This manual contains information that must be read and
understood before using the equipment. When you come to an
area that has one of the following symbols, pay particular
attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that may cause
serious injury or loss of life. Important safety information
will follow.
This symbol indicates a potential hazard to you or to the
equipment. Important information that tells how to prevent
damage to the equipment or how to avoid causes of minor
injuries will follow.
NOTE: Notes give important information which should
be given special attention.
This unit is provided with a thermally protected automatic
reset. If an overload occurs the thermally protected
automatic reset disconnects the motor from the power
supply.
• The motor will restart without warning when the protector
automatically resets.
• Always disconnect the motor from the power supply
before working on the equipment.
• When the thermally protected automatic reset disconnects
the motor from the power supply, relieve pressure by
turning the priming valve to PRIME.
• Turn the ON/OFF switch to OFF.
HAZARD: Injection injury - A high pressure stream
produced by this equipment can pierce the
skin and underlying tissues, leading to serious
injury and possible amputation.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE
CUT! Injection can lead to amputation. See a physician
immediately.
The maximum operating range of the unit is 20.7 MPa
(3000 PSI) fluid pressure.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the fluid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the fluid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the fluid pump off and
release all pressure before servicing, cleaning the tip
guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will
not be released by turning off the engine. The
PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be
turned to their appropriate positions to relieve system
pressure. Refer to the PRESSURE RELIEF
PROCEDURE described in this manual.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip
guard provides some protection but is mainly a warning
device.
• ALWAYS remove the spray tip before flushing or cleaning
the system.
• The paint hose can develop leaks from wear, kinking and
abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect
the hose before each use.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock
and trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes
spray tips, guns, extensions, and hose.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO
NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a
concern with some coatings injected directly into the
blood stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE - Solvent and paint fumes
can explode or ignite. Severe injury and/or
property damage can occur.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction to
keep the air within the spray area free from accumulation
of flammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity sparks,
electrical appliances, flames, pilot lights, hot objects, and
sparks from connecting and disconnecting power cords or
working light switches.
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working
order.
• Place sprayer at least 6.1 m (20 feet) from the spray object
in a well ventilated area (add more hose if necessary).
Flammable vapors are often heavier than air. Floor area
must be extremely well ventilated. The pump contains
arcing parts that emit sparks and can ignite vapors.
• The equipment and objects in and around the spray area
must be properly grounded to prevent static sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure fluid hose.
Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit
(electric units only).
• Always flush unit into separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun firmly
against side of container to ground container and prevent
static sparks.
• Follow material and solvent manufacturer's warnings and
instructions.
• The unit must be connected to an earthed object. Use the
green earthing wire to connect the unit to a water pipe,
steel beam, or other electrically earthed surface.
• Do not use materials with a flashpoint below 21° C (70°
F). Flashpoint is the temperature at which a fluid can
produce enough vapors to ignite.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
enclose spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying flammable materials.
• Use lowest possible pressure to flush equipment.
GAS ENGINE (WHERE APPLICABLE)
Always place sprayer outside of structure in fresh air. Keep all
solvents away from engine exhaust. Never fill fuel tank with a
running or hot engine. Hot surface can ignite spilled fuel.
Always attach ground wire from pump to a grounded object.
Refer to engine owner’s manual for complete safety
information.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO INCOMPATIBLE
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS - Paints, solvents,
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read
• Wear protective eyewear.
• Wear protective clothing as required by coating
HAZARD: GENERAL - This product can cause severe
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before
• Follow all appropriate local, state, and national codes
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions
• Do not use this unit in workshops that are covered under
• Clean up all material and solvent spills immediately.
• Always unplug cord from outlet before working on
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
MATERIALS - Will cause severe injury or
property damage.
methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They are
not compatible with aluminum and may cause an
explosion. If you are unsure of a material’s compatibility
with aluminum, contact your coating's supplier.
insecticides, and other materials can be
harmful if inhaled or come in contact with body.
Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
all instructions supplied with the mask to be sure it will
provide the necessary protection.
manufacturer.
injury or property damage.
operating equipment.
governing ventilation, fire prevention, and operation.
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is
particularly powerful when the tip has been removed and
a high pressure has been set on the airless pump. When
cleaning without a spray tip, set the pressure control knob
to the lowest pressure.
all risks and liabilities when using parts that do not meet
the minimum specifications and safety devices of the
pump manufacturer.
or bulging of cover. Check for damage or movement of
couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it
with another earthed high-pressure hose.
for safe handling of paint and solvents.
the explosion prevention regulations.
equipment (electric units only).
above 85 dB(A).
children or anyone not familiar with the operation of airless
equipment.
Earthing Instructions
Electric models must be earthed. In the event of an electrical
short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current. This product
is equipped with a cord having an earthing wire with an
appropriate earthing plug. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and earthed in accordance with
all local codes and ordinances.
DANGER — Improper installation of the earthing plug can
result in a risk of electric shock. If repair or replacement
of the cord or plug is necessary, do not connect the green
earthing wire to either flat blade terminal. The wire with
insulation having a green outer surface with or without
yellow stripes is the earthing wire and must be connected
to the earthing pin.
Check with a qualified electrician or serviceman if the earthing
instructions are not completely understood, or if you are in
doubt as to whether the product is properly earthed. Do not
modify the plug provided. If the plug will not fit the outlet, have
the proper outlet installed by a qualified electrician.
General Description
This high performance airless sprayer is a precision power tool
used for spraying many types of materials. Read and follow
this instruction manual carefully for proper operating
instructions, maintenance and safety information.
Specifications
Weight:
Hopper unit ...................17 kg (37 lbs.)
Suction set unit .............20 kg (44 lbs.)
Capacity ...........................Up to 1.25 liters (.35 gallons) per
minute
Power source ...................Electric motor, totally enclosed, fan
cooled
Voltage .............................220–240 VAC, 50/60 Hz, 6.2 A or
100–120 VAC, 50/60 Hz, 11.0 A
Spraying pressure ............Up to 20.7 MPa (3000 PSI)
Capabilities.......................Sprays a variety of oil-based and
latex paints, primers, and stains
Page 4
Preparing to Paint
Pusher Valve Button
(optional)
Begin
tightening
the tip guard
at this angle
to achieve
the desired
spray angle
when tight.
WARNING
Trigger locked
(gun will not spray)
Trigger unlocked
(gun will spray)
R
GB
Attaching the Tip to the Gun
1. Lock the trigger by rotating the trigger lock forward until it
stops.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the
tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is
in either the spray or the unclog position. Always engage
the gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
2. Thread the tip guard onto the gun. Tighten the nut first by
hand, then tighten more firmly with a wrench.
NOTE: When attaching the tip guard to the gun, align
the tip guard as shown in the figure below,
then tighten with a wrench.
Attaching the Paint Hose
1. Attach the high pressure hose to the paint sprayer. Use a
wrench to tighten the paint hose securely.
2. Attach the spray gun to the other end of the high pressure
hose. Tighten the hose securely to the gun using two
wrenches.
3. Plug the sprayer into a properly grounded outlet or heavy
duty grounded extension cord. Do not use more than 100
feet of cord. If you must spray a long distance from a
power source, use more paint hose, not more extension
cords. Use a minimum size of 16 gauge extension cord
for up to 50 feet in length, or 12 to 14 gauge for extension
cords between 50 and 100 feet in length.
Checking the Outlet Valve (optional)
1. Firmly press the optional pusher valve button on the side
of the pump housing to make sure the outlet ball valve
moves freely.
Priming
Preparing to Prime
1. Fill the inlet valve with water or
with a light household oil.
2. Make sure the PRIME/SPRAY
valve is set to PRIME and that
the pressure control knob is
turned counterclockwise to the
lowest pressure setting.
3. Move the motor ON/OFF switch
to ON.
4. Increase the pressure by turning
the pressure control knob
clockwise 1/2 turn.
5. Force the inlet valve to open and
close by pushing on it with a
screwdriver or the eraser end of a
pencil. It should move up and
down about 1/16 of an inch.
Continue until water or oil is
sucked into the sprayer. This will
wet the moving parts and break
loose any old paint residue.
6. Put the palm of your hand over the
inlet. Turn the pressure control
knob clockwise to its maximum
setting. You should feel suction
coming from the inlet valve. If you
do not, see the section on
cleaning and servicing the outlet
valve.
7. Turn the pressure control knob
counterclockwise to the minimum pressure setting.
Use the following procedure to mount the paint hopper and
attach the return tube on a hopper unit.
1. Align the bottom of the paint hopper with the threaded
inlet valve on the paint pump block.
2. Turn the paint hopper clockwise to thread it onto the inlet
valve. Continue to turn the paint hopper until it is secure
on the inlet valve.
NOTE: Make sure the threads are straight and the
hopper turns freely on the inlet valve. Do not
cross-thread.
3. Place the filter screen into the bottom of the paint hopper
and snap it in position.
4. Make sure that the motor ON/OFF switch is turned to
OFF.
5. Screw the return tube fitting found
in the literature set into the return
tube port on the side of the pump.
NOTE: Do not over-tighten.
Hand-tighten only. Some
threads will be visible
even when fully
tightened.
6. Place the straight end of the
return tube into the return tube
fitting.
7. Thread the nut on the return tube
onto the return tube fitting and
tighten until the return tube is
secure.
8. Place the hook end of the return tube into the hole in the
paint hopper cover.
Priming the Pump
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to its
lowest pressure setting.
2. Remove the paint hopper cover and fill the paint hopper
with material or place the suction set into a bucket of
material.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
4. Move the motor ON/OFF switch to ON.
5. Turn the pressure control knob clockwise to between half
and full pressure. Let the unit prime 1 to 2 minutes after
material begins to flow through the return tube.
Always reduce the pressure to zero before changing the
position of the PRIME/SPRAY valve. Failure to do so may
cause damage to the paint pump diaphragm.
If the pressure control knob is reduced to zero and the
PRIME/SPRAY valve is still on SPRAY while the sprayer is
operating, there will be high pressure in the hose and
spray gun until the PRIME/SPRAY valve is turned to
PRIME or until the spray gun is triggered to relieve the
pressure.
Attaching the Suction Set
Use the following procedure to attach the suction set to a
suction set unit.
1. Align the nut on the suction set with the threaded inlet
valve on the paint pump block.
2. Turn the nut clockwise to thread it onto the inlet valve.
Continue to turn the nut until it is secure on the inlet valve.
NOTE: Make sure the threads are straight and the
3. Screw the return tube fitting found in the literature set into
the return tube port on the side of the pump.
NOTE: Do not over-tighten. Hand-tighten only.
4. Place the straight end of the return tube into the return
tube fitting.
5. Slide the return tube clamp onto the return tube fitting and
tighten until the return tube is secure.
nut turns freely on the inlet valve. Do not
cross-thread.
Some threads will be visible even when fully
tightened.
Pressure Relief Procedure
Follow this procedure after the unit is assembled and before
any operation which involves the spray gun such as cleaning
and maintenance or changing tips or accessories.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to its
lowest setting.
2. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
3. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in
the hose.
4. Lock the trigger by rotating the trigger
lock forward until it stops.
Injection hazard. Do not spray without
the tip guard in place. NEVER trigger
the gun unless the tip is completely
turned to either the spray or the unclog
position. ALWAYS engage the gun
trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
The key to a good paint job is an even coating over the entire
surface. This is done by using even strokes. Keep your arm
moving at a constant speed and keep the spray gun at a
constant distance from the surface. The best spraying distance
is 10 to 12 inches between the spray tip and the surface.
Keep the spray gun at right angles to the surface. This means
moving your entire arm back and forth rather than just flexing
your wrist.
Overlap each stroke by about 30%. This will ensure an even
coating.
When you stop painting, lock the gun trigger lock, turn the
pressure control knob counterclockwise to its lowest setting
and set the PRIME/SPRAY valve to PRIME. Move the motor
ON/OFF switch to OFF and unplug the sprayer.
If you expect to be gone more than 1 hour, follow the short
term clean up procedure described in the CLEANUP section of
this manual.
Practice
1. Be sure that the paint hose is free of kinks and clear of
objects with sharp cutting edges.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise to its to
its lowest setting.
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise
one end of the pattern will be thicker than the other.
The spray gun should be triggered by turning it on and off with
each stroke. This will save material and avoid material buildup
at the end of the stroke. Do not trigger the gun during the
middle of a stroke. This will result in an uneven spray and
splotchy coverage.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to SPRAY.
4. Turn the pressure control knob clockwise to its highest
setting. The paint hose should stiffen as material begins
to flow through it.
5. Unlock the gun trigger
lock by turning the
switch so that it is
parallel to the handle.
6. Trigger the spray gun to
bleed air out of the
hose.
7. When material reaches
the spray tip, spray a
test area to check the
spray pattern.
8. Use the lowest pressure setting necessary to get a good
spray pattern. If the pressure is set too high, the spray
pattern will be too light. If the pressure is set too low,
tailing will appear or the paint will spatter out in blobs
rather than in a fine spray.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to the
minimum setting.
2. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME to release
system pressure.
3. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in
the hose.
4. Lock the trigger by rotating the trigger
lock forward until it stops.
5. Move the motor ON/OFF switch to
OFF and unplug the sprayer.
6. For latex materials only, pour 1/2 cup
water slowly on the top of the paint to
prevent the paint from drying. For
other materials, seal the material
container or paint hopper (with the
hopper cover) keeping the return tube
in the material.
7. Wrap the spray gun assembly in a damp cloth and place it
in a plastic bag. Seal the bag shut.
8. Place the sprayer in a safe place out of the sun for shortterm storage.
Startup
1. Remove the gun from the plastic bag.
2. Stir the water into the paint for latex materials. Remove
the cover from the paint hopper or material container and
stir the paint for all other materials.
3. Check to be sure that the PRIME/SPRAY valve is set to
PRIME and that the pressure is completely reduced.
4. Plug sprayer in and Move the motor ON/OFF switch to
ON.
5. After the sprayer is primed, turn the PRIME/SPRAY valve
to SPRAY and gradually turn the pressure control knob
clockwise to increase the pressure.
6. Test the sprayer on a practice piece and begin spraying.
Do not allow material to build up on the motor or the
motor will overheat. Do not allow flammable solvents to
come in contact with the motor or they could ignite.
NOTE: You will need a bucket, cleaning solution, a
toothbrush, a wrench and cleaning rags.
Do not use mineral spirits or paint thinner on latex paint,
or the mixture will turn into a jelly-like substance which is
difficult to remove.
Clearing the Paint Hopper
Use the following procedure to clear the material out of the
paint hopper of a hopper unit.
1. Lock the gun trigger by rotating the
trigger lock forward until it stops.
2. Turn the pressure control knob
counterclockwise to the minimum
setting.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to
PRIME.
4. Move the motor ON/OFF switch to
OFF.
5. Direct the return tube into the original
material container.
6. Move the motor ON/OFF switch to ON.
7. Turn the pressure control knob to 1/2 maximum pressure.
This will draw the remaining material in the paint hopper
through the pump, up the return tube, and into the
material container.
8. Turn the pressure control knob counterclockwise to the
minimum pressure setting.
9. Trigger the gun to relieve pressure and lock the gun.
10. Remove the spray tip and guard and place them into a
container of water or appropriate solvent for the type of
material with which you are painting.
11. Fill the paint hopper with water or an appropriate solvent
for the type of material with which you are painting.
12. Direct the return tube into a waste bucket.
13. Increase the pressure to 1/2 the maximum pressure. Let the
water or solvent circulate for 2-3 minutes to flush material
out of the pump, the paint hopper, and the return tube.
Clearing the Suction Set
Use the following procedure to clear the material out of the
suction tube of a suction set unit.
1. Turn the pressure control knob counterclockwise to the
minimum setting.
2. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
3. Move the motor ON/OFF switch to OFF.
4. Wait a couple seconds, then trigger
the gun into the material container to
release built up fluid pressure from the
pump.
5. Lock the gun trigger by rotating the
trigger lock forward until it stops.
6. Remove the suction hose from the
material and hold it above a bucket of
water or solvent. Leave the return
hose in the material container.
7. Move the motor ON/OFF switch to ON.
8. Turn the pressure control knob to 1/2 maximum pressure.
This will draw the remaining material in the suction tube
through the pump, down the return hose and into the
material container.
9. Turn the pressure control knob counterclockwise to the
R
GB
minimum setting.
10. Place the attached suction tube and return hose into the
container of water or appropriate solvent.
11. Remove the spray tip and guard and place them into a
container of the appropriate solvent.
12. Increase the pressure to 1/2 the maximum pressure. Let
the water or solvent circulate for 2-3 minutes to flush paint
out of the pump, the suction tube and the return hose.
Clearing the Paint Hose
1. To save material left in the hose, release the gun trigger
lock and carefully trigger the gun with the spray tip
removed against the inside of the material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise to the
minimum pressure setting.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to SPRAY.
4. Turn the pressure control knob slowly until material starts
to flow into the bucket. As soon as the water or solvent
starts to come into the bucket, release the trigger.
5. Change to clean water or solvent, point the gun to the
side of the waste bucket, and continue circulating for
another 5 minutes to thoroughly clean the hose, pump
and spray gun.
6. Turn the pressure control knob counterclockwise to its
lowest setting.
7. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
8. Trigger the gun to remove any pressure which may still be
in the hose.
9. Lock the gun trigger by rotating the trigger lock forward
until it stops.
10. Move the motor ON/OFF switch to OFF.
11. Cover the material container and set it aside.
Clearing the Gun
1. Remove the spray gun from the paint hose using two
adjustable wrenches.
2. Remove the filter housing from the gun. Place the gun
and the filter assembly into a container of water or solvent
to soak.
3. Clean the spray tip and gun filter with a soft brush.
4. Reassemble the gun and filter. Assemble the spray tip in
the cleaning position with the arrow pointing to the back of
the gun.
5. Attach the paint hose to the gun and tighten using two
wrenches.
6. Move the motor ON/OFF switch to ON.
7. Unlock gun trigger by turning the gun trigger lock so that it
is parallel to the gun handle.
8. Turn the PRIME/SPRAY valve to SPRAY and point the
gun to the side of the waste bucket.
9 Trigger the gun and gradually turn the pressure control
knob clockwise to 1/2 pressure. Continue to trigger the
gun for approximately 30 seconds.
10. Turn the pressure control knob counterclockwise to its
lowest setting.
11. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
12. Trigger the gun to remove any pressure which may still be
in the hose.
13. Lock the gun trigger by rotating the trigger lock forward
until it stops.
14. Move the motor ON/OFF switch to OFF.
Final Cleanup
1. Remove the tip assembly.
2. Move the motor to ON.
3. Turn the PRIME/SPRAY valve to SPRAY.
4. Turn the pressure control knob clockwise to 1/2 power.
5. Trigger the gun into the cleaning bucket until the hopper
or solvent bucket is empty.
6. Refill the hopper or solvent bucket and continue flushing
the system until the solution coming out of the gun
appears clean.
7. Lock the gun and turn the pressure control knob
counterclockwise to its lowest setting.
8. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
9. Remove the hopper or suction set from the inlet valve.
10. Clean the threads of the inlet valve with a damp cloth.
11. Fill the inlet valve with a light
household oil.
12. Turn the PRIME/SPRAY valve to
SPRAY to distribute the oil.
NOTE: Proper cleaning and
oiling of the pump after
use are the most
important steps you can
take to insure proper
operation after storage.
13. Turn the pressure control knob
counterclockwise to its lowest setting.
14. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
15. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in
the hose.
16. Lock the gun trigger by rotating the trigger lock forward
until it stops.
17. Move the motor ON/OFF switch to OFF.
18. Remove the hopper filter and clean in clean water or the
appropriate solvent. Use a soft brush.
19. Return the hopper filter to its position in the hopper.
20. Replace the hopper or suction set on the inlet valve.
21. Wipe the entire unit, hose, and gun with a damp cloth to
remove accumulated material.
Follow these procedures when encountering problems
indicated in the troubleshooting section.
Removing and Cleaning the Inlet Valves
1. Perform the Pressure Relief Procedure, turn off and
unplug the unit.
2. Remove the inlet valve assembly using a 27 millimeter
socket or box end wrench.
3. Test movement of the valve by pushing on it from the
open end of the valve housing with a screwdriver or the
eraser end of a pencil. It should move about 1/16 of an
inch (0,15 mm). If it does not move, it should be cleaned
or replaced.
NOTE: The inlet valve must be oiled after every job.
This will reduce or eliminate priming problems
the next time the sprayer is used.
4. Thoroughly clean the valve assembly with water or the
appropriate solvent. Use a small brush.
5. If the valve has been properly cleaned and water drips out
of the bottom, the valve is worn and needs to be replaced.
A properly seated valve filled with water and held vertically
will not drip.
6. Install a new or cleaned valve in the pump block and then
fill the valve with light oil or solvent.
Removing and Cleaning the Outlet Valve
It may be necessary to remove and clean the outlet valve or to
replace parts inside the valve worn out through normal use.
1. Remove the outlet valve body with a wrench.
2. Remove and clean the ball guide and small spring inside
the valve using a wire hook or tweezers. Replace the
spring if it is broken or worn.
NOTE: This spring is manufactured to a very specific
tension. Do not put in an unauthorized
substitute. See the paint pump assembly
parts diagram for the proper replacement part
number.
3. Remove the seat and ball assembly.
4. Clean all parts thoroughly. If the ball or seat show any
sign of wear or damage, replace them with new parts.
This carbide ball must seal tightly against its seat for the
valve to function properly.
5. Cover all parts with a thin coat of light oil before
reassembling.
NOTE: You will need to align the ridge on the seat
with the groove in the pump housing when
reassembling.
6. Drop in the valve ball.
7. Insert the ball guide and spring and replace the valve
body. Be sure that the o-ring is positioned properly and
that the tongue on the cap fits inside the spring.
8. Tighten the valve body securely with an adjustable
wrench. Do not over-tighten.
The screen at the bottom of the paint hopper
may need cleaning periodically. Check it
every time you add paint. Remove the
screen by pulling it out of the hopper with a
pliers. Clean the screen with water or
solvent and a soft-bristle brush, if necessary.
Page 10
R
GB
Problem
The sprayer does not start up.
Troubleshooting
Cause
1. The sprayer is not plugged in.
2. The ON/OFF switch is set to OFF.
3. Low or no voltage is coming from the
wall plug.
4. The sprayer was turned off while still under
pressure.
5. The extension cord is damaged or has too
low a capacity.
6. The thermal overload on the sprayer is
tripped.
7. There is a problem with the motor.
Solution
1. Plug the sprayer in.
2. Turn the ON/OFF switch to ON.
3. Properly test the power supply voltage.
4. Turn the PRIME/SPRAY valve to PRIME.
5. Replace the extension cord.
6. Allow the motor to cool and move the sprayer to
a cooler spot.
7. Take the sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
The sprayer starts up but does not
draw in paint when the
PRIME/SPRAY valve is set to
PRIME.
The sprayer draws up paint but
the pressure drops when the gun
is triggered.
The sprayer will not shut off.
The spray gun leaks.
The tip assembly leaks.
1. The unit will not primeproperly or has lost prime.
2. The paint hopper is empty
3. The hopper filter is clogged.
4. The inlet valve is stuck.
5. The outlet valve is stuck.
6. The PRIME/SPRAY valve is plugged.
7. The inlet valve is worn or damage.
8. There is a problem with the diaphragm.
9. The hydraulic oil level is low or empty.
1. The spray tip is worn.
2. The hopper filter is clogged.
3. The gun or spray tip filter is plugged.
4. The paint is too heavy or coarse.
5. The outlet valve assembly is dirty or worn.
6. The inlet valve assembly is damaged or worn.
1. The inlet or outlet valve ball or ball seat is
worn.
2. Foreign matter or paint has built up between
the ball and the seat.
1. Internal parts of the gun are worn
or dirty.
1. The tip was assembled incorrectly.
2. A seal is worn.
1. Try to prime the unit again.
2. Fill the paint hopper with paint.
3. Clean the hopper filter.
4. Clean the inlet valve.
5. Clean the outlet valve and replace any
worn parts.
6. Takethe sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
7. Replace the inlet valve.
8. Take the sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
9. Takethe sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
1. Replace the spray tip with a new tip.
2. Clean the hopper filter.
3. Clean or replace the proper filter. Always keep
extra filters on hand.
4. Thin or strain the paint.
5. Clean or replace the outlet valve assembly.
6. Replace the inlet valve.
1. Take the sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
2. Take the sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
1. Take the sprayer to a WagnerAuthorized Service
Center.
1. Check the tip assembly and assemble properly.
2. Replace the seal.
The spray gun will not spray.
The paint pattern is tailing.
The thermal overload tripped and
shut off the sprayer.
1. The spray tip, the gun filter or the tip filter is
plugged.
2. The spray tip is in the CLEAN position.
1. The pressure is set too low.
2. The gun, the tip, or the hopper filter
is plugged.
3. The tip is worn.
4. The paint is too thick.
1. The motor overheated.
2. The extension cord is too long or is too
small a gauge.
3. Paint has built up on the motor.
4. The motor was started while the sprayer
was under pressure.
5. The sprayer was sitting in the hot sun.
1. Clean the spray tip, gun filter or tip filter.
2. Put the tip in the SPRAY position.
1. Increase the pressure.
2. Clean the filters.
3. Replace the spray tip.
4. Thin the paint.
1. Allow to cool for 30 minutes.
2. Allow to cool for 30 minutes and replace the
extension cord with a shorter extension or a
thicker gauge cord.
3. Clean the paint from the motor.
4. Restart the sprayer in the PRIME mode.
5. Move the sprayer out of the sun.
NOTE: When the PRIME/SPRAY valve is on SPRAY and there is flow through the return tube, remove the
PRIME/SPRAY valve and clean or replace it.
NOTE: The electric motor should always be kept clean and dry. Paint acts as an insulator. Too much paint on the
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer
vor Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In
Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet
sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle
Sicherheitshinweise beachten.
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle Gefahr, die zum
Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann. Hier finden
Sie wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw.
das Gerät hin. Unter diesem Symbol finden Sie wichtige
Informationen, wie Sie Schäden an dem Gerät und
Verletzungsgefahr vermeiden.
Dieses Gerät wird mit einem automatischen
Thermoüberlastschutz geliefert. Wenn eine Überlastung
eintritt, trennt der Thermoüberlastschutz automatisch den
Motor von der Stromversorgung.
• Der Motor läuft ohne Warnung wieder an, sobald der
Thermoüberlastschutz automatisch zurückgestellt wird.
• Den Motor immer von der Stromversorgung abklemmen,
wenn Arbeiten an der Anlage durchgeführt werden.
• Wenn der automatische Thermoüberlastschutz den Motor
von der Stromversorgung trennt, den Druck des
Vorfüllventils durch Drehung auf PRIME entspannen.
• Den Einschalter auf OFF stellen.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck -
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON
FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN
NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von
Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können
Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt
aufsuchen.
Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole beträgt
20,7 MPa (3000 psi).
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl
berühren. NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im
Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten.
Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor
Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die
Pumpe ausschalten und den Druck vollständig
entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten
durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des Motors
steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil
PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw. das
Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen
stehen, um den Systemdruck zu entspannen. Weitere
Hinweise zur DRUCKENTLASTUNG finden Sie in der
Bedienanleitung.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen
gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als
Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System
gereinigt oder gespült wird.
• Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende
Verwendung können sich Leckstellen im Farbschlauch
bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut
injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch gründlich
prüfen.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den
maximalen Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts
zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen,
Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
HINWEIS FÜR DEN ARZT:
Injektionsverletzungen der Haut sind traumatische
Verletzungen. Diese Verletzung muss unbedingt so
schnell wie möglich behandelt werden. Die
Behandlung NICHT hinauszögern, um erst die Toxizität
zu prüfen. Toxizität spielt bei einigen Lacken eine
Rolle, wenn diese direkt in den Blutkreislauf injiziert
werden. Es ist sinnvoll, in diesem Fall einen
plastischen Chirurgen oder einen Chirurgen zur
Handwiederherstellung zu konsultieren.
GEFAHR: EXPLOSIONS- und BRANDGEFAHR -
Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich
entzünden oder explodieren. Schwere
Verletzungen und/oder Sachschäden können
die Folge sein.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Für gutenAbzug und Zufuhr von Frischluft sorgen, damit
sich im Spritzbereich keine entzündlichen Dämpfe sammeln.
• Alle Zündquellen wie Funken durch elektrostatische
Entladung, Elektrogeräte, offene Flammen, Zündflammen,
heiße Gegenstände und Funken durch Schließen und
Trennen von Netzkabeln oder Betätigen von
Arbeitsscheinwerferschaltern ausschließen.
• Es muss ein funktionsfähiger Feuerlöscher vorhanden sein.
• Das Spritzgerät mindestens 6,1 m (20 Fuß) von dem zu
bespritzenden Gegenstand in einem gut belüfteten Bereich
aufstellen (gegebenenfalls einen Verlängerungsschlauch
benutzen). Entzündliche Dämpfe sind oft schwerer als Luft.
Die Fläche über dem Boden muss besonders gut belüftet
werden. Die Pumpe enthält Teile, bei denen eine
Lichtbogenbildung nicht ausgeschlossen werden kann und
die durch Funken Dämpfe entzünden.
• Die zu bespritzenden Objekte und die Ausrüstung im
Spritzbereich müssen sorgfältig geerdet werden, um
Funken durch elektrostatische Entladungen zu vermeiden.
• Nur leitfähige bzw. geerdete Hochdruckflüssigkeitsschläuche
verwenden. Die Spritzpistole muss über die
Schlauchanschlüsse geerdet sein.
• Das Netzkabel muss an einem Schutzkontaktstromkreis
angeschlossen sein (nur für Elektrogeräte).
• Das Gerät immer in einem separaten Metallbehälter mit
niedrigem Pumpendruck und entfernter Spritzdüse spülen.
Die Spritzpistole fest an die Wand des Behälters halten,
um den Behälter zu erden und Funken durch
elektrostatische Entladungen zu verhindern.
• Die Warnhinweise und Vorschriften des Herstellers der
Lösungsmittel und Materialien einhalten.
• Das Gerät muss an einem geerdeten Gegenstand
angeschlossen sein. Das Gerät mit dem gelbgrünen
Schutzleiter an einem Wasserrohr, einem Stahlträger oder
einem anderen elektrisch geerdeten Teil anschließen.
• Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 21 °C (70
°F) verarbeiten. Der Flammpunkt ist die Temperatur, bei
der eine Flüssigkeit so viele Dämpfe entwickelt, dass
diese sich entzünden können.
• Kunststoffe können elektrostatische Entladungen
verursachen. Niemals Kunststofffolien zur Abschirmung
des Spritzbereichs verwenden. Keine Wegwerfkleidung
aus Kunststoff tragen, wenn entflammbare Materialien
verspritzt werden.
