projection élevée oc­casionne une force de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
La force de recul du pistolet est particulièrement élevée avec buse démontée et réglage maximum de la pompe Airless à haute pression. Pour cette raison, en cas de nettoyage sans buse, régler la pompe à la pression minimum.
4. En cas d'interruption du travail, verrouiller tou-
jours le pistolet en tournant le levier de sécurité (2, fig. 1).
Le pistolet est verrouillé si le levier de sécurité est dirigé vers l'arrière (en direction du corps du pistolet).
Le pistolet est déverrouillé si le levier de sécurité est placé à la verticale vers le bas.
5. Si l'appareil reste sans surveillance pendant une
durée prolongée ou pour effectuer des travaux sur l'appareil, décharger la pression de fonction­nement.
6. Ne pas utiliser les pistolets si:
• le levier de sécurité (2, fig. 1) est endommagé ou lâche
1.
Prescriptions de sécurité pour l'utilisation des pistolets Airless WAGNER
1. Danger de blessure par le jet de protection. Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d'au-
tres personnes ou vers des animaux. Le jet ne doit entrer en contact avec aucune par-
tie du corps (voir la remarque a). Veuillez spécialement faire attention au danger
de blessures plus élevé en cas de mise en œuvre de produits de basse viscosité au-dessous de
10.000 mPa·s. Les pressions de projection très élevées géné-
rées par les pistolets Airless peuvent occasion­ner des blessures graves. En cas de contact avec le jet, le produit peut être injecté sous la peau. En cas de blessure de la peau provoquée par la peinture ou du solvant, consulter immédiatement un médecin de manière à avoir un traitement ra­pide et approprié. Indiquer au médecin la peintu­re ou le solvant utilisé.
• l'étrier de protection (3) est absent ou lâche
• la protection (1) est absente ou endommagée
• le jet ne s'arrête pas en relâchant la gâchette (4)
• le pistolet n'est pas étanche. Dans ce cas, con­tactez un Service Après-Vente WAGNER.
1. Protection
2. Levier de sécurité
3. Etrier de protection
4. Gâchette
Remarque a
Protection
L'absence ou l'endommagement de la protection peut être à l'origine de blessures graves par injec­tion de produit.
Remarque b
Raccordement du pistolet aux composants des pompes haute pression Airless
S'assurer que la pompe haute pression Airless correspond bien à la pression de fonctionnement maximale du pistolet. Vérifier également la corres­pondance des caractéristiques techniques du file­tage de raccordement, du flexible haute pression et des composants traversés par le produit utilisé.
2. Utilisation conforme du
pistolet de projection G 15
Le pistolet de projection est destiné à la pulvérisa­tion sous pression (procédé airless) de produits li­quides de revêtement.
3. Description du matériel
Une pompe haute pression aspire le produit de re­vêtement et le refoule sous pression à la buse du pistolet. Au passage de la buse, la haute pression fait éclater le produit.
Le pistolet correspond à Ex II 2G X, et suivant la directive 94/9/CEE (Atex 100a), il est prévu pour l’emploi dans les secteurs soumis au danger d’ex­plosions de la zone 1. Le cas échéant, le pistolet même produit déjà le secteur de la zone 1.
f
15
Marquage X: La charge électrostatique éventuelle du pistolet de projection doit être déchargée par le flexible, conducteur suivant les prescriptions, à la pompe haute pression mise à la masse.
Pour éviter des étincelles mécaniques, il y a lieu de s’abstenir de coups ainsi que de travaux sur le matériel à l’aide d’outils, à l’intérieur de la zone soumise au danger d’explosions.
4. Caractéristiques techniques
G 15
Pression de fonctionne­ment maxi. 530 bar (53 MPa)
Filetage d'entrée du produit M16 x 1,5 ou
NPSM 1/4
Filetage de sortie du produit 11/16 - 16 UN/2A
Matériau des pièces Acier inox, traversées par le produit aluminium, Téflon,
métal dur
Température ambiante admissible: + 5°C à + 40°C
Température maxi. admissible du produit 43 °C
Niveau sonore maxi 85 dB (A)*
Poids 600 g
* Point de mesure: distance 0,5 m par rapport à
la surface à traiter, 0,5 m derrière le pistolet, pression de projection 120 bar, office de buse 0,53 mm/021.
5. Raccordement du pistolet Airless à la pompe haute pression Airless
• Vérifier si la pompe haute pression Airless est
hors pression et à l'arrêt.
• Verrouiller le pistolet Airless en tournant le levier
de sécurité (2, fig. 1) vers l'arrière (en direction du corps du pistolet).
• Raccorder le pistolet Airless à un flexible appro-
prié et à la pompe haute pression Airless.
• Monter une buse standard, voir point 6.
Ne monter les autres buses (par ex. des buses réglables) que selon les indications du fabricant.
6. Montage et réglage des buses standards
• Placer la buse standard dans l'écrou de buse.
Les côtés plats de la buse doivent être parallè­les aux ailes de la protection.
• Mettre en place le joint dans l'écrou de buse.
• Visser l'écrou de buse sur le pistolet Airless
sans serrer.
• Tourner la protection dans le plan de projection
vertical ou horizontal. Serrer l'écrou de buse.
f
16
7. Tamis de crosse
Tirer énergiquement l'étrier de protection (1) vers l'avant. Dévisser la poignée (4). Introduire le tamis de crosse (2) approprié par le cône long dans le corps du pistolet. Le ressort (3) est logé dans la poignée à ne pouvoir se pedre. Visser la poignée.
Tamis de crosse No. réf.
Utilisation
0034 383* 0097 022**
0043 235* 0097 023**
0034 377* 0097 024**
0089 323* 0097 025**
Produits à impré­gner, vernis, la­ques synthétiques
Apprêts, laques de base, laques à effets, bouchepores
Vinyles, latex, peintures acryliques
Peintures à broy­age grossier, applications sur grandes surfaces
Type
très fin
fin
moy­en
gros
Nombre de mailles
180
100
50
30
Largeur de mailles mm
0,084
0,140
0,315
0,560
Couleur du corps
rouge
jaune
blanc
vert
*1, **10
8. Mise en service
Mettre la pompe haute pression Airless en service en suivant les indications du fabricant. Régler la pression de fonctionnement souhaitée. Déverrouil­ler le levier de sécurité du pistolet Airless et tirer la gâchette.
Pour arrêter la projection, relâcher la gâchette.
9. Interruption du travail
Important
Pendant les interruptions du travail, verrouiller tou­jours le pistolet Airless en tournant le levier de sé­curité.
Si la pompe haute pression Airless reste sans sur­veillance pendant une durée prolongée ou pour ef­fectuer des travaux sur l'appareil, décharger la pression de fonctionnement.
10. Nettoyage
A la fin du travail, décharger la pression de fonc­tionnement. Dévisser la protection avec la buse. Rincer la pompe haute pression Airless, le flexible de produit et le pistolet Airless sous une faible pression de fonctionnement en utilisant un produit de nettoyage adéquat.
Nettoyer soigneusement la buse avec un produit de nettoyage adéquat pour retirer tout résidu de produit.
Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet Airless. De temps à autre, huiler l'axe du levier de sécurité à l'intérieur de la gâchette avec de l'huile sans silicone. Pour le nettoyage du tamis de cros­se, voir le chapitre Entretien.
Loading...
+ 36 hidden pages