Wagner Farbsprühsystem ProSpray 20 Anleitung

PROSPRAY 20
BETRIEBSANLEITUNG • MODE D‘EMPLOI • GEBRUIKSAANWIZING
D
NL
F
wagner -group.com
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS
AIRLESSSPRITZEN ______________________ 4
3 ANWENDUNGSÜBERSICHT _______________ 7
3.1 Einsatzgebiete ________________________________7
3.2 Beschichtungsstoe ___________________________7
4 GERÄTEBESCHREIBUNG __________________ 8
4.1 Airless-Verfahren ______________________________8
4.2 Funktion des Gerätes ___________________________8
4.3 Legende zum Erklärungsbild ProSpray 20 __________9
4.4 Erklärungsbild ProSpray 20 ______________________9
4.5 Technische Daten ____________________________10
4.6 Transport im Fahrzeug ________________________ 10
5 INBETRIEBNAHME ______________________ 10
5.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Trennöl _____10
5.2 Anschluss an das Stromnetz ____________________11
5.3 Bei Erstinbetriebnahme Reinigung von Konservierungsmittel _____________11
5.4 Gerät mit Beschichtungssto in Betrieb nehmen ___11
6 SPRITZTECHNIK ________________________12
7 HANDHABUNG DES
HOCHDRUCKSCHLAUCHES ______________13
8 ARBEITSUNTERBRECHUNG ______________ 13
9 GERÄTEREINIGUNG AUSSERBETRIEBNAHME _______________ 14
9.1 Gerätereinigung von außen ____________________14
9.2 Ansauglter _________________________________14
9.3 Hochdrucklter reinigen _______________________15
9.4 Reinigung der Airless-Spritzpistole _______________15
10 HILFE BEI STÖRUNGEN __________________ 16
11 WARTUNG _____________________________ 17
11.1 Allgemeine Wartung __________________________17
11.2 Hochdruckschlauch ___________________________17
12 REPARATUREN AM GERÄT _______________ 17
12.1 Entlastungsventil _____________________________17
12.2 Ein- und Auslassventil _________________________18
12.3 Packungen __________________________________19
12.4 Schaltplan ProSpray 20 ________________________20
13 ANHANG ______________________________21
13.1 Düsenauswahl _______________________________21
13.2 Wartung und Reinigung von Airless-Hartmetall-Düsen _______________________21
13.3 Spritzpistolen-Zubehör ________________________21
13.4 Airless-Düsen-Tabelle _________________________22
13.5 2Speed Tip Düsen-Tabelle ______________________24
13.6 Düsenkoer _________________________________25
13.7 TempSpray __________________________________26
13.8 HEA - Düsen für nebelarmes Spritzen mit Niederdruck ______________________________27
PRÜFUNG DES GERÄTES _____________________ 28
ENTSORGUNGSHINWEIS _____________________ 28
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG _ 28
GARANTIEERKLÄRUNG ______________________ 28
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ______________ 29
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND ______________ 29
ZUBEHÖR __________________________________ 86
Zubehör für ProSpray 20 ____________________________86
ERSATZTEILE _______________________________ 88
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe _______________________ 88 Ersatzteilliste Gestell _______________________________ 90 Ersatzteilliste Ansaugsystem _________________________91
WAGNERSERVICENETZ ______________________ 92
2
ProSpray 20
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ProSpray 20
1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technische Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Net zlei tung) und auf akk ubetr iebe ne Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entf ernen Sie Eins te llwerk zeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pegen Sie das Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw.entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und Griächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b)
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ProSpray 20
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
DAS AIRLESSSPRITZEN
Alle gültigen lokalen Sicherheitsanforderungen sind zu be­achten. Zum sicheren Umgang mit Airless Hochdruck-Spritzgeräten sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten.
2.1 FLAMMPUNKT
Nur Beschichtungsstoe mit einem Flamm­punkt größer oder gleich 21 °C verspritzen.
Der Flammpunkt ist die niedrigste Tempera­tur, bei der sich aus dem Beschichtungssto Dämpfe entwickeln. Diese Dämpfe reichen aus, um mit der über dem Beschichtungssto stehenden Luft ein entammbares Gemisch zu bilden.
2.2 EXPLOSIONSSCHUTZ
Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, wel­che unter die Explosionsschutzverordnung fallen. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt ausgeführt. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsge­fährdeten Bereichen (Zone 0,1 und 2). Explosi­onsgefährdete Bereiche sind z.B. der Lagerort von Lacken und die unmittelbare Umgebung des Spritzobjektes. Stellen Sie das Gerät min­destens 3 m vom Spritzobjekt entfernt auf.
2.3 EXPLOSIONS UND BRANDGEFAHR BEIM
SPRITZEN DURCH ZÜNDQUELLEN
Es dürfen keine Zündquellen in der Umge­bung vorhanden sein, wie z.B. oenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Ta­bakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberächen usw.
5
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ProSpray 20
2.8 VERMEIDEN VON BERUFSKRANKHEITEN
Arbeitsschutzbrille tragen. Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck von über 85 dB erzeugen. Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich. Vorschriften der Hersteller zu den Beschichtungsstoen, Löse­und Reinigungsmitteln bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung beachten.
2.4 VERLETZUNGSGEFAHR DURCH DEN
SPRITZSTRAHL
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Spritzpistole nur mit Spritzstrahl-Berührungs­schutz benutzen. Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in Be­rührung kommen. Bei Airless-Spritzpistolen auftretende hohe Spritzdrücke können sehr gefährliche Ver­letzungen verursachen. Bei Kontakt mit dem Spritzstrahl kann Beschichtungssto in die Haut injiziert werden. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnitt­verletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkun­digen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
2.5 SPRITZPISTOLE SICHERN GEGEN
UNBEABSICHTIGTE BETÄTIGUNG
Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern.
2.6 RÜCKSTOSS DER SPRITZPISTOLE
Bei hohem Betriebsdruck bewirkt das Zie­hen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichge­wicht verloren werden. Dies kann zu Verlet­zungen führen.
2.7 ATEMSCHUTZ ZUM SCHUTZ VOR
LÖSEMITTELDÄMPFEN
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen.
2.9 MAX. BETRIEBSDRUCK
Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpi­stolenzubehör, Gerätezubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebs­druck von 21,4 MPa (214 bar) liegen.
2.10 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zwe­ckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
y
Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich über­prüfen.
y
Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
y
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
y
Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biege­radius etwa 20 cm.
y
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor schar- fen Gegenständen und Kanten schützen.
y
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
y
Hochdruckschlauch nicht verdrehen.
y
Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außen­seite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
y
Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original-Hoch­druckschläuche verwenden.
2.11 ELEKTROSTATISCHE AUFLADUNG FUNKEN
ODER FLAMMENBILDUNG
Bedingt durch die Strömungsgeschwindig­keit des Beschichtungsstos beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elek­trostatischen Auadungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Eine elektrostatische Auadung von Spritzpistole und Hoch­druckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den An­schlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ProSpray 20
2.12 GERÄT IM EINSATZ AUF BAUSTELLEN UND
WERKSTÄTTEN
Anschluss an das Stromnetz darf nur über einen besonderen Speisepunkt mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF ≤ 30 mA erfolgen. Ein vorgeschalteter Leistungsschutzschal­ter (Sicherung) mit 16 A (B oder C Charakteristik) ist erforder­lich.
2.13 LÜFTUNG BEI SPRITZARBEITEN IN RÄUMEN
Es ist eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemit­teldämpfe zu gewährleisten.
2.14 ABSAUGEINRICHTUNGEN
Diese sind entsprechend lokaler Vorschriften vom Geräte-Be­nutzer zu erstellen.
2.15 ERDUNG DES SPRITZOBJEKTS
Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein (Gebäudewände sind in der Regel auf natürliche Weise geer­det).
2.16 BESCHICHTUNGSSTOFF
Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angege­benen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlich­keit nicht kennen.
2.17 GERÄTEREINIGUNG
Bei der Reinigung Pistole nur mit entfernter Düse und nied­rigem Druck spülen.
Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfä­higen Gas/Luftgemisches. Nur einen geer­deten Behälter aus Metall verwenden. Zur Er­dung Pistole fest an den Rand des Behälters halten.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Was­ser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampf­hochdruckreiniger abspritzen.
2.18 ARBEITEN ODER REPARATUREN AN DER
ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen. Bei allen Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2.19 WARTUNGSARBEITEN UND ARBEITSPAUSEN
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause Spritz­pistole und Hochdruckschlauch druckentlasten. Abzugsbügel der Spritzpistole sichern und Gerät ausschalten.
2.20 AUFSTELLUNG IN UNEBENEM GELÄNDE
Die Vorderseite muss nach unten zeigen, um ein Wegrutschen zu vermeiden. Auf schrägen Untergründen ist das Gerät nicht zu betreiben, da es durch Vibrationen zum Wandern neigt.
7
ANWENDUNGSÜBERSICHT
ProSpray 20
3 ANWENDUNGSÜBERSICHT
3.1
EINSATZGEBIETE
Die Geräteleistung der ProSpray 20 ist so konzipiert, dass die Verarbeitung von Dispersionen im Innenbereich für kleine bis mittlere Objekte möglich ist. Die ProSpray 20 darf ausschließlich im Innenbereich verwendet werden.
Im Lackierbereich eignet sich das Gerät für alle üblichen Arbeiten wie zum Beispiel: Türen, Türzargen, Geländer, Möbel, Holzverkleidungen, Zäune, Heizkörper und Stahlteile.
3.2 BESCHICHTUNGSSTOFFE
VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
i
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben, Zweikomponenten Beschichtungsstoe, Dispersionen, Latexfarben, Trennmittel, Öle, Vorlacke, Grundierungen und Füller.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe nur mit Zustimmung der Firma Wagner.
FILTERUNG
Trotz Ansauglter und Einstecklter in der Spritzpistole ist eine Filterung des Beschichtungsstoes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
i
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen Rührwerken darauf achten, dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
VISKOSITÄT
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoe bis etwa 20.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoe nicht ansaugen, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
ZWEIKOMPONENTENBESCHICHTUNGSSTOFF
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten. Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
BESCHICHTUNGSSTOFFE MIT SCHARFKANTIGEN ZUSATZSTOFFEN
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
8
GERÄTEBESCHREIBUNG
ProSpray 20
4 GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1
AIRLESS VERFAHREN
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem Beschichtungssto bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungssto an und fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 214 bar (21 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungssto. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberäche. Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits geschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
4.2 FUNKTION DES GERÄTES
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den tech nischen Aufbau.
Wagner ProSpray 20 sind elektrisch angetriebene Hochdruck­spritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens önet das Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens önet das Auslassventil.
Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschichtungssto.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstos.
9
GERÄTEBESCHREIBUNG
ProSpray 20
4.3 LEGENDE ZUM ERKLÄRUNGSBILD
PROSPRAY 20
1. Spritzpistole
2. Hochdruckschlauch
3. Rücklaufschlauch
4. Ansaugschlauch
5. Gestell
6. Reinigungsbehälter
7. Entlastungsventil
Hebelstellung senkrecht – PRIME (
Zirkulation)
Hebelstellung waagrecht – SPRAY (
Spritzen)
4.4 ERKLÄRUNGSBILD PROSPRAY 20
8. Druckregler
9. EIN/AUS Schalter (ON/OFF)
10. Überstromschutzschalter
11. Manometer
12. Einfüllönung für EasyGlide (EasyGlide verhindert
erhöhten Verschleiß der Packungen)
1
2
3
8
12
9
10
11
4
5
6
7
7*
PRIME
SPRAY
10
GERÄTEBESCHREIBUNG / INBETRIEBNAHME
ProSpray 20
4.5 TECHNISCHE DATEN
Spannung
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. Stromaufnahme
5,9 A
Aufnahmeleistung Gerät
900 W
Geräteanschlussleitung
6 m lang, 3x1,5 mm²
Max. Betriebsdruck
214 bar (21,4 MPa)
Max. Volumenstrom
2,0 l/min
Volumenstrom bei 120 bar (12 MPa) mit Wasser
1,6 l/min
Max. Düsengröße
0,021 inch (Zoll) – 0,53 mm
Max. Temperatur des Beschichtungsstos
43°C
Max. Viskosität
20.000 MPa·s
Gewicht
15,2 kg
Spezial-Hochdruckschlauch
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Abmessungen L x B x H
480 x 360 x 405 mm
Erschütterung
Spritzpistole maximal 2,5m/s
2
Max. Schalldruckpegel
80 dB*
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über
dem Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter Boden.
4.6 TRANSPORT IM FAHRZEUG
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
5 INBETRIEBNAHME
5.1
HOCHDRUCKSCHLAUCH, SPRITZPISTOLE UND TRENNÖL
1. An den Beschichtungssto-Ausgang (Abb. 2, Pos. 2) das Manometer (1) schrauben.
2. Hochdruckschlauch (3) an das Manometer schrauben (4).
3. Spritzpistole (5) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
4. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen, damit kein Beschichtungssto austritt.
1
4
2
3
5
5. EasyGlide einfüllen (Abb. 3). Nur so viel einfüllen, dass kein EasyGlide in den Beschichtungssto-Behälter tropft.
Ac
htung
EasyGlide verhindert erhöhten Verschleiß der Packungen.
11
INBETRIEBNAHME
ProSpray 20
5.2 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Achtung
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät übereinstimmt.
Beim Anschluss an das öentliche Niederspannungsnetz ist es möglich, dass eine Genehmigung des Netzbetreibers benötigt wird. Prüfen Sie die in ihrem Land gültigen Regelungen und kontaktieren Sie ihren Netzbetreiber.
Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein.
i
Im Wagner Zubehörprogramm nden Sie mobile elektrische Personenschutzvorrichtungen, die Sie auch mit anderen elektrischen Geräten verwenden können.
5.3 BEI ERSTINBETRIEBNAHME: REINIGUNG VON
KONSERVIERUNGSMITTEL
1. Ansaugschlauch (Abb. 4, Pos. 2) und Rücklaufschlauch (1) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (
Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY ( Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen oenen
Sammelbehälter spritzen.
3
1
2
4
5
5.4 GERÄT MIT BESCHICHTUNGSSTOFF IN
BETRIEB NEHMEN
1. Ansaugschlauch (Abb. 4, Pos. 2) und Rücklaufschlauch (1) in den Beschichtungssto-Behälter eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) önen, Ventilstellung PRIME (
Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Beschichtungssto aus dem
Rücklaufschlauch austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY ( Spritzen).
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungssto ohne Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen. Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
12
SPRITZTECHNIK
ProSpray 20
6 SPRITZTECHNIK
Injektionsgefahr. Nicht ohne richtig montierten Düsenschutz spritzen. Spritzpistolenabzug NIE drücken ohne dass die Düse vollständig auf die Spritz- oder Entstopfungsposition gesetzt ist. Spritzpistolenabzugsschloß IMMER vor Entfernung, Ersetzung, oder Reinigung der Düse drücken.
A) Der Schlüssel zu einer guten Malarbeit ist gleichmäßiges
Anstreichen der ganzen Oberäche. Bewegen sie Ihren Arm mit gleicher Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole auf gleichen Abstand von der Oberäche entfernt. Der beste Spritzabstand beträgt 25 - 30 cm zwischen der Spritzdüse und der Oberäche.
25 - 30 cm
A
B) Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberäche. Dies
bedeutet, Sie müssen Ihren ganzen Arm, anstatt nur das Handgelenk, hin- und herbewegen.
Halten Sie die Spritzpistole senkrecht zur Oberäche; sonst wird ein Teil der Auftragsäche dicker als bei anderen Teilen angestrichen.
B
C) Spritzpistolenabzug nach Anfang der Armbewegung
drücken. Abzug vor Beenden der Bewegung loslassen. Die Spritzpistole soll sich beim Ziehen und Loslassen des Abzugs in Bewegung benden. Überdecken Sie jeden Anstrich bei etwa 30%. Dies trägt zum gleichmäßigen Auftragen des Anstrichmaterials bei.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck erhöhen oder Beschichtungssto verdünnen.
13
HANDHABUNG DES HOCHDRUCKSCHLAUCHES / ARBEITSUNTERBRECHUNG
ProSpray 20
7 HANDHABUNG DES HOCHDRUCK
SCHLAUCHES
i
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten Hochdruckschlauch ausgerüstet.
Verletzungsgefahr durch undichten Hochdruck­schlauch. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
Der Hochdruckschlauch ist sorgsam zu behandeln. Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen.
Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht. Durch Verwendung einer Wagner Spritzpistole mit Drehgelenk und einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden.
i
Für die Handhabung des Hochdruckschlauches bei der Arbeit am Gerüst hat sich als am Vorteilhaftesten erwiesen, den Schlauch stets an der Außenseite des Gerüstes zu führen.
i
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
i
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur Wagner Original-Hochdruck­schläuche verwenden.
8 ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME ( Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Druckregler auf minimalen Druck drehen.
4. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um
Hochdruckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu entlasten.
5. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­pistole.
6. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Punkt
13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
7. Je nach Ausführung Ansaugrohr oder Ansaugschlauch und Rücklaufschlauch im Beschichtungssto eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel einschwenken oder eintauchen.
Ac
htung
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder Zweikomponenten-Beschichtungssto, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
14
GERÄTEREINIGUNG AUSSERBETRIEBNAHME
ProSpray 20
9 GERÄTEREINIGUNG
AUSSERBETRIEBNAHME
i
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoe im Gerät antrocknen und sich festsetzen.
i
Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über 21° C) muss dem Beschichtungssto entsprechen.
i
Spritzpistole sichern, siehe
Betriebsanleitung der Spritzpistole
Düse reinigen und demontieren.
Standarddüse siehe Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung
montiert, dann nach entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1. Ansaugschlauch aus dem Beschichtungssto herausnehmen.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY ( Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
Achtung
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoen muss der Behälter geerdet werden.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen Beschichtungssto aus dem Ansaugschlauch, Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen oenen Behälter zu pumpen.
5. Ansaugschlauch mit Rücklaufschlauch in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
6. Druckregler auf minimalen Druck drehen.
7. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (
Zirkulation).
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY ( Spritzen).
10. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen oenen Behälter
pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
9.1 GERÄTEREINIGUNG VON AUSSEN
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ac
htung
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen.
Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel getränkten Tuch abwischen.
9.2 ANSAUGFILTER
i
Ein sauberer Ansauglter gewährleistet stets maximale Fördermenge, konstanten Spritzdruck und einwandfreies Funktionieren des Gerätes.
1. Filter (Abb. 5) vom Ansaugrohr abschrauben.
2. Filter reinigen oder austauschen.
Reinigung mit einem harten Pinsel und entsprechendem
Reinigungsmittel durchführen.
15
GERÄTEREINIGUNG AUSSERBETRIEBNAHME
ProSpray 20
9.3 HOCHDRUCKFILTER REINIGEN
i
Filterpatrone regelmäßig reinigen. Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdrucklter verursacht ein schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Druckregler auf minimalen Druck drehen.
2. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME (
Zirkulation).
3. Gerät ausschalten OFF (AUS).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Filtergehäuse (Abb. 6, Pos. 1) mit Bandschlüssel abschrauben.
5. Ziehen Sie die Filterpatrone (2) aus dem Verteiler (3).
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
7. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
8. Schieben Sie den neuen oder gereinigten Filter wieder in
den Pumpenverteiler.
9. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis zum Anschlag anziehen.
1
2
4
3
9.4 REINIGUNG DER AIRLESSSPRITZPISTOLE
i
Reinigen Sie die Spritzpistole nach jeder Benutzung.