• Zum Spülen des Geräts immer mit einer möglichst
niedrigen Druckeinstellung arbeiten.
BENZINMOTOR (SOFERN ZUTREFFEND)
Das Spritzgerät stets außerhalb des Gebäudes im Freien
aufstellen. Lösungsmittel von der Abgasanlage des Motors fern
halten. Den Kraftstofftank niemals bei heißem oder laufendem
Motor betanken. Verschütteter Kraftstoff kann sich auf heißen
Oberflächen entzünden. Die Pumpe stets über ein Erdkabel mit
einem geerdeten Gegenstand verbinden. In der Bedienanleitung
finden Sie die vollständigen Sicherheitsinformationen.
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND
INKOMPATIBLER MATERIALIEN - Inkompatible
Materialien können schwere Personen- und
Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder Hypochlorid
enthalten.
• Keine halogenierten Kohlenwasserstoffe als Lösungsmittel
verwenden, beispielsweise Methylenchlorid und 1,1,1Trichlorethan. Diese Stoffe greifen Aluminium an und
können Explosionen verursachen. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, ob das Material mit Aluminium kompatibel ist,
informieren Sie sich bei dem Lacklieferanten.
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE - Farben, Insektizide,
Lösungsmittel und andere Materialien können
beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem
Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe
können schwere Übelkeit, Ohnmacht und
Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Wenn die Gefahr besteht, dass Dämpfe eingeatmet
werden, eine Gesichtsmaske oder ein Atemgerät tragen.
Alle mit der Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen
durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske auch den
gewünschten Schutz bietet.
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Arbeitsschutzkleidung entsprechend den Anweisungen
des Lackherstellers tragen.
GEFAHR: ALLGEMEINES - Kann schwere Personen- oder
Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme des Geräts durcharbeiten.
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung
einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur
Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders
stark, wenn die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher
Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit
abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den
niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberflächen
kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen
Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn
einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen
Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten Schlauch
durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren
Umgang mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Dieses Gerät nicht in Werkstätten verwenden, in denen
Explosionsgefahr besteht.
• Alle Materialien sofort reinigen und verschüttete
Lösungsmittel aufnehmen.
• Bei Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker
ziehen (gilt nur für Elektrogeräte).
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen
Schalldruck über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen
Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern
halten.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
Hinweise zur Erdung
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem elektrischen
Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr eines elektrischen
Schlages, da der Fehlerstrom über den Schutzleiter abgeführt
wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel versehen, das
einen separaten Schutzleiter und einen Schutzkontaktstecker
besitzt. Der Schutzkontaktstecker darf nur in eine
entsprechend den geltenden Vorschriften installierte
Schutzkontaktsteckdose eingeführt werden.
GEFAHR — Bei falschem Anschluss des
Schutzkontaktsteckers besteht das Risiko eines
elektrischen Schlages. Bei Austausch oder Reparatur von
Netzkabel oder Netzstecker den gelbgrünen Schutzleiter
nicht an einem der Phasenkontakte anklemmen. Die Ader
mit der gelbgrünen Isolierung ist der Schutzleiter. Sie
muss mit dem Schutzkontakt verbunden werden.
Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß
geerdet ist, oder diese Hinweise nicht vollständig verständlich
sind, eine Elektrofachkraft oder einen Wartungstechniker
konsultieren. Den mitgelieferten Stecker nicht verändern.
Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, durch eine
qualifizierte Elektrofachkraft den richtigen Anschluss herstellen
lassen.
Dieses Hochleistungs-Airless-Spritzgerät ist ein
Präzisionswerkzeug für die Farbgebung unterschiedlichster
Materialien. Diese Bedienanleitung sorgfältig durcharbeiten
und die Hinweise zur Vorbereitung auf den Betrieb, zur
Bedienung und zur Gewährleistung der Sicherheit einhalten.
2. Den Düsenschutz in die Spritzpistole einschrauben. Die
Mutter zuerst mit der Hand aufdrehen und dann mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
HINWEIS: Beim Anbau des Düsenschutzes für die
Spritzpistole den Düsenschutz wie in der
folgenden Abbildung ausrichten und mit
einem Schraubenschlüssel festziehen.
Überprüfung des Auslassventils
(optional)
1. Den optionalen Druckventilknopf an der Seite des
Pumpengehäuses fest drücken, um zu kontrollieren, ob
sich das Auslasskugelventil frei bewegen kann.
Technische Daten
Gewicht:
Behältereinheit..............17 kg (37 lbs.)
Ansaugeinheit ...............20 kg (44 lbs.)
Fördervolumen .................Bis 1,25 l (0,35 Gallonen) pro
1. Zum Verriegeln des Abzugs die Abzugsicherung nach
GEFAHR EINER FLÜSSIGKEITSINJEKTION. Keine
Sprüharbeiten ohne den Düsenschutz durchführen. Den
Auslöser der Spritzpistole nur betätigen, wenn die Düse
entweder in der Sprühposition oder in der Position zur
Düsenreinigung steht. Den Spritzpistolenauslöser immer
verriegeln, bevor die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt
wird.
Minute
gebläsegekühlt
100–120 V~, 50/60 Hz, 11,0 A
ölhaltiger und Latexfarben,
Grundierungen und Beizen
vorn bis zum Anschlag drehen.
Anbau des
Farbschlauchs
1. Den Hochdruckschlauch am
Farbspritzgerät anbauen. Den
Farbschlauch mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
2. Die Spritzpistole am anderen
Ende des Hochdruckschlauchs
anschrauben. Mit einem
Schraubenschlüssel den Schlauch
festhalten und mit einem zweiten
Schraubenschlüssel die
Spritzpistole festziehen.
3. Die Spritzpistole an eine
funktionsfähige
Schutzkontaktsteckdose oder eine
entsprechend dimensionierte
Schutzkontaktverlängerungsschnur anschließen. Die
Verlängerungsschnur darf maximal 30 m (100 Fuß) lang
sein. Bei Sprüharbeiten in größerer Entfernung von einer
Steckdose einen längeren Farbschlauch und keine
Verlängerungsschnur verwenden. Verlängerungsschnuren
bis 15 m (50 Fuß) Länge müssen mindestens einen
Drahtquerschnitt von 1,29 mm (16 Gauge) besitzen,
Verlängerungsschnuren zwischen 15 und 30 m (50 und
100 Fuß) Länge mindestens eine Drahtquerschnitt von
1,63 bis 2,05 mm (12 bis 14 Gauge).
1. Das Einlassventil mit Wasser oder
mit einem leichten Haushaltöl füllen.
2. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME
(Vorfüllen) stellen und den
Druckreglerknopf ganz nach links auf
die niedrigste Druckeinstellung
drehen.
3. Den Motorschalter einschalten.
4. Durch Drehung des
Druckreglerknopfes um eine halbe Umdrehung nach
rechts den Druck erhöhen.
5. Das Einlassventil durch Drücken mit
einem Schraubenzieher oder dem
stumpfen Ende eines Bleistifts
gewaltsam öffnen und schließen. Es
muss sich etwa 3 mm (1/16 Zoll) auf
und ab bewegen. Diesen Vorgang
fortsetzen, bis Wasser bzw. Öl vom
Spritzgerät angesaugt wird. Auf diese
Weise werden die beweglichen Teile
angefeuchtet und alte Farbreste gelöst.
6. Die Handfläche über den Einlass halten.
Den Druckreglerknopf bis zur
Maximaleinstellung nach rechts drehen.
Es muss ein Saugdruck vom
Einlassventil spürbar sein. Anderenfalls
im Kapitel zur Reinigung und Wartung
des Auslassventils nachschlagen.
7. Den Druckreglerknopf nach links bis zur minimalen
Druckeinstellung drehen.
8. Den Motor ausschalten.
Montage des Farbbehälters
Mit den folgenden Schritten den Farbbehälter montieren und
die Rücklaufleitung an der Behältereinheit anbauen.
1. Den Boden des Farbbehälters mit dem
Einschraubeinlassventil am Farbpumpenblock ausrichten.
2. Den Farbbehälter nach rechts drehen und auf das
Einlassventil schrauben. Den Farbbehälter weiter drehen,
bis er fest auf dem Einlassventil sitzt.
HINWEIS: Das Gewinde darf nicht verkantet sein, und
3. Den Filtereinsatz in den Boden des Farbbehälters
einsetzen und einrasten lassen.
4. Der Motorschalter muss in Stellung OFF (Aus) stehen.
5. Die Verschraubung für die
Rücklaufleitung in den Anschluss
für die Rücklaufleitung an der
Seite der Pumpe einschrauben.
HINWEIS: Nicht zu fest
6. Das gerade Ende der
Rücklaufleitung in die Verschraubung für die
Rücklaufleitung einsetzen.
7. Die Mutter auf der Rücklaufleitung auf die Verschraubung
aufschrauben und festziehen, bis die Rücklaufleitung
sicher sitzt.
8. Das gekrümmte Ende der Rücklaufleitung in die Bohrung
des Farbbehälterdeckels einsetzen.
der Behälter muss sich frei auf dem
Einlassventil bewegen können. Nicht
überdrehen.
anziehen. Nur
handfest anziehen.
Einige Gewindegänge
bleiben auch dann
sichtbar, wenn die
Verschraubung
festgezogen ist.
Anbau der Ansaugeinheit
Mit den folgenden Schritten den Ansaugsatz an der
Ansaugeinheit anbauen.
1. Die Mutter am Ansaugsatz auf das Gewinde des
Einlassventils am Farbpumpblock ausrichten.
2. Die Mutter nach rechts drehen und auf das Einlassventil
aufschrauben. Die Mutter fest auf das Einlassventil
schrauben.
HINWEIS: Das Gewinde muss gerade ausgerichtet
sein, und die Mutter muss sich frei auf
dem Einlassventil drehen können. Nicht
überdrehen.
3. Die Verschraubung für die Rücklaufleitung in den
Anschluss für die Rücklaufleitung an der Seite der Pumpe
einschrauben.
HINWEIS: Nicht zu fest anziehen. Nur handfest
anziehen. Einige Gewindegänge bleiben
auch dann sichtbar, wenn die
Verschraubung festgezogen ist.
4. Das gerade Ende der Rücklaufleitung in die
Verschraubung für die Rücklaufleitung einsetzen.
5. Die Rücklaufleitungsklemme auf die Verschraubung der
Rücklaufleitung schieben und festziehen, bis die
Rücklaufleitung sicher sitzt.
Vorfüllen der Pumpe
1. Den Druckreglerknopf nach links auf die niedrigste
Druckeinstellung drehen.
2. Den Farbbehälterdeckel entfernen und den Farbbehälter
füllen oder den Ansaugsatz in einen Farbeimer hängen.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
4. Den Motorschalter einschalten.
5. Den Druckreglerknopf nach rechts in eine Einstellung
zwischen halben und vollen Druck drehen. Das Gerät 1
bis 2 Minuten arbeiten lassen, nachdem Farbe aus der
Rücklaufleitung austritt.
Den Druck immer auf null verringern, bevor die Stellung
des Vorfüll-/Sprühventils geändert wird. Anderenfalls kann
die Membran der Farbpumpe beschädigt werden.
Wenn der Druckreglerknopf auf null gestellt ist und das
Vorfüll-/Sprühventil noch auf SPRAY (Sprühen) steht,
während die Spritzpistole arbeitet, stehen der Schlauch
und die Spritzpistole unter hohem Druck, bis das Vorfüll/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) gestellt oder die
Spritzpistole betätigt wird, um den Druck zu entspannen.
Page 18
Vorgehensweise bei
Dicke Farbschicht
Beim Sprühen das Handgelenk nicht bewegen.
Dünne FarbschichtDünne Farbschicht
GEFAHR
Abzug verriegelt
(Spritzpistole
sprüht nicht)
Druckreglerknopf
Vorfüll-/Sprühventil
Richtige Auslösung der Spritzpistole
Ca. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)
Ca. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)
Gleichmäßige
Bewegung
beginnen
Sprühvorgang
beenden
Abzug
betätigen
Abzug
freigeben
Kontinuierliche
Bewegung
RichtigRichtig
Falsch
Ca. 25 bis 30 cmCa. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)(10 bis 12 Zoll)
Ca. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)
Die Spritzpistole gleichmäßig und nicht ruckartig bewegen.
Gleichmäßige Farbgebung
Ca. 25 bis 30 cmCa. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)(10 bis 12 Zoll)
Ca. 25 bis 30 cm
(10 bis 12 Zoll)
R
D
Druckentlastung
Nach dem Zusammenbau des Geräts sowie nach
Manipulationen an der Spritzpistole, z. B. Reinigung oder
Wartungsarbeiten oder Wechsel von Düsen oder Zubehör, die
folgenden Schritte ausführen.
1. Den Druckreglerknopf nach links bis zur niedrigsten
Einstellung drehen.
2. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
3. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell
noch im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
4. Zum Verriegeln des Abzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum
Anschlag drehen.
Die Spritzpistole im rechten Winkel zur Oberfläche halten. Das
heißt, den gesamten Arm vorwärts und rückwärts bewegen
und nicht nur das Handgelenk.
Die Spritzpistole lotrecht zur Oberfläche halten, anderenfalls ist
eine Farbgebungsseite dicker als die andere.
Injektionsgefahr. Keine Sprüharbeiten
ohne den Düsenschutz durchführen.
Den Auslöser der Spritzpistole nur
betätigen, wenn die Düse vollständig in
der Sprühposition oder in der Position zur Düsenreinigung
steht. Den Spritzpistolenauslöser immer verriegeln, bevor
die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt wird.
Sprühen
Sprühverfahren
Eine gute Farbdeckung erfolgt durch eine gleichmäßige
Farbschicht auf der gesamten Oberfläche. Dazu muss die
Spritzpistole gleichmäßig bewegt werden. Den Arm mit
konstanter Geschwindigkeit bewegen und die Spritzpistole in
konstantem Abstand zur Oberfläche halten. Die beste
Sprühentfernung sind 25 bis 30 cm (10 bis 12 Zoll) Abstand
zwischen Spritzdüse und Materialoberfläche.
Die Spritzpistole sollte bei jeder Hin- und Herbewegung einund ausgeschaltet werden. Dadurch wird Farbe gespart und
die Ablagerung von Farbe am Ende der
Spritzpistolenbewegung vermieden. Die Spritzpistole nicht in
der Mitte einer Sprühbewegung auslösen. Sonst wird
ungleichmäßig gesprüht, und die Farbschicht wird fleckig.
Bei jeder Farbspühbewegung eine Überlappung von etwa 30
% berücksichtigen. Auf diese Weise wird eine gleichmäßige
Farbgebung erreicht.
Beim Stopp der Farbgebung die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers einrasten lassen, den Druckreglerknopf
nach links auf die niedrigste Druckeinstellung drehen und das
Vorfüll /Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) stellen. Den Motor
mit dem Motorschalter ausschalten und das Spritzgerät von
der Steckdose trennen.
Soll die Spritzpistole länger als 1 Stunde lang nicht benutzt
werden, die Schritte zur kurzfristigen Reinigung im Abschnitt
„Reinigung“ dieses Handbuchs ausführen.
Vorgehensweise
1. Der Farbschlauch darf nicht geknickt sein und darf keinen
Kontakt mit Gegenständen mit scharfen Schneidkanten
haben.
2. Den Druckreglerknopf nach links bis zur niedrigsten
Druckeinstellung drehen.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY (Sprühen) stellen.
Abzug verriegelt
(Spritzpistole
sprüht nicht)
Gutes Sprühmuster
Farbmuster mit Streifen
Druckreglerknopf
Vorfüll-/Sprühventil
Abzug verriegelt
(Spritzpistole
sprüht nicht)
VORSICHT
GEFAHR
D
R
4. Den Druckreglerknopf nach rechts bis zur höchsten
Einstellung drehen. Sobald Farbe durch den Farbschlauch
fließt, muss der Farbschlauch steifer werden.
5. Die Verriegelung des
Spritzpistolenauslösers
durch Drehung des
Schalters aufheben, so
dass dieser parallel zum
Griff steht.
6. Die Spritzpistole auslösen,
um die Luft aus dem
Schlauch zu entfernen.
7. Wenn Farbe aus der
Spritzdüse austritt, einen
Testbereich sprühen, um das Sprühmuster zu kontrollieren.
8. Immer die niedrigste Druckeinstellung wählen, mit der ein
gutes Sprühmuster erreicht werden kann. Ist der Druck zu
hoch eingestellt, wird das Sprühmuster zu dünn. Ist der
Druck zu niedrig eingestellt, kommt es zur Streifenbildung,
oder die Farbe tritt nicht als Farbnebel, sondern in Form
von Tröpfchen aus.
Inbetriebnahme
1. Die Spritzpistole aus der Plastiktüte
nehmen.
2. Das Wasser bei Latexfarbe in die Farbe
einrühren. Bei anderen Farben den Deckel
des Farbbehälters oder Farbgebindes
abnehmen und die Farbe umrühren.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME
(Vorfüllen) stellen, damit der Druck
vollständig entspannt wird.
4. Das Spritzgerät mit einer Steckdose
verbinden und den Motor mit dem
Motorschalter einschalten.
5. Sobald die Vorfüllung des Spritzgeräts abgeschlossen ist,
das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY (Sprühen) einstellen
und durch langsames Drehen des Reglerknopfs nach
rechts den Druck erhöhen.
6. Das Spritzgerät an einem Werkstück testen und mit dem
Sprühen beginnen.
Längere Lagerung
Eine Ablagerung von Farbe auf dem Motor ist unzulässig,
dadurch überhitzt sich der Motor. Entflammbare
Lösungsmittel dürfen keinen Kontakt mit dem Motor
haben, sonst können sie sich entzünden.
HINWEIS: Benötigt werden ein Eimer,
Reinigungslösung, eine Zahnbürste, ein
Schraubenschlüssel und Putzlappen.
Reinigung
Lagerung über Nacht
Außerbetriebnahme
1. Den Druckreglerknopf nach links auf die kleinste
Druckeinstellung drehen.
2. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) stellen, um
den Systemdruck zu entspannen.
3. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch
im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
4. Zum Verriegeln des Abzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum
Anschlag drehen.
5. Den Motor mit dem Motorschalter
ausschalten und das Spritzgerät von
der Steckdose trennen.
6. Bei Latexfarben vorsichtig eine halbe
Tasse Wasser auf die Farbe gießen,
damit sie nicht austrocknet. Bei allen
anderen Farben das Farbgebinde
oder den Farbbehälter (mit dem
Behälterdeckel) versiegeln und die Rücklaufleitung in der
Farbe lassen.
7. Die Spritzpistole in ein feuchtes Tuch einschlagen und in
einer Plastiktüte aufbewahren. Die Plastiktüte dicht
versiegeln.
8. Bei kurzer Lagerung das Spritzgerät an einen sicheren,
sonnengeschützten Ort bringen.
Für Latexfarben keine Farbverdünnung und keinen
Spiritus verwenden, sonst entsteht eine gelatineartige
Masse, die sich nur schwer entfernen lässt.
Reinigung des Farbbehälters
Mit den folgenden Schritten Farbe aus dem Farbbehälter einer
Behältereinheit entfernen.
1. Zum Verriegeln des
Spritzpistolenabzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum
Anschlag drehen.
2. Den Druckreglerknopf nach links auf
die kleinste Druckeinstellung drehen.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME
(Vorfüllen) drehen.
4. Den Motor ausschalten.
5. Die Rücklaufleitung in das
Originalfarbgebinde halten.
6. Den Motorschalter einschalten.
7. Den Druckreglerknopf auf den halben Maximaldruck
einstellen. Dadurch wird die restliche Farbe aus dem
Farbbehälter von der Pumpe in die Rücklaufleitung und in
das Farbgebinde gefördert.
8. Den Druckreglerknopf nach links bis zur minimalen
Druckeinstellung drehen.
9. Die Spritzpistole auslösen, um den Druck zu entspannen
und die Spritzpistole zu verriegeln.
10. Die Spritzdüse und den Düsenschutz abbauen und in
einen Wasserbehälter legen oder in ein geeignetes
Lösungsmittel für die Farbe, die verarbeitet werden soll.
11. Den Farbbehälter mit Wasser bzw. einem geeigneten
Lösungsmittel für die Farbe füllen, die verarbeitet werden
soll.
12. Die Rücklaufleitung in einen Abfallbehälter halten.
13. Den Druck auf den halben Maximaldruck erhöhen. Das
Wasser bzw. das Lösungsmittel 2 bis 3 Minuten
umpumpen, um die Farbe aus der Pumpe, dem
Farbbehälter und der Rücklaufleitung zu spülen.
Page 20
Reinigung des Ansaugsatzes
Abzug verriegelt
(Spritzpistole
sprüht nicht)
R
D
Mit den folgenden Schritten Farbe aus der Ansaugleitung einer
Ansaugeinheit entfernen.
1. Den Druckreglerknopf nach links auf die kleinste
Druckeinstellung drehen.
2. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
3. Den Motor ausschalten.
4. Einige Sekunden warten und dann mit
der Spritzpistole in das Farbgebinde
sprühen, um den Fluiddruck der
Pumpe zu entspannen.
5. Zum Verriegeln des
Spritzpistolenabzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum
Anschlag drehen.
6. Den Ansaugschlauch aus der Farbe
nehmen und über einen Wasser- oder
Lösungsmittelbehälter halten. Den
Rücklaufschlauch im Farbgebinde lassen.
7. Den Motorschalter einschalten.
8. Den Druckreglerknopf auf den halben Maximaldruck
einstellen. Dadurch wird die restliche Farbe aus der
Ansaugleitung von der Pumpe in die Rücklaufleitung und
in das Farbgebinde gefördert.
9. Den Druckreglerknopf nach links auf die kleinste
Druckeinstellung drehen.
10. Die angeschlossene Ansaugleitung und den
Rücklaufschlauch in einen Behälter mit Wasser oder
einem geeigneten Lösungsmittel halten.
11. Die Spritzdüse und den Düsenschutz abbauen und in
einen Behälter mit einem geeigneten Lösungsmittel legen.
12. Den Druck auf den halben Maximaldruck erhöhen. Das
Wasser bzw. Lösungsmittel 2 bis 3 Minuten zirkulieren
lassen, um Farbe aus der Pumpe, der Ansaugleitung und
dem Rücklaufschlauch zu spülen.
Reinigung des Farbschlauchs
1. Um die Farbe im Schlauch
zurückzugewinnen, die Verriegelung
des Spritzpistolenauslösers
freigeben und die Spritzpistole bei
abgebauter Spritzdüse in das
Farbgebinde halten und vorsichtig
auslösen.
2. Den Druckreglerknopf nach links bis
zur minimalen Druckeinstellung drehen.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY (Sprühen) stellen.
4. Den Druckreglerknopf langsam verdrehen, bis Farbe in
den Eimer läuft. Sobald Wasser bzw. Lösungsmittel in den
Eimer läuft, den Auslöser freigeben.
5. Auf sauberes Wasser bzw. Lösungsmittel umstellen, die
Spritzpistole gegen die Wand eines Abfallbehälters halten
und das Wasser bzw. Lösungsmittel weitere 5 Minuten
zirkulieren lassen, damit Schlauch, Pumpe und
Spritzpistole gründlich gesäubert werden.
6. Den Druckreglerknopf nach links bis zur niedrigsten
Einstellung drehen.
7. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
8. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell
noch im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
9. Zum Verriegeln des Spritzpistolenabzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum Anschlag drehen.
10. Den Motor ausschalten.
11. Das Farbgebinde verschließen und zur Seite stellen.
Reinigung der Spritzpistole
1. Die Spritzpistole mit zwei verstellbaren
Schraubenschlüsseln vom Farbschlauch lösen.
2. Das Filtergehäuse von der Spritzpistole abbauen. Die
Spritzpistole und den Filter in einen Behälter mit Wasser
bzw. Lösungsmittel einlegen.
3. Die Spritzdüse und den Spritzpistolenfilter mit einer
weichen Bürste reinigen.
4. Spritzpistole und Filter wieder zusammenbauen. Die
Spritzdüse in Reinigungsposition montieren, der Pfeil
muss dabei zur Spritzpistolenrückseite zeigen.
5. Den Farbschlauch an die
Spritzpistole anschließen. Dazu mit
einem Schraubenschlüssel den
Farbschlauch festhalten und mit
einem zweiten Schraubenschlüssel
die Spritzpistole festziehen.
6. Den Motorschalter einschalten.
7. Den Spitzpistolenauslöser entriegeln.
Dazu die Verriegelung so drehen,
dass sie parallel zum Griff der
Spritzpistole steht.
8. Das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY
(Sprühen) einstellen und die
Spritzpistole gegen die Wand des
Abfallbehälters halten.
9 Die Spritzpistole auslösen und am
Druckreglerknopf den Druck durch
Drehung nach rechts auf halben
Maximaldruck einstellen. Die
Spritzpistole etwa 30 Sekunden lang auslösen.
10. Den Druckreglerknopf nach links bis zur niedrigsten
Einstellung drehen.
11. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
12. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch
im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
13. Zum Verriegeln des Spritzpistolenabzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum Anschlag drehen.
14. Den Motor ausschalten.
Abschließende Reinigung
1. Die Spritzdüse entfernen.
2. Den Motor einschalten.
3. Das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY (Sprühen) stellen.
4. Den Druckreglerknopf durch Drehung nach rechts auf
halbe Maximalleistung einstellen.
5. Die Spritzpistole in einem Reinigungsbehälter auslösen,
bis Farbbehälter bzw. Lösungsmittelbehälter leer sind.
6. Den Farbbehälter bzw. Lösungsmittelbehälter neu füllen
und das System weiter spülen, bis die Lösung, die aus
der Spritzpistole austritt, sauber ist.
7. Die Spritzpistole verriegeln und den Druckreglerknopf
nach links bis zur niedrigsten Einstellung drehen.
8. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
9. Den Farbbehälter bzw. den Ansaugsatz aus dem
Einlassventil entfernen.
10. Das Gewinde des Einlassventils mit einem feuchten Tuch
reinigen.
11. Das Einlassventil mit einem leichten Haushaltöl füllen.
12. Das Vorfüll-/Sprühventil auf SPRAY (Sprühen) stellen, um
das Öl zu verteilen.
HINWEIS: Die korrekte Reinigung
und Schmierung der
Pumpe nach dem
Einsatz ist der
wichtigste Schritt zur
Sicherstellung einer
einwandfreien Funktion
auch nach
Nichtnutzung.
13. Den Druckreglerknopf nach links bis zur niedrigsten
Einstellung drehen.
14. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen) drehen.
15. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch
Ventilgehäuse
Rundring
Dichtung
Sitz
Kugel
Feder
Kugelanschlag
D
R
im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
16. Zum Verriegeln des Spritzpistolenabzugs die
Abzugsicherung nach vorn bis zum Anschlag drehen.
17. Den Motor ausschalten.
18. Den Farbbehälter abbauen und in sauberem Wasser oder
einem geeigneten Lösungsmittel reinigen. Eine weiche
Bürste verwenden.
19. Den Filter des Farbbehälters wieder im Farbbehälter
einbauen.
20. Den Farbbehälter bzw. Ansaugsatz am Einlassventil
austauschen.
21. Das gesamte Gerät, den Schlauch und die Spritzpistole
mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Farbablagerungen zu entfernen.
Wartung
Bei Problemen die Schritte im Kapitel „Fehlersuche und
–behebung“ ausführen.
Ausbau und Reinigung der Einlassventile
1. Die Druckentlastung durchführen, das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Das Einlassventil mit einem 27-mm-Steckschlüssel oder
Ringschlüssel ausbauen.
3. Die Funktion des Ventils prüfen. Dazu mit einem
Schraubendreher oder dem stumpfen Ende eines Bleistifts
von der offenen Seite des Ventilgehäuses aus auf das
Ventil drücken. Das Ventil muss sich etwa 0,15 mm (1/16
Zoll) bewegen. Wenn es sich nicht bewegt, muss es
ausgetauscht oder gereinigt werden.
Ausbau undReinigung desAuslassventils
Es kann erforderlich sein, das Auslassventil auszubauen und
zu reinigen oder Teile im Ventil auszutauschen, die dem
normalen Verschleiß unterliegen.
1. Das Auslassventilgehäuse mit einem Schraubenschlüssel
lösen.
2. Den Anschlag für die Ventilkugel ausbauen und reinigen,
ebenso die kleine Feder im Ventil. Dazu eine Pinzette
oder einen Drahthaken verwenden. Die Feder
austauschen, wenn sie verschlissen oder gebrochen ist.
HINWEIS: Diese Feder wird mit einer spezifischen
Federspannung hergestellt. Keine nicht
genehmigten Ersatzfedern verwenden. Die
korrekte Teilenummer finden Sie in der
Tabelle der Farbpumpenteile.
3. Ventilsitz und Ventilkugel ausbauen.
4. Alle Teile gründlich reinigen. Wenn die Ventilkugel bzw.
der Ventilsitz Schäden oder Verschleiß aufweisen, diese
durch neue Teile ersetzen. Diese Karbidkugel muss fest
auf dem Ventilsitz sitzen, damit eine einwandfreie
Funktion gewährleistet ist.
5. Vor dem erneuten Zusammenbau alle Teile leicht einölen.
HINWEIS: Beim Zusammenbau die Kante des
Ventilsitzes auf die Nut im
Pumpengehäuse ausrichten.
6. Die Ventilkugel hineinfallen lassen.
7. Den Kugelanschlag und die Feder einsetzen und das
Ventilgehäuse austauschen. Der Rundring muss richtig
sitzen und die Zunge des Deckels in die Feder eingreifen.
8. Den Ventilkörper sicher mit einem verstellbaren
Schraubenschlüssel festziehen. Nicht zu fest anziehen.
HINWEIS: Das Einlassventil muss nach jedem
4. Das komplette Ventil gründlich mit Wasser bzw. einem
geeigneten Lösungsmittel reinigen. Eine kleine Bürste
verwenden.
5. Wenn das Ventil ordnungsgemäß gereinigt wurde und
Wasser am Boden heraustropft, ist das Ventil verschlissen
und muss ausgetauscht werden. Aus einem Ventil, dessen
Ventilsitz nicht verschlissen ist, tropft kein Wasser heraus,
wenn es vertikal gehalten wird.
6. Ein neues oder gereinigtes Ventil in den Pumpenblock
einbauen und dann das Ventil mit Leichtöl oder
Lösungsmittel füllen.
Einsatz geölt werden. Dadurch werden
beim späteren erneuten Einsatz des
Spritzgeräts Probleme beim Vorfüllen
vermindert oder vermieden.