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
EINSTECKFILTER IN DER AIRLESSSPRITZPISTOLE ABB. 7
1. Lösen Sie die obere Seite des Abzugsschutzes (1) vom Pistolenkopf .
2. Verwenden Sie die Unterseite des Abzugsschutzes als Schraubenschlüssel, lösen Sie mit diesem den Handgri (2) und entfernen diesen vom Pistolenkopf.
3. Den alten Filter (3) aus dem Spritzpistolenkopf ziehen. Reinigen oder tauschen Sie diesen aus.
4. Den neuen Filter mit dem konischen Ende zuerst in den Spritzpistolenkopf einschieben.
5. Den Gri so weit in den Spritz-pistolenkopf einschieben, bis er fest sitzt. Ziehen Sie diesen mit dem Abzug­Schraubenschlüsse fest.
6. Lassen Sie den Abzugsschutz wieder in den Pistolenkopf einrasten.
1
2
3
16
HILFE BEI STÖRUNGEN
ProSpray 20
Art der Störung
A. Gerät läuft nicht an
B. Gerät saugt nicht an
C. Gerät saugt an, aber es kommt
zu keinem Druckaufbau
D. Beschichtungssto tritt oben
aus der Farbstufe
E. Gerät verliert an Leistung
F. Erhöhte Pulsation an der
Spritzpistole
G. Schlechtes Spritzbild
H. In der Pumpe entsteht
Überdruck und sie schaltet sich nicht ab.
Mögliche Ursache
1. Keine Spannung vorhanden.
2. Druckeinstellung zu niedrig.
3. ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
1. Entlastungsventil ist auf SPRAY
(
Spritzen) eingestellt.
2. Filter ragt über den Flüssigkeitsspiegel hinaus und saugt Luft an.
3. Filter verstopft.
4. Ansaugschlauch/Ansaugrohr lose, das heißt, das Gerät saugt Nebenluft.
1. Düse stark verschlissen.
2. Düse zu groß.
3. Druckeinstellung zu niedrig.
4. Filter verstopft.
5. Beschichtungssto ießt über den Rücklaufschlauch, wenn das Entlastungsventil in Stellung SPRAY ( Spritzen) steht.
6. Packungen verklebt oder verschlissen.
7. Ventilkugeln verschlissen.
8. Ventilsitze verschlissen.
1. Obere Packung ist verschlissen.
2. Kolben ist verschlissen.
1. Druckeinstellung ist zu niedrig.
1. Falscher Hochdruckschlauchtyp.
2. Düse verschlissen oder zu groß.
3. Zu hoher Druck.
1. Zu große Düse für den zu verspritzenden Beschichtungssto.
2. Druckeinstellung nicht korrekt.
3. Zu niedrige Fördermenge.
4. Beschichtungssto hat zu hohe
Viskosität.
1. Druckschalter ist defekt.
2. Wandler ist defekt.
Maßnahme zur Behebung der Störung
1. Spannungsversorgung prüfen.
2. Druckregler höher drehen.
3. Austauschen.
1. Entlastungsventil auf PRIME ( Zirkulation) stellen.
2. Beschichtungssto nachfüllen.
3. Filter reinigen oder austauschen.
4. Anschlussstellen reinigen falls notwendig O-Ringe austauschen. Ansaugschlauch mit Halteklammer sichern.
1. Austauschen
2.
Düse austauschen
.
3. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
4. Filter reinigen oder austauschen.
5. Entlastungsventil demontieren und reinigen oder austauschen.
6. Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
7. Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
8. Ventilsitze ausbauen und austauschen.
1. Packung ausbauen und austauschen.
2. Kolben ausbauen und austauschen.
1. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
1. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original­Hochdruckschläuche verwenden.
2. Düse austauschen.
3. Druckregler auf niedrigere Zier drehen.
1. Düse austauschen.
2. Druckregler drehen bis ein zufriedenstellendes Spritzbild erreicht wird.
3. Alle Filter reinigen oder austauschen.
4. Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
1. Bringen Sie die Einheit zu einem von Wagner autorisierten Service-Center.
2. Bringen Sie die Einheit zu einem von Wagner autorisierten Service-Center.
10 HILFE BEI STÖRUNGEN
17
WARTUNG / REPARATUREN AM GERÄT
ProSpray 20
12 REPARATUREN AM GERÄT
Gerät ausschalten OFF (AUS). Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
12.1 ENTLASTUNGSVENTIL
Ac
htung
Das Ventilgehäuse (4) darf nicht repariert werden. Ist dieses verschlissen, muss es stets durch ein Neues ersetzt werden.
1. Kerbstift (Abb. 8, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2 mm aus dem Entlastungsventilgri (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgri (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann neues Ventilgehäuse (4) komplett in das Farbstufengehäuse (6) einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgri (2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgri in Stellung PRIME/SPRAY stellen.
1
7
5
4
2
3
6
11 WARTUNG
11.1
ALLGEMEINE WARTUNG
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner­Service durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
11.2 HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur, prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
i
Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen.
18
REPARATUREN AM GERÄT
ProSpray 20
12.2 EIN UND AUSLASSVENTIL
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel abnehmen.
2. Gerät einschalten ON (EIN) und so auschalten OFF (AUS), dass der Kolben in der untersten Hubstellung steht.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile fassen.
3. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Halteklammer vom Anschlussbogen am Ansaugschlauch
entfernen, Ansaugschlauch abziehen.
5. Rücklaufschlauch abschrauben.
6. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren
Arbeiten an der Materialförderpumpe.
7. Einlassventilgehäuse (Abb. 10, Pos. 1) aus dem Farbstufengehäuse schrauben.
8. Untere Dichtung (2), untere Kugelführung (3), Einlass­ventilkugel (4), Einlassventilsitz (5) und O-Ring (6) ausbauen.
9. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Einlassventilgehäuse (1), Einlassventilsitz (5) und
Einlassventilkugel (4) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig Teile austauschen. Verschlissener Einlass­ventilsitz (5), falls er auf einer Seite unbenutzt ist, umgedreht einbauen.
2
3
4
5
6
1
10. Auslassventilgehäuse (Abb. 11, Pos. 7) mit Rollgabelschlüssel aus dem Kolben (8) schrauben.
11. Obere Kugelführung (10), Scheibe (9), Auslassventilkugel (11) und Auslassventilsitz (12) ausbauen.
12. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen. Auslassventilgehäuse (7), Auslassventilsitz (12), Auslassventilkugel (11) und obere Kugelführung (10) auf Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen. Verschlissener Auslassventilsitz (12), falls er auf einer Seite unbenutzt ist, umgedreht einbauen.
13. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen. O-Ring (Abb. 10, Pos. 6) mit Maschinenfett einstreichen und auf richtigen Sitz im Einlassventilgehäuse (Abb. 10, Pos. 1) achten.
9
10
11
12
8
7
19
REPARATUREN AM GERÄT
ProSpray 20
12.3 PACKUNGEN
1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter Kapitel 12.2.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu bauen.
3. Beide Zylinderkopfschrauben (Abb. 12, Pos. 1) mit
einem Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Farbstufengehäuse (2) schrauben.
4. Schieben Sie das Farbstufengehäuse (2) und den Kolben (3) nach vorne, bis der Kolben sich außerhalb der T-Nut (10) auf der Schiebeeinheit (5) bendet.
5. Kolben (3) aus dem Farbstufengehäuse (2) nach unten herausschieben.
6. Führungsmutter (6) aus dem Farbstufengehäuse (2) schrauben, Kolbenführung (7) entfernen.
7. Obere Packung (8) und untere Packungen (9) aus dem Farbstufengehäuse (2) entfernen.
5
6
7 8
2
1
9
3
10
8. Farbstufengehäuse (2) reinigen.
9. Obere (8) und untere Packungen (9) mit Maschinenfett
einstreichen.
10. Obere Packung (Abb. 13) mit O-Ring (1) und vor stehender Lippe (2) nach unten einsetzen.
1
2
11. Setzen Sie die untere Packungsdichtung (Abb. 14) mit der konischen Kante (1) nach oben ein.
1
12. Kolbenführung (Abb. 12, Pos. 7) in die Führungs mutter (6) einsetzen. Führungsmutter (6) in das Farbstufengehäuse (2) einschrauben und von Hand anziehen.
13. Montagewerkzeug (im Lieferumfang Ersatz-Packungen) für den Kolben (3) von oben auf den Kolben schieben.
14. Montagewerkzeug und Kolben (3) mit Maschinenfett einstreichen.
15. Kolben (3) von unten in das Farbstufengehäuse (2) durch die unteren Packungen (9) einführen. Mit einem Gummihammer leicht von unten auf den Kolben (3) schlagen, bis er oberhalb des Farbstufengehäuses zu sehen ist.
16. Montagewerkzeug vom Kolben (3) entfernen.
17. Mit Rollgabelschlüssel Führungsmutter (6) vorsichtig
anziehen.
18. Schieben Sie das obere Ende des Kolbens (3) in die T-Nut (10) auf der Schiebeeinheit (4).
19. Ordnen Sie das Pumpenanschlussgehäuse (2) unter dem Getriebegehäuse an und drücken Sie es nach oben, bis es mit dem Getriebegehäuse abschließt.
20. Farbstufengehäuse (2) an das Getriebegehäuse xieren. Darauf achten, dass der Druckgeber die Druckgeberdichtung (10) nicht beschädigt.
21. Farbstufengehäuse (2) am Getriebegehäuse fest anschrauben.
22. O-Ring (Abb. 10, Pos. 6) zwischen Farbstufengehäuse (2) und Einlass ventilgehäuse mit Maschinenfett einstreichen. Einlass ventilgehäuse in das Farbstufengehäuse einschrauben.
23. Anschlussbogen vom Ansaugschlauch in das Einlass­ventilgehäuse (Abb. 10, Pos. 1) schieben und mit Halteklammer sichern. Rücklaufschlauch anschrauben und am Ansaugschlauch anklammern.
24. Frontdeckel montieren.
20
REPARATUREN AM GERÄT
ProSpray 20
12.4 SCHALTPLAN PROSPRAY 20
+
+
MB
FB
MB
FB
M
F
M
F
M
F
F
F
F
F
F
1 2
3 4
M
F
F
WH6
WH1
WH2
WH7
WH4
WH5
Braun /
Schwarz
Blau / Weiß
Braun /
Schwarz
Blau / Weiß
EMI
lter
Weiß
Schwarz
Überstromschutz­schalter
Mikroschalter
Condensateurs
Rot
Rot
Blau
Blau
Motor
Netzstecker
Schalter
Schwarz Schwarz
Weiß
Schwarz
Schwarz
21
ANHANG
ProSpray 20
13 ANHANG
13.1
DÜSENAUSWAHL
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
EINIGE REGELN HIERZU:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck
zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoes zu hoch. Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungssto verdünnen.
Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich: Große Düse = niedriger Druck Kleine Düse = hoher Druck Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen
Spritzwinkeln.
13.2 WARTUNG UND REINIGUNG VON AIRLESS
HARTMETALLDÜSEN
STANDARDDÜSEN
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil önen, Ventilstellung PRIME ( Zirkulation).
2. Düse von der Spritzpistole demontieren.
3. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis
alle Beschichtungsstoreste aufgelöst sind.
4. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
5. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle
Reste entfernen.
6. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 3 bis 5 wiederholen.
13.3 SPRITZPISTOLENZUBEHÖR
Flachstrahl-Verstelldüse
bis 250 bar (25 MPa)
Berührungsschutz
zur Flachstrahl-Verstelldüse
Bestell-Nr. 0097 294
Düsenverlängerung mit schwenkbarem Kniegelenk (ohne Düse)
Düsenverlängerung
Länge: 100 cm Bestell-Nr. 0096 015 Länge: 200 cm Bestell-Nr. 0096 016 Länge: 300 cm Bestell-Nr. 0096 017
15 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 051 15 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 074 30 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 052 30 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 075 45 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 053 45 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 076 60 cm, F-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 054 60 cm, G-Gewinde, Bestell-Nr. 0556 077
Düsen-
markierung
Bohrung
mm
Spritzbreite bei etwa 30 cm
Entfernung vom Spritzobjekt
Druck 100 bar (10 MPa)
Verwendung
Flachstrahl-
Verstelldüse
Bestell-Nr
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacke 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lacke, Füller 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lacke, Dispersionen 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Lacke, Dispersionen
Rostschutzfarben -
0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Großächen-anstriche 0999 056
22
ANHANG
ProSpray 20
13.4 AIRLESS DÜSENTABELLE
Wagner TradeTip 3 Düse
bis 270 bar (27 MPa)
ohne Düse F-Gewinde (11/16 - 16 UN) für Wagner Spritzpistolen
Best.-Nr.
0289391
ohne Düse G-Gewinde (7/8 - 14 UNF) für Graco/Wagner Spritzpis­tolen
Best.-Nr.
0289390
i
Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolenlter geliefert.
Anwendung Düsenmarkierung Spritzwin-
kel
Bohrung inch / mm
Spritzbreite mm
1)
Pistolenlter Bestell-Nr.
Wasserverdünnbare und lösemittel­haltige Lacke und Lackfarben, Öle, Trennmittel
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10° 20° 30° 40° 10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Kunstharzlacke PVC-Lacke
111 211 311 411 511 611
10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Lacke, Vorlacke Grundlacke Füller
113 213 313 413 513 613 813
10° 20° 30° 40° 50° 60° 80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
Rot Rot Rot Rot Rot Rot Rot
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Füller Rostschutzfarben
115 215 315 415 515 615 715 815
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb Gelb
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
117 217 317 417 517 617 717 817
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
219 319 419 519 619 719 819 919
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Flammschutz 221
321 421 521 621 721 821
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
23
ANHANG
ProSpray 20
Anwendung Düsenmarkierung Spritzwin-
kel
Bohrung inch / mm
Spritzbreite mm
1)
Pistolenlter Bestell-Nr.
Dachbeschichtung 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Dickschichtmaterialien, Korrosionsschutz, Spritzspachtel
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß Weiß
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Heavy Duty Applikationen 243
443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 /
1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 /
1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 /
1.65
0.065 / 1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün Grün
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
1)Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
24
ANHANG
ProSpray 20
13.5 2SPEED TIP DÜSENTABELLE
Die innovative Wendedüse von WAGNER vereint zwei Düsenkerne in einer Düse.
2 Speed Tip Halterung
Best.-Nr. 0271065
Düsen-Tabelle
Objektgröße Farbmaterialien
Lack (L) Dispersionen (D) Spachtel (S)
Small
D5 Düsen: 111 / 415
Best.-Nr. 0271 062
S5 Düsen: 225 / 629
Best.-Nr. 0271 064
D7 Düsen: 113 / 417
Best.-Nr. 0271 063
L10 Düsen: 208 / 510
Best.-Nr. 0271 042
D10 Düsen: 111 / 419
Best.-Nr. 0271 045
S10 Düsen: 527 / 235
Best.-Nr. 0271 049
Medium
L20 Düsen: 210 / 512
Best.-Nr. 0271 043
D20 Düsen: 115 / 421
Best.-Nr. 0271 046
S20 Düsen: 539 / 243
Best.-Nr. 0271 050
Large
L30 Düsen: 212 / 514
Best.-Nr. 0271 044
D30 Düsen: 115 / 423
Best.-Nr. 0271 047
S30 Düsen: 543 / 252
Best.-Nr. 0271 051
X-Large
D40 Düsen: 117 / 427
Best.-Nr. 0271 048
Empfohlener Pistolenlter rot weiß -
25
ANHANG
ProSpray 20
13.6 DÜSENKOFFER
Praktisch verstaut und mit einsatzspezifscher Bestückung sind die Düsenkoer eine perfekte Ergänzung zum Farbspritzgerät. Optimal auf die jeweilige Anwendung abgestimmt stehen vier verschiedene Varianten zur Auswahl.
ARTIKEL-NR
X
Düsenkoer HEA ProTip Dispersion 2391870
• 3x Einstecklter weiß; 50 MA; 0,31 mm MW; mittel 0034 377
• 1x Einstecklter rot; 180 MA 0,084 mm MW; extra fein 0043 235
• Düsenverlängerung komplett 15 cm; G-Gewinde 0556 074
• HEA ProTip 311 0554 311
• HEA ProTip 421 0554 421
• HEA ProTip 517 0554 517
• HEA ProTip 519 0554 519
Y
Düsenkoer TradeTip 3 Lack 2391871
• 4x Einstecklter rot; 180 MA 0,084 mm MW; extra fein 0034 383
• Düsenverlängerung komplett 15 cm; G-Gewinde 0556 074
• TradeTip 3 FineFinish Düse 308 0554 308
• TradeTip 3 FineFinish Düse 410 0554 410
• TradeTip 3 FineFinish Düse 412 0554 412
• TradeTip 3 FineFinish Düse 510 0554 510
Z
Düsenkoer 2SpeedTip Dispersion 2391872
• 3x Einstecklter weiß; 50 MA; 0,31 mm MW; mittel 0034 377
• 1x Einstecklter rot; 180 MA; 0,084 mm MW; extra fein 0043 235
• Düsenverlängerung komplett 15 cm; G-Gewinde 0556 074
• HEA ProTip 311 0554 311
• 2SpeedTip Düse D10 111/419 0271 045
• 2SpeedTip Düse D20 115/421 0271 046
• 2SpeedTip Düse D30 115/423 0271 047
[
Düsenkoer 2SpeedTip Lack 2391873
• 4x Einstecklter rot; 180 MA 0,084 mm MW; extra fein 0034 383
• Düsenverlängerung komplett 15 cm; G-Gewinde 0556 074
• TradeTip 3 FineFinish Düse 308 0554 308
• TradeTip 3 FineFinish Düse 410 0554 410
• 2SpeedTip Düse L20 210/512 0271 043
• 2SpeedTip Düse L30 212/514 0271 044
• 2SpeedTip Düse L30 212/514 0271 044
26
ANHANG
ProSpray 20
13.7 TEMPSPRAY
Ein im Schlauch eingebauter Heizleiter erwärmt das Material gleichmäßig auf die gewünschte Temperatur (regelbar von 20°C bis 60°C).
Die Vorteile:
Konstante Farbtemperatur, selbst bei niedrigen Außentemperaturen
Erheblich bessere Verarbeitung höherviskoser Beschichtungsmaterialien
Erhöhter Auftragswirkungsgrad
Lösemittelersparnis durch Viskositätsabsenkung
Adaptierbar an alle Airless-Geräte
Bestellnr. Beschreibung
2311659 2311852
TempSpray H 126 (optimal für Lackierarbeiten)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Edelstahlschlauch DN6, 1/4“,10m Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311659), Airless Pistole Vector Grip (G-Gew.) inkl. Trade Tip 3 Düsenhalter
und 2SpeedTip L10 (208/510)
2311660 2311853
TempSpray H 226 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 15m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311660), Airless Pistole Vector Grip (G-Gew.) inkl. Trade Tip 3 Düsenhalter
und 2SpeedTip D10 (111/419)
2311661 2311854
TempSpray H 326 (optimal für Dispersionen/hochviskose Materialien)
Basiseinheit 1/4“ inkl. Schlauchtrommel, Heizschlauch DN10, 30m, Schlauchpeitsche 1/4“ DN4, 1m Spraypack bestehend aus: Basiseinheit (2311661), Airless Pistole Vector Grip (G-Gew.) inkl. Trade Tip 3 Düsenhalter
und 2SpeedTip D20 (115/421)
TempSpray H 126
TempSpray H 226 TempSpray H 326
27
ANHANG
ProSpray 20
13.8 HEA  DÜSEN FÜR NEBELARMES SPRITZEN MIT NIEDERDRUCK
HEA steht für High Eciency Airless, eine innovative Düsentechnologie, welche das Airless Spritzen revolutioniert. HEA Düsen ermöglichen es den Druck des Spritzgerätes deutlich nach unten zu regulieren und im Niedrigdruckbereich zu arbeiten (idealerweise bei 80 - 140 bar). Dabei können die Düsen mit allen TradeTip 3 Düsenhaltern und WAGNER Geräten verwendet werden.
Manche Farben müssen eventuell verdünnt werden, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Die Experten der Wagner Anwendungstechnik haben deshalb eine Vielzahl von Materialien für Sie getestet. Die entsprechenden Empfehlungen nden Sie im Wagner Spray Guide auf sprayguide.wagner-group.com .
Bei sichtbaren Kanten den Druck lang­sam erhöhen.
8
Gleichmäßiges Spritzbild ohne Spritz­kanten.
9
Niedrigen Druck im HEA Bereich ein­stellen und starten.
HEA-Düsen-Tabelle
i
Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolenlter geliefert.
Anwendung Düsenmarkierung Spritzwinkel Bohrung
inch / mm
Spritzbreite mm
1)
Pistolenlter Bestell-Nr.
Kunstharzlacke PVC-Lacke
211 311 411
20° 30° 40°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
120 150 190
Rot Rot Rot
0554211 0554311 0554411
Lacke, Vorlacke Grundlacke, Füller
213 313 413
20° 30° 40°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
120 150 190
Rot Rot Rot
0554213 0554313 0554413
Füller Rostschutzfarben
415 515 615
40° 50° 60°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
190 225 270
Gelb Gelb Gelb
0554415 0554515 0554615
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
417 517 617
40° 50° 60°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
190 225 270
Weiß Weiß Weiß
0554417 0554517 0554617
Rostschutzfarben Latexfarben Dispersionen
519 619
50° 60°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
225 270
Weiß Weiß
0554519 0554619
Flammschutz 421
521 621
40° 50° 60°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
190 225 270
Weiß Weiß Weiß
0554421 0554521 0554621
1)Spritzbreite bei etwa 30 cm Abstand zum Spritzobjekt und 100 bar (10 MPa) Druck mit Kunstharzlack 20 DIN-Sekunden.
28
Pro 20
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Wagner.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Wagner - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertre­tungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stütz­punkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein Produkt bei Produktfehlern unein­geschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von frem­dem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teil­weise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt. In extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufs­genossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Geräts untersagt werden. Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
GARANTIEERKLÄRUNG
(Stand 01.02.2009)
1. Garantieumfang
Alle Wagner Pro-Farbauftragsgeräte (im folgenden Pro­dukte genannt) werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen der Wagner Qualitäts­sicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem gewerbli­chen oder beruichen Verwender, der das Produkt im auto­risierten Fachhandel erworben hat (im folgenden „Kunde“ genannt), eine erweiterte Garantie für die im Internet unter
www.wagner-group.com/pro-guarantee aufgeführten Pro­dukte. Die Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufver­trag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Wir leisten Garantie in der Form, dass nach unserer Entschei­dung das Produkt oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf­preises zurückgenommen wird. Die Kosten für Material und Arbeitszeit werden von uns getragen. Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über.
2. Garantiezeit und Registrierung
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate, bei industriellem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung wie insbeson­dere Schichtbetrieb oder bei Vermietung 12 Monate. Für Benzin und Luft betriebene Antriebe gewähren wir ebenso 12 Monate. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel. Maßgebend ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Für alle ab 01.02.2009 beim autorisierten Fachhandel gekauf­ten Produkte verlängert sich die Garantiezeit um 24 Monate, wenn der Käufer diese Geräte innerhalb von 4 Wochen nach dem Tag der Lieferung durch den autorisierten Fachhandel entsprechend den nachfolgenden Bestimmungen registriert. Die Registrierung erfolgt im Internet unter www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als Bestätigung gilt das Garantiezertikat, sowie der Origi­nal-Kaufbeleg, aus dem das Datum des Kaufes hervorgeht. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einver­standen erklärt. Durch Garantieleistungen wird die Garantiefrist für das Pro­dukt weder verlängert noch erneuert. Nach Ablauf der jeweiligen Garantiezeit können Ansprüche ge­gen und aus der Garantie nicht mehr geltend gemacht werden.
3. Abwicklung
Zeigen sich innerhalb der Garantiezeit Fehler in Material, Verar­beitung oder Leistung des Geräts, so sind Garantieansprüche unverzüglich, spätestens jedoch in einer Frist von 2 Wochen geltend zu machen. Zur Entgegennahme von Garantieansprüchen ist der autori­sierte Fachhändler, welcher das Gerät ausgeliefert hat, berech­tigt. Die Garantieansprüche können auch bei unseren, in der Bedienungsanleitung genannten, Servicedienststellen geltend gemacht werden. Das Produkt muss zusammen mit dem Ori­ginal-Kaufbeleg, der die Angabe des Kaufdatums und der Pro­duktbezeichnung enthalten muss, frei eingesandt oder vorge­legt werden. Zur Inanspruchnahme der Garantieverlängerung muss zusätzlich das Garantiezertikat beigefügt werden. Die Kosten sowie das Risiko eines Verlustes oder einer Beschä­digung des Produkts auf dem Weg zu oder von der Stelle, wel­che die Garantieansprüche entgegennimmt oder das instand
29
Pro 20
29
ProSpray 20
gesetzte Produkt wieder ausliefert, trägt der Kunde.
4. Ausschluss der Garantie
Garantieansprüche können nicht berücksichtigt werden
-
für Teile, die einem gebrauchsbedingten oder sonstigen, natürlichen Verschleiß unterliegen, sowie Mängel am Produkt, die auf einen gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Hierzu zählen insbesondere Kabel, Ventile, Packungen, Düsen, Zylinder, Kolben, Medium führende Gehäuseteile, Filter, Schläuche, Dichtungen, Rotoren, Statoren, etc.. Schäden durch Verschleiß werden insbesondere verursacht durch schmirgeln-de Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Putze, Spachtel, Kleber, Glasuren, Quarzgrund.
-
bei Fehlern an Geräten, die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch, anomale Umweltbedingungen, ungeeignete Beschichtungsstoe, chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sachfremde Betriebsbedingungen, Betrieb mit falscher Netzspannung/ -Frequenz, Überlastung oder mangelnde Wartung oder Pflege bzw. Reinigung zurückzuführen sind.
-
bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind.
-
bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden.
-
bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer
-
bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt wurden.
-
bei Produkten mit geringfügigen Abweichungen von der Soll­Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
-
bei Produkten, die teilweise oder komplett zerlegt worden sind.
5. Ergänzende Regelungen
Obige Garantien gelten ausschließlich für Produkte, die in der EU, GUS, Australien vom autorisierten Fachhandel gekauft und innerhalb des Bezugslandes verwendet werden. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Die vorstehenden Bestimmungen regeln das Rechtsverhältnis zu uns abschließend. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Schäden und Verluste gleich welcher Art, die durch das Pro­dukt oder dessen Gebrauch entstehen, sind außer im Anwen­dungsbereich des Produkthaftungsgesetzes ausgeschlossen. Mängelhaftungsansprüche gegen den Fachhändler bleiben unberührt. Für diese Garantie gilt deutsches Recht Die Vertragssprache ist deutsch. Im Fall, dass die Bedeutung des deutschen und eines ausländischen Textes dieser Garantie voneinander abweichen, ist die Bedeutung des deutschen Textes vorrangig.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland
Änderungen vorbehalten · Printed in Germany
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen: EN 62841-1, EN 1953, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2402640 nachbestellt werden.
SERVICENETZ IN DEUTSCHLAND
Bei Fragen zu unseren Produkten oder technischen Problemen helfen Ihnen unsere Experten gerne weiter.
Kundenzentrum
T 07544 - 505-1666 F 07544 - 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com
Reparatur Hotline
T 0180 - 55924637 Mo-Fr. 8.00 - 18.00 Uhr 14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min
Servicestützpunkte ganz in Ihrer Nähe  nden Sie auch im Internet unter
go.wagner-group.com/pro
1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ____31
2 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PULVÉRISATION AIRLESS ________________ 32
3 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION ____________35
3.1 Domaine d’utilisation _________________________35
3.2 Produits de revêtement ________________________ 35
4 DESCRIPTION DU MATÉRIEL _____________ 36
4.1 Le procédé Airless ____________________________36
4.2 Fonctionnement du matériel ___________________36
4.3 Légende de l’illustration ProSpray 20 _____________37
4.4 Illustration ProSpray 20 ________________________37
4.5 Caractéristiques techniques ____________________38
4.6 Transport par véhicule _________________________38
5 MISE EN SERVICE _______________________ 38
5.1 Flexible à haute pression, pistolet de projection et huile de balayage__________________38
5.2 Branchement au réseau ________________________39
5.3 Première mise en service nettoyage du produit de conservation ____________39
5.4 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement _______________________________39
6 TECHNIQUE DE PROJECTION _____________ 40
7 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE PRESSION ______________________________ 41
8 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL ____________ 41
9 NETTOYAGE DU GROUPE MISE HORS SERVICE ______________________________ 42
9.1 Nettoyage extérieur du groupe _________________42
9.2 Filtre d’aspiration _____________________________42
9.3 Nettoyage du ltre haute pression _______________43
9.4 Nettoyage du pistolet Airless ___________________43
10 DÉPANNAGE ___________________________ 44
11 ENTRETIEN _____________________________ 45
11.1 Entretien général _____________________________45
11.2 Flexible à haute pression _______________________45
12 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL _____________ 45
12.1 Vanne de décharge ___________________________45
12.2 Clapet d’admission et de refoulement ____________46
12.3 Garnitures ___________________________________47
12.4 Schéma électrique ProSpray 20 _________________48
13 ANNEXE _______________________________ 49
13.1 Choix des buses ______________________________49
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure __49
13.3 Accessoires de pistolets ________________________49
13.4 Tableau des buses Airless ______________________50
13.5 Tableau des buses 2Speed Tip __________________52
13.6 Corets de buses _____________________________53
13.7 TempSpray __________________________________54
13.8 HEA - Des buses pour une pulvérisation sans brouillard intempestif et avec une basse pression ___55
CONTRÔLE DE L’APPAREIL ___________________ 56
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT ________________________________56
INDICATION DE MISE AU REBUT _______________ 56
DÉCLARATION DE GARANTIE _________________56
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE ___________ 57
ACCESSOIRES _______________________________86
Accessoires pour ProSpray 20 ________________________86
PIÈCES DE RECHANGE ________________________ 88
Liste des pièces de rechange ensemble principal ________88 Liste des pièces de rechange support _________________90 Liste des pièces de rechange système d’aspiration _______91
RÉSEAU DE SERVICE WAGNER ________________ 92
30
ProSpray 20
Traduction du mode d’emploi original
31
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ProSpray 20
1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Attention! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet appareil électrique.
Tout manquement au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les consignes de sécurité et les indications pour une éventuelle consultation future. Le terme « appareil électrique » utilisé dans
les consignes de sécurité fait référence à un appareil électrique utilisé sur secteur (avec un câble d’alimentation secteur) et à un appareil électrique sur batterie (sans câble d’alimentation secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a)
Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.
b)
Ne travaillez jamais avec votre appareil électrique dans un environnement sujet aux explosions, dans lequel se trouvent des liquides, des gaz et des poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles,
qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c)
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance
pendant l’utilisation de l’outil électrique. En cas de
distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil électrique.
2. Sécurité électrique
a)
Le connecteur de l’appareil électrique doit rentrer dans la prise. La che mâle ne peut en aucune manière être modiée. Ne jamais utiliser d’adaptateur avec un appareil électrique protégé par une mise à la terre. Une
che mâle non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la
terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
lorsque votre corps est mis à la terre.
c)
Protéger les appareils électrique de la pluie et de
l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d)
N’utilisez pas le câble d’alimentation pour porter l’appareil électrique, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil de la prise. Tenir le câble d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile, d’arêtes vives ou de pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
enroulés augmentent le risque de chocs électriques.
e)
Si l’utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le risque d’une décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’un appareil électrique peut provoquer des blessures graves.
b)
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement
de protection personnelle tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c)
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil.
Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation et/ou la batterie, de l’utiliser ou de le porter. Si vous avez le doigt sur
l’interrupteur lorsque vous portez l’appareil électrique ou que vous branchez l’appareil sur l’alimentation électrique alors qu’il est allumé, cela peut provoquer des accidents.
d)
Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans
une pièce rotative de l’appareil électrique peut provoquer des blessures.
e)
Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez
pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner de graves blessures.
4. Emploi et entretien de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre
en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise et/ou retirez l’accumulateur
amovible avant d’eectuer les réglages de l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Ces mesures
de prévention évitent le démarrage accidentel de l’appareil.
d)
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e)
Entretenez l’appareil électrique et les outils de rechange avec soin. Contrôlez si toutes les pièces mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et ne se bloquent pas, et que les pièces ne soient pas cassées ou endommagées de manière à gêner le fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l’appareil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
f)
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de
préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
5. Maintenance
a)
Ne faites réparer l’appareil électrique que du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de
l’appareil.
b)
Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d’éviter tous dangers.
32
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ProSpray 20
2 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LA PULVÉRISATION AIRLESS
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.
2.1 POINT D'ÉCLAIR
Ne pulvériser que des produits de revête­ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C.
Le point d’éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dé­gage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inammable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de revêtement.
2.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'EXPLOSION
Ne pas utiliser l‘appareil dans des locaux tom­bant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmos­phères explosibles sont notamment les en­trepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement immédiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance mi­nimale de 3 m de l‘objet à traiter.
2.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR
SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATION
Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximité, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, sur­faces chaudes, etc.
33
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ProSpray 20
2.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Porter des lunettes de protection. Porter des protections auditives. Cet appareil peut générer une pression acoustique de plus de 85 dB. Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter de
s vête­ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la pré­paration, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
2.5 VERROUILLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon­tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
2.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Une pression de pulvérisation élevée occa­sionne une force de recul atteignant 15 N lorsque la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équi­libre. Ceci peut être cause de blessures.
2.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES
VAPEURS DE SOLVANT
Pendant le travail de pulvérisation, porter une protection res­piratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.
2.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE
PULVÉRISATION
Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Utiliser le pistolet de pulvérisation seulement avec la protection de pulvérisation. Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulvérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pression de ser­vice maximale de 21,4 MPa (214 bars) indiquée sur l'appareil.
2.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti­nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
y
Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation.
y
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pres­sion endommagé.
y
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pres­sion endommagé!
y
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
y
Protéger le exible contre le passage de véhicules et évi- ter le frottement sur des arêtes vives.
y
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dépla­cer l‘appareil.
y
Ne pas tordre le exible à haute pression.
y
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
y
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement.
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusive­ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.
34
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ProSpray 20
2.11 ACCUMULATION DE CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans cer­taines circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la forma­tion d‘étincelles ou de ammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipe­ment électrique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé­risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
2.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET
EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30 mA. Un disjoncteur de puissance en amont (fu­sible) avec 16 A (caractéristique B ou C) est nécessaire.
2.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN
LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va­peurs de solvant.
2.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres­criptions locales.
2.15 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
2.16 PRODUIT DE REVÊTEMENT
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le con­ditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
2.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Lors du nettoyage du pistolet, retirer la buse et rincer à faible pression.
Lors du nettoyage du matériel avec un sol­vant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ou­verture (bonde). Danger de formation d‘un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre. N’utiliser qu’un récipient en métal relié à la terre. Pour la mise à la terre, xer solidement le pistolet au bord du réservoir.
Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.
2.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électri­cien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte. Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.
2.19 TRAVAUX DE MAINTENANCE ET
INTERRUPTIONS
Avant de commencer des travaux sur l’appareil et lors de toute interruption, décompresser le pistolet de pulvérisation et le tuyau haute pression. Enclencher le cran de sécurité du pisto­let de pulvérisation et éteindre l’appareil.
2.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire. Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.
35
GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION
ProSpray 20
3 GÉNÉRALITÉS D’UTILISATION
3.1
DOMAINES D’UTILISATION
La puissance de l’appareil ProSpray 20 est conçue de telle façon à permettre le traitement de dispersions en intérieur pour des objets de petite à moyenne taille. Utiliser exclusivement le ProSpray 20 à l’intérieur.
Pour le laquage, l’appareil convient à tous les travaux classiques et notamment : portes, chambranles de portes, balustrades, meubles, lambrissages, clôtures, radiateurs et pièces d’acier
3.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT
PRODUITS UTILISABLES
i
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures latex, agents de démoulage, huiles, sous-couches, apprêts et enduits.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
WAGNER.
FILTRAGE
Malgré l’utilisation d’un ltre d’aspiration, et d’un tamis dans la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
i
Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
VISCOSITÉ
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu’à 20.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur.
PRODUITS À DEUX COMPOSANTS
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.
PRODUITS À CHARGES ABRASIVES
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, exible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
36
DESCRIPTION DU MATÉRIEL
ProSpray 20
4 DESCRIPTION DU MATÉRIEL
4.1
LE PROCÉDÉ AIRLESS
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression de maximum 214 bar (21,4 MPa) le produit est éclaté en très nes particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
4.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
Wagner ProSpray 20 est un matériel de projection par haute pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d’aspiration s’ouvre automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement s’ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevée à travers le exible haute pression au pistolet, où il est éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de service du produit de revêtement.
37
DESCRIPTION DU MATÉRIEL
ProSpray 20
4.3 LÉGENDE DE L’ILLUSTRATION PROSPRAY 20
1. Pistolet de projection
2. Flexible haute pression
3. Tuyau de retour
4. Tuyau d’aspiration
5. Support
6. Récipient de nettoyage
7. Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME ( circulation) positon horizontale du levier - SPRAY (
projection)
4.4 ILLUSTRATION PROSPRAY 20
8. Bouton de réglage de la pression
9. Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
10. Disjoncteur à maximum
11. Manomètre
12. Orice de remplissage pour EasyGlide (pour réduire l’usure
des garnitures)
1
2
3
8
12
9
10
11
4
5
6
7
7*
PRIME
SPRAY
38
DESCRIPTION DU MATÉRIEL / MISE EN SERVICE
ProSpray 20
4.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension
220~240 VAC, 50/60 Hz
Courant maximal absorbé
5,9 A
Capacité de l‘appareil
900 W
Cordon d’alimentation
longueur 6 m, 3x1,5 mm²
Pression de service maximale
214 bar (21,4 MPa)
Débit max.
2,0 l/min
Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l’eau
1,6 l/min
Orice de buse maximal
0,021 pouces – 0,53 mm
Température maximale du produit de revêtement
43°C
Viscosité maximale
20.000 MPa·s
Poids
15,2 kg
Flexible haute pression spécial
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Encombrement (L x P x H)
480 x 360 x 405 mm
Vibration
Le pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s
2
Niveau sonore maximal
80 dB*
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
4.6 TRANSPORT PAR VÉHICULE
Assurer le matériel par des moyens de xation appropriés.
5 MISE EN SERVICE
5.1
FLEXIBLE À HAUTE PRESSION, PISTOLET DE PROJECTION ET HUILE DE BALAYAGE
1. Visser le manomètre complet (1) sur la sortie de produit (g. 2, pos. 2).
2. Visser le exible haute pression (3) sur le manomètre (4).
3. Visser le pistolet (5) avec sa buse sur le exible.
4. Bien serrer les écrous de xation du exible pour éviter des
fuites de produit.