Reinigung des Siebs für den
Farbbehälter
Das Sieb am Boden des Farbbehälters
muss regelmäßig gereinigt werden. Den
Zustand jedesmal kontrollieren, wenn Farbe
aufgefüllt wird. Das Sieb mit einer Zange
aus dem Farbbehälter ziehen. Das Sieb mit
Wasser oder Lösungsmittel und einer
weichen Bürste reinigen.
Page 22
R
D
Problem
Das Spritzgerät schaltet sich nicht
ein.
Fehlersuche und -behebung
Ursache
1. Das Spritzgerät ist nicht mit einer Steckdose
verbunden.
2. Der Schalter steht in Stellung OFF (aus).
3. Keine oder zu niedrige Spannung an der
Steckdose
4. Das Spritzgerät wurde ausgeschaltet,
während es noch unter Druck stand.
5. Die Verlängerungsschnur ist beschädigt
oder hat einen zu geringen Drahtquerschnitt.
6. Der thermische Überlastschutz für das
Spritzgerät wurde ausgelöst.
7. Problem mit dem Elektromotor
Abhilfe
1. Das Spritzgerät mit einer Steckdose verbinden.
2. Den Motorschalter in Stellung ON (Ein) bringen.
3. Die Netzspannung überprüfen.
4. Das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME (Vorfüllen)
drehen.
5. Die Verlängerungsschnur austauschen.
6. Den Motor abkühlen lassen und das Spritzgerät
an einen kühleren Ort bringen.
7. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
Das Spritzgerät schaltet sich ein,
saugt aber keine Farbe an, wenn
das Vorfüll-/Sprühventil auf PRIME
(Vorfüllen) gestellt wird.
Das Spritzgerät saugt Farbe an,
aber der Druck sackt ab, sobald
die Spritzpistole ausgelöst wird.
Das Spritzgerät schließt nicht.
Die Spritzpistole tropft.
Die Spritzdüse tropft.
1. Das Gerät füllt sich nicht oder nicht mehr
ordnungsgemäß.
2. Der Farbbehälter ist leer.
3. Der Filter für den Farbbehälter ist verstopft.
4. Das Einlassventil klemmt.
5. Das Auslassventil klemmt.
6. Das Vorfüll-/Sprühventil klemmt.
7. Das Einlassventil ist verschlissen oder
beschädigt.
8. Die Pumpenmembran ist defekt.
9. Der Hydraulikölstand ist zu niedrig oder kein
Hydrauliköl vorhanden.
1. Die Spritzdüse ist verschlissen.
2. Der Filter des Farbbehälters ist verstopft.
3. Die Spritzpistole bzw. der Filter der
Spritzdüse ist zugesetzt.
4. Die Farbe ist zu schwer oder zu dickflüssig.
5. Das Auslassventil ist verschmutzt oder
verschlissen.
6. Das Einlassventil ist verschlissen oder
beschädigt.
1. Die Ventilkugel bzw. der Sitz der Ventilkugel
am Einlass- oder Auslassventil ist
verschlissen.
2. Fremdkörper oder Farbe hat sich zwischen
Ventilkugel und Ventilsitz gesetzt.
1. Interne Teile der Spritzpistole sind
verschlissen oder verschmutzt.
1. Die Spritzdüse wurde falsch montiert.
2. Eine Dichtung ist verschlissen.
1. Das Gerät versuchsweise erneut vorfüllen.
2. Den Farbbehälter mit Farbe füllen.
3. Den Filter des Farbbehälters reinigen.
4. Das Einlassventil reinigen.
5. Das Auslassventil reinigen und verschlissene
Teile ersetzen.
6. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
7. Das Einlassventil austauschen.
8. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
9. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
1. Die Spritzdüse durch eine neue Düse ersetzen.
2. Den Filter des Farbbehälters reinigen.
3. Den entsprechenden Filter reinigen oder
austauschen. Stets zusätzliche Filter bereithalten.
4. Die Farbe verdünnen oder filtern.
5. Das Auslassventil reinigen oder austauschen.
6. Das Einlassventil austauschen.
1. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
2. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
1. Das Spritzgerät in eine Vertragswerkstatt von
Wagner bringen.
1. Die Montage der Spritzdüse kontrollieren,
gegebenenfalls korrigieren.
2. Die Dichtung austauschen.
Die Spritzpistole sprüht nicht.
Das Farbmuster weist Streifen
auf.
Der thermische Überlastschutz
wurde ausgelöst und das
Spritzgerät abgeschaltet.
1. Die Spritzdüse, der Spritzpistolenfilter oder
der Düsenfilter sind zugesetzt.
2. Die Spritzdüse steht in Reinigungsposition.
1. Der Druck ist zu niedrig eingestellt.
2. Die Spritzpistole, die Spritzdüse oder der Filter
des Farbbehälters sind zugesetzt.
3. Die Spritzdüse ist verschlissen.
4. Die Farbe ist zu dick.
1. Der Motor ist überhitzt.
2. Die Verlängerungsschnur ist zu lang oder ihr
Drahtquerschnitt zu klein.
3. Es hat sich Farbe auf dem Motor abgelagert.
4. Der Motor wurde eingeschaltet, als die
Spritzpistole noch unter Druck stand.
5. Das Spritzgerät stand in der heißen Sonne.
HINWEIS: Wenn das Vorfüll-/Sprühventil in Stellung SPRAY (Sprühen) steht und Farbe aus der Rücklaufleitung
austritt, das Vorfüll-/Sprühventil ausbauen und reinigen oder ersetzen.
HINWEIS: Der Elektromotor muss stets sauber und trocken sein. Farbe wirkt als Isolator. Zu viel Farbe auf dem Motor
führt zu einer Überhitzung des Motors.
1. Die Spritzdüse, den Spritzpistolenfilter bzw. den
Düsenfilter reinigen.
2. Die Düse in Position SPRAY (Sprühen) stellen.
1. Den Druck erhöhen.
2. Die Filter reinigen.
3. Die Spritzdüse austauschen.
4. Die Farbe verdünnen.
1. 30 Minuten abkühlen lassen.
2. 30 Minuten abkühlen lassen und die
Verlängerungsschnur durch eine kürzere
Verlängerungsschnur oder eine
Verlängerungsschnur mit größerem
Drahtquerschnitt ersetzen.
3. Die Farbe vom Motor entfernen.
4. Das Spritzgerät im Vorfüllmodus neu einschalten.
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations
contenues dans ce manuel avant d'utiliser l’appareil. Lorsque
vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles
suivants, soyez particulièrement vigilant et vérifiez que les
systèmes de sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des
blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après
d'importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour
l'appareil. D'importantes informations sur la manière d'éviter
tout dommage de l'équipement ou d'éviter des blessures
légères sont indiquées ci-après.
NOTA: les notes contiennent des informations qui
doivent être consciencieusement respectées.
Cet appareil est fourni avec un interrupteur thermique à
réenclenchement automatique. En cas de surtension,
l’interrupteur thermique à réenclenchement automatique
coupe l’alimentation électrique du moteur.
• Le moteur redémarrera sans avertissement lorsque
l’interrupteur se réenclenchera automatiquement.
• Toujours débrancher le moteur de l’alimentation électrique
avant d’intervenir sur l’appareil.
• Lorsque l’interrupteur thermique à réenclenchement
automatique coupe l’alimentation électrique du moteur,
lâcher la pression en tournant la soupape d’amorçage sur
la position AMORÇAGE.
• Positionner l’interrupteur ON/OFF sur OFF.
RISQUE : Blessure par projection – Un courant de liquide
à haute pression produit par cet équipement
peut percer la peau et les tissus sous-cutanés,
et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
N'ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR
PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les
blessures par projection peuvent entraîner une
amputation. Consultez immédiatement un médecin.
La pression de liquide maximale de fonctionnement du
pistolet est de 20.7 Mpa / 3000 PSI.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps,
quelle qu'elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact
avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au
contact d'une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les
gants ne constituent pas un rempart suffisant contre les
blessures par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la
pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d'entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection,
avant de changer une buse ou si vous laissez l'appareil
sans surveillance. La pression ne s'évacue pas
simplement en éteignant le moteur. La vanne
d'AMORÇAGE / VAPORISATION ou la vanne de
décharge de la pression doivent être placées dans les
positions souhaitées pour vidanger la pression. Consultez
la PROCÉDURE DE DECHARGE DE PRESSION décrite
dans ce manuel.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place
lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit
une certaine protection mais il s'agit principalement d'un
système d'alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de
rincer ou de nettoyer le système.
• Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à
l'usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations. Toute
fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau.
Vérifiez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
• N'utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage
de gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la
pression de travail maximale du pulvérisateur ou audessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les
pistolets, les rallonges et le tuyau.
REMARQUE POUR LE MÉDECIN :
Les projections de peinture dans la peau entraînent
des blessures graves. Il est important de traiter la
blessure aussi tôt que possible. NE retardez PAS le
traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité est
importante lorsque des enduits sont directement
injectés dans le sang. Il peut être recommandé de
consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de
la chirurgie reconstructrice de la main.
RISQUE : EXPLOSION et INCENDIE – Les émanations de
solvants et de peintures peuvent exploser ou
s'enflammer. Elles peuvent entraîner des
blessures graves et/ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Prévoyez un système puissant d'échappement et
d'aération dans la zone de pulvérisation afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables.
• Évitez toutes sources d'ignition telles que les étincelles
d'électricité statique, les appareils électriques, les
flammes, les témoins lumineux, les objets chauds et les
étincelles lors du branchement et débranchement de fils
électriques ou lors du fonctionnement d'interrupteurs.
• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
• Prévoyez un extincteur en bon état de marche dans la
zone.
• Placez le vaporisateur à au moins 6,1 m de l'objet à
F
R
pulvériser dans une surface bien ventilée (ajoutez une
rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs inflammables
sont souvent plus lourdes que l'air. La surface au sol doit
être extrêmement bien ventilée. La pompe contient des
parties de formation d'arc qui émettent des étincelles et
peuvent enflammer les vapeurs.
• Les équipements et objets contenus dans et autour de la
zone de pulvérisation doivent être correctement reliés à la
masse pour prévenir les étincelles d'électricité statique.
• N'utilisez qu'un tuyau de liquide à haute pression
conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à
la masse par les raccords du tuyau.
• Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la masse
(Modèles électriques uniquement).
• Rincez toujours l'appareil dans un conteneur métallique
isolé, avec une pression de pompe faible, et une fois la
buse de pulvérisation démontée. Maintenez fermement le
pistolet contre le côté du conteneur pour relier le
conteneur à la masse et empêcher la formation
d'étincelles d’électricité statique.
• Suivez attentivement les avertissements et consignes du
fabricant du matériau et du solvant.
• L'appareil doit être relié à la terre. Utilisez le fil de mise à
la terre vert pour brancher l'appareil sur un tuyau à eau,
une poutre en acier ou toute autre surface mise à la terre.
• N'utilisez pas de matériaux dont le point d'éclair est
inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d'éclair correspond à la
température à laquelle un liquide produit suffisamment de
vapeurs pour s'enflammer.
• Le plastique peut entraîner la formation d'étincelles
statiques. N’installez jamais de parois en plastique pour
fermer la zone de vaporisation. N'utilisez pas de chiffon en
plastique lorsque vous pulvérisez des matériaux
inflammables.
• Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer
l'équipement.
MOTEUR À ESSENCE (SI CONCERNÉ)
Placez toujours le vaporisateur hors de la structure, à l'air
libre. Conservez tous les solvants à l'écart de l'échappement
du moteur. Ne remplissez jamais le réservoir à essence
lorsque le moteur est chaud ou en marche. Les surfaces
chaudes peuvent enflammer l'essence déversée. Reliez
toujours le fil de mise à la masse de la pompe à un objet relié
à la masse. Consultez le manuel d'utilisateur du moteur pour
plus d'informations concernant la sécurité.
RISQUE : RISQUE D'EXPLOSION DÛ À DES MATÉRIAUX
INCOMPATIBLES – entraîne des blessures
graves ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• N'utilisez pas de matériaux contenant de l'eau de javel ou
du chlore.
• N'utilisez pas de solvants de halons tels que le chlorure
de méthylène ou le trichloéthane 1,1,1. Ils ne sont pas
compatibles avec l'aluminium et peuvent provoquer une
explosion. Si vous n'êtes pas sûr de la compatibilité du
matériau avec l'aluminium, prenez contact avec votre
fournisseur de peinture.
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures,
solvants, insecticides et autres matériaux
peuvent être nocifs en cas d'inhalation ou de
contact avec la peau. Les vapeurs peuvent
entraîner de sérieuses nausées, des syncopes
ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
• Utilisez un système de respiration ou un masque s’il existe
un risque d’inhalation de vapeurs. Lisez attentivement
toutes les instructions fournies avec le masque pour vous
assurer qu'il fournit bien la protection nécessaire.
• Portez des protections oculaires.
• Portez des vêtements de protection selon les indications
du fabricant de l'enduit.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS – peut entraîner des blessures
sévères ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Lisez attentivement toutes les instructions et les
consignes de sécurité avant de faire fonctionner
l'équipement.
• Respectez toutes les réglementations locales et
nationales concernant la ventilation, la prévention des
incendies et le fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le
bouton de contrôle de la pression sur la pression
minimale.
• N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
L'utilisateur assume tous les risques s'il utilise des pièces
qui ne correspondent pas aux spécifications minimales et
aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d'abrasion ou
de renflement du revêtement. Vérifiez l'état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s'ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à hautepression relié à la masse.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en
toute sécurité.
• N'utilisez pas cet appareil dans des ateliers couverts,
conformément aux réglementations pour la prévention des
incendies.
• Nettoyez immédiatement toute matière déversée.
• Débranchez toujours le fil électrique du réseau avant de
travailler sur un appareil (appareils électriques
uniquement).
• Munissez-vous d'une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le
hors de portée des enfants ou des personnes non
familiarisées avec le fonctionnement des équipements
sans air.
• Ne vaporisez pas à l'extérieur en cas de vent.
Consignes de mise à la terre
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de
court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de
choc électrique en fournissant un fil d'échappement pour le
courant électrique. Ce produit est équipé d'un câble avec un fil
de mise à la terre et une fiche de mise à la terre adaptée. La
prise doit être branchée dans un orifice correctement installé et
relié à la terre, conformément aux réglementations et lois locales
en vigueur.
DANGER – Une installation incorrecte de la fiche de mise
à la terre peut entraîner un risque de choc électrique. Si
vous devez réparer ou remplacer le câble ou la fiche
d'alimentation, ne branchez pas un fil de mise à la terre
vert à une borne à lame plate. Le fil isolé avec une surface
extérieure verte à bandes jaunes ou non est le fil de mise
à la terre et doit être branché sur la fiche de mise à la
terre.
Vérifiez avec un électricien qualifié ou un agent d'entretien si
vous n'avez pas totalement compris les instructions de mise à
la terre ou si vous avez un doute concernant le branchement
de l'appareil à la terre. Ne modifiez pas la prise fournie. Si la
fiche d'alimentation n'entre pas dans la prise murale, faites
installer une prise murale par un électricien qualifié.
Ce pulvérisateur sous vide à hautes performances est un outil
électrique de précision utilisé pour pulvériser de nombreux
types de peintures. Lisez ce manuel et respectez-en les
instructions d’utilisation et de maintenance ainsi que
l’information relative à la sécurité.
2. Vissez le protège-embout sur le pistolet. Serrez d’abord
l’écrou à la main puis serrez plus fortement avec une clé.
NOTA: Quand vous fixez le protège-embout sur le
pistolet, alignez-le comme indiqué sur la
figure ci-dessous, puis serrez avec une clé.
Vérification du robinet de sortie (en
option)
1. Appuyez fortement sur le bouton du clapet de poussée,
fourni en option, placé sur le côté du logement de la
pompe, pour vous assurer que le robinet à bille de sortie
bouge sans problème.
Caractéristiques
Poids :
Trémie...........................17 kg (37 lbs.)
Groupe d’aspiration ......20 kg (44 lbs.)
Capacité ...........................Jusqu’à 1,25 litre (0,35 gallons) par
Tension .............................220–240 V CA, 50/60 Hz, 6,2 A ou
Pression de pulvérisation ..Jusqu’à 20,7 MPa (3000 PSI)
Capacité ...........................Pulvérise diverses peintures à base
Préparation de l’étape peinture
Fixation de l’embout sur le pistolet
1. Bloquez la détente en tournant le verrou de la détente à
fond vers l’avant.
POSSIBLE RISQUE D’INJECTION. Ne pulvérisez pas sans
que le protège-embout ne soit installé. N’appuyez jamais
sur la détente du pistolet si l’embout n’est pas sur la
position de pulvérisation ou de débouchage. Verrouillez
toujours la détente du pistolet avant d’enlever, de changer
ou de nettoyer l’embout.
minute
protégé, refroidi par ventilateur
100–120 V CA, 50/60 Hz, 11,0 A
d’huile et au latex, les peintures de
fond et les teintures
Assemblage du flexible de peinture
1. Fixez le flexible à haute pression sur le pulvérisateur de
peinture. Utilisez une clé pour bien serrer le flexible de
peinture.
2. Fixez le pistolet de pulvérisation à l’autre extrémité du
flexible à haute pression. Serrez fermement le tuyau sur le
pistolet en utilisant deux clés.
3. Branchez le pulvérisateur à une
prise correctement reliée à la
terre ou à une rallonge pour
service intensif reliée à la terre.
N’utilisez pas plus de 100 pieds
(3 m) de cordon. Si vous devez
pulvériser loin d’une source
d’électricité, utilisez un flexible de
peinture plus long et non pas des
rallonges plus longues. Utilisez
une rallonge d’un calibre minimum de 16 pour une
longueur maximum de 50 pieds (1,5 m) ou d’un calibre de
12 à 14 pour des rallonges de longueur comprise entre 50
et 100 pieds (1,5 et 3 m).
1. Remplissez le robinet d’entrée
avec de l’eau ou avec une huile
ménagère fluide.
2. Assurez-vous que le robinet
AMORÇAGE/PULVÉRISATION
est réglé sur AMORÇAGE et que
le bouton de commande de
pression est tourné dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre sur le réglage de pression
le plus bas.
3. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur ON.
4. Augmentez la pression en tournant le bouton de
commande de pression dans le sens des aiguilles d’une
montre d’1/2 tour.
5. Forcez l’ouverture du robinet
d’entrée et fermez en poussant
dessus avec un tournevis ou le côté
gomme d’un crayon. Il doit
s’enfoncer et ressortir d’environ 1/16
de pouce (1,5 mm). Continuez
jusqu’à ce que l’eau ou l’huile soit
aspirée par le pulvérisateur, ce qui
humidifiera les pièces mobiles et
détachera tout résidu de vieille peinture.
6. Placez la paume de votre main sur
l’entrée. Tournez le bouton de
commande de pression dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage maximum. Vous devez sentir
une aspiration provenant du robinet
d’entrée. Si ce n’est pas le cas,
reportez-vous au chapitre sur le
nettoyage et la réparation du robinet de sortie.
7. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum de pression.
8. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF.
Assemblage de la trémie de peinture
Procédez comme suit pour assembler la trémie de peinture et
fixer le tube de retour sur la trémie.
1. Alignez le bas de la trémie de peinture avec le robinet
d’entrée fileté du bloc de la pompe à peinture.
2. Tournez la trémie dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la visser sur le robinet d’entrée. Continuez à tourner la
trémie jusqu’à ce qu’elle soit bloquée sur le robinet d’entrée.
NOTA: Vérifiez que les filets sont droits et que la
3. Placez le tamis dans le bas de la trémie de peinture. Il se
4. Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF du moteur est
trémie est libre de tourner sur le robinet
d’entrée. Veillez à ne pas visser de travers.
met en place par un coup sec.
placé sur OFF.
fourni avec les manuels dans
l’orifice du tube de retour, sur le
côté de la pompe.
seulement à la main.
Certains filets seront
visibles même après
avoir serré à fond.
retour dans le raccord du tube.
le raccord du tube de retour et serrez jusqu’à ce que le
tube soit fixé.
8. Placez l’extrémité en forme de crochet du tube de retour
dans le trou du couvercle de la trémie de peinture.
Assemblage du groupe d’aspiration
Procédez comme suit pour fixer le groupe d’aspiration à l’unité
d’aspiration.
1. Alignez l’écrou du groupe d’aspiration avec le robinet
d’entrée fileté du bloc de la pompe à peinture.
2. Tournez l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le visser sur le robinet d’entrée. Continuez à tourner
l’écrou jusqu’à ce qu’il soit bloqué sur le robinet d’entrée.
NOTA: Vérifiez que les filets sont droits et que
l’écrou tourne sans problème sur le robinet
d’entrée. Veillez à ne pas visser de travers.
3. Vissez le raccord du tube de retour fourni avec les
manuels dans l’orifice du tube de retour sur le côté de la
pompe.
NOTA: Ne serrez pas trop. Serrez seulement à la
main. Une partie du filet sera visible même
après avoir serré à fond.
4. Placez l’extrémité droite du tube de retour dans le raccord
du tube.
5. Glissez le collier du tube de retour sur le raccord du tube
de retour et serrez jusqu’à ce que le tube soit fixé.
Amorçage de la pompe
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
de pression le plus bas.
2. Retirez le couvercle de la trémie de peinture et remplissez
la trémie ou bien placez le groupe d’aspiration dans un
seau de peinture.
3. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
4. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur ON.
5. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens des aiguilles d’une montre sur la position
intermédiaire entre demi-pression et pression totale.
Laissez l’unité s’amorcer pendant 1 à 2 minutes après que
la peinture commence à s’écouler dans le tube de retour.
Abaissez toujours la pression à zéro avant de modifier la
position du robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION. Vous
pourriez sinon endommager la membrane de la pompe à
peinture.
Page 30
Si le bouton de commande de pression est placé sur zéro
Couche épaisse
Ne pliez pas le poignet pendant que vous pulvérisez.
Couche fineCouche fine
AVERTISSEMENT
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Bouton de commande
de pression
Robinet d'AMORÇAGE/
PULVÉRISATION
Robinet d'AMORÇAGE/
PULVÉRISATION
ATTENTION
Manière correcte d'actionner le pistolet de pulvérisation
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
Maintenez
la même
distance
Commencez
le passage
Fin
du passage
Appuyez sur
la détente
Relâchez
la détente
Restez stable
Manière
correcte
Manière
correcte
Mauvaise
manière
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
Ne faites pas de mouvements saccadés
et conservez la même vitesse.
Couche uniforme
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
Environ 25 à 30 cm
(10 à 12 pi)
R
F
et que le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION est
encore sur PULVÉRISATION pendant que le pulvérisateur
est en marche, il y aura une pression élevée dans le tuyau
et dans le pistolet de pulvérisation jusqu’à ce que le
robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION soit placé sur la
position AMORÇAGE ou jusqu’à ce que la pression soit
dégagée sur le pistolet.
Procédure de dégagement de
pression
Suivez cette procédure après avoir assemblé l’appareil et
avant toute opération utilisant le pistolet de pulvérisation,
comme par exemple le nettoyage et l’entretien ou le
changement d’embout ou d’accessoires.
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
le plus bas.
Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport
à la surface. Pour cela, vous devez faire des allers-retours
avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la
surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté
que de l’autre.
2. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
3. Appuyez sur la détente du pistolet pour éliminer toute
pression éventuellement restante dans le tuyau.
4. Bloquez la détente en tournant le
verrou de la détente à fond vers l’avant.
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas
sans que le protège-embout soit
installé. N’appuyez JAMAIS sur la
détente du pistolet si l’embout n’est
pas sur la position de pulvérisation ou
de débouchage. Verrouillez toujours la
détente du pistolet avant d’enlever, de changer ou de
nettoyer l’embout.
Pulvérisation
Technique de pulvérisation
Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est
d’appliquer une couche homogène sur toute la surface, ce qui
est possible en réalisant des mouvements uniformes. Déplacez
votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de
pulvérisation de façon régulière à la même distance de la
surface. La meilleure distance de pulvérisation est de 10 à 12
pouces (25 à 30 cm) entre l’embout et la surface.
Le pistolet doit être actionné et éteint à chaque passage. Cela
permet d’économiser la peinture et d’éviter les dépôts en fin
de passage. Ne déclenchez pas le pistolet au milieu d’un
passage car cela aurait pour résultat une pulvérisation non
uniforme et ferait des taches.
Faites se chevaucher les passages sur environ 30% pour
garantir une couche uniforme.
Quand vous cessez de peindre, bloquez le verrou de détente
du pistolet, tournez le bouton de commande de pression dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à son
réglage le plus bas et placez le robinet
d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur la position AMORÇAGE.
Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF et
débranchez le pulvérisateur.
Si vous vous arrêtez de peindre pendant plus d’une heure,
suivez la procédure de nettoyage à court terme décrite au
chapitre NETTOYAGE de ce manuel.
Pratique
1. Assurez-vous que le flexible de peinture ne comporte pas
de nœuds et n’est pas près d’objets coupants.
2. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
le plus bas.
3. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
Bonne pulvérisation
Traînées de peinture
Bouton de commande
de pression
Robinet d'AMORÇAGE/
PULVÉRISATION
Robinet d'AMORÇAGE/
PULVÉRISATION
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
ATTENTION
AVERTISSEMENT
F
R
PULVÉRISATION.
4. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
maximum. Le flexible de peinture doit se raidir quand la
peinture commence à s’écouler.
5. Débloquez le verrou de la
détente du pistolet en
tournant le commutateur de
sorte qu’il soit parallèle à la
poignée.
6. Appuyez sur la détente du
pistolet pour purger le
tuyau d’air.
7. Quand la peinture arrive
dans l’embout de
pulvérisation, faites un test
pour en vérifier les résultats.
8. Utilisez le réglage de pression le plus bas possible pour
obtenir une bonne pulvérisation. Si la pression est trop
élevée, la pulvérisation sera trop fine. Si la pression est
trop basse, des traînées apparaîtront ou alors la peinture
s’étalera en faisant des taches au lieu d’une fine
pulvérisation.
Reprise du travail
1. Retirez le pistolet du sac en plastique.
2. Remuez l’eau dans la peinture pour les
peintures au latex. Retirez le couvercle de
la trémie ou du récipient de peinture et
remuez la peinture pour tous les autres
types de peinture.
3. Vérifiez que le robinet
d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION est réglé
sur AMORÇAGE et que la pression est
réduite au maximum.
4. Branchez le pulvérisateur et placez
l’interrupteur ON/OFF du moteur sur ON.
5. Une fois le pulvérisateur amorcé, tournez le robinet
d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur PULVÉRISATION et
tournez progressivement le bouton de commande de
pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour
faire monter la pression.
6. Testez le pulvérisateur sur une chute et commencez à
pulvériser.
Stockage à long terme
Ne laissez pas la peinture s’accumuler sur le moteur, sous
peine de le faire surchauffer. Ne mettez pas de solvants
inflammables en contact avec le moteur car ils pourraient
s’enflammer.
NOTA: Vous aurez besoin d’un seau, d’une solution
de nettoyage, d’une brosse à dents, d’une clé
et de chiffons.
Nettoyage
Rangement pour la nuit
Arrêt
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum.
2. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE pour enlever la pression du système.
3. Appuyez sur la détente du pistolet pour éliminer toute
pression éventuellement restante dans le flexible.
4. Bloquez la détente en tournant le
verrou de la détente à fond vers l’avant.
5. Placez l’interrupteur ON/OFF du
moteur sur OFF et débranchez le
pulvérisateur.
6. Pour les peintures au latex, versez
lentement ? tasse d’eau sur la peinture
pour éviter qu’elle ne sèche. Pour les
autres types de peintures, scellez le
récipient ou la trémie (avec son
couvercle) de peinture en laissant le
tube de retour dans la peinture.
7. Enveloppez le pistolet de pulvérisation dans un chiffon
humide et placez-le dans un sac en plastique. Scellez le
sac.
8. Pour un stockage à court terme, placez le pulvérisateur à
un endroit sûr à l’abri du soleil.
N’utilisez pas d’essences minérales ni de diluants avec
une peinture au latex car le mélange se transformerait en
une substance gélatineuse difficile à enlever.
Nettoyage de la trémie de peinture
Procédez comme suit pour enlever la peinture d’une trémie de
peinture.
1. Bloquez la détente du pistolet en
tournant le verrou de la détente à fond
vers l’avant.
2. Tournez le bouton de commande de
pression dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum.
3. Tournez le robinet
d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
4. Placez l’interrupteur ON/OFF du
moteur sur OFF.
5. Dirigez le tube de retour dans le récipient de peinture
d’origine.
6. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur ON.
7. Tournez le bouton de commande de pression sur la moitié
de la pression maximum. De cette manière, la peinture
restante dans la trémie de peinture est aspirée dans la
pompe et remonte dans le tube de retour et dans le
récipient de peinture.
8. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum de pression.
9. Actionnez le pistolet pour supprimer la pression et
verrouillez-le.
10. Retirez le protège-embout et l’embout de pulvérisation et
placez-les dans un récipient d’eau ou de solvant approprié
pour le type de peinture utilisée.
11. Remplissez la trémie de peinture d’eau ou d’un solvant
approprié pour le type de peinture que vous utilisez.
Page 32
12. Dirigez le tube de retour dans un seau pour résidus.
Détente bloquée
(le pistolet ne
pulvérise pas)
R
F
13. Augmentez la pression à la moitié de la pression
maximum. Laissez l’eau ou le solvant circuler pendant 2-3
minutes pour évacuer la peinture hors de la pompe, de la
trémie et du tube de retour.
Nettoyage du groupe d’aspiration
Procédez comme suit pour enlever la peinture du tube
d’aspiration d’un groupe d’aspiration.
1. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum.
2. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
3. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF.
4. Attendez quelques secondes puis
actionnez le pistolet dans le récipient
de peinture pour dégager la pression
accumulée du produit en provenance
de la pompe.
5. Bloquez la détente du pistolet en
tournant le verrou de la détente à fond
vers l’avant.
6. Retirez le tuyau d’aspiration de la
peinture et tenez-le au-dessus d’un
seau d’eau ou de solvant. Laissez le
tube de retour dans le récipient de peinture.
7. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur ON.
8. Tournez le bouton de commande de pression à la moitié
de la pression maximum. De cette manière, la peinture
restante dans le tube d’aspiration est aspirée dans la
pompe et redescend dans le tube de retour et le récipient
de peinture.
9. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
minimum.
10. Placez le tube d’aspiration avec le tube de retour dans le
récipient d’eau ou de solvant.
11. Retirez l’embout de pulvérisation et le protège-embout et
placez-les dans un récipient contenant un solvant approprié.
12. Augmentez la pression à la moitié de la pression
maximum. Laissez l’eau ou le solvant circuler pendant 2-3
minutes pour rincer la peinture de la pompe, du tube
d’aspiration et du tube de retour.
Nettoyage du tuyau de peinture
1. Pour économiser la peinture restée
dans le tuyau, débloquez le verrou
de la détente du pistolet et actionnez
le pistolet avec précautions, avec
l’embout enlevé, à l’intérieur du
récipient de peinture.
2. Tournez le bouton de commande de
pression dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’au réglage minimum de
pression.
3. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
PULVÉRISATION.
4. Tournez lentement le bouton de commande de pression
jusqu’à ce que la peinture commence à couler dans le
seau. Dès que l’eau ou le solvant commence à arriver
dans le seau, lâchez la détente.
5. Remplacez l’eau ou le solvant par de l’eau ou du solvant
propre, dirigez le pistolet sur la paroi du seau pour
résidus et continuez à faire circuler le liquide pendant 5
minutes pour bien nettoyer le tuyau, la pompe et le
pistolet de pulvérisation.
6. Tournez le bouton de commande de pression dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage
le plus bas.
7. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
8. Appuyez sur la détente du pistolet pour éliminer toute
pression éventuellement restant dans le flexible.
9. Bloquez la détente du pistolet en tournant le verrou de la
détente à fond vers l’avant.
10. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF.
11. Couvrez le récipient de peinture et rangez-le.
Nettoyage du pistolet
1. Retirez le pistolet de pulvérisation du tuyau de peinture en
vous servant de deux clés réglables.
2. Retirez le logement de filtre du pistolet. Placez le pistolet
et le filtre dans un récipient rempli d’eau ou de solvant.
3. Nettoyez l’embout de pulvérisation et le filtre du pistolet
avec une brosse douce.
4. Remontez le pistolet et le filtre. Assemblez l’embout de
pulvérisation dans la position de nettoyage avec le flèche
dirigée vers l’arrière du pistolet.
5. Fixez le flexible de peinture sur le
pistolet et serrez à l’aide de deux
clés.
6. Placez l’interrupteur ON/OFF du
moteur sur ON.
7. Débloquez la détente du pistolet
en tournant le verrou de la détente
de façon à ce qu’il soit parallèle à
la poignée du pistolet.
8. Tournez le robinet
d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur PULVÉRISATION et
dirigez le pistolet sur la paroi du seau à déchets.
9 Déclenchez le pistolet et tournez
progressivement le bouton de
commande de pression dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
moitié de la pression. Continuez à
actionner le pistolet pendant environ
30 secondes.
10. Tournez le bouton de commande de
pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’au réglage le plus bas.
11. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
12. Appuyez sur la détente du pistolet pour éliminer toute
pression éventuellement restant dans le tuyau.
13. Bloquez la détente du pistolet en tournant le verrou de la
détente à fond vers l’avant.
14. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF.
Nettoyage final
1. Retirez l’ensemble de l’embout.
2. Placez le moteur sur ON.
3. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
PULVÉRISATION.
4. Tournez le bouton de commande de pression dans le sens
des aiguilles d’une montre sur la moitié de la pression.
5. Actionnez le pistolet dans le seau à déchets jusqu’à ce
que la trémie ou le seau de solvant soit vide.
6. Remplissez la trémie ou le seau de solvant et continuez à
rincer le système jusqu’à ce que la solution sortant du
pistolet soit propre.
7. Verrouillez le pistolet et tournez le bouton de commande
de pression dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’au réglage le plus bas.
8. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
AMORÇAGE.
9. Retirez la trémie ou le groupe d’aspiration du robinet
d’entrée.
10. Nettoyez le filetage du robinet d’entrée à l’aide d’un
chiffon humide.
11. Remplissez le robinet d’entrée avec de l’huile ménagère
Corps du robinet
Joint torique
Joint d'étanchéité
Siège
Bille
Ressort
Butée de bille
F
R
fluide.
12. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
PULVÉRISATION pour répartir l’huile.
NOTA: Le nettoyage et l’huilage
13. Tournez le bouton de commande de
14. Tournez le robinet d’AMORÇAGE/PULVÉRISATION sur
15. Appuyez sur la détente du pistolet pour éliminer toute
16. Bloquez la détente du pistolet en tournant le verrou de la
17. Placez l’interrupteur ON/OFF du moteur sur OFF.
18. Retirez le filtre de la trémie et nettoyez-le dans de l’eau
19. Remettez le filtre en place dans la trémie.
20. Ré-installez la trémie ou le groupe d’aspiration sur le
21. Essuyez toute l’unité, le tuyau et le pistolet avec un chiffon
corrects de la pompe après
l’emploi sont les
principales mesures à
prendre pour garantir le
fonctionnement correct du
pulvérisateur après son
stockage.
pression dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’au réglage le plus bas.
AMORÇAGE.
pression éventuellement restante dans le tuyau.
détente à fond vers l’avant.
propre ou un solvant approprié. Utilisez une brosse
douce.
robinet d’entrée.
humide pour enlever les dépôts de peinture.
Entretien
Suivez les procédures suivantes si vous rencontrez des
problèmes indiqués au chapitre de dépannage.
Dépose et nettoyage des robinets
d’entrée
1. Réalisez la procédure de
dégagement de pression, arrêtez et
débranchez l’appareil.
2. Retirez le robinet d’entrée à l’aide
d’une clé à douille de 27
millimètres ou d’une clé polygonale.
3. Testez le mouvement du robinet en
poussant dessus, sur le côté ouvert
du logement du robinet, avec un
tournevis ou le côté gomme d’un
crayon. Il doit bouger d’environ 1/16 de pouce (0,15 mm).
Si ce n’est pas le cas, le robinet doit être nettoyé ou
changé.
NOTA: Le robinet d’entrée doit être
4. Nettoyez bien le robinet à l’eau ou
5. Si le robinet a été correctement nettoyé et que de l’eau
6. Installez un robinet neuf ou nettoyé dans le bloc de la
huilé après chaque
utilisation. Cela réduit, voire
supprime les problèmes
d’amorçage lors de
l’utilisation suivante du
pulvérisateur.
avec un solvant approprié. Utilisez
une petite brosse.
goutte de la partie inférieure, c’est qu’il est usé et doit être
changé. Un robinet à bonne assise rempli d’eau et tenu à
la verticale ne goutte pas.
pompe et remplissez-le avec de l’huile fluide ou du
solvant.
Dépose et nettoyage du robinet de sortie
Il peut s’avérer nécessaire de déposer et de nettoyer le robinet
de sortie ou de remplacer certaines de ses pièces intérieures
si elles sont usées.
1. Retirez le corps du robinet de
sortie avec une clé.
2. Retirez et nettoyez la butée de
la bille et le petit ressort à
l’intérieur du robinet en vous
servant d’un crochet métallique
ou d’une pince. Remplacez le
ressort s’il est cassé ou usé.
NOTA: Ce ressort est fabriqué selon une tension
spécifique. Ne le remplacez pas par un
ressort non homologué. Reportez-vous au
schéma des pièces de la pompe à peinture
pour obtenir la référence de la pièce de
rechange.
3. Retirez l’ensemble siège et bille.
4. Nettoyez soigneusement toutes les pièces. Si la bille ou le
siège montrent des signes d’usure ou d’endommagement,
remplacez-les par des pièces neuves. Cette bille en
carbure doit s’accoupler étroitement à son siège pour que
le robinet fonctionne correctement.
5. Enduisez toutes les pièces d’une fine couche d’huile fluide
avant de les remonter.
NOTA: Vous devrez aligner la strie du siège avec la
rainure du logement de la pompe au
remontage.
6. Laissez la bille du robinet tomber dedans.
7. Insérez la butée de la bille et le ressort et replacez le
corps du robinet. Assurez-vous de placer correctement le
joint torique et que la languette du bouchon s’adapte bien
dans le ressort.
8. Serrez fermement le corps du robinet avec une clé
réglable. Ne serrez pas trop.
Nettoyage du tamis
Le tamis placé dans le bas de la trémie de
peinture peut exiger un nettoyage
périodique. Vérifiez-le à chaque fois que
vous ajoutez de la peinture. Retirez le tamis
en le tirant hors de la trémie avec des
pinces. Nettoyez-le à l’eau ou au solvant et
avec une brosse à poils doux si besoin est.
Resolución de problemas ...................................................46
Lista de piezas......................................................................47
Conjunto principal – Unidad de la tolva..............................47
Conjunto principal — Unidad del conjunto de aspiración...47
Bomba de diafragma ..........................................................48
Conjunto del cabezal de la bomba.....................................49
Conjunto de la tolva............................................................49
Precauciones de seguridad
El presente manual contiene información que deberá leer y
comprender bien antes de utilizar el equipo. Cuando llegue a
una sección que tenga uno de los siguientes símbolos, preste
especial atención y asegúrese de que se cumplen las
medidas de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial que puede provocar
lesiones graves e incluso la muerte. A continuación se incluye
información importante de seguridad.
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el
equipo. A continuación se incluye información importante para
evitar daños al equipo o evitar situaciones que podrían
provocar lesiones de segundo orden.
NOTA: Las notas añaden información importante a la
que debe prestarse especial atención.
La unidad va provista de un dispositivo de
restablecimiento automático de protección térmica. Si se
produce una sobrecarga, dicho dispositivo de
restablecimiento automático desconecta el motor de la
fuente de alimentación.
• El motor se reiniciará sin previo aviso cuando el protector
se restablezca automáticamente.
• Desconecte siempre el motor de la fuente de
alimentación antes de trabajar en el equipo.
• Cuando el dispositivo de restablecimiento automático de
protección térmica desconecte el motor de la fuente de
alimentación, libere la presión poniendo la válvula de
cebado en la posición PRIME.
• Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF.
PELIGRO: Lesión causada por inyección. La corriente de
líquido a alta presión que produce este equipo
puede perforar la piel y tejidos interiores,
pudiendo provocar graves lesiones e incluso
hay posibilidad de amputación.
¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN
COMO UN SIMPLE CORTE! La inyección puede provocar
amputaciones. Vea a un médico inmediatamente.
La gama máxima de funcionamiento del aparato es de
20.7 MPa (3000 PSI) de presión de líquido.
PREVENCIÓN:
• NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo.
• NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente
de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo
ninguna fuga en la manguera de líquido.
• NUNCA ponga la mano delante de la pistola. Los guantes
no serán protección suficiente contra una lesión por
inyección.
• Ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, cierre
la bomba y libere toda la presión antes de realizar labores
de mantenimiento y reparación, limpiar la boquilla o el
protector, cambiar la boquilla o dejar de usarla. La presión
no se descargará apagando el motor. La válvula
PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) o válvula de purga de
presión debe estar en la posición adecuada para liberar la
presión del sistema. Consulte el PROCEDIMIENTO PARA
LIBERAR PRESIÓN descrito en el presente manual.
• Mantenga SIEMPRE el protector de la boquilla en su sitio
mientras pulveriza. El protector de la boquilla ofrece cierta
protección pero principalmente se trata de un dispositivo
de advertencia.
• Desmonte SIEMPRE la boquilla pulverizadora antes de
enjuagar o limpiar el sistema.
• En la manguera de pintura pueden aparecer fugas a
causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso.
Una fuga puede proyectar material hacia la piel. Revise
siempre la manguera antes de usarla.
• NUNCA use una pistola pulverizadora si el seguro del
gatillo no funciona o si la protección del gatillo no está en
su sitio.
• Todos los accesorios deben cumplir o superar las
especificaciones nominales para la gama de presiones de
funcionamiento del pulverizador. Esto incluye boquillas
pulverizadoras, pistolas, extensiones y manguera.
NOTA PARA LOS MÉDICOS:
La inyección en la piel es una lesión traumática. Es
importante tratar la lesión lo antes posible. NO demore
el tratamiento por averiguar la toxicidad. La toxicidad
supone una preocupación cuando se inyectan ciertas
capas directamente en el flujo sanguíneo. Tal vez sea
aconsejable consultar a un cirujano plástico o
especialistas en reconstrucción de manos.
PELIGRO: EXPLOSIONES e INCENDIOS. Los humos de
las pinturas y disolventes pueden explotar o
inflamarse, pudiendo provocar lesiones graves
y/o daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Permita una zona de escape amplia y que entre aire
fresco para que el aire dentro de la zona de pulverización
no acumule vapores inflamables.
• Evite todas las fuentes de ignición, tales como chispas
por electricidad estática, aparatos eléctricos, llamas, luces
indicadoras, objetos calientes y chispas producidas al
conectar y desconectar cables de alimentación o
interruptores de luces en funcionamiento.
• No fume en la zona de pulverización.
• Debe haber algún extintor de incendios que esté en
perfectas condiciones.
• Coloque el pulverizador al menos a 6,1 m (20 pies) del
E
R
objeto que se va a pulverizar en una zona bien ventilada
(añada más manguera si es necesario). Los vapores
inflamables suelen ser más pesados que el aire. El área
del suelo debe estar perfectamente ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos eléctricos y sueltan
chispas, pudiendo inflamar los vapores.
• El equipo y los objetos alrededor y en la zona de
pulverización deben estar puestos a tierra
adecuadamente para evitar chispas estáticas.
• Use solamente una m anguera conductora o a tierra para
líquido a alta presión. La pistola debe estar puesta a tierra
a través de las conexiones de la manguera.
• El cable de alimentación debe estar conectado a un
circuito puesto a tierra (sólo unidades eléctricas).
• Enjuague siempre la unidad en un recipiente de metal
aparte, a baja presión de la bomba y con la boquilla
quitada. Sujete la pistola con firmeza contra el lateral del
recipiente para poner a tierra dicho recipiente y evitar así
chispas estáticas.
• Siga las instrucciones y advertencias del fabricante del
material y del disolvente.
• La unidad debe conectarse a un objeto puesto a tierra.
Use el cable verde de puesta a tierra para conectar la
unidad a una tubería de agua, viga de acero o superficie
puesta a tierra en términos eléctricos.
• No utilice materiales con un punto de ignición por debajo
de 21 °C (70 °F). El punto de ignición es la temperatura a
la que un fluido puede producir vapores suficientes como
para que se inflamen.
• El plástico puede producir chispas estáticas. No utilice
nunca plásticos para cerrar la zona de pulverización. No
emplee tela protectora de plástico cuando pulverice sobre
materiales inflamables.
• Use la mínima presión posible cuando enjuague el
equipo.
MOTOR DE GASOLINA (CUANDO SEA PERTINENTE)
Coloque siempre el pulverizador fuera de la estructura en un
lugar con aire puro. Mantenga todos los disolventes alejados
del escape del motor. Nunca llene el depósito de combustible
estando el motor en marcha o caliente. Las superficies
calientes pueden inflamar el combustible derramado. Conecte
siempre un hilo a masa entre la bomba y un objeto a tierra. Si
desea ver toda la información sobre seguridad, consulte el
manual de usuario del motor.
PELIGRO: EL PELIGRO DE EXPLOSIONES A CAUSA DE
MATERIALES INCOMPATIBLES puede provocar
lesiones graves o daños materiales.
PREVENCIÓN:
• No use materiales que contengan lejía o cloro.
• No use disolventes de hidrocarburo halogenado, como,
por ejemplo, cloruro de metileno y 1,1,1-tricloroetano. No
son compatibles con el aluminio y pueden provocar una
explosión. Si no está seguro de la compatibilidad con el
aluminio de un material, contacte con su proveedor.
PELIGRO: VAPORES PELIGROSOS. Las pinturas,
disolventes, insecticidas y otros materiales
pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran
en contacto con el cuerpo. Los vapores pueden
provocar náuseas intensas, desmayos o
envenenamiento.
PREVENCIÓN:
• Use una careta o mascarilla en caso de que puedan
inhalarse vapores. Lea todas las instrucciones facilitadas
con la mascarilla para asegurarse de que proporciona
toda la protección necesaria.
• Lleve gafas protectoras.
• Lleve las ropas de protección exigidas por el fabricante
del material.
PELIGRO: GENERAL. Pueden producirse lesiones graves
o daños materiales.
PREVENCIÓN:
• Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad
antes de utilizar el equipo.
• Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y
nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención
de incendios y funcionamiento.
• Al apretar el gatillo, la mano que sujeta la pistola
pulverizadora experimenta una fuerza de retroceso. La
fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora es
especialmente fuerte cuando se quita la boquilla y se
selecciona una presión alta para la bomba airless. Cuando
vaya a limpiar la boquilla pulverizadora, ponga la perilla de
control de presión al mínimo.
• Emplee solamente piezas autorizadas por el fabricante.
El usuario asumirá todos los riesgos y toda la
responsabilidad cuando utilice piezas que no cumplan con
las especificaciones mínimas y dispositivos de seguridad
del fabricante de la bomba.
• Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes
todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión
o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los
acoplamientos y si están dañados. Sustituya
inmediatamente una manguera si descubre alguna de
estas anomalías. No repare nunca una manguera de
pintar. Sustitúyala por una manguera a alta presión
puesta a tierra.
• Siga SIEMPRE las instrucciones del fabricante del
material para que la manipulación de pinturas y
disolventes sea segura.
• No use este aparato en talleres contemplados en las
normativas de prevención de explosiones.
• Limpie inmediatamente todo derrame de material y
disolvente.
• Desenchufe siempre el cable de la toma de corriente
antes de trabajar en el equipo (sólo aparatos eléctricos).
• Lleve protección para los oídos. El aparato puede
producir niveles de ruido superiores a 85 dB(A).
• Nunca deje este equipo sin vigilancia. Manténgalo fuera
del alcance de los niños o de cualquier persona que no
esté familiarizada con el funcionamiento de equipos
airless.
• No pulverice al aire libre si hace viento.
Instrucciones de puesta a tierra
Los modelos eléctricos deben conectarse a tierra. En caso de
cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de
descarga eléctrica al proporcionar un hilo de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está provisto de un cable
que tiene un hilo de puesta a tierra con un enchufe de tierra
adecuado. El enchufe debe conectarse a una toma de
corriente que esté adecuadamente instalada y puesta a tierra
conforme al reglamento y ordenanzas locales.
PELIGRO: Una instalación incorrecta del enchufe de
puesta a tierra puede suponer un peligro de descarga
eléctrica. Si hubiera que sustituir o reparar el cable o el
enchufe, no conecte el hilo verde de puesta a tierra a cada
terminal plano. El hilo con aislamiento que tiene la
superficie exterior de color verde con o sin franjas
amarillas es el hilo de puesta a tierra y debe conectarse a
la patilla de puesta a tierra.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no entiende
del todo las instrucciones de puesta a tierra, o si tiene alguna
duda acerca de si el producto está bien conectado a tierra. No
modifique el enchufe que se suministra. Si el enchufe no entra
en la toma de corriente, pida a un electricista cualificado que
le instale una toma de corriente adecuada.
Este pulverizador airless (sin aire) de alto rendimiento es una
herramienta de precisión que se utiliza para pulverizar varios
tipos de materiales. Lea y siga cuidadosamente este manual de
instrucciones para conocer las instrucciones de funcionamiento y
la información de mantenimiento y seguridad adecuadas.
2. Enrosque el protector de la boquilla en la pistola. Apriete
la tuerca primero a mano y después más firmemente con
una llave.
NOTA: Al acoplar el protector de la boquilla en la
pistola, alinee el protector como se indica en
la siguiente figura y apriétela con una llave.
Comprobación de la válvula de salida
(opcional)
1. Presione firmemente el botón de la válvula de empuje
opcional en el lado del alojamiento de la bomba para
asegurarse de que la válvula de bola de salida se mueve
libremente.
Especificaciones
Peso:
Unidad de tolva.............17 kg (37 lbs.)
Unidad del conjunto
de aspiración ................20 kg (44 lbs.)
Capacidad ........................Hasta 1,25 litros (0,35 galones) por
Fuente de alimentación ....Motor eléctrico, totalmente cerrado,
Tensión .............................220–240 V CA, 50/60 Hz, 6,2 A o
Presión de pulverización ..Hasta 20,7 MPa (3.000 PSI)
Prestaciones.....................Pulveriza una variedad de pinturas,
Prepararse para pintar
Acople de la boquilla a la pistola
1. Bloquee el gatillo girando el seguro hacia delante hasta
POSIBILIDAD DE PELIGRO POR INYECCIÓN. No
pulverice si el protector de la boquilla no está en su sitio.
No apriete nunca el gatillo de la pistola a menos que la
boquilla esté destapada o en posición de pulverización.
Ponga siempre el seguro del gatillo antes de desmontar,
sustituir o limpiar la boquilla.
su tope.
minuto
refrigerado con ventilador
100–120 V CA, 50/60 Hz, 11,0 A
imprimaciones y tintes con base de
aceite y látex
Acople de la manguera de pintura
1. Acople la manguera de alta
presión al pulverizador de pintura.
Use una llave para apretar la
manguera de pintura de forma
segura.
2. Acople la pistola pulverizadora en
el otro extremo de la manguera
de alta presión. Apriete la
manguera de forma segura a la pistola usando dos llaves.
3. Conecte el pulverizador a una
toma de corriente con puesta a
tierra adecuada o a un cable
alargador con puesta a tierra de
alto rendimiento. No use más de
30 metros de cable. Si debe
pulverizar a una gran distancia de
la fuente de alimentación, use
más mangueras de pintura, pero
no más cables alargadores. Use
un cable alargador del calibre 16 como mínimo para hasta
15 metros de longitud, o de un calibre del 12 al 14 para
cables alargadores de entre 15 y 20 metros de longitud.
1. Llene la válvula de entrada con
agua o con un aceite doméstico
suave.
2. Asegúrese de que la válvula
PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar)
está situada en la posición PRIME
y de girar el mando de control de
presión en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta la
posición de presión más baja.
3. Coloque el interruptor
encendido/apagado (ON/OFF) del motor en la posición ON.
4. Incremente la presión girando el mando de control de
presión media vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
5. Fuerce la válvula de entrada para
abrirla y cerrarla presionando sobre
ella con un destornillador o con el
extremo de la goma de un lápiz.
Debería moverse arriba y abajo 1,5
mm (1/16 de pulgada)
aproximadamente. Continúe hasta
que se aspire el agua o el aceite al
pulverizador. Así se mojarán las
piezas móviles y se desprenderán
los restos de pintura.
6. Coloque la palma de la mano sobre la
entrada. Gire el mando de control de
presión en el sentido de las agujas del
reloj hasta su posición máxima.
Debería sentir la aspiración que
proviene de la válvula de entrada. Si
no es así, consulte la sección sobre
limpieza y mantenimiento de la válvula
de salida.
7. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición de
presión mínima.
8. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición OFF (apagado).
Montaje de la tolva de pintura
Use el procedimiento siguiente para montar la tolva de pintura
y fijar el tubo de retorno a una unidad de tolva.
1. Alinee la parte inferior de la tolva de pintura con la válvula
de entrada roscada en el bloque de la bomba de pintura.
2. Gire la tolva de pintura en el sentido de las agujas del
reloj para enroscarla en la válvula de entrada. Continúe
girando la tolva de pintura hasta que quede fijada en la
válvula de entrada.
NOTA: Asegúrese de que las roscas están rectas y
3. Coloque el filtro en la parte inferior de la tolva de pintura y
4. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
de que la tolva gira libremente sobre la
válvula de entrada. No cruce las roscas.
encájelo en su posición.
del motor está en la posición OFF (apagado).
que encontrará con la
documentación en el orificio del tubo
de retorno en el lado de la bomba.
NOTA: No lo apriete demasiado.
Apriételo sólo con la
mano. Algunas roscas
seguirán visibles aunque
se aprieten del todo.
retorno en el racor de dicho tubo.
7. Enrosque la tuerca del tubo de retorno en el racor de
dicho tubo y apriete hasta que quede bien fijado.
8. Coloque el extremo del gancho del tubo de retorno en el
orificio de la tapa de la tolva de pintura.
Acople del conjunto de aspiración
Use el siguiente procedimiento para acoplar el conjunto de
aspiración a su unidad.
1. Alinee la tuerca del conjunto de aspiración con la válvula
de entrada roscada en el bloque de la bomba de pintura.
2. Gire la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para
enroscarla en la válvula de entrada. Continúe girando la
tuerca hasta que quede fijada en la válvula de entrada.
NOTA: Asegúrese de que las roscas están bien rectas
y de que la tuerca gira libremente sobre la
válvula de entrada. No cruce las roscas.
3. Atornille el racor del tubo de retorno que encontrará con
la documentación en el orificio del tubo de retorno en el
lado de la bomba.
NOTA: No lo apriete demasiado. Apriételo sólo con
la mano. Algunas roscas seguirán visibles
aunque se aprieten del todo.
4. Coloque el extremo recto del tubo de retorno en el racor
de dicho tubo.
5. Deslice la abrazadera del tubo de retorno sobre el racor
de dicho tubo y apriétela hasta que el tubo de retorno
quede sujeto.
Cebado de la bomba
1. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición de
presión mínima.
2. Retire la tapa de la válvula de pintura y llene la tolva de
pintura o coloque el conjunto de aspiración en un cubo
con material.
3. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición PRIME.
4. Coloque el interruptor encendido/apagado del motor en la
posición ON.
5. Gire el mando de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj hasta la posición entre la presión media y
máxima. Deje que la unidad se cebe durante 1 ó 2
minutos una vez que el material empiece a fluir por el
tubo de retorno.
Reduzca siempre la presión a cero antes de cambiar la
posición de la válvula PRIME/SPRAY. Si no lo hace,
podrían producirse daños en el diafragma de la bomba de
pintura.
Page 42
Si el mando de control de presión se pone a cero y la
Capa gruesa
No doblar la muñeca al pulverizar.
Capa finaCapa fina
ADVERTENCIA
Gatillo bloqueado
(la pistola
no pulveriza)
Mando de control
de presión
Válvula
PRIME/SPRAY
(cebar/pulverizar)
Válvula
PRIME/SPRAY
(cebar/pulverizar)
PRECAUCION
Modo correcto de apretar el gatillo de la pistola pulverizadora
Aproximadamente
de 25 a 30 cm
(10 a 12 pulgadas)
Aproximadamente
de 25 a 30 cm
(10 a 12 pulgadas)
Haga pasadas
uniformes
Iniciar
pasada
Finalizar
pasada
Apretar
gatillo
Soltar
gatillo
Mantener firme
Aproximadamente
de 25 a 30 cm
(10 a 12 pulgadas)
BienBien
Mal
Haga pasadas uniformes y a una velocidad constante.
Capa uniforme
Aproximadamente
de 25 a 30 cm
(10 a 12 pulgadas)
Aproximadamente
de 25 a 30 cm
(10 a 12 pulgadas)
R
E
válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) no está en la
posición SPRAY mientras el pulverizador está
funcionando, habrá una gran presión en la manguera y la
pistola pulverizadora hasta que se ponga la válvula
PRIME/SPRAY en la posición PRIME o hasta que se
apriete el gatillo de la pistola para liberar la presión.
Procedimiento para liberar presión
Siga estos pasos una vez montada la unidad y antes de
cualquier operación que ataña a la pistola pulverizadora,
como la limpieza y el mantenimiento o el cambio de las
boquillas y los accesorios.
1. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
2. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición PRIME.
3. Accione la pistola para eliminar la presión que pueda
quedar en la manguera.
4. Bloquee el gatillo girando el seguro
hacia delante hasta su tope.
Peligro por inyección. No pulverice si el
protector de la boquilla no está en su
sitio. NUNCA apriete el gatillo de la
pistola si la boquilla no está destapada o
en posición de pulverización. Ponga
SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola antes de
retirar, sustituir o limpiar la boquilla.
Mantenga la pistola pulverizadora en ángulo respecto a la
superficie. Eso significa mover todo el brazo hacia atrás y
hacia delante en lugar de limitarse a doblar la muñeca.
Mantenga la pistola pulverizadora perpendicular a la
superficie, si no el extremo del patrón será más grueso que el
resto.
La pistola pulverizadora debe accionarse apretando y soltando
el gatillo con cada pasada. Así ahorrará material y evitará que
se acumule al final de cada pasada. No apriete el gatillo en
medio de una pasada. Produciría un pulverizado irregular y
salpicaduras.
Pulverización
Técnica de pulverización
La clave para un buen trabajo de pintura es un recubrimiento
uniforme de toda la superficie. Para ello hay que hacer
pasadas uniformes. Mueva el brazo a una velocidad uniforme
y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante
de la superficie. La mejor distancia de pulverización es de 25
a 30 cm (10 a 12 pulgadas) entre la boquilla y la superficie.
Traslape cada pasada en un 30% aproximadamente. Así se
asegurará de que la mano de pintura es uniforme.
Cuando deje de pintar, bloquee el gatillo de la pistola, gire el
mando de control de presión en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta la posición mínima y ponga la válvula
PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la posición PRIME.
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF y desenchufe el pulverizador.
Si va a estar sin utilizarlo más de 1 hora, siga el procedimiento
de limpieza a corto plazo que se describe en el apartado
LIMPIEZA de este manual.
Práctica
1. Asegúrese de que la manguera de pintura no esté
retorcida y de que no haya cerca objetos de bordes
afilados.
2. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
3. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición SPRAY.
Gatillo bloqueado
(la pistola
no pulveriza)
Patrón de pulverización correcto
Patrón con regueros de pintura
Mando de control
de presión
Válvula
PRIME/SPRAY
(cebar/pulverizar)
Válvula
PRIME/SPRAY
(cebar/pulverizar)
Gatillo bloqueado
(la pistola
no pulveriza)
PRECAUCION
ADVERTENCIA
E
R
4. Gire el mando de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj hasta su posición máxima. La manguera
de pintura debería ponerse rígida a medida que el
material comienza a circular por ella.
5. Desbloquee el gatillo de
la pistola girando el
interruptor de modo que
quede paralelo a la
empuñadura.
6. Apriete el gatillo de la
pistola pulverizadora
para purgar el aire de la
manguera.
7. Cuando llegue el
material a la boquilla,
pulverice una zona de prueba para comprobar el patrón
de pulverización.
8. Use la posición de presión mínima necesaria para obtener
un buen patrón de pulverización. Si se ajusta una presión
demasiado alta, el patrón de pulverización será
demasiado fino. Si la presión es demasiado baja, la
pintura formará regueros o burbujas en lugar de lograr
una pulverización adecuada.
Limpieza
Almacenamiento durante la noche
Apagado
1. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
2. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición PRIME para liberar la presión del sistema.
3. Accione la pistola para eliminar la presión que pueda
quedar en la manguera.
4. Bloquee el gatillo girando el seguro
hacia delante hasta su tope.
5. Ponga el interruptor de
encendido/apagado del motor en la
posición OFF (apagado) y desenchufe
el pulverizador.
6. Solamente con pintura al látex, añada
media taza de agua lentamente encima
de la pintura para evitar que se seque.