1
4
2
3
5
5. Remplir EasyGlide (g. 3) dans le compar timent sur le côté frontal du matériel. Eviter le trop-plein qui pourrait s’écouler dans le réservoir du produit de revêtement.
Attention
EasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.
39
MISE EN SERVICE
ProSpray 20
5.2 BRANCHEMENT AU RÉSEAU
At
tention
Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.
Lors du raccordement au réseau basse tension public, il est possible qu’une autorisation de l’opérateur du réseau soit nécessaire. Veuillez consulter les régulations nationales en vigueur dans votre pays et contacter l’opérateur du réseau.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
i
Dans le programme d’accessoires Wagner, vous trouverez des dispositifs électriques mobiles de protection des personnes que vous pouvez également utiliser avec d’autres appareils électriques.
5.3 PREMIÈRE MISE EN SERVICE  NETTO YAGE
DU PRODUIT DE CONSERVATION
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 4. pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME ( circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau
de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY ( projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
3
1
2
4
5
5.4 MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL AVEC LE
PRODUIT DE REVÊTEMENT
1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 4, pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans le récipient avec le produit.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME ( circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (
projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
40
PULVÉRISATION
ProSpray 20
6 PULVÉRISATION
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans avoir installé au préalable le protège-embout. N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est
d’appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm.
25 - 30 cm
A
B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par
rapport à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire
à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de l’autre.
B
C) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchez la gâchette avant la n du passage. Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.
41
MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE PRESSION / INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
ProSpray 20
7 MANIPULATION DU FLEXIBLE À
HAUTE PRESSION
i
Le groupe est équipé d’un exible spécialement adapté aux pompes à piston.
Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.
Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
i
Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté extérieur de l’échafaudage.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de Wagner.
8 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME ( circulation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression
minimale.
4. Tirer la gâchette du pistolet an d’évacuer la pression du exible et du pistolet.
5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).
6. S’il faut nettoyer une buse standard, voir point 13.2.
S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
7. En fonction de la version livrée, laisser le tube d’aspiration ou les tuyaux d’aspiration et de retour dans le produit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant.
Attention
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.
42
NETTOYAGE DU GROUPE MISE HORS SERVICE
ProSpray 20
9 NETTOYAGE DU GROUPE MISE HORS
SERVICE
i
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe.
i
Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé.
i
Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi
du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir point 13.2.
Si une buse d’un autre type est montée voir
la notice y relative.
1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY(
projection).
3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
At
tention
En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le exible et le pistolet dans un récipient ouvert.
5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
6. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME ( circulation).
8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY ( projection).
10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
9.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
Tirer d’abord la che de la prise de secteur.
At
tention
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
pression pour le nettoyage. Ne pas placer le exible à haute pression dans du
solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.
9.2 FILTRE D’ASPIRATION
i
Des ltres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu’un fonctionnement correct du matériel.
1. Dévisser la crépine (g. 5) du tube d’aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer la crépine.
Eectuer le nettoyage à l’aide d’un pinceau dur et d’un
produit de nettoyage correspondant.
43
NETTOYAGE DU GROUPE MISE HORS SERVICE
ProSpray 20
9.3 NETTOYAGE DU FILTRE HAUTE PRESSION
i
Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre. Un ltre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME ( circulation).
3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Tirer la che de la prise de secteur.
4. Dévisser le corps de ltre (g. 6, pos. 1) à l’aide d’une clé à bande.
5. Tirez la cartouche ltrante (2) depuis le collecteur (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
8. Poussez le ltre neuf ou nettoyé dans le collecteur de la
pompe.
9. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
1
2
4
3
9.4 NETTOYAGE DU PISTOLET AIRLESS
i
Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS FIG. 7
1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.
2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé,
desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.
3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.
4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.
5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.
6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
1
2
3
44
DÉPANNAGE
ProSpray 20
Défaut
A. Le matériel ne démarre pas
B. La pompe n’aspire pas
C. La pompe aspire mais la
pression ne monte pas
D. Le produit sort du haut de la
pompe de peinture
E. Le rendement diminue.
F. Forte pulsation au pistolet
G. Mauvais résultat de projection
H. La pompe subit une
surpression et ne s’arrête pas.
Cause possible
1. Absence de secteur.
2. Réglage de pression trop bas.
3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ ARRET) défectueux.
1. La vanne de décharge est sur SPRAY ( projection).
2. Le ltre sort du produit et aspire de l’air.
3. Filtre bouché.
4. Tuyau d’aspiration/Tube d’aspiration desserré, la pompe aspire de l’air.
1. Buse fortement usée.
2. Orice de buse trop grand.
3. Régale de pression trop bas.
4. Filtre bouché.
5. Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY (
projection).
6. Garnitures collées ou usées.
7. Billes des soupapes usées.
8. Sièges des soupapes usées.
1. Garniture supérieure usée.
2. Piston usé.
1. Pression trop basse.
1. Mauvais exible haut pression.
2. Buse usée ou trop grande.
3. Pression trop élevée.
1. Buse trop grand pour le produit projeté.
2. Mauvais réglage de la pression.
3. Débit trop faible.
4. La viscosité du produit est trop élevée.
1. Manocontacteur défectueux.
2. Transducteur défectueux.
Remède
1. Contrôler l’alimentation.
2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.
3. Remplacer
1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME ( circulation).
2. Ajouter du produit.
3. Nettoyer ou remplacer le ltre.
4. Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les joints toriques, assurer le tuyau d’aspiration avec l’agrafe.
1. Remplacer
2. Remplacer la buse.
3. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression.
4. Nettoyer ou remplacer le ltre.
5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge.
6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
7. Démonter et remplacer les billes.
8. Démonter et remplacer les sièges.
1. Démonter et remplacer la garniture.
2. Démonter et remplacer le piston.
1. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression.
1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des exibles originaux WAGNER.
2. Remplacer la buse.
3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chire plus bas.
1. Remplacer la buse.
2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection corrrecte.
3. Nettoyer ou remplacer tous les ltres.
4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
1. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner.
2. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner.
10 DÉPANNAGE
45
ENTRETIEN / RÉPARATIONS DU MATÉRIEL
ProSpray 20
12 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL
Arrêter le matériel OFF (ARRET). Avant toute intervention, tirer la che de la prise
de secteur.
12.1 VANNE DE DÉCHARGE
At
tention
Le logement de soupape (4) ne devrait pas être réparé. Il est toujours préférable de le remplacer par un nouveau logement de soupape s’il est usé.
1. Chasser la goupille cannelée (g. 8, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), puis visser un nouveau corps de vanne complet (4) dans le carter de la pompe à peinture (6). Serrer avec la clé à molette.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.
1
7
5
4
2
3
6
11 ENTRETIEN
11.1
ENTRETIEN GÉNÉRAL
L’entretien du groupe doit être eectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.
1. Contrôler l’état des exibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la che de secteur.
2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement ainsi que des ltres.
11.2 FLEXIBLE À HAUTE PRESSION
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de xation doivent tourner librement.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.
46
RÉPARATIONS DU MATÉRIEL
ProSpray 20
12.2 CLAPET D’ADMISSION ET DE REFOULEMENT
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
2. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE) et l’arrêter
OFF (ARRET) de façon à ce que le vilebrequin se trouve en position basse.
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
3. Tirer la che de la prise de secteur.
4. Défaire l’agrafe de xation du raccord coudé sur le tuyau
d’aspiration, enlever le tuyau d’aspiration.
5. Dévisser le tuyau de retour.
6. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter les
travaux sur la pompe de produit.
7. Dévisser le corps du clapet d’admission (g. 10, pos. 1) du corps de la pompe à peinture.
8. Démonter le joint inférieur (2), le guide de bille inférieur (3), la bille (4), le siège (5) et le joint torique (6).
9. Nettoyer toutes les pièces avec une produit adéquat.
Contrôler l’usure du corps (1), du siège (5) et de la bille (4),
le cas échéant les remplacer. Si le siège (5) n’est pas utilisé d’un côté, le remonter à l’envers.
2
3
4
5
6
1
10. Avec une clé à fourche dévisser le corps du clapet de refoulement (g. 10, pos. 7) du piston (8).
11. Démonter le guide de bille supérieur (10), rondelle (9), la bille du clapet de refoulement (11) et son siège (12).
12. Nettoyer toutes les pièces avec un produit adéquat. Contrôler l’usure du corps (7), du siège (12), de la bille (11) et du guide de bille (10). Si nécessaire les remplacer. Si le siège (12) usé n’est pas utilisé d’un coté, le remonter à l’envers.
13. Eectuer le remontage dans l’ordre inverse. Graisser le joint torique (g. 10, pos. 6) et veiller à son positionnement correct dans le corps du clapet d’admission (g. 9, pos. 1).
9
10
11
12
8
7
47
RÉPARATIONS DU MATÉRIEL
ProSpray 20
12.3 GARNITURES
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les pas du chapitre 12.2.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.
3. Dévisser les deux vis à tête cylindrique (g. 12, pos. 1) avec une clé de 3/8 pouces du corps de la pompe à peinture (2).
4. Faites glisser le corps de la pompe (2) et le piston (3) vers l’avant jusqu’à faire sortir le piston de la fente en T (10) présente sur le coulisseau (5).
5. Sortir le piston (3) en le poussant en bas du corps (2).
6. Dévisser l’écrou de guidage (6) du corps (2), démonter le
guide de piston (7).
7. Retirer la garniture supérieure (8) et la garniture inférieure (9) du corps (2).
5
6
7 8
2
1
9
3
10
8. Nettoyer le corps de la pompe à peinture (2).
9. Graisser les garnitures supérieure (8) et inférieure (9).
10. Monter la garniture supérieure (g. 13) avec le joint torique
(1) et la lèvre (2) en bas.
1
2
11. Insérez la garniture inférieure (Fig. 14) avec le bord biseauté (1) dirigé vers le haut.
1
12. Introduire le guide de piston (g. 12, pos. 7) dans l’écrou de guidage (6). Visser l’écrou de guidage (6) dans le corps (2) et serrer à la main.
13. Placer l’outil de montage (compris dans la fourniture des garnitures de remplacement) du haut sur le piston.
14. Graisser l’outil de montage ainsi que le piston (3).
15. Introduire le piston (3) d’en bas du corps (2) à travers les
garnitures inférieures (9). Avec une massette caoutchouc frapper légèrement sur le bas du piston (3) jusqu’à ce qu’il sorte en haut du corps (2).
16. Retirer l’outil de montage du piston (3).
17. Avec une clé à fourche serrer prudemment l’écrou de
guidage (6).
18. Faites glisser le haut du piston (3) dans la fente en T (10) présente sur le coulisseau (4).
19. Placez le collecteur de la pompe (2) sous le logement de l’engrenage et poussez jusqu’à ce qu’il s’appuie sur le logement de l’engrenage.
20. Fixer le corps de la pompe à peinture (2) sur le carter d’engrenages. Veiller à ce que le capteur de pression n’endommage pas le joint (10).
21. Visser et serrer le corps (2) sur le carter d’engrenages.
22. Graisser le joint torique (g. 10, pos. 6) entre le corps (2)
et le corps du clapet d’admission. Visser le corps du clapet d’admission dans le corps de la pompe à peinture.
23. Introduire le raccord coudé du tuyau d’aspiration dans le corps du clapet d’admission (g. 10, pos. 1) et l’assurer avec l’agrafe.
24. Monter le couvercle frontal.
48
RÉPARATIONS SUR L’APPAREIL
ProSpray 20
12.4 SCHÉMA ÉLECTRIQUE PROSPRAY 20
+
+
MB
FB
MB
FB
M
F
M
F
M
F
F
F
F
F
F
1 2
3
4
M
F
F
WH6
WH1
WH2
WH7
WH4
WH5
Marron /
Noir
Bleu / Blanc
Marron /
Noir
Bleu / Blanc
EMI
ltre
Fiche de secteur
Disjoncteur
à maximum
Microinterrupteur
Condensateurs
Rouge
Rouge
Bleu
Bleu
Moteur
Interrupteur
Noir Noir
Blanc
Blanc
Noir
Noir
Noir
Rouge
49
ANNEXE
ProSpray 20
13 ANNEXE
13.1
CHOIX DES BUSES
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop
faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque
pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pression Il existe un grand choix de buses avec angles de projection
diérents.
13.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES
AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (
circulation).
2. Démonter la buse du pistolet.
3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution
complète des restes de produit.
4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.
5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les
restes éventuels.
6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire.
13.3 ACCESSOIRES DE PISTOLETS
Buse réglable à jet plat
jusqu’à 250 bar (25 MPa)
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
Rallonge de buse avec articulation pivotante (sans buse)
Rallonge de buse
longeur : 100 cm Réf. No. 0096 015 longeur : 200 cm Réf. No. 0096 016 longeur : 300 cm Réf. No. 0096 017
15 cm, let F, Réf. No. 0556 051 15 cm, let G, Réf. No. 0556 074 30 cm, let F, Réf. No. 0556 052 30 cm, let G, Réf. No. 0556 075 45 cm, let F, Réf. No. 0556 053 45 cm, let G, Réf. No. 0556 076 60 cm, let F, Réf. No. 0556 054 60 cm, let G, Réf. No. 0556 077
Marquage Orice mm
Largeur du jet à une distance de
30 cm environ de l’objet et une
pression de 10 MPa (100 bar)
Utilisation
Réf. No buse
réglable
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Laques 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Laques, bouche-p 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Laques, vinyles 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Anti-rouille - vinyles 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Revêtement de
surfaces importantes
0999 056
50
ANNEXE
ProSpray 20
13.4 TABLEAU DES BUSES AIRLESS
Wagner TradeTip 3 buse
jusqu’à 270 bar (27 MPa)
sans buse let F (11/16 - 16 UN) pour pistolets Wagner
Réf. No.
0289391
sans buse let G (7/8 - 14 UNF) pour pistolets Graco/Wagner
Réf. No.
0289390
i
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci­dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.
Utilisation Marquage Angle de
projection
Orice inch / mm
Largeur du jet mm
1)
Tamis de crosse Réf. No.
Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10° 20° 30° 40° 10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Laques synthétiques 111
211 311 411 511 611
10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Laques, apprêts, couches de fond, bouche-pores
113 213 313 413 513 613 813
10° 20° 30° 40° 50° 60° 80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
rouge rouge rouge rouge rouge rouge rouge
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Bouche-pores, anti-rouilles
115 215 315 415 515 615 715 815
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
jaune jaune jaune jaune jaune jaune jaune jaune
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
117 217 317 417 517 617 717 817
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
219 319 419 519 619 719 819 919
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Pare-ammes 221
321 421 521 621 721 821
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
51
ANNEXE
ProSpray 20
Utilisation Marquage Angle de
projection
Orice inch / mm
Largeur du jet mm
1)
Tamis de crosse Réf. No.
Revêtements pour toitures 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Matériaux en couche épaisse Protection contre la corrosion Mastic pulvérisable
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc blanc
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Applications Heavy Duty 243
443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 /
1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 /
1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 /
1.65
0.065 /
1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert vert
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
52
ANNEXE
ProSpray 20
13.5 TABLEAU DES BUSES 2SPEED TIP
Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts.
2 Speed Tip support
Réf. No. 0271065
Tableau des buses
Taille de chantiers Produits applicables
Laque (L) Peinture (D) Enduit (S)
Petit
D5 Buse: 111 / 415
Réf. No. 0271 062
S5 Buse: 225 / 629
Réf. No. 0271 064
D7 Buse: 113 / 417
Réf. No. 0271 063
L10 Buse: 208 / 510
Réf. No. 0271 042
D10 Buse: 111 / 419
Réf. No. 0271 045
S10 Buse: 527 / 235
Réf. No. 0271 049
Moyen
L20 Buse: 210 / 512
Réf. No. 0271 043
D20 Buse: 115 / 421
Réf. No. 0271 046
S20 Buse: 539 / 243
Réf. No. 0271 050
Grand
L30 Buse: 212 / 514
Réf. No. 0271 044
D30 Buse: 115 / 423
Réf. No. 0271 047
S30 Buse: 543 / 252
Réf. No. 0271 051
Très grand
D40 Buse: 117 / 427
Réf. No. 0271 048
Tamis de crosse recommandé rouge blanc -
53
ANNEXE
ProSpray 20
13.6 COFFRETS DE BUSES
Ces corets de buses sont pratiques puisqu’ils contiennent l’intégralité des accessoires nécessaires à vos applications. Faites votre choix parmi 4 versions spéciquement dédiés à vos chantiers courants. Vous pourrez ainsi les compléter et les personnaliser selon vos besoins et envies !
Référence
X
Coret de buses HEA ProTip Dispersion 2391870
• 3x ltres du pistolet de blanc, 50 mailles, 0,31 mm, moyen 0034 377
• 1x ltres du pistolet de rouge, 180 mailles, 0,084 mm, extra n 0043 235
• Rallonge de buse compl. 15 cm - G 0556 074
• HEA ProTip 311 0554 311
• HEA ProTip 421 0554 421
• HEA ProTip 517 0554 517
• HEA ProTip 519 0554 519
Y
Coret de buses TradeTip 3 Laque 2391871
• 3x ltres du pistolet de blanc, 50 mailles, 0,31 mm, moyen 0034 383
• Rallonge de buse compl. 15 cm - G 0556 074
• Buse TT3 FineFinish 308 0554 308
• Buse TT3 FineFinish 410 0554 410
• Buse TT3 FineFinish 412 0554 412
• Buse TT3 FineFinish 510 0554 510
Z
Coret de buses Dispersion 2Speed 2391872
• 3x ltres du pistolet de blanc, 50 mailles, 0,31 mm, moyen 0034 377
• 1x ltres du pistolet de rouge, 180 mailles, 0,084 mm, extra n 0043 235
• Rallonge de buse compl. 15 cm - G 0556 074
• HEA ProTip 311 0554 311
• Buse 2SpeedTip D10 - 111/419 0271 045
• Buse 2SpeedTip nozzle D20 - 115/421 0271 046
• Buse 2SpeedTip nozzle D30 - 115/423 0271 047
[
Coret de buses 2Speed Laque 2391873
• 4x ltres du pistolet de rouge, 180 mailles, 0,084 mm, extra n 0034 383
• Rallonge de buse compl. 15 cm - G 0556 074
• Buse TT3 FineFinish 308 0554 308
• Buse TT3 FineFinish 410 0554 410
• Buse 2SpeedTip L20 - 210/512 0271 043
• Buse 2SpeedTip L30 - 212/514 0271 044
54
ANNEXE
ProSpray 20
13.7 TEMPSPRAY
La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C).
Avantages :
• Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
• Meilleure performance des revêtements haute viscosité
• Ecacité d’application accrue
• Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
• Adaptable à toutes les unités airless
Réf. No Description
2311659 2311852
TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque)
Version H 126 de base, 1/4’’ incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4’’ - 10m Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless Vector Grip G-l
avec support de buse TradeTip 3 et buse 2SpeedTip L10 (208/510)
2311660 2311853
TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
Version H 226 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauant DN 10 mm - 15 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4 mm - 1 m
Versions complètes livré avec : version de base (2311660), Pistolet airless Vector Grip G-l avec support de buse TradeTip 3 et buse 2SpeedTip D10 (111/419)
2311661 2311854
TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
Version H 326 de base, 1/4’’ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauant DN 10 mm - 30 m; rallonge souple 1/4’’ DN 4 mm - 1 m
Versions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless Vector Grip G-l avec support de buse TradeTip 3 et buse 2SpeedTip D20 (115/421)
TempSpray H 126
TempSpray H 226 TempSpray H 326
55
ANNEXE
ProSpray 20
13.8 HEA  DES BUSES POUR UNE PULVÉRISATION SANS BROUILLARD
INTEMPESTIF ET AVEC UNE BASSE PRESSION
HEA, ou High Eciency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulvérisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les appareils WAGNER.
Certaines peintures devront éventuellement être diluées an d'obtenir un résultat optimal. En général, le produit utilisé peut être dilué jusqu'à 10 % (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit).
En cas d‘arêtes visibles, augmenter len­tement la pression.
8
Une pulvérisation régulière sans rebord anti-éclaboussures.
9
Dénir une pression basse, dans la pla­ge HEA, et c‘est parti.
Tableau des buses HEA
i
Toutes les buses indiquées dans le tableau ci­dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.
Utilisation Marquage Angle de
projection
Orice inch / mm
Largeur du jet mm 1)Tamis de crosse Réf. No.
Laques synthétiques 211
311 411
20° 30° 40°
0,011 / 0,28 0,011 / 0,28 0,011 / 0,28
120 150 190
rouge rouge rouge
0554211 0554311 0554411
Laques, apprêts, couches de fond, bouche-pores
213 313 413
20° 30° 40°
0,013 / 0,33 0,013 / 0,33 0,013 / 0,33
120 150 190
rouge rouge rouge
0554213 0554313 0554413
Bouche-pores, anti-rouilles
415 515 615
40° 50° 60°
0,015 / 0,38 0,015 / 0,38 0,015 / 0,38
190 225 270
jaune jaune jaune
0554415 0554515 0554615
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
417 517 617
40° 50° 60°
0,017 / 0,43 0,017 / 0,43 0,017 / 0,43
190 225 270
blanc blanc blanc
0554417 0554517 0554617
anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion
519 619
50° 60°
0,019 / 0,48 0,019 / 0,48
225 270
blanc blanc
0554519 0554619
Pare-ammes 421
521 621
40° 50° 60°
0,021 / 0,53 0,021 / 0,53 0,021 / 0,53
190 225 270
blanc blanc blanc
0554421 0554521 0554621
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
56
Pro 20
56
ProSpray 20
CONTRÔLE DE L’APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire véri­er l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans tou­tefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être re­poussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap­pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res­ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti­lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne
2012/19/UE d’élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation com­patible avec l’environnement.
Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l’environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos re­présentations commerciales ou directement à nous.
DÉCLARATION DE GARANTIE
(Version du 01.02.2009)
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vériés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l’utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee.
Les droits de l’acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l’appareil est repris contre remboursement du prix d’achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d’utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l’essence et de l’air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l’original du justicatif d’achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d’un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l’acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L’enregistrement s’effectue sur Internet à l’adresse www.wagner-group.com/pro-guarantee. Le certicat de garantie, ainsi que l’original du justicatif d’achat prouvant la date de l’achat servent de conrmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l’acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu’il faut saisir.
La période de garantie du produit n’est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie.
Après l’expiration de la période de garantie correspondante, il n’est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
57
Pro 20
ProSpray 20
57
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la nition ou la performance de l’appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l’appareil a le droit d’enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après­vente cités dans le mode d’emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l’original du justicatif d’achat où sont indiquées la date d’achat et la désignation du produit. Le certicat de garantie doit être joint en plus pour bénécier de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d’une perte ou d’un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
-
Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le uide, les ltres, les tuyaux exibles, les joints d’étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
-
En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non­observation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’inuences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insusant ;
-
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des modications ou des compléments ont été eectués ;
-
Dans le cas de produits où le numéro de série a été eacé ou rendu illisible ;
-
Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont eectué des tentatives de réparation ;
-
Dans le cas de produits ayant de faibles diérences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ;
-
Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement
démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat.
S’il s’avère que le recours en garantie est injustié, la réparation est eectuée aux frais de l’acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière dénitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
Cela n’aecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signication du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signication du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf République fédérale d’Allemagne
Sous réserve de modications · Imprimé en R.F.A
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés: EN 62841-1, EN 1953, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2402640.
58
ProSpray 20
1 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN __59
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
AIRLESSSPUITEN_______________________ 60
3 OVERZICHT VAN DE TOEPASSINGEN ______ 63
3.1 Toepassingsgebieden _________________________63
3.2 Bedekkingsmaterialen _________________________63
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ______ 64
4.1 Airless-methode ______________________________64
4.2 Werking van het apparaat ______________________64
4.3 Legenda bij de schematische tekening ProSpray 20 _65
4.4 Schematische tekening ProSpray 20 ______________65
4.5 Technische gegevens _________________________66
4.6 Transport in een voertuig ______________________66
5 INBEDRIJFSTELLING ____________________ 66
5.1 Hogedrukslang, spuitpistool en afscheidingsolie ___66
5.2 Aansluiting op het lichtnet _____________________67
5.3 Reiniging van conserveringsmiddelen bij eerste inbedrijfstelling ______________________67
5.4 Het apparaat met bedekkingsmateriaal in gebruik nemen _______________________________67
6 SPUITTECHNIEK ________________________ 68
7 HANTERING VAN DE HOGEDRUKSLANG ___ 69
8 ONDERBREKING VAN DE WERKZAAMHEDEN _____________________ 69
9 REINIGING VAN HET APPARAAT BUITEN WERKING STELLEN _____________ 70
9.1 Reiniging van de buitenkant van het apparaat _____70
9.2 Aanzuiglter _________________________________70
9.3 Hogedruklter reinigen ________________________71
9.4 Reiniging van het Airless-spuitpistool ____________71
10 HULP BIJ STORINGEN ___________________ 72
11 ONDERHOUD __________________________ 73
11.1 Algemeen onderhoud _________________________73
11.2 Hogedrukslang _______________________________ 73
12 REPARATIES AAN HET APPARAAT ________ 73
12.1 Ontlastingsventiel ____________________________73
12.2 In- en uitlaatventiel ___________________________74
12.3 Pakkingen ___________________________________75
12.4 Schakelschema ProSpray 20 ____________________76
13 APPENDIX _____________________________ 77
13.1 Keuze van de spuitdop ________________________77
13.2 Onderhoud en reiniging van Airless hardmetalen spuitdoppen _____________________77
13.3 Accessoires voor het spuitpistool ________________77
13.4 Tabel Airless spuitdoppen ______________________78
13.5 Tabel 2Speed Tip spuitdoppen __________________80
13.6 Spuittipkoer ________________________________81
13.7 TempSpray __________________________________82
13.8 HEA-spuittippen voor nevelarm spuiten met lage druk ________________________________83
INSPECTIE VAN HET APPARAAT _______________ 84
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID ________________ 84
AANWIJZING VOOR AFVOER __________________ 84
GARANTIEVERKLARING ______________________ 84
EUCONFORMITEITSVERKLARING _____________ 85
ACCESSOIRES _______________________________86
Accessoires voor ProSpray 20 ________________________86
ONDERDELEN _______________________________ 88
Onderdelenlijst hoofdeenheid _______________________88 Onderdelenlijst frame ______________________________90 Onderdelenlijst aanzuigsysteem _____________________91
WAGNERKLANTENSERVICE __________________ 92
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
59
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ProSpray 20
1 ALGEMENE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
illustraties en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Het
niet naleven van de onderstaande aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevol g hebb en . Bew aar al le
veiligheidsrichtlijnen en aanwijzingen voor de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” die in
de veiligheidsrichtlijnen wordt gebruikt, verwijst naar elektrische gereedschappen met netvoeding (met netsnoer) en naar elektrisch gereedschap op een accu (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde
en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk niet met het elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar waar ontvlambare vloeistoen, gassen of stof aanwezig zijn. Elektrisch
gereedschap wekt vonken op die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Bij aeiding kunt u de controle over het elektrische gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met elektrisch geaarde elektrische gereedschappen. Ongewijzigde stekkers en
passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische
schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of
vocht. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap
verhoogt het risico van een elektrische schok.
d)
Gebruik het netsnoer niet om het elektrisch gereedschap te dragen, op te hangen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of verward netsnoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e)
Indien het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent.
Een moment van onachtzaamheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan ernstig letsel veroorzaken.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c)
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het op het lichtnet en/of de accu aansluit, het optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op het lichtnet aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat
u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan letsel veroorzaken.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Hiermee kunt u het elektrische gereedschap onder
onverwachte omstandigheden beter controleren.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen
verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Pas op voor een vals gevoel van veiligheid en neem de
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in acht, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap bent. Onoplettendheid
kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde
60
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ProSpray 20
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld inschakelen van het elektrische gereedschap.
d)
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit
door onervaren personen wordt gebruikt.
e)
Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het apparaat correct werken en niet klemmen, en of onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het elektrisch gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpmiddelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specifieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
g) Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken schoon en
vrij van olie en vet blijven. Gladde grepen en greepvlakken
maken een veilig gebruik en controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5. Service
a)
Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwaliceerd vakpersoneel en uitsluitend met originele reserveonderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd,
moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET AIRLESSSPUITEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften. Veiligheidstechnische eisen voor
het Airless-spuiten zijn on­der andere geregeld in: Voor een veilige omgang met Airless hogedruk-spuitappara­ten moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht wor­den genomen.
2.1 VLAMPUNT
Verspuit uitsluitend bedekkingsmaterialen met een vlampunt van 21 °C of hoger.
Het vlampunt is de laagste temperatuur waarbij het bedekkingsmateriaal dampen vormt. Deze dampen zijn voldoende om met de lucht die zich boven het bedekkingsma­teriaal bevindt een ontvlambaar mengsel te vormen.
2.2 EXPLOSIEVEILIGHEID
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die zijn gezoneerd als plaatsen waar ontplongsge­vaar kan heersen. Het apparaat is niet explosieveilig uitgevoerd. Gebruik het toestel niet in explosieve berei­ken (zone 0,1 en 2). Voorbeelden van explo­sieve bereiken zijn de opslaglocatie van lak en de directe omgeving van het spuitobject. Stel het toestel minimaal 3 m verwijderd van het spuitobject op.
2.3 EXPLOSIE EN BRANDGEVAAR TIJDENS HET
SPUITEN DOOR ONTSTEKINGSBRONNEN
In de directe omgeving mogen zich geen ont­stekingsbronnen bevinden, zoals b.v. open vuur, brandende sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeidraden, hete oppervlakken, enz.
61
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ProSpray 20
2.8 VOORKOMEN VAN BEROEPSZIEKTES
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming. Dit apparaat kan een geluidsdruk van meer dan 85 dB produceren. Ter bescherming van de huid zijn beschermende kleding, handschoenen en eventueel huidbeschermende crème ver­eist. Neem de voorschriften in acht van de fabrikanten van de be­dekkingsmaterialen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen bij de voorbereidingen, verwerking en reiniging van het ap­paraat.
2.4 GEVAAR VOOR LETSEL DOOR DE SPUITSTRAAL
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Richt nooit het spuitpistool op uzelf, perso­nen of dieren. Spuitpistool alleen met contactbescherming tegen spuitstaal gebruiken De spuitstraal mag niet in contact komen met lichaamsdelen. De bij Airless-spuitpistolen optredende spuitdrukken kunnen zeer ernstig letsel ver­oorzaken. Bij contact met de spuitstraal kan bedekkingsmateriaal in de huid worden ge­injecteerd. Behandel spuitletsel niet als een onschuldige snijwond. Raadpleeg bij huidlet­sel door bedekkingsmateriaal of oplosmiddel direct een arts voor een snelle, vakkundige behandeling. Informeer de arts over het ge­bruikte bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
2.5 SPUITPISTOOL BORGEN TEGEN ONBEDOELDE
BEDIENING
Borg het spuitpistool altijd bij montage of demontage van de spuitkop en bij werkonderbrekingen.
2.6 TERUGSTOOT VAN HET SPUITPISTOOL
Bij een hoge werkdruk wekt het overhalen van de trekker een terugstootkracht op tot 15 N. Wanneer u daar niet op bent voorbereid, kan uw hand achteruit worden gestoten of kunt u het evenwicht verliezen. Dat kan letsel ver­oorzaken.
2.7 ADEMBESCHERMING TEGEN
OPLOSMIDDELDAMPEN
Draag tijdens spuitwerkzaamheden adembescherming.
2.9 MAX. WERKDRUK
De toegestane werkdruk van spuitpistool, spuitpistoolacces­soires, apparaataccessoires en hogedrukslang mag niet lager zijn dan de op het apparaat vermelde maximale werkdruk van 21,4 MPa (214 bar).
2.10 HOGEDRUKSLANG
Let op, gevaar voor letsel door injectie! Door slijtage, knikken en niet-doelmatig gebruik kunnen lekplaatsen in de hogedrukslang ontstaan. Door een lekplaats kan vloeistof in de huid geïnjecteerd worden.
y
Hogedrukslang vóór elk gebruik grondig controleren.
y
Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
y
Probeer nooit een defecte hogedrukslang zelf te repare­ren!
y
Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigs­traal mag ongeveer 20 cm bedragen.
y
Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen scherpe voorwerpen en kanten.
y
Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te be­wegen.
y
Hogedrukslang niet verdraaien.
y
Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant alleen met een doordrenkte doek afvegen.
y
Hogedrukslang zo leggen, dat er geen struikelgevaar be­staat.
Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER.
2.11 ELEKTROSTATISCHE OPLADING
OPTREDEN VAN VONKEN OF BRAND
Ten gevolge van de stroomsnelheid van het bedekkingsmateriaal tijdens het spuiten kan er elektrostatische oplading optreden. Dit kan bij ontlading leiden tot vonken of brand. Daarom is het noodzakelijk dat het apparaat altijd via de elektrische installatie is geaard. Dit mag uitsluitend via een volgens de voorschriften geaard stopcontact.
Elektrostatische oplading van spuitpistool en hogedrukslang wordt via de hogedrukslang afgevoerd. Daarom moet de elektrische weerstand tussen de aansluitingen van de hoge­drukslang één megaohm of minder bedragen.
2.12 GEBRUIK VAN HET APPARAAT OP
BOUWTERREINEN EN IN WERKPLAATSEN
Aansluiting op het lichtnet mag uitsluitend via een speciaal voedingspunt met een aardlekbeveiliging van ≤ 30 mA. Een voorgeschakelde installatieautomaat (zekering) met 16 A (B­of C-karakteristiek) is vereist.
62
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ProSpray 20
2.13 VENTILATIE TIJDENS SPUITWERKZAAMHEDEN
BINNEN
Er moet worden gezorgd voor voldoende ventilatie om oplos­middeldampen af te voeren.
2.14 AFZUIGINSTALLATIES
Deze dienen door de gebruiker van het apparaat overeen­komstig de plaatselijke voorschriften te worden gerealiseerd.
2.15 AARDING VAN HET SPUITOBJECT
Het te coaten spuitobject moet zijn geaard (de wanden van gebouwen zijn doorgaans natuurlijk geaard).
2.17 REINIGING VAN HET APPARAAT
Spoel het pistool tijdens het reinigen alleen met een verwij­derde spuittip en een lage druk.
Bij reiniging van het apparaat met oplos­middel mag niet in een reservoir met kleine opening (spongat) worden gespoten of gepompt. Gevaar door vorming van een ex­plosief gas/luchtmengsel. Het reservoir moet zijn geaard. Gebruik alleen geaarde metalen reservoirs. Houd het pistool voor aarding ste­vig tegen de rand van het reservoir.
Gevaar voor kortsluiting door binnendrin­gend water! Spuit het apparaat nooit af met een hoge­druk- of stoomreiniger.
2.18 WERKZAAMHEDEN OF REPARATIES AAN DE
ELEKTRISCHE UITRUSTING
Laat deze uitsluitend uitvoeren door een elektrotechnisch vakbekwaam persoon. Wij aanvaarden geen aansprakelijk­heid voor een ondeskundige installatie. Verwijder voor alle werkzaamheden netstekker uit de wandcontactdoos.
2.19 ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN EN
WERKONDERBREKINGEN
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert en bij elke werkonderbreking dient u de druk op het spuitpistool en de hogedrukslang te ontlasten. Beveilig de handbeugel van het spuitpistool en schakel het apparaat uit.
2.16 BEDEKKINGSMATERIAAL
Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
2.20 PLAATSING OP EEN ONEFFEN ONDERGROND
De voorzijde moet omlaag wijzen om wegglijden te voorko­men. Het apparaat mag niet op schuine ondergronden worden gebruikt, omdat het door de trillingen de neiging heeft te verplaatsen.
63
OVERZICHT VAN DE TOEPASSINGEN
ProSpray 20
3 OVERZICHT VAN DE TOEPASSINGEN
3.1
TOEPASSINGSGEBIEDEN
De capaciteit van de ProSpray 20 is zodanig ontworpen dat binnenverwerking van dispersies op kleine tot middelgrote objecten mogelijk is. De ProSpray 20 mag alleen binnen worden gebruikt.
Voor lakken is het apparaat geschikt voor alle gangbare werkzaamheden zoals: deuren, deurkozijnen, balustrades, meubels, houten betimmeringen, hekwerken, radiatoren en stalen onderdelen.
3.2 BEDEKKINGSMATERIALEN
TE VERWERKEN BEDEKKINGSMATERIALEN
i
Let op de Airless-kwaliteit bij de te verwerken bedekkingsmaterialen.
In water verdunbare en oplosmiddelhoudende lak en lakverf, tweecomponentenmateriaal, dispersies, latexverf, lossingsmiddelen, oliën, hechtlagen, primers en vulmiddelen.
De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend toegestaan na goedkeuring van de rma WAGNER.
FILTRATIE
Ondanks het gebruik van een aanzuiglter en een insteeklter in het spuitpistool is het in het algemeen aan te bevelen het bedekkingsmateriaal te ltreren.
Roer het bedekkingsmateriaal voor het begin van de werkzaamheden goed door.
i
Attentie: let er bij het doorroeren met een roerwerk met motoraandrijving op, dat geen luchtbellen ontstaan. Lichtbellen storen bij het spuiten en kunnen zelfs tot een onderbreking leiden.
VISCOSITEIT
Met het apparaat kan hoogviskeus bedekkingsmateriaal tot ca.
20.000 mPa·s worden verwerkt. Indien het hoogviskeuze bedekkingsmateriaal niet kan worden
aangezogen, moet het volgens de voorschriften van de fabrikant worden verdund.
TWEECOMPONENTENBEDEKKINGSMATERIALEN
Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen deze tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld en ge reinigd.
BEDEKKINGSMATERIALEN MET SCHERPGERANDE TOEVOEGINGEN
Deze zorgen voor een snelle slijtage van ventielen, hogedrukslang, spuitpistool en spuitdop. De levensduur van deze onderdelen kan daardoor aanzienlijk korter worden.
64
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ProSpray 20
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
4.1
AIRLESSMETHODE
Belangrijkste toepassingsgebieden zijn dikke lagen van hoogviskeus bedekkingsmateriaal bij grote oppervlakken en een hoog verbruik.
Een zuigerpomp zuigt het bedekkingsmateriaal aan en transporteert dit onder druk naar de spuitdop. Het materiaal wordt bij een druk tot maximaal 214 bar (21,4 MPa) door de spuitdop geperst. De hoge druk zorgt voor een microjne verstuiving van het materiaal.
Omdat in dit systeem geen lucht wordt gebruikt, wordt deze methode AIRLESS-methode (zonder lucht) genoemd.