Con otros materiales, selle el recipiente
o la tolva de pintura (con la tapa de la
tolva) manteniendo el tubo de retorno en el material.
7. Envuelva la pistola pulverizadora en un paño húmedo y
colóquela en una bolsa de plástico. Cierre bien la bolsa.
8. Coloque el pulverizador en un lugar seguro lejos de la luz
solar si lo va a almacenar durante un período corto de
tiempo.
2. Remueva el agua en la pintura en caso
de que ésta sea al látex. Retire la tapa
de la tolva de pintura o del recipiente con
el material y remueva la pintura para
mezclarla con los demás materiales.
3. Asegúrese de que la válvula
PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) está en
la posición PRIME y que la presión se ha
reducido completamente.
4. Enchufe el pulverizador y coloque el
interruptor de encendido/apagado en la
posición ON (encendido).
5. Tras la imprimación, gire la válvula PRIME/SPRAY a la
posición SPRAY y gire gradualmente el mando de control
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la
presión.
6. Pruebe el pulverizador sobre una pieza de prueba y
empiece a pulverizar.
Almacenamiento durante mucho tiempo
No permita que se acumule el material en el motor o éste
se sobrecalentará. No permita que entren en contacto
disolventes inflamables con el motor o podrían incendiarse.
NOTA: Necesitará un cubo, una solución de limpieza,
un cepillo de dientes, una llave y trapos para
limpiar.
No use alcohol mineral ni diluyentes de pintura ni pintura
al látex, o la mezcla se convertirá en una sustancia
pegajosa difícil de eliminar.
Limpieza de la tolva de pintura
Use el siguiente procedimiento para limpiar el material de la
tolva de pintura.
1. Bloquee el gatillo de la pistola girando
el seguro hacia delante hasta su tope.
2. Gire el mando de control de presión en
el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición mínima.
3. Coloque la válvula PRIME/SPRAY
(cebar/pulverizar) en la posición PRIME.
4. Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición OFF (apagado).
5. Dirija el tubo de retorno hacia el interior
del recipiente del material original.
6. Coloque el interruptor encendido/apagado del motor en la
posición ON.
7. Gire el mando de control de presión hasta la mitad de la
presión máxima. Así se eliminará el material restante de
la tolva de pintura por la bomba, hacia arriba por el tubo
de retorno hasta el recipiente con el material.
8. Gire el mando de control de presión en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición de presión mínima.
9. Apriete el gatillo de la pistola para liberar presión y
bloquee la pistola.
10. Retire la boquilla pulverizadora y el protector y colóquelos
en un recipiente con agua o un disolvente adecuado para
el tipo de material con el que esté pintando.
11. Rellene la tolva de pintura con agua o con un disolvente
adecuado para el tipo de material con el que esté pintando.
12. Dirija el tubo de retorno hacia el cubo de residuos.
13. Aumente la temperatura hasta la mitad de la presión
máxima. Deje que el agua o el disolvente circulen
durante 2-3 minutos para expulsar el material de la
bomba, la tolva de pintura y el tubo de retorno.
Page 44
Limpieza del conjunto de aspiración
Gatillo bloqueado
(la pistola
no pulveriza)
R
E
Use el siguiente procedimiento para limpiar el material del
tubo de aspiración de un conjunto de aspiración.
1. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
2. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición PRIME.
3. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición OFF (apagado).
4. Espere un par de segundos, después
apriete el gatillo con la pistola
apuntando hacia el recipiente con el
material para liberar la presión de
fluido acumulada desde la bomba.
5. Bloquee el gatillo de la pistola girando
el seguro hacia delante hasta su tope.
6. Retire la manguera de aspiración del
material y manténgala sobre un cubo
de agua o disolvente. Deje la
manguera de retorno en el recipiente con el material.
7. Coloque el interruptor encendido/apagado del motor en la
posición ON.
8. Gire el mando de control de presión hasta la mitad de la
presión máxima. Así se eliminará el material restante del
tubo de aspiración a través la bomba, por el tubo de
retorno hasta el recipiente del material.
9. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
10. Ponga el tubo de aspiración y la manguera de aspiración
en el recipiente con agua o un disolvente adecuado.
11. Retire la boquilla pulverizadora y el protector y colóquelos
en un recipiente con disolvente adecuado.
12. Aumente la temperatura hasta la mitad de la presión
máxima. Deje que el agua o el disolvente circulen
durante 2-3 minutos para expulsar la pintura de la bomba,
el tubo de aspiración y la manguera de retorno.
Limpieza de la manguera de pintura
1. Para guardar el material que queda
en la manguera, quite el seguro del
gatillo de la pistola y apriete con
cuidado el gatillo con la boquilla
pulverizadora quitada hacia el
interior del recipiente con el
material.
2. Gire el mando de control de presión
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición de presión mínima.
3. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición SPRAY.
4. Gire el mando de control de presión lentamente hasta
que empiece a circular material hasta el cubo. Tan pronto
como el agua o el disolvente comience a caer en el cubo,
suelte el gatillo.
5. Ponga agua o disolvente limpios, apunte con la pistola
hacia el lateral del cubo de residuos y deje que circule el
líquido durante otros 5 minutos para limpiar a fondo la
manguera, la bomba y la pistola pulverizadora.
6. Gire el mando de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición mínima.
7. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición PRIME.
8. Apriete el gatillo de la pistola para eliminar cualquier
presión que pudiera permanecer en la manguera.
9. Bloquee el gatillo de la pistola girando el seguro hacia
delante hasta su tope.
10. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición OFF (apagado).
11. Tape el recipiente del material y apártelo.
Limpieza de la pistola
1. Retire la pistola pulverizadora de la manguera de pintura
usando dos llaves inglesas.
2. Retire el soporte del filtro de la pistola. Coloque la pistola
y el conjunto del filtro a remojo en un recipiente con agua
o disolvente.
3. Limpie la boquilla pulverizadora y el filtro de la pistola con
un cepillo suave.
4. Vuelva a montar la pistola y el filtro. Monte la boquilla
pulverizadora en la posición de limpieza con la flecha
apuntando hacia la parte trasera de la pistola.
5. Acople la manguera de pintura a
la pistola y apriete usando dos
llaves.
6. Coloque el interruptor
encendido/apagado del motor en
la posición ON.
7. Desbloquee el gatillo de la pistola
girando el seguro de modo que
quede paralelo a la empuñadura
de la pistola.
8. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición SPRAY y apunte con la pistola hacia el lateral del
cubo de residuos.
9 Apriete el gatillo de la pistola y gire
gradualmente el mando de control
de presión en el sentido de las
agujas del reloj hasta media
presión. Continúe pulsando el
gatillo de la pistola durante
aproximadamente 30 segundos.
10. Gire el mando de control de presión
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición mínima.
11. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición PRIME.
12. Apriete el gatillo de la pistola para eliminar cualquier
presión que pudiera permanecer en la manguera.
13. Bloquee el gatillo de la pistola girando el seguro hacia
delante hasta su tope.
14. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición OFF (apagado).
Limpieza final
1. Retire el montaje de la boquilla.
2. Ponga el motor en la posición ON.
3. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
posición SPRAY.
4. Gire el mando de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj hasta la mitad de la potencia.
5. Apriete el gatillo de la pistola apuntando hacia el cubo de
limpieza hasta que la tolva o el cubo de disolvente estén
vacíos.
6. Vuelva a llenar la tolva o el cubo de disolvente y continúe
enjuagando el sistema hasta que la solución que salga de
la pistola parezca limpia.
7. Bloquee la pistola y gire el mando de control de presión
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición mínima.
8. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición PRIME.
9. Retire la tolva o el conjunto de aspiración de la válvula de
entrada.
10. Limpie las roscas de la válvula de entrada con un paño
húmedo.
11. Llene la válvula de entrada con un aceite doméstico
suave.
12. Coloque la válvula PRIME/SPRAY en la posición SPRAY
Cuerpo de válvula
Junta tórica
Junta de estanqueidad
Asiento
Bola
Muelle
Tope de bola
E
R
para distribuir el aceite.
NOTA: La limpieza y engrasado
13. Gire el mando de control de presión
14. Coloque la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) en la
15. Accione la pistola para eliminar la presión que pueda
16. Bloquee el gatillo de la pistola girando el seguro hacia
17. Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
18. Retire el filtro de la tolva y lávelo con agua limpia o con
19. Devuelva el filtro de la tolva a su posición en la tolva.
20. Vuelva a colocar la tolva o el conjunto de aspiración en la
21. Limpie toda la unidad, la manguera y la pistola con un
adecuados de la bomba
tras su uso son las
medidas más importantes
que puede tomar para
garantizar un
funcionamiento correcto
tras su almacenaje.
en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición mínima.
posición PRIME.
quedar en la manguera.
delante hasta su tope.
posición OFF (apagado).
un disolvente adecuado. Use un cepillo suave.
válvula de entrada.
paño húmedo para eliminar el material acumulado.
Mantenimiento
Siga estos pasos cuando se encuentre con problemas
indicados en el apartado de resolución de problemas.
Desmontaje y limpieza de las válvulas de
entrada
1. Realice el Procedimiento para liberar presión, apague y
desenchufe la unidad.
2. Desmonte el conjunto de la
válvula de entrada con una llave
tubular o llave de cazoleta de 27
milímetros.
3. Compruebe el movimiento de la
válvula presionando sobre ella
desde el extremo abierto del
alojamiento de la válvula con un
destornillador o con el extremo
de la goma de un lápiz. Debería
moverse 0,15 mm (1/16 de
pulgada) aproximadamente. Si no se mueve, deberá
limpiarla o sustituirla.
NOTA: La válvula de entrada
4. Limpie a fondo el conjunto de la
5. Si se ha limpiado la válvula correctamente y continúan
6. Instale una válvula nueva o limpia en el bloqueo de la
debe engrasarse
después de cada trabajo.
Así se reducirán o
eliminarán los problemas
de cebado la próxima vez
que se use el
pulverizador.
válvula con agua o con un
disolvente adecuado. Use un cepillo pequeño.
cayendo gotas de agua por la parte inferior, es que la
válvula está desgastada y debe sustituirse. Si llena de
agua una válvula bien fijada y la coloca en posición
vertical, no goteará.
bomba y después llene la válvula con un aceite o un
disolvente suave.
Desmontaje y limpieza de la válvula de
salida
Quizás sea necesario desmontar
y limpiar la válvula de salida o
sustituir algunas piezas
interiores de la válvula que estén
desgastadas por el uso.
1. Quite la válvula de entrada
con una llave.
2. Desmonte y limpie el tope
de bola y el muelle pequeño
del interior de la válvula con
un gancho de alambre o con unas pinzas. Sustituya el
muelle si está roto o desgastado.
NOTA: El muelle se ha fabricado para una tensión
muy concreta. No lo sustituya por un modelo
no autorizado. Consulte el diagrama de las
piezas de montaje de la bomba de pintura
para saber el número de la pieza de repuesto.
3. Desmonte el asiento y el conjunto de la bola.
4. Limpie todas las piezas a fondo. Si la bola o el asiento
muestran algún signo de desgaste o de daño, sustitúyalos
por piezas nuevas. Esta bola de carburo debe cerrarse
de forma hermética contra su asiento para que la válvula
funcione correctamente.
5. Cubra todas las piezas con una fina capa de aceite ligero
antes de volver a montarlas.
NOTA: Debe alinear el saliente del asiento con la
ranura en el soporte de la bomba al volver a
montarla.
6. Meta la bola de la válvula.
7. Inserte el tope de bola y el muelle y sustituya el cuerpo de
la válvula. Asegúrese de que la junta tórica esté bien
puesta y que la lengüeta de la tapa encaje dentro del
muelle.
8. Apriete el cuerpo de la válvula firmemente con una llave
inglesa. No lo apriete demasiado.
Limpieza de la malla de la tolva
Es posible que la malla al fondo de la tolva
de pintura deba limpiarse periódicamente.
Compruébelo cada vez que añada pintura.
Quite la malla tirando de la tolva hacia fuera
con unos alicates. Limpie la malla con agua
o disolvente y con un cepillo de cerdas
suaves, si fuera necesario.
Blocco principale — Unità serbatoio ..................................59
Blocco principale — Unità dispositivo di aspirazione .........59
Pompa a membrana ...........................................................60
Blocco della testa della pompa...........................................61
Blocco del serbatoio ...........................................................61
Avvertenze per la sicurezza
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere
lette e capite prima di utilizzare l'apparecchio. Ogni volta che
si trova uno dei seguenti simboli si prega di prestare molta
attenzione e di rispettare le norme di sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale rischio di lesioni gravi o
morte. Seguono importanti avvertenze per la sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale rischio per sé stessi o per
l'apparecchio. Seguono importanti avvertenze per la
sicurezza per evitare danni all'apparecchio e prevenire le
cause di lesioni minori.
NOTA: Le note contengono informazioni importanti, si
raccomanda di prestare particolare attenzione.
L'unità è equipaggiata con un dispositivo di ripristino
automatico protetto termicamente. In caso di sovraccarico
il dispositivo scollega il motore dall'alimentazione.
• Il motore si riavvia senza avviso quando il dispositivo di
protezione esegue il ripristimo automatico.
• Scollegare sempre il motore dall'alimentazione prima di
intervenire sull'apparecchio.
• Quando il dispositivo di ripristino automatico protetto
termicamente scollega il motore dall'alimentazione,
rilasciare la pressione ruotando la valvola di innesco su
PRIME (INNESCO POMPA).
• Ruotare l'interruttore ON/OFF su OFF.
PERICOLO: Lesione da iniezione: il flusso liquido ad alta
pressione prodotto dall'apparecchio può
lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti,
provocando una lesione grave o perfino
l'amputazione.
NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN
SEMPLICE TAGLIO! L'iniezione può provocare
l'amputazione. Consultare immediatamente il medico.
II massimo livello di funzionamento dell'unità è una
pressione del flusso di 20,7 MPa (3000 psi).
PREVENZIONE:
• MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
• MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del
corpo. NON toccare una perdita del tubo di gomma.
• MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti non
offrono alcuna protezione contro una lesione da iniezione.
• Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola, chiudere
la pompa e rilasciare tutta la pressione prima della
manutenzione, della pulizia della punta o del dispositivo di
sicurezza, prima di cambiare la punta o di lasciare
l'apparecchio incustodito. La pressione non viene rilasciata
spegnendo il motore. La valvola PRIME/SPRAY
(SPRUZZA/SPRAY) o la valvola di sfiato della pressione
devono essere ruotate nella posizione corretta per rilasciare
la pressione del sistema. Fare riferimento alla
PROCEDURA DI RILASCIO DELLA PRESSIONE descritta
nel manuale.
• Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza in posizione
mentre si spruzza. Il dispositivo di sicurezza della punta
offre una certa protezione, ma si tratta per la maggior
parte di un dispositivo di avvertimento.
• Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare o
pulire l'apparecchio.
• Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite a causa
dell'usura, di un nodo o dell'abuso. Una perdita può
iniettare del materiale nella pelle. Controllare il tubo prima
di ciascun utilizzo.
• MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del
grilletto non funziona ed il dispositivo di sicurezza non è
posizionato correttamente.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello
massimo di pressione dello spruzzatore oppure al di
sopra, inclusi le punte, le pistole, le prolunghe e il tubo.
NOTA PER IL MEDICO:
Un'iniezione sottopelle rappresenta una lesione
traumatica. E' importante curare la lesione appena
possibile. NON perdere tempo e intervenire subito
secondo l'eventuale tossicità. Alcune vernici, se
iniettate direttamente nel flusso di sangue, possono
rivelarsi tossiche. Si consiglia di consultare un chirurgo
plastico o specializzato nella ricostruzione della mano.
PERICOLO: ESPLOSIONE e INCENDIO. Le esalazioni del
solvente e della vernice possono esplodere o
prendere fuoco, provocando lesioni gravi o
danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in
abbondanza per evitare l'accumulo di esalazioni
infiammabili nell'aria dell'area di spruzzo.
• Evitare il contatto con fonti infiammabili come scintille di
elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme, fiamme
pilota, oggetti roventi e scintille provocate dalla
connessione e disconnessione di fili elettrici o dagli
interruttori accesi.
• Non fumare nell'area di spruzzo.
• L'estintore deve essere a disposizione e ben funzionante.
• Posizionare lo spruzzatore ad almeno 6,1 metri
dall'oggetto da verniciare in una zona ben areata
(aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni
infiammabili spesso sono più pesanti dell'aria. L'area del
terreno deve essere molto ben areata. La pompa
contiene parti ad arco elettrico che provocano scintille e
possono infiammare le esalazioni.
• L'apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all'area di
spruzzo devono essere messi a terra nel modo corretto
per evitare scintille statiche.
• Usare soltanto tubi per liquidi ad alta pressione conduttivi
o messi a terra. La pistola deve essere messa a terra
attraverso collegamenti con il tubo.
• Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuito messo
I
R
a terra (solo per le unità elettriche).
• Lavare sempre l'unità in un apposito contenitore di
metallo, a bassa pressione, togliendo la punta dello
spruzzatore. Tenere ben ferma la pistola contro il lato del
contenitore per metterlo a terra e per prevenire scintille
statiche.
• Seguire le avvertenze e le istruzioni del costruttore per il
materiale e il solvente.
• L'unità deve essere collegata ad un oggetto messo a
terra. Utilizzare il cavo di messa a terra verde per
collegare l'unità ad un tubo dell'acqua, ad una barra di
acciaio o ad altre superfici messe a terra.
• Non usare materiali con un punto di infiammabilità
inferiore a 21° C (70° F). Il punto d'infiammabilità è la
temperatura a cui un fluido è in grado di produrre
sufficienti esalazioni per prendere fuoco.
• La plastica può provocare scintille statiche. Non usare
mai della plastica per delimitare l'area di spruzzo. Non
usare indumenti impermeabili di plastica quando si
spruzzano materiali infiammabili.
• Usare la pressione più bassa possibile per lavare
l'apparecchio.
MOTORE A BENZINA (OVE DISPONIBILE)
Posizionare sempre lo spruzzatore all'esterno della struttura
all'aria aperta. Tenere lontani tutti i solventi dallo scarico del
motore. Non riempire mai il serbatoio della benzina con il
motore acceso o caldo. Le superfici roventi possono
infiammare la benzina versata. Collegare sempre il cavo
messo a terra dalla pompa ad un oggetto messo a terra. Fare
riferimento al manuale dell'utente del motore per tutte le
avvertenze per la sicurezza.
PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A
MATERIALI INCOMPATIBILI. Può provocare
lesioni gravi o danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.
• Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati come
cloruro di metilene e 1,1,1 (tricloroetano). Essi non sono
infatti compatibili con l'alluminio e potrebbero provocare
un'esplosione. In caso di dubbi sulla compatibilità di un
materiale con l'alluminio, contattare il fornitore della
vernice.
insetticidi ed altri materiali possono essere
dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni
possono provocare nausea, svenimenti o
avvelenamento.
PREVENZIONE:
• Usare una mascherina se esiste il rischio che le esalazioni
vengano inalate. Leggere tutte le istruzioni fornite con la
mascherina per assicurarsi che essa sia in grado di offrire
la protezione necessaria.
• Indossare occhiali protettivi.
• Indossare indumenti protettivi secondo le indicazioni del
fabbricante della vernice.
PERICOLO: GENERALE. Può provocare lesioni gravi o
danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
• Seguire tutte le normative corrette locali, statali e nazionali
relative all'areazione, alla prevenzione degli incendi ed al
funzionamento.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà
sottoposta ad una forza di rinculo, che può essere
particolarmente intensa nel caso in cui l'ugello sia stato
tolto e la pompa airless sia stata impostata per ottenere
una forte pressione. Occorre pertanto impostare la
manopola di controllo alla pressione minore quando si
esegue la pulizia senza l'ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante.
L'utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel caso
si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti
minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della
pompa.
• Prima dell'uso controllare tutti i tubi per verificare la
presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti del
rivestimento. Verificare che gli accoppiamenti non siano
danneggiati o che si muovano. Sostituire
immediatamente il tubo se si verifica una delle condizioni
appena descritte. Non riparare mai un tubo per
verniciare. Sostituire con un tubo ad alta pressione
messo a terra.
• Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del materiale
per un uso sicuro della vernice e dei solventi.
• Non usare l'apparecchio nelle officine dove sono vigenti le
norme per la prevenzione delle esplosioni.
• Quando si versa del materiale e del solvente pulire subito.
• Togliere sempre il filo elettrico dalla spina prima di
lavorare sull'apparecchio (solo per le unità elettriche).
• Indossare una protezione acustica. L'unità può produrre
livelli acustici superiori a 85 dB (A).
• Non lasciare mai l'apparecchio incustodito. Tenere
lontano dalla portata dei bambini e delle persone che non
sono in grado di utilizzare un apparecchio airless.
• Non spruzzare all'esterno in giorni ventosi.
Istruzioni per la messa a terra
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di un
cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di
scossa elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico per
la corrente elettrica. Questo prodotto è provvisto di un filo
elettrico dotato di un cavo di messa a terra con una adeguata
spina di messa terra. La spina deve essere inserita in una
presa installata nel modo corretto e messa a terra in
conformità con tutti i codici e le leggi locali.
PERICOLO: se la spina di messa a terra non è installata
nel modo corretto c'è il rischio di scossa elettrica. Nel
caso occorra riparare o sostituire il filo elettrico o la
spina, non collegare il cavo di messa a terra verde ad una
delle spine piatte dei capicorda. Il cavo di messa a terra è
quello con l'isolamento con una superficie esterna verde,
con o senza strisce gialle, e deve essere collegato alla
spina di messa a terra.
Nel caso le istruzioni per la messa a terra non siano del tutto
chiare, o se si hanno dei dubbi, verificare con un elettricista
qualificato o con il personale dell'assistenza che il prodotto sia
messo a terra nel modo corretto. Non apportare alcuna
modifica alla spina fornita. Se la spina non è adatta alla
presa, far installare la presa adatta da un elettricista
qualificato.
Pulsante della valvola
del dispositivo di spinta
(opzionale)
Stringere il
dispositivo
di sicurezza
dell'ugello
cominciando con
l'inclinazione
indicata
per ottenere
l'angolo
di spruzzatura
desiderato.
R
I
Lo spruzzatore airless ad alte prestazioni è un utensile
elettrico di precisione ideale per spruzzare molti tipi di
materiale. Leggere e seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni per un funzionamento, una
manutenzione e per informazioni sulla sicurezza corretti.
2. Infilare il dispositivo di sicurezza dell'ugello sulla pistola.
Stringere il dado prima manualmente, poi stringere bene
con una chiave.
NOTA: Quando si attacca il dispositivo di sicurezza
dell'ugello alla pistola, allinearlo come
indicato nella figura sotto, quindi stringere
con una chiave.
Controllo della valvola di scarico
(opzionale)
1. Premere con forza il pulsante della valvola del dispositivo
di spinta posizionato sul lato della scatola della pompa per
assicurarsi che la valvola a sfera di scarico si muova
liberamente.
Specifiche
Peso:
Unità serbatoio..............17 kg (37 libbre)
Unità dispositivo
di aspirazione................20 kg (44 libbre)
Capacità ...........................Fino a1,25 litri (0,35 galloni) al minuto
Fonte di energia ...............Motore elettrico, totalmente sigillato,
Tensione ...........................220–240 V CA, 50/60 Hz, 6,2 A o
Pressione di spruzzo ........Fino a 20,7 MPa (3000 PSI)
Abilità................................Gli spruzzatori consentono l'utilizzo di
Preparazione per la verniciatura
Collegare l'ugello alla pistola
1. Mettere la sicura al grilletto ruotandola in avanti finché
non si arresta.
POSSIBILE PERICOLO DI INIEZIONE. Non spruzzare se il
dispositivo di sicurezza dell'ugello non si trova nella
posizione corretta. Mai azionare la pistola se l'ugello non
si trova in posizione di spruzzo o sbloccato. Inserire
sempre la sicura della pistola prima di togliere, sostituire
o pulire l'ugello.
autoventilato
100–120 V CA, 50/60 Hz, 11,0 A
un'ampia gamma di pitture ad olio e
idropitture, smalti di fondo e mordenti
Collegare il tubo di gomma per
verniciatura
1. Collegare il tubo di gomma ad
alta pressione allo spruzzatore.
Utilizzare una chiave per stringere
bene il tubo per verniciatura.
2. Collegare la pistola a spruzzo
all'altra estremità del tubo di
gomma ad alta pressione.
Stringere bene il tubo alla pistola con due chiavi.
3. Collegare lo spruzzatore ad una
presa adeguatamente messa a
terra oppure ad una prolunga per
servizio pesante messa a terra.
Non utilizzare prolunghe superiori
a 30 metri (100 piedi). Spruzzare
lontano da fonti di energia e se
necessario utilizzare un tubo di
gomma più lungo, non più
prolunghe. Utilizzare prolunghe almeno di calibro 16 per
lunghezze fino a 15 metri (50 piedi), oppure di calibro da
12 a 14 per prolunghe lunghe da 15 a 30 metri (da 50 a
100 piedi).
1. Riempire la valvola di aspirazione
con acqua o con olio leggero per
uso domestico.
2. Assicurarsi che la valvola
PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) sia impostata su
PRIME (INNESCO POMPA) e che
la manopola di regolazione della
pressione sia ruotata in senso
antiorario e impostata al livello
minimo.
3. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
ON.
4. Aumentare la pressione ruotando la manopola di
regolazione della pressione in senso orario di 1/2 giro.
5. Aprire e chiudere la valvola di
aspirazione premendola con un
cacciavite oppure con l'estremità di
gomma di una matita. La valvola
dovrebbe aprirsi e chiudersi di circa
1/16 di pollice (ca. 0,15 mm.).
Continuare finché l'acqua o l'olio
non vengono aspirati nello
spruzzatore. In questo modo i
componenti mobili verranno bagnati
e i residui di vernice secca verranno eliminati.
6. Mettere il palmo della mano sopra
l'apertura. Ruotare la manopola di
regolazione della pressione in senso
orario impostandola sul livello
massimo. Si dovrebbe avvertire la
valvola aspirare. In caso contrario
consultare la sezione dedicata alla
pulizia e alla manutenzione della
valvola di scarico.
7. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
8. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
OFF.
Montaggio del serbatoio di vernice
Utilizzare la seguente procedura per montare il serbatoio e
collegare il tubo di ritorno su un'unità serbatoio.
1. Allineare la parte inferiore del serbatoio con la valvola di
aspirazione filettata sul blocco della pompa.
2. Ruotare il serbatoio in senso orario per avvitarlo sulla
valvola di aspirazione. Continuare a ruotare il serbatoio
finché non è ben stretto sulla valvola di aspirazione.
NOTA: Assicurarsi che il serbatoio sia avvitato nel
3. Posizionare il retino filtrante nella parte inferiore del
4. Assicurarsi che l'interruttore ON/OFF del motore si trovi in
modo corretto e che ruoti liberamente sulla
valvola di aspirazione. Fare attenzione a non
avvitare trasversalmente.
serbatoio e farlo scattare in sede.
posizione OFF.
ritorno che si trova nella
documentazione nell'apertura del
tubo stesso presente sul lato della
pompa.
Stringere solo a mano.
Alcuni filetti risulteranno
visibili anche una volta
stretto completamente.
di ritorno nel raccordo.
7. Avvitare il dado presente sul tubo di ritorno sul raccordo
del tubo stesso e stringerlo bene.
8. Posizionare l'estremità a gancio del tubo di ritorno nel foro
del coperchio del serbatoio.
Collegare il dispositivo di aspirazione
Utilizzare la seguente procedura per collegare il dispositivo di
aspirazione alla relativa unità.
1. Allineare il dado presente sul dispositivo di aspirazione
con la valvola di aspirazione filettata che si trova sul
blocco della pompa.
2. Ruotare il dado in senso orario per avvitarlo sulla valvola
di aspirazione. Continuare a ruotare il dado finché non è
ben stretto sulla valvola di aspirazione.
NOTA: Assicurarsi che il dado sia avvitato nel modo
corretto e che ruoti liberamente sulla valvola
di aspirazione. Fare attenzione a non avvitare
trasversalmente.
3. Avvitare il raccordo del tubo di ritorno che si trova nella
documentazione nell'apertura del tubo stesso presente sul
lato della pompa.
NOTA: Non stringere troppo. Stringere solo a mano.
Alcuni filetti risulteranno visibili anche una
volta stretto completamente.
4. Posizionare l'estremità dritta del tubo di ritorno nel
raccordo.
5. Far scorrere la chiusura del tubo di ritorno sul raccordo e
stringere bene.
Innesco della pompa
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
2. Togliere il coperchio del serbatoio e riempirlo di materiale
oppure posizionare il dispositivo di aspirazione in un
secchio contenente il materiale.
3. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
4. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
ON.
5. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso orario impostandola su un livello tra intermedio e
massimo. Attendere 1 o 2 minuti finché la pompa non si
innesca dopo che il materiale ha cominciato a scorrere
attraverso il tubo di ritorno.
Ridurre sempre la pressione a zero prima di modificare la
posizione della valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/
SPRAY) per evitare danni alla membrana della pompa.
Page 54
Se la manopola di regolazione della pressione viene portata
Strato spesso
Non flettere il polso mentre si spruzza.
Strato sottileStrato sottile
ATTENZIONE
Sicura inserita
(la pistola non
può spruzzare)
Manopola
di regolazione
della pressione
Valvola PRIME/SPRAY
(INNESCO
POMPA/SPRAY)
Valvola PRIME/SPRAY
(INNESCO
POMPA/SPRAY)
AVVERTENZA
Utilizzo corretto della pistola a spruzzo
Circa 25-30 cm.
(10-12 pollici)
Circa 25-30 cm.
(10-12 pollici)
Mantenere il
movimento uniforme
Mantenere il
movimento uniforme
Cominciare
il movimento
Terminare
il movimento
Tirare
il grilletto
Lasciare
il grilletto
Mantenere
costante
Circa 25-30 cm.
(10-12 pollici)
Modalità
corretta
Modalità
corretta
Modalità
sbagliata
Mantenere il movimento lineare e a velocità costante.
Verniciatura uniforme
Circa 25-30 cm.
(10-12 pollici)
Circa 25-30 cm.
(10-12 pollici)
R
I
su zero e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) si trova ancora su SPRAY quando si
aziona lo spruzzatore, ci sarà una pressione elevata nel
tubo e nella pistola a spruzzo finché la valvola
PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) non viene ruotata
su PRIME (INNESCO POMPA), oppure finché la pistola a
spruzzo non viene azionata per rilasciare la pressione.