De voordelen van deze manier van spuiten zijn een zeer jne verstuiving, een nevelarme werkwijze en een glad oppervlak zonder luchtbellen. Behalve deze voordelen zijn nog de hoge werksnelheid en de goede hanteerbaarheid te noemen.
4.2 WERKING VAN HET APPARAAT
Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, volgt hier een korte beschrijving van de opbouw.
WAGNER ProSpray 20 apparaten zijn elektrisch aangedreven
hogedruk-spuitapparaten. De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een
krukas overgebracht. De krukas beweegt de zuiger van de materiaaltransportpomp op en neer.
Door de omhooggaande beweging van de zuiger gaat het inlaatventiel automatisch open. Tijdens de neergaande beweging van de zuiger gaat het uitlaatventiel open.
Het bedekkingsmateriaal stroomt onder hoge druk door de hogedrukslang naar het spuitpistool. Als het bedekkingsmateriaal uit de spuitkop vrijkomt, wordt het verstoven.
De drukregelaar regelt de aangevoerde hoeveelheid en de bedrijfsdruk van het bedekkingsmateriaal.
65
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
ProSpray 20
4.3 LEGENDA BIJ DE SCHEMATISCHE TEKENING
PROSPRAY 20
1. Spuitpistool
2. Hogedrukslang
3. Retourslang
4. Aanzuigslang
5. Frame
6. Reinigingsreservoir
7. Ontlastingsventiel
Hendelstand verticaal – PRIME (
circulatie)
Hendelstand horizontaal – SPRAY (
spuiten)
4.4 SCHEMATISCHE TEKENING PROSPRAY 20
8. Drukregelknop
9. ON/AAN – OFF/UIT schakelaar
10. Overlastbeveiligingsschakelaar
11. Manometer
12. Vulopening voor EasyGlide (EasyGlide voorkomt
verhoogde slijtage van de pakkingen)
1
2
3
8
12
9
10
11
4
5
6
7
7*
PRIME
SPRAY
66
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT / INBEDRIJFSTELLING
ProSpray 20
4.5 TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning
220~240 VAC, 50/60 Hz
Max. stroomverbruik
5,9 A
Opnamevermogen toestel
900 W
Apparaatsnoer
6 m lang, 3x1,5 mm²
Max. werkdruk
214 bar (21,4 MPa)
Max. volumestroom
2,0 l/min
Volumestroom bij 120 bar (12 MPa) met water
1,6 l/min
Max. afmeting spuitkop
0,021 inch (duim) – 0,53 mm
Max. temperatuur van het bedekkingsmateriaal
43°C
Max. viscositeit
20.000 MPa·s
Gewicht
15,2 kg
Speciale hogedrukslang
6,35 mm, 15 m - 1/4” - 18 NPSM
Afmetingen (L x B x H)
480 x 360 x 405 mm
Trillingen
Spuitpistool overschrijdt 2,5m/s
2
niet
Max. geluidsdrukniveau:
80 dB*
* Meetlocatie: op 1 m afstand naast het apparaat en 1,60 m
boven de grond, 12 MPa (120 bar) werkdruk, akoestisch harde ondergrond
4.6 TRANSPORT IN EEN VOERTUIG
Het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen vastzetten.
5 INBEDRIJFSTELLING
5.1
HOGEDRUKSLANG, SPUITPISTOOL EN AFSCHEIDINGSOLIE
1. De manometer (afb. 2, pos. 1) op de uitgang voor het bedekkingsmateriaal (2) vastdraaien.
2. De hogedrukslang (3) op de manometer vastdraaien (4).
3. Het spuitpistool (5) met de gewenste spuitkop op de
hogedrukslang vastdraaien.
4. Haal de wartelmoeren van de hogedrukslang stevig aan, om lekkage van bedekkingsmateriaal te voorkomen.
1
4
2
3
5
5. EasyGlide ingieten (afb. 3). Slechts zover vullen, dat er geen EasyGlide in het reservoir voor het bedekkingsmateriaal druppelt.
Let op
EasyGlide voorkomt verhoogde slijtage van de pakkingen.
67
INBEDRIJFSTELLING
ProSpray 20
5.2 AANSLUITING OP HET LICHTNET
Let op
Aansluiten mag uitsluitend op een volgens de voorschriften geaard stopcontact.
Controleer voor aansluiting op het lichtnet, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat.
Bij aansluiting op het openbare laagspanningsnet is er mogelijk een licentie van de netwerkbeheerder vereist. Controleer de geldende regelgeving in uw land en neem contact op met uw netwerkbeheerder.
De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust.
i
In het Wagner accessoireprogramma vindt u mobiele elektrische persoons­beschermingsvoorzieningen, die u ook met andere elektrische apparaten kunt gebruiken.
5.3 REINIGING VAN CONSERVERINGSMIDDELEN
BIJ EERSTE INBEDRIJFSTELLING
1. Aanzuigslang (afb. 4, pos. 2) en retourslang (1) in een reservoir met geschikt reinigingsmiddel dompelen.
2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien.
3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME ( circulatie).
4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN)
5. Wachten, tot er reinigingsmiddel uit de retourslang komt.
6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (
spuiten).
7. Haal de trekker van het spuitpistool over.
8. Spuit het reinigingsmiddel uit het apparaat in een open
verzamelreservoir.
3
1
2
4
5
5.4 HET APPARAAT MET
BEDEKKINGSMATERIAAL IN GEBRUIK NEMEN
1. Aanzuigslang (afb. 4, pos. 2) en retourslang (1) in het reservoir met bedekkingsmateriaal dompelen.
2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien.
3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME ( circulatie).
4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN)
5. Wachten tot er bedekkingsmateriaal uit de retourslang
komt.
6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY ( spuiten).
7. Spuitpistool meerdere keren bedienen en in een verzamelreservoir spuiten, tot het bedekkingsmateriaal ononderbroken uit het spuitpistool komt.
8. Druk verhogen, de drukregelknop langzaam hoger draaien
Spuitresultaat controleren, druk verhogen tot de
verstuiving optimaal is.
Drukregelknop altijd op de laagste stand zetten waarbij
de verstuiving nog goed is.
9. Het apparaat is klaar om te spuiten.
68
SPUITTECHNIEK
ProSpray 20
6 SPUITTECHNIEK
Spuitgevaar. Spuit nooit zonder de bescherming van de spuitkop. Haal NOOIT de trekker van het pistool over wanneer de sproeikop zich niet in de spuit- of ontstoppingsstand bevindt. Activeer ALTIJD de grendel van de trekker van het pistool voordat u de spuitkop verwijdert, vervangt of reinigt.
A) Voor een goede verfbeurt is een gelijke coating over
het hele oppervlak uiterst belangrijk. Beweeg uw arm tegen een constant snelheid en houd het spuitpistool op een constante afstand van het oppervlak. De beste spuitafstand is 25 tot 30 cm tussen de spuitkop en het oppervlak.
25 - 30 cm
A
B) Houd het spuitpistool in een rechte hoek ten opzichte
van het oppervlak. Dit betekent dat u uw hele arm naar achteren en naar voren moet bewegen in plaats van uw pols te buigen.
Houd het spuitpistool loodrecht op het oppervlak, anders
wordt een uiteinde van het patroon dikker dan het andere.
B
C) Haal de trekker van het pistool over nadat u de werkslag
bent gestart. Laat de trekker los voordat u de werkslag stopt. Het spuitpistool zou moeten bewegen wanneer de trekker wordt overgehaald en losgelaten. Overlap elke werkslag voor ongeveer 30%. Dit zorgt voor een een coating.
25 - 30 cm25 - 30 cm
C
i
Bij zeer scherpe randzones en strepen in de spuitstraal moet de spuitdruk worden verhoogd, of het materiaal worden verdund.
69
HANTERING VAN DE HOGEDRUKSLANG / ONDERBREKING VAN DE WERKZAAMHEDEN
ProSpray 20
7 HANTERING VAN DE
HOGEDRUKSLANG
i
Het apparaat is met een speciaal voor zuigerpompen geschikte hogedrukslang uitgerust.
Gevaar voor verwonding door lekke hogedrukslang. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
Probeer een defecte hogedrukslang nooit zelf te repareren!
De hogedrukslang moet zorgvuldig worden behandeld. Vermijd scherpe bochten en knikken. De kleinste buigstraal mag ongeveer 20 cm bedragen.
Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm deze tegen scherpe voorwerpen en kanten.
Nooit aan de hogedrukslang trekken om het toestel te bewegen. Let erop dat de hogedrukslang niet verdraaid wordt. Dit
kan verhinderd worden door een Wagner-spuitpistool met draaigeleiding en een slangtrommel te gebruiken.
i
Bij gebruik van de hogedrukslang bij werkzaam­heden op een steiger blijkt dat dit het beste gaat, wanneer de slang steeds langs de buitenzijde van de steiger wordt geleid.
i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk­slang na 6 jaar te vervangen.
i
Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur.
8 ONDERBREKING VAN DE
WERKZAAMHEDEN
1. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME ( circulatie).
2. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
3. Drukregelknop in de gele zone op minimale druk draaien.
4. Trekker van het spuitpistool overhalen, om de druk van de
hogedrukslang en het spuitpistool af te laten.
5. Spuitpistool borgen, zie gebruikshandleiding van het spuitpistool.
6. Voor het reinigen van een standaard spuitkop, zie punt
13.2.
Wanneer een ander type spuitkop is gemonteerd, volg
dan de betreende gebruikshandleiding.
7. Anzuigslang en retourslang in het bedekkingsmateriaal laten zitten of in een geschikt reinigingsmiddel dompelen.
Let op
Bij het gebruik van sneldrogend - of tweecomponentenmateriaal moet het apparaat binnen de verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld.
70
REINIGING VAN HET APPARAAT BUITEN WERKING STELLEN
ProSpray 20
11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen,
tot het apparaat leeg is.
12. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
9.1 REINIGING VAN DE BUITENKANT VAN HET
APPARAAT
Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Let op
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Spuit het apparaat nooit af met een hogedruk- of een stoomhogedrukreiniger.
Hogedrukslang niet in oplosmiddel leggen. Buitenkant alleen met een doordrenkte doek afvegen.
Veeg de buitenkant van het apparaat met een in geschikt reinigingsmiddel gedrenkte doek.
9.2 AANZUIGFILTER
i
Een schoon aanzuiglter garandeert continu de maximale transporthoeveelheid, een constante spuitdruk en een goede werking van het apparaat.
1. Schroef het lter (afb. 5) van de aanzuigbuis af.
2. Reinig of vervang het lter.
Reinig het lter met een harde kwast en een geschikt
reinigingsmiddel.
9 REINIGING VAN HET APPARAAT
BUITEN WERKING STELLEN
i
Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije werking. Reinig het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden. Resten bedekkingsmateriaal mogen in het apparaat in geen geval droog worden en vast gaan koeken.
i
Het gebruikte reinigingsmiddel (alleen met een vlampunt boven 21 °C) moet geschikt zijn voor het bedekkingsmateriaal.
i
Borg het spuitpistool, zie
gebruiksaanwijzing van het spuitpistool.
Reinig en demonteer de spuitdop.
In het geval van een standaard spuitdop, zie
punt 12.2.
Ga, wanneer een andere spuitdopuitvoering
gemonteerd is, te werk volgens de betreende gebruikshandleiding.
1. Aanzuigslang uit het bedekkingsmateriaal halen.
2. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (
spuiten).
3. Apparaat inschakelen ON (AAN).
Let op
Bij oplosmiddelhoudende bedekkingsmaterialen moet het reservoir worden geaard.
Voorzichtig! Spuit of pomp niet in reservoirs met een kleine opening (spongat)!
Zie veiligheidsvoorschriften
4. Haal de trekker van het spuitpistool over om resterend bedekkingsmateriaal uit de aanzuigslang, de hogedrukslang en het spuitpistool in een open reservoir te pompen.
5. Aanzuigslang met retourslang in een reservoir met geschikt reinigingsmiddel dompelen.
6. Drukregelknop in de gele zone op minimale druk draaien.
7. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (
circulatie).
8. Geschikt reinigingsmiddel enkele minuten in het circuit rondpompen.
9. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY ( spuiten).
10. Trekker van het spuitpistool overhalen.
71
REINIGING VAN HET APPARAAT BUITEN WERKING STELLEN
ProSpray 20
9.3 HOGEDRUKFILTER REINIGEN
i
Filterpatroon regelmatig reinigen. Een verontreinigd of verstopt hogedruklter leidt tot een slecht spuitresultaat of een verstopte spuitkop.
1. Drukregelknop in de gele zone op minimale druk draaien.
2. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (
circulatie).
3. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
Netstekker uit het stopcontact trekken.
4. Filterbehuizing (afb. 6, pos. 1) met een bandsleutel losdraaien.
5. Trek het lterpatroon (2) uit het spruitstuk (3).
6. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Indien
nodig, het lterpatroon vervangen.
7. O-ring (4) controleren, indien nodig vervangen.
8. Duw het nieuwe of schoongemaakte lter in het spruitstuk
van de pomp.
9. Filterbehuizing (1) indraaien en met een bandsleutel tot de aanslag vastdraaien.
1
2
4
3
9.4 REINIGING VAN HET AIRLESSSPUITPISTOOL
i
Reinig het spuitpistool na elk gebruik.
1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een geschikt reinigingsmiddel door.
2. Reinig de spuitdop grondig met een geschikt reinigingsmiddel, zodat er geen resten van het bedekkingsmateriaal achterblijven.
3. Reinig de buitenkant van het Airless-spuitpistool grondig.
INSTEEKFILTER IN HET AIRLESSSPUITPISTOOL AFB. 7
1. Maak de bovenkant van de trekkergeleiding (1) los uit de pistoolkop.
2. Maak de hendel van de pistoolkop los en erwijder hem door gebruik (2) te maken van de onderkant van de trekkergeleiding als moersleutel.
3. Haal het oude lter (3) uit de pistoolkop. Reinigen of vervangen.
4. Schuif het nieuwe lter met de taps toelopende kant naar voren in de pistoolkop.
5. Schroef de hendelconstructie op de pistoolkop totdat deze goed vast zit.Aandraaien met de trekkersleutel.
6. Klik de trekkergeleiding terug op de pistoolkop.
1
2
3
72
HULP BIJ STORINGEN
ProSpray 20
Soort storing
A. Apparaat start niet
B. Apparaat zuigt niet aan
C. Apparaat zuigt wel aan, maar er
wordt geen druk opgebouwd
D. Bedekkingsmateriaal
komt boven uit de materiaaltransportpomp
E. Verhoogde pulsatie bij het
spuitpistool
F. Slecht spuitresultaat
G. Vermogen van het apparaat
loopt terug
H. De druk in de pomp wordt
te hoog en de pomp wordt derhalve niet uitgeschakeld.
Mogelijke oorzaak
1. Geen spanning.
2. Drukinstelling te laag.
3. ON/OFF (AAN/UIT) schakelaar defect.
1. Ontlastingsventiel staat op SPRAY ( spuiten) ingesteld.
2. Filter komt boven het vloeistofniveau uit en zuigt lucht aan.
3. Filter verstopt.
4. Aanzuigslang niet dicht, d.w.z. het apparaat zuigt valse lucht aan.
1. Grote slijtage van spuitkop.
2. Spuitkop te groot.
3. Drukinstelling te laag.
4. Filter verstopt.
5. Bedekkingsmateriaal loopt via de retourslang, wanneer het ontlastingsventiel in de stand SPRAY (
spuiten) staat.
6. Pakkingen verkleefd of versleten.
7. Ventielkogels versleten.
8. Ventielzittingen versleten.
1. Bovenste pakking is versleten.
2. Zuiger is versleten.
1. Verkeerd type hogedrukslang.
2. Spuitkop versleten of te groot.
3. Te hoge druk.
1. Te grote spuitkop voor het te verwerken bedekkingsmateriaal.
2. Drukinstelling niet correct.
3. Te lage aanvoer.
4. Bedekkingsmateriaal heeft een te hoge viscositeit.
1. Drukinstelling is te laag.
1. Drukschakelaar is defect.
2. Transducer is defect.
Maatregelen om de storing te verhelpen
1. Voedingsspanning controleren.
2. Drukregelknop hoger draaien.
3. Vervangen
1. Ontlastingsventiel op PRIME ( circulatie) zetten.
2. Bedekkingsmateriaal bijvullen.
3. Filter reinigen of vervangen.
4. Aansluitpunten reinigen, zonodig O-ringen vervangen. Aanzuigslang met klembeugels borgen.
1. Vervangen
2. Spuitkop vervanegn.
3. Draai met de wijzers van de klok mee aan de regelschakelaar om de druk te verhogen.
4. Filter reinigen of vervangen.
5. Ontlastingsventiel demonteren en reinigen of vervangen.
6. Pakkingen demonteren, reinigen of vervangen.
7. Ventielkogels demonteren en vervangen.
8. Ventielzittingen demonteren en vervangen.
1. Pakking demonteren en vervangen.
2. Zuiger demonteren en vervangen.
1. Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER.
2. Spuitkop vervangen.
3. Drukregelknop naar hogere cijfers draaien.
1. Spuitkop vervanegn.
2. Drukregelknop verdraaien tot een acceptabel spuitresultaat wordt bereikt.
3. Alle lters reinigen of vervangen.
4. Conform informatie van de fabrikant verdunnen.
1. Draai met de wijzers van de klok mee aan de regelschakelaar om de druk te verhogen.
1. Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter van Wagner.
2. Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter van Wagner.
10 HULP BIJ STORINGEN
73
ONDERHOUD / REPARATIES AAN HET APPARAAT
ProSpray 20
11 ONDERHOUD
11.1
ALGEMEEN ONDERHOUD
Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd.
1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren op beschadigingen.
2. Controleer inlaat-, uitlaatventiel en lter op slijtage.
11.2 HOGEDRUKSLANG
Controleer de hogedrukslang visueel op eventuele insnijdingen of uitbollingen, in het bijzonder bij de koppelstukken. Wartelmoeren moeten probleemloos kunnen worden gedraaid.
i
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedrukslang na 6 jaar te vervangen.
12 REPARATIES AAN HET APPARAAT
Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Voor alle reparaties – netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
12.1 ONTLASTINGSVENTIEL
Let op
De klepbehuizing (4) mag niet worden hersteld. Als deze versleten is, moet het altijd worden vervangen door ee nieuwe.
1. Kerfstift (afb. 8, pos. 1) met een drevel van 2 mm uit het ontlastingsventielknop (2) verwijderen.
2. Ontlastingsventielknop (2) en meenemer (3) verwijderen.
3. Complete ventielbehuizing (4) met een bahco losdraaien.
4. Controleren, dat de afdichting (5) goed aanligt en
vervolgens de nieuwe complete ventielbehuizing (4) op de materiaaltransportpomp (6) draaien. Met een bahco vastdraaien.
5. Meenemer (3) uitlijnen met de boring op de materiaaltransportpomp (6). Meenemer opschuiven en met machinevet insmeren.
6. Boringen in de ventiel-as (7) en in de ontlastingsventielknop (2) op elkaar uitlijnen.
7. Kerfstift (1) aanbrengen en de ontlastingsventielknop in de stand PRIME/SPRAY zetten.
1
7
5
4
2
3
6
74
REPARATIES AAN HET APPARAAT
ProSpray 20
12.2 IN EN UITLAATVENTIEL
1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap verwijderen.
2. 2. Apparaat inschakelen ON (AAN) en zo uitschakelen OFF (UIT), dat de zuiger in de onderste stand van de slag staat.
Beknellingsgevaar – niet met vingers of gereedschap tussen de bewegende delen komen.