Procedura di rilascio della
pressione
Seguire questa procedura dopo aver assemblato l'unità e
prima di ogni operazione di pulizia, di manutenzione o di
sostituzione degli ugelli o degli accessori della pistola.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
Mantenere la pistola a spruzzo ad un'inclinazione corretta
rispetto alla superficie. Ciò significa muovere tutto il braccio
avanti e indietro, non solo flettere il polso.
Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie,
altrimenti una parte del getto risulterà più consistente dell'altra.
2. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
3. Azionare la pistola per eliminare la pressione
eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
4. Mettere la sicura al grilletto ruotandola
in avanti finché non si arresta.
Pericolo di iniezione. Non spruzzare se il
dispositivo di sicurezza dell'ugello non si
trova nella posizione corretta. Non
azionare MAI la pistola se l'ugello non si
trova perfettamente in posizione di
spruzzo o sbloccato. Inserire SEMPRE la sicura della
pistola prima di togliere, sostituire o pulire l'ugello.
Spruzzatura
Tecnica di spruzzo
Per una risultato perfetto verniciare l'intera superficie in modo
uniforme mediante movimenti lineari. Muovere il braccio ad una
velocità regolare e tenere la pistola a spruzzo ad una distanza
costante dalla superficie. La distanza ideale è di 25-30 cm. (1012 pollici) tra l'ugello e la superficie.
Per un risultato perfetto accendere e spegnere la pistola a
spruzzo dopo ogni movimento. In questo modo si risparmierà
materiale evitando che esso si accumuli alla fine del
movimento. Non azionare il grilletto della pistola durante il
movimento per evitare uno spruzzo non uniforme e un
rivestimento a chiazze.
Sovrapporre ciascun tratto di circa il 30% per garantire un
rivestimento uniforme.
Al termine dell'operazione di verniciatura mettere la sicura al
grilletto della pistola, ruotare la manopola di regolazione della
pressione in senso antiorario impostandola sul livello minimo e
posizionare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA). Spostare
l'interruttore ON/OFF del motore su OFF e staccare la spina
dello spruzzatore.
Se non si ha intenzione di utilizzare l'apparecchio per più di 1
ora, seguire la procedura rapida di pulizia descritta nella
sezione PULIZIA di questo manuale.
Verniciatura di prova
1. Assicurarsi che il tubo di gomma per verniciatura non sia
attorcigliato né ostacolato da bordi affilati.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
4. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso orario impostandola sul livello massimo. Il tubo
dovrebbe irrigidirsi nel momento in cui il materiale
comincia a scorrere.
5. Togliere la sicura ruotando
l'interruttore in modo tale
che risulti parallelo
all'impugnatura.
6. Azionare la pistola per
espellere l'aria dal tubo.
7. Quando il materiale
raggiunge l'ugello spruzzare
su una zona di prova per
verificare il getto.
8. Utilizzare l'impostazione minima della pressione
necessaria per ottenere un getto adeguato. Se la
pressione è troppo alta il getto sarà infatti troppo leggero.
Se invece la pressione è troppo bassa la verniciatura
presenterà delle irregolarità oppure la vernice verrà
spruzzata a gocce e non si avrà un rivestimento uniforme.
Avviamento
1. Togliere la pistola dal sacchetto di plastica.
2. Mescolare l'acqua alla vernice per i materiali
in lattice. Per tutti gli altri materiali, togliere il
coperchio dal serbatoio o dal contenitore del
materiale e mescolare la vernice.
3. Assicurarsi che la valvola PRIME/SPRAY
(INNESCO POMPA/SPRAY) sia impostata
su PRIME (INNESCO POMPA) e che la
pressione sia al minimo.
4. Inserire la spina dello spruzzatore e spostare
l'interruttore ON/OFF del motore su ON.
5. Una volta innescata la pompa dello spruzzatore, ruotare la
valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) su
SPRAY e ruotare lentamente la manopola di regolazione
della pressione in senso orario per aumentare la pressione.
6. Controllare prima lo spruzzatore su un'area di prova e
quindi cominciare a spruzzare.
Conservazione a lungo termine
Evitare che il materiale si accumuli sul motore per
evitarne il surriscaldamento. Evitare che il motore entri in
contatto con solventi infiammabili per evitare che essi
prendano fuoco.
NOTE: Saranno necessari un secchio, una soluzione
detergente, uno spazzolino da denti, una
chiave e stracci per pulire.
Pulizia
Conservazione quotidiana
Spegnimento
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
2. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME per rilasciare la pressione del
sistema.
3. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione
eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
4. Mettere la sicura al grilletto ruotandola
in avanti finché non si arresta.
5. Spostare l'interruttore ON/OFF del
motore su OFF e staccare la spina
dello spruzzatore.
6. Solo per i materiali in lattice, versare
lentamente 120 ml. di acqua sopra la
vernice per evitare che si secchi. Per
gli altri materiali, sigillare il contenitore
del materiale o il serbatoio di vernice
(con l'apposito coperchio) lasciando il
tubo di ritorno nel materiale.
7. Avvolgere il blocco della pistola in un panno umido e
metterlo in un sacchetto di plastica. Sigillare il sacchetto.
8. Per una conservazione a breve termine è sufficiente
posizionare lo spruzzatore in un luogo sicuro al riparo dal
sole.
Non utilizzare spiriti minerali né solventi con l'idropittura
per evitare che si formi una sostanza gelatinosa difficile
da pulire.
Pulizia del serbatoio di vernice
Utilizzare la seguente procedura per pulire il materiale dal
serbatoio.
1. Mettere la sicura al grilletto della pistola
ruotandola in avanti finché non si arresta.
2. Ruotare la manopola di regolazione
della pressione in senso antiorario
impostandola sul livello minimo.
3. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY
(INNESCO POMPA/SPRAY) su PRIME
(INNESCO POMPA).
4. Spostare l'interruttore ON/OFF del
motore in posizione OFF.
5. Spostare il tubo di ritorno nel contenitore originale del
materiale.
6. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione ON.
7. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
impostandola su un livello intermedio. In questo modo i
residui di materiale verranno aspirati nel serbatoio
attraverso la pompa, quindi nel tubo di ritorno e infine nel
contenitore del materiale.
8. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
9. Azionare la pistola per rilasciare la pressione, poi mettere
la sicura.
10. Togliere l'ugello e il dispositivo di sicurezza e posizionarli
in un contenitore di acqua oppure in un solvente adatto al
tipo di materiale con cui si sta verniciando.
11. Riempire il serbatoio di acqua oppure con un solvente
adatto al tipo di materiale con cui si sta verniciando.
12. Spostare il tubo di ritorno in un secchio per gli scarti.
13. Aumentare la pressione fino ad un livello intermedio.
Lasciar scorrere l'acqua o il solvente per 2-3 minuti per
eliminare il materiale attraverso la pompa, il serbatoio e il
tubo di ritorno.
Page 56
Pulizia del dispositivo di aspirazione
Sicura inserita
(la pistola non
può spruzzare)
R
I
Utilizzare la seguente procedura per pulire il materiale dal tubo
aspirante dell'unità di aspirazione.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
2. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
3. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
OFF.
4. Attendere qualche secondo, quindi
azionare la pistola nel contenitore del
materiale per rilasciare attraverso la
pompa la pressione del liquido
accumulatasi.
5. Mettere la sicura al grilletto della pistola
ruotandola in avanti finché non si
arresta.
6. Togliere il tubo aspirante dal materiale e
tenerlo sopra un secchio di acqua o di
solvente. Lasciare il tubo di ritorno nel contenitore del
materiale.
7. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
ON.
8. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
impostandola su un livello intermedio. In questo modo i
residui di materiale verranno aspirati nel tubo aspirante
attraverso la pompa, quindi nel tubo di ritorno e infine nel
contenitore del materiale.
9. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
10. Posizionare il tubo aspirante e il tubo di ritorno collegati
nel contenitore di acqua o del solvente adatto.
11. Togliere l'ugello e il dispositivo di sicurezza e posizionarli
in un contenitore di solvente adatto.
12. Aumentare la pressione fino ad un livello intermedio.
Lasciar scorrere l'acqua o il solvente per 2-3 minuti per
eliminare il materiale attraverso la pompa, il tubo
aspirante e il tubo di ritorno.
Pulizia del tubo di gomma per verniciatura
1. Per recuperare il materiale rimasto
nel tubo, togliere la sicura e, facendo
molta attenzione, azionare la pistola
senza l'ugello contro le pareti interne
del contenitore del materiale.
2. Ruotare la manopola di regolazione
della pressione in senso antiorario
impostandola sul livello minimo.
3. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su SPRAY.
4. Ruotare lentamente la manopola di regolazione della
pressione finché il materiale non comincia a scorrere nel
secchio, quindi rilasciare subito il grilletto.
5. Utilizzare a questo punto acqua pulita o solvente, puntare
la pistola sulle pareti interne del secchio per gli scarti e
lasciare scorrere per altri 5 minuti per pulire bene il tubo,
la pompa a le pistola.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
7. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
8. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione
eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
9. Mettere la sicura al grilletto della pistola ruotandola in
avanti finché non si arresta.
10. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
OFF.
11. Coprire il contenitore del materiale e riporlo.
Pulizia della pistola
1. Togliere la pistola dal tubo utilizzando due chiavi
regolabili.
2. Togliere la scatola del filtro dalla pistola. Immergere la
pistola e il filtro in un contenitore di acqua o di solvente.
3. Pulire il filtro dell'ugello e della pistola con una spazzola
morbida.
4. Assemblare di nuovo la pistola e il filtro. Montare l'ugello
nella posizione di pulizia con la freccia puntata verso la
parte posteriore della pistola.
5. Collegare il tubo alla pistola e
stringere con due chiavi.
6. Spostare l'interruttore ON/OFF del
motore in posizione ON.
7. Togliere la sicura della pistola
ruotandola in modo tale che risulti
parallela all'impugnatura.
8. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY
(INNESCO POMPA/SPRAY) su
SPRAY e puntare la pistola sulle
pareti interne del secchio per gli scarti.
9. Azionare la pistola e ruotare
lentamente la manopola di
regolazione della pressione in senso
orario impostandola su un livello
intermedio. Continuare ad azionare la
pistola per circa 30 secondi.
10. Ruotare la manopola di regolazione
della pressione in senso antiorario
impostandola sul livello minimo.
11. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
12. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione
eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
13. Mettere la sicura al grilletto della pistola ruotandola in
avanti finché non si arresta.
14. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione OFF.
Pulizia finale
1. Togliere il blocco dell'ugello.
2. Spostare il motore su ON.
3. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su SPRAY.
4. Ruotare la manopola di regolazione della pressione in
senso orario impostandola su un livello intermedio.
5. Azionare la pistola nel secchio per la pulizia finché il
serbatoio o il secchio del solvente non sono vuoti.
6. Riempire il serbatoio o il secchio del solvente e continuare
a lavare il sistema finché la soluzione che fuoriesce dalla
pistola non è pulita.
7. Mettere la sicura al grilletto e ruotare la manopola di
regolazione della pressione in senso antiorario
impostandola sul livello minimo.
8. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
9. Togliere il serbatoio o il dispositivo di aspirazione dalla
valvola di aspirazione.
10. Pulire i filetti della valvola di aspirazione con un panno
umido.
11. Riempire la valvola di aspirazione con olio leggero per uso
domestico.
12. Ruotare la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) su SPRAY per distribuire l'olio.
15. Premere il grilletto della pistola per eliminare la pressione
16. Mettere la sicura al grilletto della pistola ruotandola in
17. Spostare l'interruttore ON/OFF del motore in posizione
18. Togliere il filtro del serbatoio e pulire con acqua pulita
19. Montare di nuovo il filtro del serbatoio.
20. Montare il serbatoio o il dispositivo di aspirazione sulla
21. Pulire tutta l'unità, il tubo e la pistola con un panno umido
e di lubrificazione della
pompa dopo l'uso sono
fondamentali per
garantire un buon
funzionamento dopo
aver riposto
l'apparecchio.
regolazione della pressione in
senso antiorario impostandola sul livello minimo.
POMPA/SPRAY) su PRIME (INNESCO POMPA).
eventualmente rimasta nel tubo di gomma.
avanti finché non si arresta.
OFF.
oppure con un solvente adatto. Utilizzare una spazzola
morbida.
valvola di aspirazione.
per togliere il materiale accumulatosi.
Manutenzione
Seguire queste procedure nel caso in cui si verifichino i
problemi indicati nella sezione dedicata alla localizzazione ed
eliminazione di problemi.
Rimozione e pulizia delle valvole di
aspirazione
1. Eseguire la procedura di rilascio
della pressione, spegnere e
scollegare l'unità.
2. Smontare il blocco della valvola
di aspirazione utilizzando un
attacco da 27 millimetri o una
chiave a tubo.
3. Controllare il movimento della
valvola premendo sull'apertura
della scatola con un cacciavite
oppure con l'estremità di gomma
di una matita. La valvola dovrebbe muoversi di circa 1/16
di pollice (ca. 0,15 mm.). In caso contrario pulire o
sostituire la valvola.
NOTA La valvola di aspirazione
4. Pulire bene il blocco della valvola
5. Se la valvola è stata pulita bene ma l'acqua gocciola dalla
6. Installare una valvola nuova o pulita nel blocco della
deve essere lubrificata
dopo ogni uso per
ridurre o eliminare
eventuali problemi di
innesco all'utilizzo
successivo.
con acqua o con un solvente
adatto. Utilizzare una spazzola
piccola.
parte inferiore significa che la valvola è usurata ed è
pertanto necessario sostituirla. Se la valvola è posizionata
correttamente, quando viene riempita di acqua e tenuta in
posizione verticale non gocciolerà.
pompa, quindi riempire la valvola con olio leggero o
solvente.
Rimozione e pulizia della valvola
di scarico
A volte è necessario rimuovere e
pulire la valvola di scarico
oppure sostituire i componenti
all'interno della valvola che si
sono usurati a causa del
normale utilizzo.
1. Togliere la valvola di scarico
con una chiave.
2. Togliere e pulire il fermo
della sfera e la piccola molla
all'interno della valvola utilizzando un gancio fatto con un
filo metallico oppure delle pinzette. Sostituire la molla se è
rotta o usurata.
NOTA: La molla è prodotta con un tensione
specifica. Non utilizzare un pezzo di ricambio
non approvato dal fabbricante. Consultare la
tabella dei componenti del blocco della
pompa per individuare il codice del pezzo di
ricambio adatto.
3. Togliere il blocco della sfera e della sede.
4. Pulire bene tutti i componenti. Se la sfera o la sede
mostrano segni di usura o di danni sostituirle con
componenti nuovi. La sfera di carburo deve essere
perfettamente sigillata nella propria sede per consentire
alla valvola di funzionare correttamente.
5. Coprire tutti i componenti con uno strato sottile di olio
leggero prima di assemblarli di nuovo.
NOTA: Per montare di nuovo il blocco, allineare il
bordo alla sede con la scanalatura presente
nella scatola della pompa.
6. Inserire la sfera della valvola.
7. Inserire il fermo della sfera e la molla e riposizionare la
valvola. Assicurarsi che l'O ring sia posizionato
correttamente e che la linguetta sul coperchio sia inserita
nella molla.
8. Stringere bene la valvola con una chiave regolabile. Non
stringere troppo.
Pulizia del retino del serbatoio
Pulire regolarmente il retino che si trova
nella parte inferiore del serbatoio e
controllarlo ogni volta che si aggiunge della
vernice. Togliere il retino estraendolo con
delle pinze. Pulire il retino con acqua o
solvente e una spazzola morbida, se
necessario.
Deze handleiding bevat informatie die u moet lezen en
begrijpen voordat u het toestel gebruikt. Wanneer u bij een
gedeelte aankomt dat een van de volgende symbolen bevat,
dient u extra voorzichtig te werk te gaan en de informatie te
allen tijde op te volgen.
Dit symbool geeft een mogelijk gevaar aan dat ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
Belangrijke veiligheidsinformatie volgt.
Dit symbool geeft een mogelijk gevaar aan ten opzichte van
uzelf of het toestel. Belangrijke informatie volgt over hoe u
schade aan het toestel respectievelijk kleiner persoonlijk letsel
kunt voorkomen.
OPMERKING: Op deze plaatsen wordt belangrijke
informatie gegeven waar speciale
aandacht aan dient te worden gegeven.
Dit toestel is voorzien van een thermisch beschermde
automatische reset. Indien er zich een overbelasting
voordoet, breekt de thermisch beschermde automatische
reset de energietoevoer van de motor af.
• De motor zal zonder waarschuwing opnieuw opstarten als
de bescherming automatisch reset.
• Sluit de energietoevoer van de motor altijd af vooraleer te
beginnen werken aan de uitrusting.
• Als de thermisch beschermde automatische reset de
energietoevoer van de motor afsluit, verlaag de druk door
de prime selectiehendel op PRIME te zetten.
• Zet de ON/OFF schakelaar op OFF.
GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie - Een
vloeistofstraal onder hoge druk afkomstig uit
dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en
het onderliggende weefsel binnen te dringen,
hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel
waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan
blijken.
BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V. INJECTIE NIET
ALS EEN SIMPELE SNEE! Injectie kan tot amputatie
leiden. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
De maximaal toegestane bedrijfsdruk van het toestel
bedraagt 20.7 MPa / 3000 PSI.
PREVENTIE:
• NOOIT het pistool op een lichaamsdeel richten.
• NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden.
NIET met een lichaamsdeel een eventuele lekkage in de
vloeistofslang proberen af te dichten.
• NOOIT uw hand voor het pistool houden. Handschoenen
geven geen bescherming tegen persoonlijk letsel door
injectie.
• ALTIJD de trekker van het pistool vergrendelen, de
compressor uitschakelen en de druk laten ontsnappen
voordat u het apparaat een onderhoudsbeurt geeft, de
spuitmond of beschermkap daarvan schoonmaakt, de
spuitmond verwisselt of het apparaat onbeheerd achterlaat.
Uitschakelen van de compressormotor betekent niet
automatisch dat het systeem drukloos wordt. De
PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel of
ontluchtingsventiel moeten in de juiste stand gezet worden
om de druk van het systeem te laten ontsnappen.
Raadpleeg de PROCEDURE VOOR HET DRUKLOOS
MAKEN VAN DE INSTALLATIE zoals beschreven in deze
handleiding.
• ALTIJD de beschermkap van de spuitmond tijdens het
spuiten op zijn plaats laten. De beschermkap van de
spuitmond geeft enige bescherming, maar is hoofdzakelijk
een waarschuwingsmiddel.
• ALTIJD de spuitmond verwijderen alvorens het systeem
door te spoelen of te reinigen.
• Er kan lekkage in de verfslang ontstaan ten gevolge van
slijtage, knikken van de slang of verkeerd gebruik. Een lek
kan de oorzaak zijn van het feit dat spuitlak in de huid
terechtkomt. Controleer de slang voor elk gebruik.
• NOOIT een spuitpistool gebruiken waarvan de
vergrendeling van de trekker niet werkt en de
beschermkap van de trekker niet op de juiste plaats zit.
• Alle accessoires dienen minimaal geschikt te zijn voor
gebruik op de maximale toegestane bedrijfsdruk van de
spuitinstallatie. Dit geldt tevens voor de spuitmonden,
pistolen, verlengstukken en slang.
INFORMATIE VOOR DE BEHANDELD ARTS:
Het binnendringen van spuitlak in de huid leidt tot
traumatische verwondingen. Het is belangrijk om het
letsel zo spoedig mogelijk te behandelen. Stel de
behandeling NIET UIT om toxisch onderzoek te
verrichten. Toxiciteit doet zich bij sommige spuitlakken
voor wanneer deze direct in de bloedbaan terechtkomen.
Overleg met een chirurg / plastisch chirurg kan
raadzaam zijn.
GEVAAR: EXPLOSIE en BRAND - Oplosmiddel- en
verfdamp kunnen exploderen of in brand
vliegen. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel en/of materiële schade.
PREVENTIE:
• Zorg voor goede afzuiging van de spuitdampen alsmede
voor een goede toevoer van verse lucht om opeenhoping
van ontvlambare dampen in de spuitruimte te voorkomen.
• Mogelijke ontstekingsbronnen (zoals statische elektriciteit,
elektrische apparaten, open vuur, waakvlammen, hete
objecten en vonkvorming die ontstaat bij het insteken en
uittrekken van elektriciteitssnoeren respectievelijk het
bedienen van lichtschakelaars) vermijden.
• Niet roken in de spuitruimte.
• Een goedwerkend brandblusapparaat moet aanwezig zijn.
• Plaats de spuitinstallatie tenminste 6,1 m van het te spuiten
NL
R
object in een goedgeventileerde ruimte (verleng de slang
indien nodig). Ontvlambare dampen zijn vaak zwaarder dan
lucht. Het bereik direct boven het vloeroppervlak dient dan
ook zeer goed te worden geventileerd. De compressor bevat
onderdelen waarin vonkvorming kan optreden waardoor
dampen kunnen ontsteken.
• Het toestel en andere objecten in en rond de spuitruimte
moeten correct worden geaard, om vonkvorming ten
gevolge van statische elektriciteit te voorkomen.
• Gebruik alleen een geleidende of geaarde hogedruk
vloeistofslang. Het pistool moet middels de aansluiting van
de slang geaard zijn.
• Het elektriciteitssnoer moet aangesloten zijn op een lichtnet
met randaarde (uitsluitend voor elektrische toestellen).
• Uitspoelen dient altijd in een aparte metalen container op
lage druk te geschieden, waarbij de spuitmond verwijderd
dient te zijn. Houd het pistool stevig tegen de zijkant van
de container aangedrukt om ervoor te zorgen dat de
container geaard is en vonkvorming ten gevolge van
statische elektriciteit wordt voorkomen.
• Volg de waarschuwingen en instructies van de fabrikant
van de stoffen en oplosmiddelen op.
• Het toestel moet aangesloten zijn op een geaard object.
Gebruik de groene aarde-ader om het toestel aan te
sluiten op een waterpijp, stalen balk of een ander
elektrisch geaard oppervlak.
• Gebruik geen stoffen die een ontvlammingspunt lager dan
21°C hebben. Het ontvlammingspunt is de temperatuur
waarbij een stof voldoende damp kan produceren om te
ontvlammen.
• Het gebruik van kunststof kan vonkvorming ten gevolge
van statische elektriciteit veroorzaken. Hang dan ook nooit
een stuk plastic op om de spuitruimte af te schermen.
Gebruik geen plastic opvangscherm wanneer u met
ontvlambare stoffen spuit.
• Kies de laagst mogelijke druk om het toestel uit te
spoelen.
VERBRANDINGSMOTOR (INDIEN VAN TOEPASSING)
Plaats de spuitinstallatie altijd buiten, in de frisse lucht. Houd
alle oplosmiddelen uit de buurt van de uitlaat van de motor. Vul
de brandstoftank nooit bij wanneer de motor nog draait of heet
is. Een heet oppervlak kan er voor zorgen dat gemorste
brandstof ontvlamt. Sluit de aardleiding van de compressor
altijd op een geaard voorwerp aan. Raadpleeg de handleiding
van de motor voor de volledige veiligheidsinformatie.
GEVAAR: EXPLOSIEGEVAAR T.G.V. GEBRUIK VAN
ONGESCHIKTE STOFFEN – dit heeft ernstig
persoonlijk letsel of materiële schade tot
gevolg.
PREVENTIE:
• Gebruik geen stoffen die bleekmiddel of chloor bevatten.
• Gebruik geen oplosmiddelen die halogeenkoolwaterstoffen
bevatten, zoals methylchloride en 1,1,1-trichloroethaan.
Deze zijn ongeschikt voor gebruik in combinatie met
aluminium en kunnen een explosie veroorzaken. Indien u
niet zeker weet of een stof geschikt is op aluminium neem
dan contact op met uw coating-fabrikant.
GEVAAR: GEVAARLIJKE DAMPEN – Verven,
oplosmiddelen, insecticiden en andere stoffen
kunnen schadelijk zijn wanneer ze worden
ingeademd of in aanraking met het lichaam
komen. Dampen kunnen ernstige misselijkheid,
flauwvallen of vergiftiging veroorzaken.
PREVENTIE:
• Draag een beademings- of gasmasker wanneer dampen
kunnen worden ingeademd. Lees alle bij het masker
behorende instructies opdat u zeker weet dat het de
nodige bescherming zal bieden.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag veiligheidskleding conform de instructies van de
fabrikant van coatings.
GEVAAR: ALGEMEEN - dit kan ernstig persoonlijk letsel
of materiële schade tot gevolg hebben.
PREVENTIE:
• Lees alle instructies en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
voordat u het toestel bedient.
• Volg alle van toepassing zijnde lokale, provinciale en
nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie
en bediening.
• Bediening van de trekker veroorzaakt een terugslag van
de hand die het spuitpistool vasthoudt. De terugslag van
het spuitpistool is bijzonder krachtig wanneer de
spuitmond is verwijderd en de hoge-druk nevelcompressor
op een hoge spuitdruk is ingesteld. Zet de drukregelaar op
de laagst mogelijke stand alvorens de spuitmond te
verwijderen en de apparatuur te reinigen.
• Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd. De gebruiker neemt alle risico’s en
aansprakelijkheden op zich wanneer hij onderdelen
gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en
veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van
de compressor.
• Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen,
lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling.
Controleer op schade van of speling in
verbindingsstukken. Vervang de slang meteen indien zich
een van deze situaties voordoet. Repareer een verfslang
nooit. Vervang de slang door een geaarde hogedruk
slang.
• Volg ALTIJD de instructies van de fabrikant van de stoffen
inzake veilig omgaan met verf en oplosmiddelen.
• Gebruik dit toestel niet in werkplaatsen die vallen onder
de voorschriften betreffende explosiepreventie.
• Ruim gemorste stoffen en oplosmiddelen direct op.
• Altijd het snoer uit het stopcontact halen voordat u werk
gaat verrichten aan het toestel (geldt alleen voor
elektrische apparaten).
• Draag gehoorbeschermers. Dit toestel kan een
geluidsniveau hoger dan 85 dB(A) produceren.
• Laat dit toestel nooit onbeheerd achter. Houd het uit de
buurt van kinderen en personen die niet bekend zijn met
de bediening van nevelspuittoestellen.
• Niet buiten spuiten wanneer er veel wind staat.
Aardingsinstructies
Elektrische modellen moeten geaard zijn. In geval van
elektrische kortsluiting is het risico van een elektrische schok
kleiner indien het toestel geaard is, doordat de aarde-ader
voor afleiding van de elektrische stroom zorgt. Dit product is
uitgerust met een snoer met een aarde-ader en een stekker
met randaarde. De stekker moet in een contactdoos gestoken
worden die correct geïnstalleerd is en geaard is in
overeenstemming met alle ter plekke geldende richtlijnen en
verordeningen.
GEVAAR — Onjuiste installatie van de stekker met
randaarde kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Wanneer het snoer en/of de stekker gerepareerd of
vervangen moeten worden, sluit de groene aarde-ader dan
nooit aan op één van de platte stekkerpennen. De ader
met een groene isolatiemantel (met of zonder gele
strepen) is de aarde-ader en moet worden aangesloten op
de aardepin.
Neem contact op met een bevoegde elektricien of
onderhoudsmonteur indien u de aardingsinstructies niet
volledig begrijpt of indien u eraan twijfelt of het produkt op
correcte wijze geaard is. Wijzig de meegeleverde stekker niet.
Indien de stekker niet in de contactdoos past, laat dan een
bevoegde elektricien een geschikte contactdoos installeren.
Deze hoogwaardige nevelspuitinstallatie is een krachtig
precisieapparaat dat gebruikt wordt om veel verschillende
materialen te spuiten. Lees en volg deze handleiding
nauwkeurig op voor correcte werkingsinstructies, onderhoud
en veiligheidsadviezen.
Specificaties
Gewicht:
Verfbak..........................17 kg (37 lbs.)
Zuigset ..........................20 kg (44 lbs.)
Capaciteit .........................Tot 1,25 liter per minuut
Mogelijkheden ..................Spuit een breed gamma olie- en
Voorbereiden om te Schilderen
De Spuitmond op het Pistool
vastmaken
1. Vergrendel de trekker door het slot voorwaarts te draaien
tot het stopt.
GEVAAR: PERSOONLIJK LETSEL DOOR INJECTIE. Zorg
dat tijdens het spuiten de beschermkap van de spuitmond
steeds op zijn plaats blijft. Het spuitpistool slechts
activeren wanneer de spuitmond in de stand doorspuiten
of spuiten staat. De trekker van het pistool altijd
vergrendelen alvorens de spuitmond te verwijderen, deze
te vervangen of deze schoon te maken.
ingesloten, door ventilator gekoeld
100–120 VAC, 50/60 Hz, 11,0 A
latexverven, primers en verkleuringen
2. Schroef de beschermkap van de spuitmond op het pistool.
Draai de moer eerst manueel vast, draai dan steviger vast
met een sleutel.
OPMERKING: OWanneer u de beschermkap van de
spuitmond op het pistool vastmaakt,
breng de beschermkap van de
spuitmond op de juiste stand zoals
aangetoond in de afbeelding hieronder,
maak daarna vast met een sleutel.
Controleren van de Uitlaatklep
(optioneel)
1. Druk de optionele stootklepknop aan de zijkant van de
pompbehuizing om ervoor te zorgen dat de kogelklep aan
de uitlaat vrij kan bewegen.
De Verfslang vastmaken
1. Maak de hogedrukslang vast aan
de verfspuit. Gebruik een sleutel
om de verfslang stevig vast te
maken.
2. Maak het spuitpistool vast aan het
andere eind van de
hogedrukslang. Maak de slang
stevig aan het pistool vast door
twee sleutels te gebruiken.
3. Steek de spuit in een correct
geaard stopcontact of zwaar
geaarde verlengkabel. Gebruik
niet meer dan 30 meter draad.
Indien u van grote afstand van
een energiebron moet spuiten,
gebruik meer verfslang en niet
meer verlengkabel. Gebruik een
minimale sterkte van 16 gauge
verlengkabel voor een lengte tot
15 meter, of 12 tot 14 gauge voor verlengkabel met een
lengte tussen 15 en 30 meter.
1. Vul de inlaatklep met water of met
een lichte huishoudolie.
2. Zorg ervoor dat de PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel klaar is om te
DOOR te SPUITEN en dat de
drukcontroleknop in tegenwijzerzin
gedraaid is naar de laagste
drukstand.
3. Zet de ON/OFF - schakelaar van
de motor op ON.
4. Verhoog de druk door de drukcontroleknop een 1/2 draai
in wijzerzin te draaien.
5. Zorg ervoor dat de inlaatklep opent
en sluit door erop te drukken met
een schroevendraaier of het
gommetje aan het einde van een
potlood. Het zou 1,6 mm op en neer
moeten gaan. Blijf dit doen tot het
water of de olie in de spuit is
gezogen. Dit zal de bewegende
delen bevochtigen en oude
verfresten losmaken.
6. Plaats uw handpalm over de
inlaat. Draai de drukcontroleknop
in wijzerzin naar de maximale
stand. Nu zou u moeten een
zuiging ondervinden aan de
inlaatklep. Indien dit niet het geval
is, ga naar het hoofdstuk over
reinigen en bedienen van de
uitlaatklep.
7. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
minimale drukstand.
8. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op OFF.
Monteren van de Verfbak
Maak gebruik van de volgende procedure om de verfbak te
monteren en de aflaatbuis op een verfbak vast te maken.
1. Breng het onderste van de verfbak met de
vastgeschroefde inlaatklep op het blok van de verfpomp.
2. Draai de verfbak in wijzerzin om het vast te schroeven op
de inlaatklep. Draai de verfbak verder tot het stevig vast
zit op de inlaatklep.
OPMERKING: Zorg ervoor dat alles rechttoe
3. Plaats het filterscherm in de onderkant van de verfbak en
klik het in stand.
4. Zorg ervoor dat de ON/OFF schakelaar van de motor op
OFF staat.
5. Schroef de verbinding van de aflaatbuis die
teruggevonden kan worden in de literatuurset vast op de
poort van de aflaatbuis aan de zijkant van de pomp.
OPMERKING: Schroef niet te hard
6. Plaats het rechte eind van de
aflaatbuis in de verbinding van de
aflaatbuis.
7. Schroef de moer op de aflaatbuis
vast op de verbinding van de aflaatbuis en maak vast tot
de aflaatbuis stevig vast zit.
geschroefd is en de verfbak vrij draait op
de inlaatklep. Schroef niet over elkaar.
vast. Enkel met de
hand vastmaken.
Sommige kabels zijn
hoe dan ook
zichtbaar, zelfs als
ze stevig
vastgeschroefd zijn.
8. Plaats het gehaakte einde van de aflaatbuis in het gat in
het deksel van de verfbak.
Vastmaken van de Zuigset
Maak gebruik van de volgende procedure om de zuigset vast
te maken aan een zuigset.
1. Breng de moer op de zuigset in de juiste stand met de
vastgeschroefde inlaatklep op het blok van de verfpomp.
2. Draai de moer in wijzerzin om het vast te schroeven op de
inlaatklep. Draai de moer verder tot het stevig vast zit op
de inlaatklep.
OPMERKING: Zorg ervoor dat alles rechttoe geschroefd
is en de moeren vrij draaien op de
inlaatklep. Schroef niet over elkaar.
3. Schroef de verbinding van de aflaatbuis die
teruggevonden kan worden in de literatuurset in de poort
van de aflaatbuis aan de zijkant van de pomp.
OPMERKING: Schroef niet te hard vast. Enkel met de
hand vastmaken. Sommige kabels zijn
hoe dan ook zichtbaar, zelfs als ze
stevig vastgeschroefd zijn.
4. Plaats het rechte eind van de aflaatbuis in de verbinding
van de aflaatbuis.
5. Verschuif de klem van de aflaatbuis op de verbinding van
de aflaatbuis en maak vast tot de aflaatbuis stevig vast zit.
De Pomp Doorspuiten
1. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste drukstand.
2. Verwijder het deksel van de verfbak en vul de verfbak met
materiaal of plaats de zuigset in een materiaalemmer.
3. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel naar PRIME.
4. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op ON.
5. Draai de drukcontroleknop in wijzerzin tot tussen halve en
volledige druk. Laat de eenheid 1 tot 2 minuten
doorspuiten nadat het materiaal door de aflaatbuis begint
te stromen.
Zet de druk altijd terug naar nul vooraleer u de stand van
de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel wijzigt. Indien u dit niet doet, kan het
mogelijk schade toebrengen aan het diafragma van de
verfpomp.
Indien de drukcontroleknop teruggezet is op nul en de
Dikke Laag
Buig uw pols niet tijdens het spuiten.
Lichte LaagLichte Laag
WAARSCHUWING
Trekker vergrendeld
(pistool zal
niet spuiten)
Drukcontroleknop
PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/
SPUITEN)
selectiehendel
PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/
SPUITEN)
selectiehendel
LET OP
Correcte manier om het spuitpistool te doen functioneren
Ongeveer
25 tot 30 cm
Blijf gelijkmatig
verven
Begin veegEinde veegHaal de
trekker over
Laat trekker losHou stevig vast
Ongeveer
25 tot 30 cm
Juiste
Manier
Foute
Manier
Blijf soepel en op dezelfde snelheid verven.
Overal een gelijkmatige laag
Ongeveer
25 tot 30 cm
R
NL
PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN) selectiehendel
zich nog op SPRAY bevindt terwijl de spuit bediend wordt,
zal de druk in de slang en het spuitpistool hoog oplopen
tot de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME gezet is of tot de trekker van het
spuitpistool overgehaald is om de druk te verlagen.
Drukverlagingsprocedure
Volg deze procedure nadat de eenheid gemonteerd is en om
het even welke bediening die betrekking heeft op het
spuitpistool zoals reiniging en onderhoud of wijzigen van
spuitmonden of accessoires.
1. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste stand.
2. Draai de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel naar PRIME.
3. Trigger het pistool to remove any pressure that may still
be in the hose.
4. Lock the trigger by rotating the trigger
lock forward until it stops.
Hou het spuitpistool in een rechte hoek met het oppervlak. Dit
betekent dat u uw volledige arm heen en weer beweegt in
plaats van enkel uw pols te buigen.
Hou het spuitpistool in een rechte hoek met het oppervlak,
anders zal één kant van het patroon dikker zijn dan de andere.
Het spuitpistool moet functioneren door aan en uit te
schakelen met elke veeg. Dit zal materiaal besparen en
vermijden dat er materiaal ophoopt aan het einde van de veeg.
Haal de trekker niet over in het midden van een veeg. Dit zal
zorgen voor een ongelijkmatige spuiting en een oppervlak vol
vlekken.
Persoonlijk letsel door injectie. Zorg
dat tijdens het spuiten de
beschermkap van de spuitmond steeds
op zijn plaats blijft. Het spuitpistool
SLECHTS activeren wanneer de
spuitmond in de stand doorspuiten of spuiten staat. De
trekker van het pistool ALTIJD vergrendelen alvorens de
spuitmond te verwijderen, deze te vervangen of deze
schoon te maken.
Spuiten
Spruittechniek
Het belangrijkste voor mooi verven is een gelijkmatige laag
over het gehele oppervlak. Dit kan bereikt worden door overal
op dezelfde manier te verven. Blijf steeds op dezelfde snelheid
verven en hou het spuitpistool op eenzelfde afstand van het
oppervlak. De beste spuitafstand is 25 tot 30 cm tussen de
spuitmond en het oppervlak.
Ga over elke veeg met ongeveer 30%. Dit zal zorgen voor een
gelijkmatige laag.
Wanneer u ophoudt met verven, vergrendel het pistool, draai
de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de laagste stand
en zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME. Zet de ON/OFF schakelaar van de
motor op OFF en maak de spuit los.
Indien u denkt dat u langer dan 1 uur weg zal blijven, volg dan
de kort opruimprocedure op, beschreven in het hoofdstuk
OPRUIMEN van deze handleiding.
Gebruik
1. Zorg ervoor dat er geen knikken in de verfslang zijn of dat
het uit de buurt gehouden wordt van scherpe voorwerpen.
2. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste stand.
4. Draai de drukcontroleknop in wijzerzin naar de hoogste
stand. De verfslang zou moeten opzwellen door het
doorstromende materiaal.
5. Ontgrendel het pistool door
de schakelaar zo te draaien
dat het evenwijdig staat ten
opzichte van de
handgreep.t
6. Haal de trekker van het
spuitpistool over om de
lucht uit de slang te spuiten.
7. Spuit een testoppervlak om
het spuitpatroon te
controleren wanneer er
materiaal de spuitmond bereikt.
8. Maak gebruik van de laagste drukstand die nodig is om
een mooi spuitpatroon te verkrijgen. Als de druk te hoog
is, zal het spuitpatroon te licht zijn. Als de druk te laag is,
zullen er sporen verschijnen of de verf zal er in klonters
uitkomen in plaats van in een fijne spray.
Opstarten
1. Haal het pistool uit de plastieken zak.
2. Vermeng het water met de verf voor
latexmaterialen. Haal het deksel van de
verfbak of materiaalhouder en roer de verf
voor alle andere materialen.
3. Controleer om zeker te zijn dat de
PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME gezet is en dat
de druk er volledig uitgehaald is.
4. Sluit de spuit aan en zet de ON/OFF
schakelaar van de motor op ON.
5. Nadat de spuit doorgespoten is, draai de PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/SPUITEN) selectiehendel naar SPRAY
en draai de drukcontroleknop geleidelijk aan in wijzerzin
om de druk te verhogen.
6. Test de spuit uit op een oefenoppervlak en begin te
spuiten.
Lange Opslagtijd
Zorg ervoor dat er geen materiaal ophoopt op de motor, of
de motor zal oververhitten. Zorg ervoor dat er geen
ontvlambare oplosmiddelen in contact komen met de
motor, want ze zouden kunnen ontvlammen.
OPMERKING: U zult een emmer, zeeoplossing, een
tandenborstel, een sleutel en vodden om
te reinigen nodig hebben.
Opruimen
Korte Opslagtijd
Uitschakelen
1. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
2. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
3. Haal de trekker van het pistool over om de druk die
4. Vergrendel de trekker door de
5. Zet de ON/OFF schakelaar van de
6. Enkel voor latexmateriaal: giet 1/2
7. Wikkel het spuitpistool in een vochtige doek en plaats het
8. Leg de spuit op een veilig plaats uit de zon voor een korte
laagste stand.
selectiehendel op PRIME om druk uit het systeem vrij te
laten.
mogelijk nog in de slang zit vrij te laten.
grendel van de trekker voorwaarts te
draaien tot het stopt.
motor op OFF en maak de spuit los.
kop water langzaam op de bovenkant
van de verf om te voorkomen dat de
verf opdroogt. Voor andere
materialen: sluit de materiaalhouder
of verfbak (met het deksel van de
verfbak) af, en hou hierbij de aflaatbuis in het materiaal.
in een plastieken zak. Maak de zak stevig dicht.
periode.
Gebruik geen spiritus of verfverdunner op latexverf, of de
mengeling zal veranderen in een gelachtige oplossing die
moeilijk te verwijderen is.
De Verfbak leegmaken
Maak gebruik van de volgende procedure om het materiaal uit
de verfbak van een verfbak te verwijderen.
1. Vergrendel de trekker door de grendel
van de trekker voorwaarts te draaien
tot het stopt.
2. Draai de drukcontroleknop in
tegenwijzerzin naar de laagste stand.
3. Zet de PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
4. Zet de ON/OFF schakelaar van de
motor op OFF.
5. Breng de aflaatbuis in de originele materiaalhouder in.
6. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op ON.
7. Draai de drukcontroleknop naar de helft van de maximale
druk. Dit zal het resterende materiaal in de verfbak door
de pomp, in de aflaatbuis en in de materiaalhouder
drijven.
8. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste drukstand.
9. Haal de trekker van het pistool over om de druk te
verlagen en het pistool te vergrendelen.
10. Verwijder de spuitmond en beschermkap van de
spuitmond en plaats deze in een waterhouder of geschikte
oplossing voor het soort materiaal waarmee u verft.
11. Vul de verfbak met water of geschikte oplossing voor het
soort materiaal waarmee u verft.
12. Breng de aflaatbuis in een afvalemmer in.
13. Verhoog de druk tot de helft van de maximale druk. Laat
het water of de oplossing gedurende 2 tot 3 minuten
stromen om het materiaal uit de pomp, de verfbak en de
aflaatbuis te spoelen.
Gebruik de volgende procedure om het materiaal uit de
zuigbuis van een zuigset te verwijderen.
1. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste stand.
2. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
3. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op OFF.
4. Wacht enkele seconden, haal daarna
de trekker van het pistool over in de
materiaalhouder om opgelopen
vloeistofdruk van de pomp te
verlagen.
5. Vergrendel de trekker door de
grendel van de trekker voorwaarts te
draaien tot het stopt.
6. Verwijder de zuigslang uit het
materiaal en hou het boven een
emmer water of oplossing. Laat de aflaatslang in de
materiaalhouder.
7. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op ON.
8. Draai de drukcontroleknop naar de helft van de maximale
druk. Dit zal het resterende materiaal in de zuigbuis door
de pomp, uit de aflaatslang en in de materiaalhouder
drijven.
9. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste stand.
10. Plaats de vastgemaakte zuigbuis en aflaatslang in de
houder met water of geschikte oplossing.
11. Verwijder de spuitmond en beschermkap van de
spuitmond en plaats deze in een houder met de geschikte
oplossing.
12. Verhoog de druk tot de helft van de maximale druk. Laat
het water of de oplossing gedurende 2 tot 3 minuten
stromen om het materiaal uit de pomp, de zuigbuis en de
aflaatslang te spoelen.
De Verfslang leegmaken
1. Om het materiaal dat in de slang is
overgebleven te sparen, ontgrendel
het pistool en haal voorzichtig de
trekker van het pistool zonder de
spuitmond over tegen de binnenkant
van de materiaalhouder.
2. Draai de drukcontroleknop in
tegenwijzerzin naar de laagste
drukstand.
3. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op SPRAY.
4. Draai langzaam de drukcontroleknop tot het materiaal
begint te stromen in de emmer. Haal de trekker over
zodra het water of de oplossing in de emmer terechtkomt.
5. Schakel over op schoon water of oplossing, richt het
pistool naar de zijkant van de afvalemmer en laat
gedurende nog eens 5 minuten stromen om de slang,
pomp en spuitpistool grondig te reinigen.
6. Draai de drukcontroleknop in tegenwijzerzin naar de
laagste stand.
7. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
8. Haal de trekker van het pistool over om gelijk welke
overgebleven druk in de slang te verwijderen.
9. Vergrendel de trekker door de grendel van de trekker
voorwaarts te draaien tot het stopt.
10. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op OFF.
11. Bedek de materiaalhouder en zet het opzij.
Het pistool leegmaken
1. Verwijder het spuitpistool van de verfslang door twee
aanpasbare sleutels te gebruiken.
2. Verwijder de filterbehuizing van het pistool. Plaats het
pistool en de filter in een houder met water of oplossing
om te weken.
3. Reinig de spuitmond en pistoolfilter met een zachte
borstel.
4. Monteer het pistool en de filter opnieuw. Monteer de
spuitmond in de reinigingsstand met het pijltje wijzend
naar de achterkant van het pistool.
5. Maak de verfslang vast aan het
pistool en maak stevig vast door
twee sleutels te gebruiken.
6. Zet de ON/OFF schakelaar van
de motor op ON.
7. Ontgrendel het pistool door de
grendel van het pistool zo te
draaien dat het evenwijdig staat
met de handgreep van het pistool.
8. Zet de PRIME/SPRAY
(DOORSPUITEN/SPUITEN) selectiehendel op SPRAY en
richt het pistool naar de zijkant van de afvalemmer.
9. Haal de trekker over van het pistool
en draai de drukcontroleknop in
geleidelijk aan wijzerzin naar de helft
van de druk. Blijf de trekker van het
pistool overhalen gedurende
ongeveer 30 seconden.
10. Draai de drukcontroleknop in
tegenwijzerzin naar de laagste stand.
11. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
12. Haal de trekker over van het pistool om gelijke welke
resterende druk in de slang te verwijderen.
13. Vergrendel de trekker door de grendel van de trekker
voorwaarts te draaien tot het stopt.
14. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op OFF.
Definitieve Opruiming
2. Zet de motor op ON.
3. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op SPRAY.
4. Draai de drukcontroleknop in wijzerzin naar de helft van
de druk.
5. Haal de trekker van het pistool over in de reinigingsemmer
tot de bak of de oplossingsemmer leeg is.
6. Vul de verfbak of oplossingsemmer en blijf het systeem
spoelen tot de oplossing die uit het pistool komt schoon
lijkt te zijn.
7. Vergrendel het pistool en draai de drukcontroleknop in
tegenwijzerzin naar de laagste stand.
8. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
9. Verwijder de verfbak of de zuigset van de inlaatklep.
10. Reinig de kabels van de inlaatklep met een vochtig
doekje.
11. Vul de inlaatklep met een lichte huishoudolie.
12. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op SPRAY om de olie te verdelen.
13. Draai de drukcontroleknop in
tegenwijzerzin naar de laagste
stand.
14. Zet de PRIME/SPRAY (DOORSPUITEN/SPUITEN)
selectiehendel op PRIME.
15. Haal de trekker van het pistool over om gelijke welke
resterende druk in de slang te verwijderen.
16. Vergrendel de trekker door de grendel van de trekker
voorwaarts te draaien tot het stopt.
17. Zet de ON/OFF schakelaar van de motor op OFF.
18. Verwijder filter van de verfbak en reinig in schoon water of
de geschikte oplossing. Gebruik een zachte borstel.
19. Breng de filter van de verfbak weer in positie in de
verfbak.
20. Vervang de verfbak of zuigset op de inlaatklep.
21. Veeg het volledige toestel, de slang en het pistool af met
een vochtig doekje en verwijder opgestapeld materiaal.
en oliën van de
pomp na gebruik zijn
de belangrijkste
stappen die u kunt
ondernemen om
zeker te zijn van een
correcte werking na
opslag.
Onderhoud
Volg deze procedures wanneer u problemen ondervindt die in
het hoofdstuk probleemoplossingen vermeld staan.
Verwijderen en Reinigenvan de
Inlaatkleppen
1. Voer de
Drukverlagingsprocedure door,
schakel het toestel uit en haal
het uit het stopcontact.
2. Verplaats de inlaatklep door een
dop- of pijpsleutel van 27 mm te
gebruiken.
3. Test de beweging van de klep
door erop te drukken aan het
open uiteinde van het klephuis
met een schroevendraaier of het
gommetje aan het einde van een potlood. Het zou 0,15
mm op en neer moeten gaan. Als het niet beweegt, dient
het gereinigd of vervangen te worden.
OPMERKING: De inlaatklep moet
4. Reinig de klep grondig met water of een geschikte
oplossing. Gebruik een kleine borstel.
5. Wanneer de klep grondig is gereinigd en er lekt water uit
de onderkant, is de klep versleten en dient het vervangen
te worden. Een correct geplaatste klep gevuld met water
lekt niet in een verticale positie.
6. Installeer een nieuwe of gereinigde klep in de pompblok
en vul daarna de klep met lichte olie of oplossing.
geolied worden na
elk gebruik. Dit zal
de volgende keer dat
de spuit gebruikt
wordt problemen
met betrekking tot
het doorspuiten
verminderen of
uitschakelen.
Verwijderen en Reinigen van de
Uitlaatklep
Het kan nodig zijn de uitlaatklep
te verwijderen en te reinigen of
onderdelen in de klep te
vervangen die versleten zijn door
gewoon gebruik.
1. Verwijder de uitlaatklep met
een sleutel.
2. Verwijder en reinig de
kogelaanslag en de kleine
veer in de klep door gebruik
te maken van een kabelhaak of een pincet. Vervang de
veer indien deze gebroken of versleten is.
OPMERKING: Deze veer is vervaardigd voor een zeer
specifieke druk. Plaats het niet in een
niet-toegelaten substituut. Bekijk het
onderdelendiagram van de verfpomp
voor het correcte nummer van het
vervangingsonderdeel.
3. Verwijder de zitting en kogel.
4. Reinig alle onderdelen grondig. Vervang de kogel of zitting
door nieuwe onderdelen wanneer deze gelijk welk teken
van slijtage of schade aangeven. Deze carbide kogel
moet nauw tegen de zitting ervan aansluiten zodat de klep
normaal kan functioneren.
5. Bedek alle onderdelen met een dunne laag lichte olie voor
een nieuwe montage.
OPMERKING: U dient de rand van de zitting in de
juiste positie te brengen met de gleuf in
het pomphuis wanneer u opnieuw
monteert.
6. Breng de kogel in de klep in.
7. Breng de kogelaanslag en veer in en vervang de klep.
Zorg ervoor dat de o-vormige ring correct is geplaatst en
dat de tong op de dop in de veer past.
8. Maak de klep stevig vast met een aanpasbare sleutel.
Maak het niet te hard vast.
Vrijmaken van het Scherm van de
Verfbak
Het scherm aan de onderkant van de
verfbak dient mogelijk af en toe gereinigd te
worden. Controleer het telkens u verf
toevoegt.Verwijder het scherm door het uit
de verfbak te trekken met een tang. Reinig
het scherm met water of oplossing en een
zachte borstel, indien nodig.
Denne manual indeholder information, som skal læses og
forstås, før udstyret tages i brug. Når De kommer til et sted,
der har et af de følgende symboler, bør De læse det med
særlig opmærksomhed og sikre, at de nævnte
beskyttelsesforanstaltninger bliver truffet.
Dette symbol indikerer en potentiel fare, som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald. Vigtig
sikkerhedsinformation følger.
Dette symbol indikerer en potentiel fare for Dem eller for
udstyret. Vigtig information følger, som fortæller hvordan
beskadigelse af udstyret undgås, og hvordan anledninger til
mindre personskader kan undgås.
BEMÆRK: Bemærk giver vigtig information, som bør
tildeles speciel opmærksomhed.
Denne enhed er forsynet med en termoafbryder med
automatisk genopretning. Hvis der opstår overspænding,
vil termoafbryderen automatisk afbryde strømforsyningen
til motoren.
• Motoren genstarter uden forvarsel, når termoafbryderen
automatisk genopretter strømforsyningen.
• Fjern altid motorens tilslutning til strømforsyningen, når
der skal udføres arbejder på udstyret.
• Når termoafbryderen med automatisk genopretning kobler
motoren fra strømforsyningen, skal trykket udløses ved at
dreje snapseventilen til PRIME.
• Drej ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten til OFF.
FARE: Injektionsskade - En højtryksvæskestrøm
frembragt af dette udstyr kan gennemtrænge
huden og det underliggende væv, hvilket kan føre
til alvorlig personskade og risiko for amputation.
BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET
ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation. Søg
øjeblikkeligt læge.
Apparatets maksimale arbejdstrykniveau er 20,7 MPa
(3000 PSI) væsketryk.
PRÆVENTION:
• Sigt ALDRIG pistolen mod nogen del af kroppen.
• Tillad ALDRIG nogen del af kroppen at berøre
væskestrømmen. LAD IKKE kroppen komme i berøring
med en utæthed i væskeslangen.
• Sæt ALDRIG hånden foran pistolen. Handsker yder ikke
beskyttelse mod injektionsskade.
• Lås ALTID pistolaftrækkeren, sluk for pumpen, og aftag al
tryk før serviceeftersyn, rensning af spids eller værn,
udskiftning af spids, eller før anlægget forlades uden
opsyn. Trykket aftages ikke ved at motoren slukkes.
PRIME/SPRAY-ventilen eller afluftningsventilen skal være
indstillet på den korrekte position for at kunne aflaste
systemtrykket. Der henvises til
TRYKAFLASTNINGSPROCEDUREN, der er beskrevet i
denne manual.
• Hold ALTID spidsens værn på plads, imens der sprøjtes.
Spidsens værn yder nogen beskyttelse, men det er
hovedsageligt en advarselsanordning.
• Fjern ALTID sprøjtespidsen, før systemet skylles eller
renses.
• Farveslangen kan udvikle utætheder på grund af slitage,
snoninger og mishandling. En utæthed kan sprøjte
materiale ind i huden. Kontrollér slangen før hver
anvendelse.
• Anvend ALDRIG en sprøjtepistol, uden at der er en
fungerende aftrækkerlås og aftrækkerbøjle på plads.
• Alt tilbehør skal være klassificeret ved eller over sprøjtens
maksimale arbejdstrykniveau. Dette inkluderer
sprøjtespidser, pistoler, forlængere, og slange.
BEMÆRKNING TIL LÆGE:
Injektion i huden er en traumatisk personskade. Det
er vigtigt at behandle skaden hurtigst muligt. Udsæt
IKKE behandling for at undersøge toksicitet. Toksicitet
er foruroligende ved nogle malinger, hvis de sprøjtes
direkte ind i blodstrømmen. Det kan være tilrådeligt at
konsultere en plastikkirurg eller en kirurg med
speciale i rekonstruktion af hånden.
FARE: EKSPLOSION og BRAND – Opløsnings- og
malerdampe kan eksplodere eller antænde.
Alvorlig personskade og/eller
ejendomsbeskadigelse kan forekomme.
PRÆVENTION:
• Sørg for at der er vidtgående udsugning og indførsel af
frisk luft, så luften indenfor sprøjteområdet kan holdes fri
for akkumulering af brændbare dampe.
• Undgå alle antændelseskilder, såsom gnister fra statisk
electricitet, elektriske apparater, åben ild, vågeblus, varme
ting, og gnister, der opstår ved tilslutning og afbrydning af
strømtilførselsledninger eller lyskontakter i brug.
• Rygning forbudt i sprøjteområdet.
• Der skal være en ildslukker tilstede, og den skal være i
god fungerende stand.
• Placér sprøjten mindst 6,1 m (20 feet) fra sprøjteobjektet i
et område med god udluftning (tilføj om nødvendigt mere
slange). Brændbare dampe er ofte tungere end luft.
Gulvarealet skal være særdeles godt udluftet. Pumpen
indeholder gnistfremkaldende dele, og de udsendte
gnister kan antænde dampe.
• Udstyret og objekter i og omkring sprøjteområdet skal have
god jordforbindelse for at undgå dannelse af statiske gnister.
• Anvend kun højtryksvæskeslanger, som er lavet af
ledende materiale eller som er jordforbundne. Pistolen
skal være jordforbunden via slangekoblinger.
• Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet et
jordforbundet kredsløb (kun for elektriske apparater).
• Skyl altid enheden i separat metalbeholder ved lavt
pumpetryk, og sprøjtespidsen skal være fjernet. Hold
pistolen tæt mod siden af beholderen for at jordforbinde
beholderen og modvirke statiske gnister.
• Følg materiale- og opløsningsproducentens advarsler og
Returslange
SNAPSE/SPRØJTE
ventil
Indsugningsslange
Motor ON/OFF
(TÆND/SLUK)
kontakt
Motor ON/OFF
(TÆND/SLUK)
kontakt
Trykkontrolhåndtag
DK
R
• Apparatet skal være tilsluttet en jordet genstand. Brug
• Der må ikke anvendes materialer med flammepunkter på
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to
• Use lowest possible pressure to flush equipment.
• Plastik kan bevirke statiske gnister. Hæng aldrig plastik op
• Anvend lavest mulige tryk til skylning af udstyret.
GASMOTOR (HVOR SÅDAN KAN ANVENDES)
Anbring altid sprøjten i frisk luft udenfor bygningen. Hold alle
opløsningsmidler væk fra motorudstødning. Påfyld aldrig
brændstoftanken, når motoren kører eller er varm. En varm
flade kan antænde spildt brændstof. Tilslut altid jordledning fra
pumpen til en jordforbundet genstand. Der henvises til
motorejerens manual for udtømmende sikkerhedsinformation.
FARE: EKSPLOSIONSFARE FORÅRSAGET AF
PRÆVENTION:
• Anvend ikke materialer, der indeholder blegemidler eller
• Der må ikke anvendes halogenerede mineralske
FARE: FARLIGE DAMPE - Malinger, opløsningsmidler,
PRÆVENTION:
• Anvend en gasmaske eller maske, hvis der er risiko for, at
• Bær øjenbeskyttelse.
• Bær beskyttelsestøj som foreskrevet af
FARE: GENEREL - Kan forårsage alvorlig personskade
PRÆVENTION:
• Læs alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, før
• Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter
• Tryk på aftrækkeren giver tilbagestød i hånden, som
• Før enhver anvendelse, kontrollér alle slanger for snit,
• Alle slanger, drejeled, pistoler og tilbehør skal være
instruktioner.
den grønne jordledning til at slutte apparatet til et vandrør,
stålbjælke eller anden elektrisk jordet overflade.
under 21° C. Flammepunktet er den temperatur, hvorved
en væske kan frembringe nok dampe til at antændes.
enclose spray area. Do not use plastic drop cloths when
spraying flammable materials.
for at aflukke sprøjteområdet. Anvend ikke
afdækningsmateriale af plastik, når der sprøjtes
brændbare materialer.
UFORENELIGE MATERIALER – vil forårsage
alvorlig personskade eller ejendomsskade.
klorin.
terpentiner såsom metylenklorid og 1,1,1 - trikloroetan. De
er ikke kompatible med aluminium og kan forårsage en
eksplosion. Kontakt Deres leverandør af maling angående
kompatibiliteten af materialerne med aluminium, hvis der
hersker tvivl.
insektbekæmpelsesmidler, og andre materialer kan
være skadelige hvis de inhaleres eller kommer i
kontakt med kroppen. Dampe kan forårsage
alvorlig kvalme, besvimelse eller forgiftning.
dampe kan blive inhaleret. Læs alle instruktioner der er
leveret med masken for at sikre, at den yder den
nødvendige beskyttelse.
beklædningsproducenten.
eller ejendomsskade.
udstyret tages i brug.
vedrørende ventilation, brandprævention og drift.
holder sprøjtepistolen. Kraften af sprøjtepistolens
tilbagestød er især stort, når spidsen er blevet fjernet, og
den luftløse pumpe er indstillet til højtryk. Når der renses
uden en sprøjtespids, skal trykkontrollen sættes til laveste
tryk.
utætheder, slitage eller udbuling af beklædningen.
Kontrollér om koblinger er beskadiget eller har flyttet sig.
Udskift øjeblikkeligt slangen, hvis nogen af disse forhold
er tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den
med en jordforbunden højtryksslange.
trykklassificerede ved eller over sprøjtens maksimale
arbejdstrykniveau.
• Materialefabrikantens vejledninger skal ALTID følges ved
håndtering af maling og opløsningsmidler.
• Dette apparat må ikke anvendes i værksteder, der er
dækket af eksplosionsforebyggende regler.
• Tør øjeblikkeligt alle spild af materialer og
opløsningsmidler op.
• Tag altid ledningen ud af stikkontakten, før der arbejdes
på udstyret (kun elektriske enheder).
• Anvend høreværn. Dette apparat kan frembringe
støjniveauer på over 85 dB(A).
• Dette udstyr må aldrig efterlades uden opsyn, og skal
opbevares utilgængeligt for børn eller andre, der ikke er
bekendte med betjeningen af luftløst udstyr.
• Undlad at sprøjte udendørs på dage, hvor det blæser.