3. Netstekker uit het stopcontact verwijderen.
4. Klembeugels van de aansluitbuis van de aanzuigslang
verwijderen, aanzuigslang verwijderen.
5. Retourslang losdraaien.
6. Apparaat 90° naar achteren kantelen zoadat de
materiaaltransportpomp beter bereikbaar is.
7. Inlaatventielbehuizing (afb. 10, pos. 1) uit de materiaaltransportpomp draaien.
8. Onderste afdichting (2), onderste kogelgeleiding (3), inlaatventielkogel (4), inlaatventielzitting (5) en O-ring (6) demonteren.
9. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen.
Inlaatventielbehuizing (1), inlaatventielzitting (5) en
inlaatventielkogel (4) controleren op slijtage, indien nodig de delen vervangen. Versleten inlaatventielzitting (5), die aan de andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren.
2
3
4
5
6
1
10. Uitlaatventielbehuizing (afb. 11, pos. 7) met bahco uit de zuiger (8) draaien.
11. Bovenste kogelgeleiding (10), schijf (9), uitlaatventielkogel (11) en uitlaatventielzitting (12) demonteren.
12. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Uitlaatventielbehuizing (7), uitlaatventielzitting (12), uitlaatventielkogel (11) en bovenste kogelgeleiding (10) controleren op slijtage, indien nodig de delen vervangen. Versleten uitlaatventielzitting (12), die aan de andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren.
13. Montage in omgekeerde volgorde uitvoeren. O-ring (afb. 10, pos. 6) met machinevet insmeren en controleren, dat deze goed aanligt in de inlaatventielbehuizing (afb. 10, pos. 1).
9
10
11
12
8
7
75
REPARATIES AAN HET APPARAAT
ProSpray 20
12.3 PAKKINGEN
1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in Hoofdstuk 12.2.
2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren.
3. Beide cilinderkopschroeven (afb. 12, pos. 1)
met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de materiaaltransportpomp (2) draaien.
4. Schuif het vmateriaaltransportpomp (2) en de zuiger naar voren tot de zuiger zich uit de T-gleuf (10) op de geleider (5) bevindt.
5. Zuiger (3) naar onderen uit de materiaaltransportpomp (2) schuiven.
6. Geleidemoer (6) uit de materiaaltransportpomp (2) draaien, zuigervoering (7) verwijderen.
7. Bovenste pakking (8) en onderste pakkingen (9) uit de materiaaltransportpomp (2) verwijderen.
5
6
7 8
2
1
9
3
10
8. Materiaaltransportpomp (2) reinigen.
9. Bovenste pakking (8) en onderste pakkingen (9) met
machinevet insmeren.
10. Bovenste pakking (afb. 13) met O-ring (1) en uitstekende rand (2) naar onderen plaatsen.
1
2
11. Breng de onderste pakking (afb. 14) in met de afgeschuinde kant (1) naar boven.
1
12. Zuigervoering (afb. 12, pos. 7) in de geleidemoer (6) plaatsen. Geleidemoer (6) in de materiaaltransportpomp (2) draaien en met de hand vastdraaien.
13. Montagegereedschap (inbegrepen bij reservepakkingen) voor de zuiger (3) van boven af op de zuiger schuiven.
14. Montagegereedschap en zuiger (3) met machinevet insmeren.
15. Zuiger (3) van onder af door de onderste pakkingen (9) heen in de materiaaltransportpomp (2) schuiven. Met een rubberen hamer zacht onder tegen de zuiger (3) tikken, tot deze boven de materiaaltransportpomp uitsteekt.
16. Montagegereedschap van de zuiger (3) verwijderen.
17. Met bahco geleidemoer (6) voorzichtig vastdraaien.
18. Schuif de bovenkant van de zuiger (3) in de T-gleuf (10) op
de geleider (4).
19. Plaats het spruitstuk van de pomp (2) onder de tandwielkast en druk deze naar boven tegen de tandwielkast aan.
20. Materiaaltransportpomp (2) tegen de behuizing van de aandrijving houden. Let erop, dat de drukopnemer de drukopnemerpakking (10) niet beschadigt.
21. Materiaaltransportpomp (2) stevig tegen de behuizing van de aandrijving vastschroeven.
22. O-ring (afb. 10, pos. 6) tussen materiaaltransportpomp (2) en inlaatventielbehuizing met machinevet insmeren. Inlaatventielbehuizing in de materiaaltransportpomp draaien.
23. Aansluitbuis van de aanzuigslang in de inlaatventielbehuizing (afb. 10, pos. 1) schuiven en met klembeugels borgen. Retourslang monteren en tegen de aanzuigslang vastklemmen.
24. Frontkap monteren.
76
REPARATIES AAN HET APPARAAT
ProSpray 20
12.4 SCHAKELSCHEMA PROSPRAY 20
+
+
MB
FB
MB
FB
M
F
M
F
M
F
F
F
F
F
F
1 2
3 4
M
F
F
WH6
WH1
WH2
WH7
WH4
WH5
Bruin /
Zwart
Blauw / Wit
Bruin /
Zwart
Blauw / Wit
EMI-lter
Overlast-
beveiligings-
schakelaar
Microschakelaar
Schakelaar
Condensatoren
Rood
Rood
Blauw
Blauw
Motor
Zwart Zwart
Wit
Wit
Zwart
Zwart
Zwart
Rood
Netstekker
77
APPENDIX
ProSpray 20
13 APPENDIX
13.1
KEUZE VAN DE SPUITDOP
Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef worden bepaald.
ENKELE REGELS HIERVOOR:
De spuitstraal moet gelijkmatig zijn. Als er strepen in de spuitstraal te zien zijn, is de spuitdruk te
laag of de viscositeit van het bedekkingsmateriaal te hoog. Oplossing: druk verhogen of bedekkingsmateriaal verdunnen.
Elke pomp levert een bepaald pompvermogen in verhouding tot het formaat van de spuitdop:
In principe geldt: grote spuitdop = lage druk kleine spuitdop = hoge druk Er is een groot assortiment van spuitdoppen met verschillende
spuithoeken.
13.2 ONDERHOUD EN REINIGING VAN AIRLESS
HARDMETALEN SPUITDOPPEN
STANDAARDSPUITDOPPEN
Als er een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, dan volgens fabrikantinstructies reinigen.
De spuitdop heeft een uiterst precies bewerkte boring. Voor een lange levensduur moet de spuitdop omzichtig worden behandeld. Denk eraan, dat het hardmetalen inzetstuk broos is! Werp de spuitdop nooit en bewerk de spuitdop niet met scherpe metalen voorwerpen.
Neem de volgende punten in acht om de spuitdop schoon en gebruiksklaar te houden:
1. Open het ontlastingsventiel, ventielstand PRIME ( circulatie).
2. Demonteer de spuitdop van het spuitpistool.
3. Leg de spuitdop in een geschikt reinigingsmiddel tot alle
resten van het bedekkingsmateriaal zijn opgelost.
4. Blaas de spuitdop met perslucht door, indien voorhanden.
5. Verwijder eventuele resten met behulp van een spitse
houten staaf (tandenstoker).
6. Controleer de spuitdop met behulp van een vergrootglas en herhaal de punten 3 t/m 5 indien nodig.
13.3 ACCESSOIRES VOOR HET SPUITPISTOOL
Vlakstraal-verstelspuitdop
tot 250 bar (25 MPa)
Beschermingsinrichting tegen aanraking
voor vlakstraal-verstelspuitdop
Bestelnr. 0097 294
Spuitdopverlenging met draaibaar kniegewricht (zonder spuitdop)
Düsenverlängerung
Lengte: 100 cm Bestelnr. 0096 015 Lengte: 200 cm Bestelnr. 0096 016 Lengte: 300 cm Bestelnr. 0096 017
15 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 051 15 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 074 30 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 052 30 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 075 45 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 053 45 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 076
60 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 054 60 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 077
Spuitdop-
markering
Boring mm
Spuitbreedte bij ca. 30 cm
afstand van het object Druk 100 bar (10 MPa)
Toepassing
Vlakstraal-
verstelspuitdop
bestelnr.
15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lakken 0999 057
20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Lakken, vulmiddelen 0999 053
28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Lakken, dispersies 0999 054
41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Roestwerende verf - dispersies 0999 055
49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Verf voor grote oppervlakken 0999 056
78
APPENDIX
ProSpray 20
13.4 TABEL AIRLESS SPUITDOPPEN
Wagner TradeTip 3 spuitdop
tot 270 bar (27 MPa)
zonder spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) voor spuitpistolen van Wagner
bestelnr.
0289391
zonder spuitdop G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) voor spuitpistolen van Graco/Titan
bestelnr.
0289390
i
Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoollter geleverd.
Toepassing Markering spuitdop Spuit-
hoek
Boring inch / mm
Spuitbreedte mm
1)
Pistoollter Bestelnr.
Waterverdunbare en oplosmid­delhoudende lak en lakverf, oliën, scheidingsmiddelen
107 207 307 407 109 209 309 409 509 609
10° 20° 30° 40° 10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.007 / 0.18
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
0.009 / 0.23
100 120 150 190 100 120 150 190 225 270
rood rood rood rood rood rood rood rood rood rood
0553107 0553207 0553307 0553407 0553109 0553209 0553309 0553409 0553509 0553609
Kunstharslak PVC-lak
111 211 311 411 511 611
10° 20° 30° 40° 50° 60°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
100 120 150 190 225 270
rood rood rood rood rood rood
0553111 0553211 0553311 0553411 0553511 0553611
Lak, grondverf Grondlak Vulstof
113 213 313 413 513 613 813
10° 20° 30° 40° 50° 60° 80°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
100 120 150 190 225 270 330
rood rood rood rood rood rood rood
0553113 0553213 0553313 0553413 0553513 0553613 0553813
Vulstof Roestwerende verf
115 215 315 415 515 615 715 815
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
100 120 150 190 225 270 300 330
geel geel geel geel geel geel geel geel
0553115 0553215 0553315 0553415 0553515 0553615 0553715 0553815
Roestwerende verf Latexverf Dispersie
117 217 317 417 517 617 717 817
10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
100 120 150 190 225 270 300 330
wit wit wit wit wit wit wit wit
0553117 0553217 0553317 0553417 0553517 0553617 0553717 0553817
Roestwerende verf Latexverf Dispersie
219 319 419 519 619 719 819 919
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
120 150 190 225 270 300 330 385
wit wit wit wit wit wit wit wit
0553219 0553319 0553419 0553519 0553619 0553719 0553819 0553919
Vlambescherming 221
321 421 521 621 721 821
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
120 150 190 225 270 300 330
wit wit wit wit wit wit wit
0553221 0553321 0553421 0553521 0553621 0553721 0553821
79
APPENDIX
ProSpray 20
Toepassing Markering spuitdop Spuit-
hoek
Boring inch / mm
Spuitbreedte mm
1)
Pistoollter Bestelnr.
Dakcoating 223
323 423 523 623 723 823
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80°
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
0.023 / 0.58
120 150 190 225 270 300 330
wit wit wit wit wit wit wit
0553223 0553323 0553423 0553523 0553623 0553723 0553823
Diklaagmaterialen, Corrosiebescherming, Spuitplamuur
225 325 425 525 625 725 825 227 327 427 527 627 827 229 329 429 529 629 231 331 431 531 631 731 831 233 333 433 533 633 235 335 435 535 635 735 439 539 639
20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 40° 50° 60°
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.025 / 0.64
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.027 / 0.69
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.029 / 0.75
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.031 / 0.79
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.033 / 0.83
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.035 / 0.90
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
0.039 / 0.99
120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 330 120 150 190 225 270 120 150 190 225 270 300 190 225 270
wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit wit
0553225 0553325 0553425 0553525 0553625 0553725 0553825 0553227 0553327 0553427 0553527 0553627 0553827 0553229 0553329 0553429 0553529 0553629 0553231 0553331 0553431 0553531 0553631 0553731 0553831 0553233 0553333 0553433 0553533 0553633 0553235 0553335 0553435 0553535 0553635 0553735 0553439 0553539 0553639
Heavy Duty-applicaties 243
443 543 643 445 545 645 451 551 651 252 455 555 655 261 461 561 661 263 463 565 665 267 467
20° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40° 50° 60° 20° 40°
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.043 / 1.10
0.045 /
1.14
0.045 / 1.14
0.045 / 1.14
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.051 / 1.30
0.052 / 1.32
0.055 /
1.40
0.055 / 1.40
0.055 / 1.40
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.061 / 1.55
0.063 / 1.60
0.063 / 1.60
0.065 /
1.65
0.065 /
1.65
0.067 / 1.70
0.067 / 1.70
120 190 225 270 190 225 270 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190 225 270 120 190
groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen groen
0553243 0553443 0553543 0553643 0553445 0553545 0553645 0553451 0553551 0553651 0553252 0553455 0553555 0553655 0553261 0553461 0553561 0553661 0553263 0553463 0553565 0553665 0553267 0553467
1)Spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand tot het te spuiten object en een druk van 100 bar (10 MPa) met kunstharslak 20 DIN-seconden.
80
APPENDIX
ProSpray 20
13.5 TABEL 2SPEED TIP SPUITDOPPEN
De innovatieve 2SpeedTip van WAGNER verenigt twee spuittips in één.
2 Speed Tip houder
bestelnr. 0271065
Tabel spuitdoppen
Grootte spuitproject Bedekkingsmateriaal
Lak (L) Muurverf (D) Dunpleisters (S)
Klein
D5 Spuittip: 111 / 415
bestelnr. 0271 062
S5 Spuittip: 225 / 629
bestelnr. 0271 064
D7 Spuittip: 113 / 417
bestelnr. 0271 063
L10 Spuittip: 208 / 510
bestelnr. 0271 042
D10 Spuittip: 111 / 419
bestelnr. 0271 045
S10 Spuittip: 527 / 235
bestelnr. 0271 049
Middel
L20 Spuittip: 210 / 512
bestelnr. 0271 043
D20 Spuittip: 115 / 421
bestelnr. 0271 046
S20 Spuittip: 539 / 243
bestelnr. 0271 050
Groot
L30 Spuittip: 212 / 514
bestelnr. 0271 044
D30 Spuittip: 115 / 423
bestelnr. 0271 047
S30 Spuittip: 543 / 252
bestelnr. 0271 051
Extra groot
D40 Spuittip: 117 / 427
bestelnr. 0271 048
aanbevolen pistoollter rood wit -
81
APPENDIX
ProSpray 20
13.6 SPUITTIPKOFFER
De spuittipkoers vormen een perfecte aanvulling op ow verspuitinstallatie. Alle benodigde materialen kunnen er veilig en voor elk project afzonderlijk in worden opgeborgen. Ze zijn beschikbaar in vier verschillende uitvoeringen en dus perfect afgestemd op uw specieke toepassing.
ARTNR.
X
Spuittipkoer Dispersie HEA ProTip 2391870
• 3x pistoollter wit, 50 MA; 0,31 mm MW, midden 0034 377
• 1x pistoollter rood, 180 MA; 0,084 mm MW, extra jn 0043 235
• Spuittipverlenging kpl. 15 cm G-draad 0556 051
• HEA ProTip 311 0554 311
• HEA ProTip 421 0554 421
• HEA ProTip 517 0554 517
• HEA ProTip 519 0554 519
Y
Spuittipkoer Lak TradeTip 3 2391871
• 3x pistoollter rood, 180 MA; 0,084 mm MW, extra jn 0034 383
• Spuittipverlenging kpl. 15 cm G-draad 0556 074
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 308 0554 308
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 410 0554 410
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 412 0554 412
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 510 0554 510
Z
Spuittipkoer Dispersie 2SpeedTip 2391872
• 3x pistoollter wit, 50 MA; 0,31 mm MW, midden 0034 377
• 1x pistoollter rood, 180 MA; 0,084 mm MW, extra jn 0043 235
• Spuittipverlenging kpl. 15 cm G-draad 0556 074
• HEA ProTip 311 0554 311
• 2SpeedTip spuittip D10 111/419 0271 045
• 2SpeedTip spuittip D20 115/421 0271 046
• 2SpeedTip spuittip D30 115/423 0271 047
[
Spuittipkoer Lak 2SpeedTip 2391873
• 4x pistoollter rood, 180 MA; 0,084 mm MW, extra jn 0034 383
• Spuittipverlenging kpl. 15 cm G-draad 0556 074
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 308 0554 308
• TradeTip 3 FineFinish spuittip 410 0554 410
• 2SpeedTip spuittip L20 210/512 0271 043
• 2SpeedTip spuittip L30 212/514 0271 044
82
APPENDIX
ProSpray 20
13.7 TEMPSPRAY
Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C).
Voordelen:
• Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen
• Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit
• Verhoogde aanbrengeciënte
• Besparing van oplosmiddelen als gevolg van de reductie in viscositeit
• Aanpasbaar op alle airless eenheden
Bestelnr.
Benaming
2311659 2311852
TempSpray H 126 (ideaal voor lakopdrachten)
Basis set H 126, 1/4” incl. 10 m. RVS slang; ø6 mm ; 1/4” Spraypack bestaande uit: basis set H 126 (2311659), Airless pistool Vector Grip G-draad, incl. TradeTip 3
spuittiphouder, 2SpeedTip L10 (208/510)
2311660 2311853
TempSpray H 226 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
Basis set H 226 incl. slanghaspel, 15 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm. Spraypack bestaande uit: basis set H 226 (2311660), Airless pistool Vector Grip G-draad, incl. TradeTip 3
spuittiphouder, 2SpeedTip D10 (111/419)
2311661 2311854
TempSpray H 326 (ideaal voor dispersie/materialen met hoge viscositeit)
Basis set H 326 incl. slanghaspel, 30 m. verwarmde slang ø10 mm 1/4” en 1 m. ø 4 mm. Spraypack bestaande uit: basis set H 336 (2311661), Airless pistool Vector Grip G-draad, incl. TradeTip 3
spuittiphouder, 2SpeedTip D20 (115/421)
TempSpray H 126
TempSpray H 226 TempSpray H 326
83
APPENDIX
ProSpray 20
13.8 HEASPUITTIPPEN VOOR NEVELARM SPUITEN MET LAGE DRUK
HEA staat voor High Eciency Airless, een innovatieve spuitiptechnologie die een revolutie voor airless spuiten betekent. HEA­spuittippen maken het mogelijk om de druk van het spuitapparaat aanzienlijk te verlagen en met lage druk te werken (ideaal met 80 - 140 bar). Hierbij kunnen de spuittippen met allen TradeTip 3 spuittiphouders en WAGNER apparaten worden gebruikt.
Sommige verf moet eventueel worden verdund om een optimaal resultaat te bereiken. In de regel kan het materiaal hiervoor tot 10% worden verdund (neem hierbij de instructies van de fabrikant van het materiaal in acht).
Bij zichtbare randen de druk langzaam verhogen.
8
Gelijkmatig spuitbeeld zonder spuitran­den.
9
Lage druk in het HEA-bereik instellen en starten.
Tabel HEA spuitdoppen
i
Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoollter geleverd.
Toepassing Markering
spuitdop
Spuit­hoek
Boring inch / mm
Spuitbreedte mm 1)Pistoollter Bestelnr.
Kunstharslak PVC-lak
211 311 411
20° 30° 40°
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
0.011 / 0.28
120 150 190
rood rood rood
0554211 0554311 0554411
Lak, grondverf Grondlak, Vulstof
213 313 413
20° 30° 40°
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
0.013 / 0.33
120 150 190
rood rood rood
0554213 0554313 0554413
Vulstof Roestwerende verf
415 515 615
40° 50° 60°
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
0.015 / 0.38
190 225 270
geel geel geel
0554415 0554515 0554615
Roestwerende verf Latexverf Dispersie
417 517 617
40° 50° 60°
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
0.017 / 0.43
190 225 270
wit wit wit
0554417 0554517 0554617
Roestwerende verf Latexverf Dispersie
519 619
50° 60°
0.019 / 0.48
0.019 / 0.48
225 270
wit wit
0554519 0554619
Vlambescherming 421
521 621
40° 50° 60°
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
0.021 / 0.53
190 225 270
wit wit wit
0554421 0554521 0554621
1)Spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand tot het te spuiten object en een druk van 100 bar (10 MPa) met kunstharslak 20 DIN-seconden.
84
Pro 20
ProSpray 20
84
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een deskundige te laten controleren op een veilige werking. Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende keer in gebruik nemen worden verschoven. Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden geno­men. Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice van de rma Wagner.
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volle­dig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeel­telijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt. In ex­treme gevallen kan het gebruik van het totale toestel verbo­den worden door de bevoegde instanties.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzet­ting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygië­nisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude WAGNER apparaat wordt door ons of onze handels­vertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygi­enisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegen­woordigingen of rechtstreeks met ons.
GARANTIEVERKLARING
(Stand 01-02-2009)
1. Omvang van de garantie
Alle Wagner Professional-verfaanbrengingapparaten (hierna aangeduid als 'producten') worden zorgvuldig gecontroleerd, getest en onderworpen aan de strenge controles van de Wagner kwaliteitsborging. Wagner geeft daarom uitsluitend aan de commerciële of professionele gebruiker, die het product in de geautoriseerde speciaalzaak heeft gekocht (hierna aangeduid als 'klant'), een uitgebreidere garantie voor de op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee vermelde producten.
De garantieclaims van de koper uit het koopcontract met de verkoper alsmede wettelijke rechten worden niet beperkt door deze garantie.
Wij geven garantie zo, dat na onze beslissing het product of afzonderlijke onderdelen hiervan vervangen of gerepareerd worden of het apparaat tegen restitutie van de aankoopprijs wordt teruggenomen. De kosten voor materiaal en werktijd worden door ons overgenomen. Vervangen producten of onderdelen worden eigendom van Wagner.
2. Garantietijd en registrering
De garantietijd bedraagt 36 maanden, bij industrieel gebruik of identieke belasting en in het bijzonder ploegenbedrijf of bij verhuur 12 maanden.
Voor op benzine en lucht aangedreven aandrijvingen geven wij eveneens 12 maanden garantie.
De garantietijd begint met de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak. Beslissend is de datum op het originele aankoopbewijs.
Voor alle vanaf 01-02-2009 bij de geautoriseerde speciaalzaak gekochte producten wordt de garantietijd met 24 maanden verlengd, als de koper deze apparaten binnen 4 weken na de dag van levering door de geautoriseerde speciaalzaak in overeenstemming met de volgende bepalingen registreert.
De registratie gebeurt op internet op www.wagner-group.com/pro-guarantee. Als bevestiging geldt het garantiecerticaat en het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop staat. Een registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan van de gegevens die hij daar moet invoeren.
Door garantievergoedingen wordt de garantieperiode voor het product noch verlengd noch vernieuwd.
Na aoop van de betreende garantieperiode kunnen claims tegen en vanuit de garantie niet meer geldend gemaakt worden.
85
Pro 20
ProSpray 20
85
3. Afhandeling
Als in de garantieperiode fouten in materiaal, verwerking of prestaties van het apparaat tevoorschijn komen, dan moeten garantieclaims onmiddellijk, uiterlijk echter binnen 2 weken geldend gemaakt worden.
Voor de inontvangstneming van garantieclaims is de geautoriseerde speciaalzaak, die het apparaat heeft geleverd, bevoegd. De garantieclaims kunnen echter ook bij onze in de bedieningshandleiding genoemde servicepunten geldend worden gemaakt. Het product moet samen met het originele aankoopbewijs, waarop de datum van aankoop en de productaanduiding moet staan, gratis opgestuurd of getoond worden. Voor de gebruikmaking van de garantieverlenging moet bovendien het garantiecerticaat worden bijgesloten.
De kosten en het risico van verlies of beschadiging van het product op weg naar of van de instantie, die de garantieclaims in ontvangst neem of het gerepareerde product weer levert, draagt de klant.
4. Uitsluiting van garantie
Garantieclaims kunnen niet behandeld worden
-
voor onderdelen, die onderworpen zijn aan gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage, alsmede gebreken aan het product, die terug te leiden zijn naar een gebruiksgebonden of andere, natuurlijke slijtage. Hiertoe behoren vooral kabels, kleppen, pakkingen, mondstukken, cilinders, zuigers, medium vervoerende behuizingsdelen, filters, slangen, dichtingen, rotoren, statoren etc.. Schade door slijtage wordt vooral veroorzaakt door schurende coatingmaterialen, zoals bijvoorbeeld dispersie, pleister, plamuur, lijm, glazuur, kwarts.
-
bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet­inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd gebruik, verkeerde montage, resp. inbedrijfstelling door de koper of derden, niet-reglementair gebruik, anomale milieuomstandigheden, ongeschikte coatingmaterialen, chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, ongeschikte bedrijfsomstandigheden, gebruik met verkeerde netspanning/- frequentie, overbelasting of gebrekkig(e) onderhoud, verzorging resp. reiniging.
-
bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn.
-
-bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht.
-
bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer
-
bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
-
bij producten met geringe afwijkingen van de oorspronkelijke hoedanigheid, die voor waarde en gebruiksgeschiktheid van het apparaat onbelangrijk zijn.
-
bij producten, die gedeeltelijk of compleet uit elkaar zijn gehaald.
5. Aanvullende regelingen
Bovenstaande garanties gelden uitsluitend voor producten die in de EU, het GOS of Australië door de geautoriseerde speciaalzaak gekocht en in het land van aankoop gebruikt worden.
Blijkt uit de controle, dat er geen garantiegeval aanwezig is, dan zijn de kosten van de reparatie voor de koper.
Deze bepalingen regelen alleen de rechtsverhouding naar ons toe. Verdergaande claims, vooral voor schade en verlies van welk soort dan ook, die door het product of het gebruik ervan ontstaan, zijn behalve in het toepassingsbereik uitgesloten van de productaansprakelijkheidswet.
Garantieclaims tegen de speciaalzaak blijven onaangetast. Deze garantie valt onder de Duitse wet. De contracttaal is Duits.
Als de betekenis van de Duitse en een buitenlandse tekst van deze garantie van elkaar afwijken, heeft de betekenis van de Duitse tekst voorrang.
J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bondsrepubliek Duitsland
Alle wijzigingen voorbehouden · Printed in Germany
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
En normatieve dokumenten: EN 62841-1, EN 1953, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer
2402640 worden nabesteld.
ZUBEHÖR ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
ProSpray 20
D ZUBEHÖRBILD F ILLUSTRATION DES ACCESSOIRES
NL AFBEELDING MET ACCESSOIRES
86
3
1
5
7
9
10
2
4
6
8
ProSpray 20
87
# PS 20 Benennung Description Benennung
1 0538 041 Spritzpistole Vector Pro 2-Finger Pistolet Vector Pro 2-doigt Spuitpistol Vector Pro 2 vingers
0538 040 Spritzpistole Vector Pro 4-Finger Pistolet Vector Pro 4-doigt Spuitpistol Vector Pro 4 vingers
0538 042 Spritzpistole Vector Grip 2-Finger Pistolet Vector Grip 2-doigt Spuitpistol Vector Grip 2 vingers
0538 043 Spritzpistole Vector Grip 4-Finger Pistolet Vector Grip 4-doigt Spuitpistol Vector Grip 4 vingers
2 0296 441
Auslegerpistole 120 cm, G-Gewinde 7/8”
Pistolet à rallonge 120 cm, let F, 7/8” Lang pistool, 120 cm, G-schroefdraad, 7/8”
0296 443
Auslegerpistole 120 cm, F-Gewinde 11/16”
Pistolet à rallonge 120 cm, let G, 11/16” Lang pistool, 120 cm, F-schroefdraad,
11/16”
0296 442
Auslegerpistole 200 cm, G-Gewinde 7/8”
Pistolet à rallonge 200 cm, let F, 7/8” Lang pistool, 200 cm, G-schroefdraad, 7/8”
0296 444
Auslegerpistole 200 cm, F-Gewinde 11/16”
Pistolet à rallonge 200 cm, let G, 11/16” Lang pistool, 200 cm, F-schroefdraad,
11/16”
3 0345 010 Inline Roller IR-100 Rouleau à alimentation interne IR-100 Inline roller IR-100
4 9984 573 Hochdruckschlauch DN 4 mm, 7,5 m mit
Edelstahlnippel
Flexible à haute pression DN 4 mm, 7,5 m, avec raccords en acier inox, 1/4”
Hogedrukslang DN 4 mm, 7,5 m met roestvrijstalen nippel, 1/4”
9984 574 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 15 m für
Dispersion
Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4”
Hogedrukslang DN 6 mm, 15 m voor dispersie, 1/4”
9984 575 Hochdruckschlauch DN 6 mm, 30 m für
Dispersion
Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4”
Hogedrukslang DN 6 mm, 30 m voor dispersie, 1/4”
5 0034 038 Doppelstutzen zum Kuppeln von
Hochdruckschläuchen (1/4” x 1/4”)
Flexible à haute pression DN 6 mm, 30 m, pour vinyle, 1/4”
Dubbele mof voor het koppelen van hogedrukslangen (1/4” x 1/4”)
6 0034 950 Metex-Reuse
Reuse zur Vorlterung von Beschichtungssto im Gebinde. Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen.
Tamis Metex. Tamis de préltrage du produit dans son bidon d’origine. Mettre le tube d’aspiration directement dans le tamis.
Metex-fuik Fuik voor het voorlteren van het
bedekkingsmateriaal in de verpakking. Aanzuigbuis direct in de fuik plaatsen.
0034 952 Siebpaket (5 Stück) für Lack Jeu de ltres (5 pièces) pour laque Zeefpakket (5 stuks) voor lak
0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion Jeu de ltres (5 pièces) pour vinyle Zeefpakket (5 stuks) voor dispersie
7 0034 383 Pistolenlter, rot, 1 Stück; 180 MA extra fein Filtre du pistolet, rouge, 1 pièce ; 180
mailles extra-nes
Pistoollter, rood, 1 stuk: 180 extra jn gaas
0097 022 Pistolenlter, rot, 10 Stück; 180 MA extra
fein
Filtre du pistolet, rouge, 10 pièces ; 180 mailles extra-nes
Pistoollter, rood, 10 stuks: 180 extra jn gaas
0043 235 Pistolenlter, gelb, 1 Stück; 100 MA fein Filtre du pistolet, jaune, 1 pièce ; 100
mailles nes
Pistoollter, geel, 1 stuk: 100 extra jn gaas
0097 023 Pistolenlter, gelb, 10 Stück; 100 MA fein Filtre du pistolet, jaune, 10 pièces ; 100
mailles nes
Pistoollter, geel, 10 stuks: 100 jn gaas
0034 377 Pistolenlter, weiß, 1 Stück; 50 MA mittel Filtre du pistolet, blanc, 1 pièce ; 50 mailles
moyennes
Pistoollter, wit, 1 stuk: 50 middeljn gaas
0097 024 Pistolenlter, weiß, 10 Stück; 50 MA mittel Filtre du pistolet, blanc, 10 pièces ; 50
mailles moyennes
Pistoollter, wit, 10 stuks: 50 middeljn gaas
0089 323 Pistolenlter, grün, 1 Stück; 30 MA grob Filtre du pistolet, vert, 1 pièce ; 30 mailles
grossières
Pistoollter, groen, 1 stuk: 30 ruw gaas
0097 025 Pistolenlter, grün, 10 Stück; 30 MA grob Filtre du pistolet, vert, 10 pièces ; 30
mailles grossières
Pistoollter, groen, 10 stuks: 30 ruw gaas
8 2400 214 TipClean Reinigungsset für leichtes
Reinigen und zum Schutz von Düsen
Kit de nettoyage TipClean pour une conservation et un nettoyage faciles des buses
Reinigingsset TipClean voor eenvoudige reiniging en bewaring van sproeiers
0508 619 EasyGlide, Spezialöl (118ml) EasyGlide, huile spéciale (118 ml) EasyGlide, speciale olie (118ml)
0508 620 EasyClean, Reinigungs-und Schutzmittel
(118 ml)
EasyClean, produit de conservation et de nettoyage (118 ml)
EasyClean, reinigings- en bewaringsmiddel (118 ml)
9 704-453 Oberbehälter zur Verarbeitung von
Kleinmengen und Lacke
Godet gravité pour le traitement de petites quantités et pour les vernis
Bovenbak voor verwerking van kleine hoeveelheden en lak
10 2312 909 Personenschutzsicherung PRCD (FI-
Sicherung) 230V / 16A (3 m)
Interrupteur de protection des personnes (disjoncteur diérentiel) 230V / 16A (3 m)
Persoonsbeschermings-schakelaar (aardlekbeveiliging) 230V / 16A (3 m)
ACCESSOIRES ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ERSATZTEILE PIÈCES DE RECHANGE
ONDERDELEN
ProSpray 20
D HAUPTBAUGRUPPE F ENSEMBLE PRINCIPAL
NL HOOFDEENHEID
88
# PS 20 Benennung Description Benaming
1 2406859 Frontdeckel inkl. Schrauben (4) Couvercle frontal, vis inclues (4) Frontdeksel incl. schroeven (4) 2 0509550 Schraube Vis Schroef
3 730-508 Führungsmutter Écrou de guidage Geleidemoer 4
700-587 Kolbenführung Guide du piston Zuigervoering
6
0532360A Filtergehäuse Corps de ltre Filterbehuizing
7
581-060 Filterpatrone Filtre Filterpatroon
8
560-038 O-ring Joint torique O-ring
9 0558263A Farbstufe (inkl. Pos. 3-8, 18-28) Ensemble de pompe à peinture (réf.
3-8, 18-28 comprise)
Materiaaltransportpomp (incl. pos. 3-8, 18-28)
10
507745 Dichtungsring Joint Afdichting
11
0507690 Baugruppe Bypass-Ventil Ensemble by-pass By-passklepeenheid
12
227-006 Doppelstutzen Raccord double Dubbel verloopstuk
13 2406 860 Service Set Prime/Spray Schalter Kit de réparation interrupteur Prime /
Spray
Service Set Prime/Spray schakelaar
14 730-197 Deckel Bouchon Kap 15 193-200 Rücklaufschlauchstutzen Raccord du tuyau de retour Fitting van de terugvoerbuis 16 704-117 Schraube Vis Schroef 17 0508 239 Manometer Manomètre Manometer 21
704-552A Service Set Kolben Kit de réparation piston Service Set zuiger
26
762-137 Einlassventilsitz
Siège du clapet d’admission Inlaatventielzitting
0551 533 Service Set (bestehend aus Pos. 4, 5,
18, 19, 20, 23, 25, 27)
Kit de réparation (composé des positions 4, 5, 18, 19, 20, 23, 25, 27)
Service Set (bestaat uit pos. 4, 5, 18, 19, 20, 23, 25, 27)
ProSpray 20
89
17
1
13
9
14
15
16
2
3
4
5*
18*
6
7
8
10
11
12
21
19*
20*
23*
25*
27*
26
22*
24*
28*
* nur als Teil eines Service Sets erhältlich * disponible exclusivement dans l’un des kits de réparation * alleen als onderdeel van een Service Set verkrijgbaar
PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE
ONDERDELEN
ERSATZTEILE PIÈCES DE RECHANGE
ONDERDELEN
ProSpray 20
D GESTELL F SUPPORT
NL FRAME
90
# PS 20 Benennung Description Benaming
1 2406 861 Bügel links (inkl. Pos. 3) Pied gauche (réf. 3 comprise) Beugel links (incl. pos. 3)
2 2406 862 Bügel rechts (inkl. Pos. 3) Pied droite (réf. 3 comprise) Beugel rechts (incl. pos. 3)
3 9885 546 Verschlussstopfen Bouchon Sluitstop
3
1
3
2
D ANSAUGSYSTEM F SYSTÈME D’ASPIRATION
NL INDSUGNINGSSYSTEM
PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILE
ONDERDELEN
ProSpray 20
91
1
2
3
4
5
6
8
7
# PS 20 Benennung Description Benaming
1 0558672A Ansaugsystem (Pos. 1-8) Système d’aspiration (comprend les
éléments 1 à 8)
Aanzuigsysteem (omvat items 1-8)
2 0558659A Rücklaufschlauch Tuyau de retour Retourslang
3 0279459 Klammer Agrafe de xation Klem
4 0295565 Filter Filtre Filter
5 9871105 O-ring Joint torique O-ring
704-109 O-ring (für heiße Lösungsmittel,
optional)
Joint torique (pour les solvants chauds, facultatif)
O-ring (voor warme solventen, optioneel)
6 9822526 Klammer Agrafe de xation Klem
7 9850638 Kabelbinder Attache de câble Kabelbandje
8 0327226 Klammer Agrafe de tuyau de retour Klem
A J. Wagner Ges.m.b.H.
Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Österreich Tel. +43/ 2235 / 44 158 Telefax +43/ 2235 / 44 163 o ce@wagner-group.at
DK Wagner Spraytech
Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup Denmark Tel. +45 43 27 18 18 Telefax +45 43 43 05 28 wagner@wagner-group.dk
GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Innovation Centre Silverstone Park Silverstone Northants NN12 8GX Great Britain Tel. 01327 368410 enquiries@wagnerspraytech.co.uk
B WSB Finishing Equipment
Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Belgium Tel. +32/2/269 46 75 Telefax +32/2/269 78 45 info@wagner-wsb.nl
E Makimport Herramientas, S.L.
C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) Tel. 902 199 021/ 91 879 72 00 Telefax 91 883 19 59 ventas@grupo-k.es info@grupo-k.es
I Wagner S.p.A.
23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino)
wagner_it_va@wagner-group.com
CH Wagner International AG
Industriestrasse 22 9450 Altstätten Schweiz Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 wagner@wagner-group.ch
F Euromair Antony
S.A.V. Ile-de-France 12-14, av. F. Sommer 92160 Antony Tel. 01.55.59.92.42 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 conseil.paris@euromair.com
NL WSB Finishing Equipment BV
De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Netherlands Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 info@wagner-wsb.nl
D
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 D-88677 Markdorf Postfach 11 20 D-88669 Markdorf Deutschland Tel.: +49 / 75 44 / 505 -1664 Fax: +49 / 75 44 / 505 -1155 wagner@wagner-group.com www.wagner-group.com
F Euromair Distribution
Siège Social / S.A.V. Sud 343, bd. F. Perrin 13106 Rousset Cedex Tel. 04.42.29.08.96 Telefax 04.42.53.44.36 conseil@euromair.com
S Wagner Spraytech
Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 2630 Taastrup Denmark Tel. +45 43 27 18 18 Telefax +45 43 43 05 28 wagner@wagner-group.dk
CZ E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102 301 00 Plzeň Czechia Tel. +420 734 792 823 Telefax 420 227 077 364 info@aplikacebarev.cz
RU OOO Мефферт Полилюкс
142407 Россия, Московская обл, Ногинский р-н, территория «Ногинск-Технопарк» д.14 Tel. +7 495 221 6666 Telefax +7 495 99 55 88 2 2216666@m-p-l.ru dis@m-p-l.ru
Part. No. 0532488 B 04/2019_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
Loading...