Jordingsvejledninger
Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde af en elektrisk
kortslutning, formindsker jording risikoen for elektrisk stød ved
at yde en jordgående ledning for den elektriske strøm. Dette
produkt er udstyret med en ledningssnor, der har en
jordledning med en passende stikprop med jord. Stikket skal
være indsat i en kontakt, der er korrekt installeret og jordet i
overensstemmelse med alle lokale regler og bestemmelser.
FARE — Forkert installering af stikproppen med jord kan
resultere i risiko for elektriske stød. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte ledning eller stik, må
den grønne jordledning ikke sluttes til nogen af
tilslutningsklemmerne. Ledningen med isolering, der har
en grøn udvendig overflade med eller uden gule striber, er
jordledningen, og skal tilsluttes jordspyddet.
Forhør dig med en kvalificeret elektriker eller montør, hvis du
er i tvivl om noget i jordingsvejledningerne, eller om hvorvidt
produktet er jordet på korrekt vis. Det vedlagte stik må ikke
ændres. Hvis stikket ikke passer i kontakten, skal et korrekt
stik installeres af en autoriseret elektriker.
Generel beskrivelse
Denne højeffektive luftløse sprøjtepistol er et
præcisionsværktøj beregnet til højtryksforstøvning af mange
forskellige materialetyper. Læs og følg omhyggeligt denne
instruktionsmanual med anvisninger til korrekt brug,
vedligeholdelse og sikkerhedsinformation.
Strømspænding................220–240 V vekselstrøm, 50/60 Hz,
6,2 A eller 100–120 V vekselstrøm,
50/60 Hz, 11,0 A
Sprøjtetryk ........................Op til 20,7 MPa (3000 PSI)
Ydelser .............................Sprøjter et bredt udvalg af
oliebaserede malingstyper,
plastikmaling, grunderingsfarver og
bejdse.
Forberedelse før maling
Eftersyn af udstrømningsventilen
(optional)
1. Tryk hårdt på udstødningsventil-knappen på siden af
pumpehuset for at sikre, at trykstudsens kugleventil kan
bevæge sig frit.
Påmontering af studsen på pistolen
1. Lås aftrækkeren ved at rotere aftrækkerlåsen fremad indtil
den stopper.
MULIG INJEKTIONSFARE. Undlad at sprøjte, hvis studsens
værn ikke er på plads. Aftræk aldrig pistolen, medmindre
studsen er i enten Spray (Sprøjt) eller Unclog
(Klumpfjernelse) position. Aktivér altid pistolaftrækkerlåsen
før studsen fjernes, udskiftes eller renses.
2. Skru studsværnet på pistolen. Skru først møtrikken til med
hånden og stram den herefter helt til med en skruenøgle.
BEMÆRK: Når studsværnet monteres på pistolen,
skal studsværnet først flugtes som på
figuren nedenfor, hvorefter det strammes
til med en skruenøgle.
Montering af malingsslangen
1. Tilslut højtryksslangen til malingssprøjten. Brug en
skruenøgle for at stramme malingsslangen fast til.
2. Tilslut sprøjtepistolen i den anden ende af
højtryksslangen. Stram slangen fast til på pistolen ved
hjælp af to skruenøgler.
3. Tilslut sprøjtepistolen til en stikkontakt med jordforbindelse
eller til en kraftig jordforbundet forlængerledning. Brug
ikke en forlængerledning på mere end 30 meter. Hvis du
har behov for at sprøjtemale langt fra en stikkontakt, så
brug hellere en længere malingsslange i stedet for en
længere forlængerledning. Brug mindst en størrelse på 16
gauge for forlængerledning på op til 15 meter eller 12 til
14 gauge for forlængerledninger på mellem 15 og 30
meters længde.
1. Fyld indløbsventilen med vand
eller med en let husholdningsolie.
2. Kontroller at ventilen
PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte)
er indstillet på PRIME og at
trykkontrolhåndtaget er drejet
modsat urets retning til den
laveste trykindstilling.
3. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk)
kontakten hen på ON.
4. Forøg trykket ved at dreje
trykkontrolhåndtaget 1/2 omdrejning med uret.
5. Tving indløbsventilen til at åbne og
lukke sig ved at skubbe på den med
en skruetrækker eller
viskelædertoppen på en blyant. Den
bør bevæge sig op og ned med
omkring halvanden milimeter.
Fortsæt indtil vand eller olie er suget
ind i sprøjtepistolen. Dette vil fugte
de bevægelige dele og løsne
eventuelle rester af gammel maling.
6. Hold håndfladen over indløbet. Drej
trykkontrolhåndtaget i urets retning til
maksimum-indstilling. Du skal nu
kunne føle sugningen fra
indløbsventilen. Hvis dette ikke er
tilfældet, så læs afsnittet om
rengøring og serviceeftersyn af
udstrømningsventilen.
7. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets retning til minimumindstilling.
8. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF.
Montering af malingsbeholderen
Anvend følgende fremgangsmåde for at montere
malingsbeholderen og tilslutte returslangen på
beholderenheden.
1. Sørg for at bunden af malingsbeholderen flugter med
gevindet på indsugningsventilen på pumpeblokken.
2. Drej så malingsbeholderen i urets retning for at skrue den
på indsugningsventilen. Bliv ved med at dreje
malingsbeholderen indtil den sidder helt fast på
indsugningsventilen.
BEMÆRK: Pas på at gevindet er lige og at
3. Anbring filterskærmen i bunden af malingsbeholderen og
klik det ned på plads.
4. Kontroller at motorens ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakt står
på OFF.
5. Skru returslangens
forbindelsesstykke fast til
returslangehullet på siden af
pumpen.
BEMÆRK: Skru det ikke alt for
6. Anbring returslangens lige ende i
forbindelsesstykket.
7. Skru møtrikken på returslangen
fast til forbindelsesstykket og stram til indtil returslangen
sidder helt fast.
beholderen drejer på indsugningsventilen
uden forhindringer. Skru ikke gevindet
skævt sammen.
stramt i. Skru kun til
med hånden. En lille
stykke af gevindet vil
kunne ses, selv når
det er helt skruet i.
8. Anbring returslangens krogede ende i hullet på
malingsbeholderens dæksel.
Montering af indsugningsstykket
Anvend følgende fremgangsmåde til at montere
indsugningsstykket på indsugningsenheden.
1. Sørg for at møtrikken på indsugningsstykket flugter med
gevindet på indsugningsventilen på pumpeblokken.
2. Drej så møtrikken i urets retning for at skrue den på
indsugningsventilen. Bliv ved med at dreje møtrikken indtil
den sidder helt fast på indsugningsventilen.
BEMÆRK: Pas på at gevindet er lige og at møtrikken
drejer på indsugningsventilen uden
forhindringer. Skru ikke gevindet skævt
sammen.
3. Skru returslangens forbindelsesstykke fast til
returslangehullet på siden af pumpen.
BEMÆRK: Skru det ikke alt for stramt i. Skru kun til
med hånden. En lille stykke af gevindet vil
kunne ses, selv når det er helt skruet i.
4. Anbring returslangens lige ende i forbindelsesstykket.
5. Lad returslangens spændebånd glide over
forbindelsesstykket og stram til indtil returslangen sidder
helt fast.
At snapse pumpen
1. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets
indstilling for laveste tryk.
2. Fjern malingsbeholderdækslet og fyld malingsbeholderen
med materiale eller anbring indsugningsstykket i en spand
med materiale.
3. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME.
4. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på ON.
5. Drej trykkontrolhåndtaget i urets retning til indstillingen
mellem halvt og fuldt tryk. Lad enheden snapse i 1 til 2
minutter efter at materialet begynder at flyde gennem
returslangen.
Reducer altid trykket til nul før PRIME/SPRAY ventilens
position ændres. Hvis dette ikke overholdes, kan
malingspumpens membran blive beskadiget.
Hvis trykkontrolhåndtaget er stillet ned på nul og
PRIME/SPRAY ventilen stadig står på SPRAY når
sprøjtepistolen er i funktion, vil der opstå højt tryk i
slangen og sprøjtepistolen, indtil PRIME/SPRAY ventilen
drejes til PRIME eller indtil sprøjtepistolens greb trykkes
ind for at lette trykket.
Page 78
Fremgangsmåde for trykaflastning
Påfør jævnt og ved ens hastighed.
Jævnt lag over det hele
Omkring 25 til 28
centimeter
Omkring 25 til 28
centimeter
Tykkere lag
Bøj ikke håndleddet under sprøjtearbejdet.
Let overflademalingLet overflademaling
ADVARSEL
Aftrækker er låst
(pistolen
sprøjter ikke)
Trykkontrolhåndtag
SNAPSE/SPRØJTE
ventil
SNAPSE/SPRØJTE
ventil
Trykkontrolhåndtag
SNAPSE/SPRØJTE
ventil
SNAPSE/SPRØJTE
ventil
Den rigtige måde at udløse sprøjtepistolen på
Omkring 25 til 28
centimeter
Omkring 25 til 28
centimeter
Hold strøget
jævnt
Start på strøgAfslut strøgetTræk på
aftrækkeren
Slip
aftrækkeren
Hold den stabilt
Omkring 25 til 28
centimeter
Den rigtige
måde
Den rigtige
måde
Den forkerte
måde
R
DK
Følg denne fremgangsmåde når enheden er samlet og før
arbejdsgange, der involverer sprøjtepistolen, eksempelvis
rengøring og vedligeholdelse eller udskiftning af studs eller
tilbehør.
1. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets
laveste indstilling.
2. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME.
3. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der
stadig måtte være i slangen.
4. Lås aftrækkeren ved at rotere
aftrækkerlåsen fremad indtil den
stopper.
Injektionsfare. Undlad at sprøjte, hvis
studsværnet ikke er på plads. Aftræk
aldrig pistolen, medmindre studsen er
fuldstændigt drejet til enten Spray
(Sprøjt) eller Unclog (Klumpfjernelse)
position. Aktivér ALTID pistolaftrækkerlåsen før studsen
fjernes, udskiftes eller renses.
Hold sprøjtepistolen vinkelret på overfladen, ellers vil den ene
side af laget blive tykkere end den anden.
Sprøjtepistolen skal udløses ved at tænde og slukke for den
ved hvert strøg. Således spares der på materialerne og det
forhindres, at malingen hober sig op i slutningen af strøget.
Udløs ikke pistolen midt på et strøg. Det vil resultere i en
ujævn påføring og klattet dækning.
Sprøjtemaling
Sprøjteteknik
Nøglen til et godt malerarbejde er en jævn dækning på hele
overfladen. Det opnås ved at bruge jævne strøg. Bevæg armen
i en konstant hastighed og hold sprøjtepistolen i en konstant
afstand fra overfladen. Den bedste sprøjteafstand er 25-28 cm
fra sprøjtestudsen til overfladen.
Hold sprøjtepistolen i de rette vinkler i forhold til overfladen.
Dette betyder, at det er hele din arm, der skal bevæge sig
frem og tilbage istedet for blot at bøje håndleddet.
Overlap hvert strøg med omkring 30% Så er du sikker på en
jævn dækning.
Når du er færdig med at male, låses pistolaftrækkerlåsen,
trykkontrolhåndtaget drejes imod uret til den laveste indstilling
og PRIME/SPRAY ventilen sættes på PRIME. Flyt motor
ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF og træk
sprøjtepistolens stik ud fra kontakten.
Hvis du regner med at være væk i mere end 1 time, bør du
følge proceduren for korttidsrengøring, som beskrevet i
afsnittet RENGØRING i denne manual.
Udfør arbejdet
1. Kontroller at der ikke er knæk på malingsslangen og at
den ikke er i nærheden af skarpe, skærende kanter.
2. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets
laveste indstilling.
3. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til SPRAY.
4. Drej trykkontrolhåndtaget i urets retning til dets højeste
indstilling. Malingsslangen stivner, efterhånden som
materialet begynder at flyde igennem den.
ved at dreje kontakten,
så den står parallelt
med håndtaget.
6. Udløs sprøjtepistolen
så luften aftappes fra
slangen.
7. Når malingen når
sprøjtestudsen,
sprøjtes på et
prøveområde for at
kontrollere sprøjtemønsteret.
8. Brug den lavest mulige trykindstilling for et godt
sprøjtemønster. Hvis trykket indstilles for højt, vil
sprøjtemønsteret blive for let. Hvis trykket indstilles for
lavt, vil der dannes efterstrømme, eller malingen vil sprøjte
ud i klatter i stedet for i en fin forstøvning.
Rengøring
Opbevaring for natten
Nedlukning
1. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets retning til minimumindstilling.
2. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME
for at udløse systemtrykket.
3. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der
stadig måtte være i slangen.
4. Lås aftrækkeren ved at rotere
aftrækkerlåsen fremad indtil den
stopper.
5. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk)
kontakten hen på OFF og træk
sprøjtepistolens stik ud fra kontakten.
6. Udelukkende efter brug af plastikmaling
hældes 1/2 kop vand langsomt hen
over malingens overflade for at
forhindre at den tørrer ud. Ved brug af
andre materiale lukkes
materialebeholderen tæt til eller udstyrets malingsbeholder
(med beholderdækslet), mens returslangen holdes nede i
materialet.
7. Pak sprøjtepistolen ind i en fugtig klud og anbring den i en
plastikpose. Luk posen tæt til.
8. Anbring sprøjteudstyret på et sikkert sted og væk fra
sollys, hvis opbevaringen varer kort tid.
Opstart
1. Tag pistolen ud af plastikposen.
2. Rør vandet rundt i malingen ved brug af
plastikmaling. Fjern dækslet fra
malingsbeholderen eller
materialebeholderen og rør rundt i
malingen ved alle andre materialer.
3. Kontroller at ventilen PRIME/SPRAY er
indstillet på PRIME og at
trykkontrolhåndtaget er drejet helt ned.
4. Sæt sprøjtepistolens stik i kontakten og
flyt motorkontakten ON/OFF (Tænd/Sluk)
hen på ON.
5. Når du har snapset sprøjtepistolen, drejes PRIME/SPRAY
ventilen hen på SPRAY og trykkontrolhåndtaget drejes
gradvist i urets retning for at forøge trykket.
6. Test sprøjtepistolen på et prøvestykke og begynd så at
sprøjtemale.
Opbevaring i længere tid
Lad ikke materiale hobe sig op på motoren, da den ellers
vil overopvarmes. Lad ikke brændbare opløsningsmidler
komme i kontakt med motoren, da de i så fald kan
antændes.
BEMÆRK: Du har brug for en spand,
rengøringsmiddel, en tandbørste, en
skruenøgle og rengøringsklude.
Brug ikke mineralsk sprit eller fortynder på plastikmaling,
for blandingen ville blive til en geléagtig substans, som er
svær at fjerne.
Rensning af malingsbeholderen
Anvend følgende fremgangsmåde for at rense
malingsbeholderen i beholderenheden for materiale.
1. Lås pistolens aftrækker ved at rotere
aftrækkerlåsen fremad indtil den
stopper.
2. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets
retning til minimum-indstilling.
3. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte)
ventilen til PRIME.
4. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk)
kontakten hen på OFF.
5. Før returslangen ned i den originale
materialebeholder.
6. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på ON.
7. Drej trykkontrolhåndtaget til halvdelen af
maksimumtrykket. Dette vil trække det resterende
materiale i malingsbeholderen ind gennem pumpen, op
gennem returslangen og ind i materialebeholderen.
8. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets retning til minimumindstilling.
9. Udløs sprøjtepistolen for at frigøre trykket og lås herefter
pistolen.
10. Fjern sprøjtestudsen og studsværnet og anbring dem i en
beholder med vand eller et opløsningsmiddel, der passer
til den type materiale, som du bruger til maling.
11. Fyld malingsbeholderen op med vand eller med et
opløsningsmiddel, der passer til materialetypen, som du
bruger til maling.
12. Før returslangen ned i en affaldsspand.
13. Forøg trykket til halvdelen af maksimumtrykket. Lad vand
eller opløsningsmiddel cirkulere i 2-3 minutter for at skylle
materialet ud af pumpen, malingsbeholderen og
returslangen.
Anvend følgende fremgangsmåde til at rense
indsugningsslangen på indsugningsenheden for materiale.
1. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets retning til minimumindstilling.
2. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME.
3. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF.
4. Vent et par sekunder og udløs herefter
pistolen ned i materialebeholderen for
at frigøre trykket fra ophobet væske i
pumpen.
5. Lås pistolens aftrækker ved at rotere
aftrækkerlåsen fremad indtil den
stopper.
6. Fjern indsugningsslangen fra materialet
og hold den over en spand med vand
eller opløsningsmiddel. Lad
returslangen ligge i
materialebeholderen.
7. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på ON.
8. Drej trykkontrolhåndtaget til halvdelen af
maksimumtrykket. Dette vil trække det resterende
materiale i indsugningsslangen ind gennem pumpen, ned
gennem returslangen og ind i materialebeholderen.
9. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets retning til minimumindstilling.
10. Anbring den tilsluttede indsugningsslange og returslangen
i en beholder med vand eller passende opløsningsmiddel.
11. Fjern sprøjtestudsen og studsværnet og anbring dem i en
beholder med et passende opløsningsmiddel.
12. Forøg trykket til halvdelen af maksimumtrykket. Lad vand
eller opløsningsmiddel cirkulere i 2-3 minutter for at skylle
materialet ud af pumpen, indsugningsslangen og
returslangen.
Rensning af maleslangen
1. For at genanvende materialet, der
befinder sig i slangen, frigøres
pistolens aftrækkerlås og pistolen
udløses forsigtigt uden studsværn
imod indersiden af
materialebeholderen.
2. Drej trykkontrolhåndtaget imod urets
retning til minimum-indstilling.
3. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til SPRAY.
4. Drej trykkontrolhåndtaget langsomt indtil materialet
begynder at flyde ned i beholderen. Så snart der
begynder at løbe vand eller opløsningsmiddel ned i
spanden, slippes aftrækkeren.
5. Skift til rent vand eller opløsningsmiddel, ret pistolen mod
indersiden af affaldsspanden, og forsæt med at lade
væsken cirkulere i 5 minutter mere for at rense slange,
pumpe og pistol omhyggeligt.
6. Drej trykkontrolhåndtaget modsat urets retning til dets
laveste indstilling.
7. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME.
8. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der
stadig måtte være i slangen.
9. Lås pistolens aftrækker ved at rotere aftrækkerlåsen
fremad indtil den stopper.
10. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF.
11. Anbring låget på materialebeholderen og stil den væk.
Rensning af pistolen
1. Fjern sprøjtepistolen fra malingsslangen ved hjælp af to
skruenøgler.
2. Fjern filterhuset fra pistolen. Læg pistolen og filterenheden
i blød i en beholder med vand eller passende
opløsningsmiddel.
3. Rens sprøjtestudsen og pistolfilteret med en blød børste.
4. Saml pistolen og filteret igen. Monter sprøjtestudsen i
renseposition med pilen pegende mod pistolens bagside.
5. Monter malingsslangen på
pistolen og stram til ved hjælp af
to skruenøgler.
6. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk)
kontakten hen på ON.
7. Frigør pistolgrebets lås ved at
dreje aftrækkerlåsen, så den står
parallelt med håndtaget.
8. Drej PRIME/SPRAY ventilen til
SPRAY og ret pistolen mod
indersiden af affaldsspanden.
9. Udløs pistolen og drej gradvist
trykkontrolhåndtaget i urets retning til
halvt tryk. Fortsæt med at udløse
pistolen i omkring 30 sekunder.
10. Drej trykkontrolhåndtaget modsat
urets retning til dets laveste
indstilling.
11. Drej PRIME/SPRAY
(Snapse/Sprøjte) ventilen til PRIME.
12. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der
stadig måtte være i slangen.
13. Lås pistolens aftrækker ved at rotere aftrækkerlåsen
fremad indtil den stopper.
14. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF.
Afsluttende rensning
1. Fjern sprøjtestudsen.
2. Drej motorkontakten til ON.
3. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til SPRAY.
4. Drej trykkontrolhåndtaget i urets retning til halvt tryk.
5. Udløs pistolen ned i affaldsspanden indtil beholderen eller
opløsningsdunken er tom.
6. Fyld beholderen eller opløsningsdunken op igen og
fortsæt med at skylle systemet igennem, indtil
opløsningen, der løber ud fra pistolen, ser ud til at være
ren.
7. Aflås pistolen og drej trykkontrolhåndtaget modsat urets
retning til dets laveste indstilling.
8. Drej PRIME/SPRAY ventilen til PRIME.
9. Fjern beholderen eller indsugningsenheden fra
indløbsventilen.
10. Rens gevindet på indløbsventilen med en fugtig klud.
11. Fyld indløbsventilen med en let husholdningsolie.
12. Drej PRIME/SPRAY (Snapse/Sprøjte) ventilen til SPRAY
for at fordele olien.
og indfedtning af
pumpen efter brug er
en af de vigtigste
ting, du skal gøre for
at sikre, at den vinker
rigtigt efter
opbevaringen.
13. Drej trykkontrolhåndtaget modsat
urets retning til dets laveste
indstilling.
14. Drej PRIME/SPRAY ventilen til PRIME.
15. Udløs sprøjtepistolen for at fjerne eventuelt tryk, der
stadig måtte være i slangen.
16. Lås pistolens aftrækker ved at rotere aftrækkerlåsen
fremad indtil den stopper.
17. Flyt motor ON/OFF (Tænd/Sluk) kontakten hen på OFF.
18. Fjern filteret fra beholderen og rens det i en beholder med
rent vand eller et passende opløsningsmiddel. Anvend en
blød børste.
19. Sæt beholderfilteret tilbage på sin plads i beholderen.
20. Anbring igen beholderen eller indsugningsenheden på
indløbsventilen.
21. Tør hele enheden, slange og pistol af med en fugtig klud
for at fjerne ophobede materialerester.
Vedligeholdelse
Følg disse fremgangsmåder hvis du løber ind i problemer som
anført i afsnittet om problemløsning.
Sådan fjerner og renser du
indløbsventilen
1. Udfør “Trykaflastningsproceduren”, sluk for enheden og
træk stikket ud.
2. Frigør indløbsventilens montering
ved hjælp af en 27 mm fast
rørnøgle eller topnøgle.
3. Kontroller indløbsventilens
bevægelsesfrihed ved at skubbe
på den åbne ende af ventilhuset
med en skruetrækker eller
viskelædertoppen på en blyant.
Den bør bevæge sig omkring
halvanden milimeter. Hvis den
ikke bevæger sig, skal den
renses eller udskiftes.
BEMÆRK: Indløbsventilen skal
smøres efter hvert
udført arbejde. Hermed
reduceres eller
elimineres
snapseproblemer, når
sprøjtepistolen skal
bruges næste gang.
4. Rens ventilenheden omhyggeligt
med vand eller et passende
opløsningsmiddel. Anvend en lille børste.
5. Hvis der drypper vand ud fra bunden af ventilen, når den
er blevet renset, er ventilen slidt og skal udskiftes. En
korrekt placeret ventil, der er fyldt med vand og holdes
lodret, drypper ikke.
6. Monter en ny eller renset ventil i pumpeblokken og fyld
herefter ventilen op med let olie eller opløsningsmiddel.
Sådan fjerner og renser du
udstrømningsventilen
Det kan blive nødvendigt at fjerne og rense
udstrømningsventilen eller at udskifte indvendige ventildele på
grund af normalt slid.
1. Fjern udstrømningsventilens enhed med en skruenøgle.
2. Fjern og rens kuglestoppet og den lille fjeder indeni
ventilen ved hjælp af en trådkrog eller pincettang. Udskift
fjederen hvis der er i stykker eller slidt.
BEMÆRK: Denne fjeder er fremstillet til at holde en
helt specifik spænding. Sæt ikke en ikkeanerkendt erstatning i. Se
malingspumpens reservedelsdiagram for
at finde det korrekte reservedelsnummer.
3. Fjern ventilsæde og -kuglemontering.
4. Rens alle delene omhyggeligt. Hvis kugle eller ventilsæde
viser tegn på slid eller beskadigelse, skal de udskiftes
med nye dele. Karbidstålskuglen skal kunne forsegle
ventilsædet for at ventilen kan fungere korrekt.
5. Dæk alle dele´ne med et tyndt lagt let olie før de samles
igen.
BEMÆRK: Gevindtanden i sædet skal flugtes med
drejerillen på pumpehuset, når de samles
igen.
6. Lad ventilkuglen falde ned i.
7. Isæt kuglestoppet og fjederen og monter ventilhuset igen.
Kontroller at o-ringen er korrekt anbragt og at topstykkets
tunge passer ind i fjederen.
8. Stram ventilhuset fast med en skruenøgle. Skru det ikke
alt for stramt i.
Rensning af beholderens filterskærm
Filterskærmen i bunden af
malingsbeholderen har behov for
regelmæssig rensning. Kontroller den hver
gang du tilføjer maling. Fjern filterskærmen
ved at trække den ud fra beholderen med en
tang. Rens filterskærmen med vand eller
opløsningsmiddel og, om nødvendigt, med
en blød børste.
Den här manualen innehåller information som skall läsas och
förstås innan utrustningen används. Var extra uppmärksam på
följande symboler och läs noga igenom varningstexten.
Den här symbolen innebär att det föreligger risk för allvarlig
skada eller dödsfall. Viktig säkerhetsinformation följer.
Den här symbolen innebär att det föreligger risk för dig eller
utrustningen. Viktig information om hur du förebygger skada
på utrustningen eller hur du undviker mindre skador följer.
ANMÄRKNING: Anmärkningar ger viktig information
som bör uppmärksammas särskilt.
Denna enhet har försetts med en termiskt skyddad
automatisk återställare. Om en överbelastning sker
kommer den termiskt skyddade automatiska återställaren
att koppla ifrån motorn från strömtillförseln.
• Motorn kommer att starta upp utan varning när skyddaren
automatiskt återställer.
• Koppla alltid ur motorn från strömtillförseln innan du
arbetar med utrustningen.
• När den termiskt skyddade automatiska återställaren
kopplar ur motorn från strömtillförseln, minska trycket
genom att vrida priming-ventilen till PRIME.
• Vrid PÅ/AV-brytaren till AV.
FARA: Sprutskador – Vätskestrålar under högt tryck som
produceras av denna utrustning kan tränga
igenom huden och undre vävnader vilket kan leda
till allvarlig skada och eventuell amputering.
SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA
SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering.
Kontakta läkare omedelbart.
Maximalt driftsomgång på enheten är 20.7 MPa (3000 PSI)
vätsketryck.
FÖREBYGGANDE:
• Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel.
• Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt
ALDRIG kroppen komma i kontakt med en läcka i
vätskeslangen.
• Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar
utgör inget skydd mot sprutskador.
• Lås ALLTID avtryckaren, stäng av pumpen och stäng av
allt tryck innan underhåll, rengöring, eller utbyte av delar
av sprututrustningen, eller då sprututrustningen lämnas
utan tillsyn. Trycket stängs inte av då motorn stängs av.
PRIME-/SPREJ-ventilen eller tryckventilen måste vridas till
korrekt position för att sänka systemets tryck. Läs
PROCEDUR FÖR TRYCKSÄNKNING i denna manual.
• Se till att munstycksskyddet ALLTID är på plats vid
sprayning. Munstycksskyddet skyddar något men är i
första hand ett varningstillbehör.
• Se till att ALLTID avlägsna spraymunstycket innan
rengöring eller spolning av systemet.
• Det kan uppstå läckor i målarslangen från nötning, trassel
och felaktig hantering. En läcka kan leda till att material
tränger in i huden. Kontrollera slangen före varje
användningstillfälle.
• Använd ALDRIG en spraypistol utan ett fungerande
avtryckarlås eller utan att avtryckarskyddet är på plats.
• Alla tillbehör måste motsvara eller överskrida maximalt
driftstryck för sprayanordningen. Detta inbegriper
spraymunstycken, pistoler, tillbehör och slang.
MEDDELANDE TILL LÄKARE:
Insprutning i huden innebär allvarlig skada. Det är
viktigt att behandla skadan så snabbt som möjligt.
Vänta INTE med behandlingen och se till att undersöka
toxiciteten. Risken för toxicitet föreligger i samband
med vissa typer av färg som sprutas direkt in i
blodströmmen. Det kan vara bra att konsultera en
plastikkirurg eller en handkirurg.
FARA: EXPLOSION och BRAND – Ångor från lösningar
och färg kan explodera eller antändas. Detta kan
orsaka svår skada eller egendomsskada.
FÖREBYGGANDE:
• Se till att luften runt sprayområdet ventileras ordentligt och
se till att undvika ackumulation av brandfarliga ångor.
• Undvik alla antändningskällor, som exempelvis gnistor
från statisk elektricitet, elektrisk utrustning, eld, pilotljus,
varma föremål och gnistor från strömkablar eller
strömbrytare.
• Rök inte i sprayområdet.
• Det måste finnas en fungerande brandsläckare i området.
• Placera sprayanordningen på ett avstånd om minst 6.1m
(20 fot) från sprayföremålet i ett väl ventilerat område
(förläng slangen vid behov). Antändbara ångor är ofta
tyngre än luft. Golvområdet måste vara extremt väl
ventilerat. Pumpen inbegriper bågformade delar som
avger gnistor som kan antända ångorna.
• Utrustningen och föremålen i och runt sprayområdet
måste vara korrekt jordade för att undvika statiska gnistor.
• Använd endast en ledande eller jordad högtrycksslang.
Pistolen måste vara jordad via slanganslutningar.
• Strömkabeln måste vara ansluten till en jordad strömkrets
(bara elektriska enheter).
• Spola alltid enheten i anslutning till en separat
metallbehållare. Se till att hålla ett lågt pumptryck och att
spraymunstycket avlägsnats. Håll pistolen i ett fast grepp
mot behållarens sida för att jorda behållaren och undvika
att statiska gnistor uppstår.
• Följ tillverkarens varningar och instruktioner beträffande
material och lösningar.
• Enheten måste kopplas till jord. Använd den gröna
jordkabeln för att koppla enheten till ett vattenrör,
järnstång eller annan elektriskt jordad yta.
Placera alltid sprayanordningen utanför strukturen i friskluft.
Håll alla lösningar på avstånd från motorns avgasrör. Fyll
aldrig bensintanken då motorn är varm eller i drift. En varm
yta kan antända utspillt bränsle. Anslut alltid en jordad kabel
från pumpen till ett jordat föremål. Se motorns
användarmanual för utförlig säkerhetsinformation.
FARA: EXPLOSIONSRISK I ANSLUTNING TILL
FÖREBYGGANDE:
FARA: FARLIGA ÅNGOR – Färg, lösningar,
FÖREBYGGANDE:
FARA: ALLMÄNT – Kan orsaka svår skada eller
FÖREBYGGANDE:
• Använd inte material med en flampunkt under 21° C.
Flampunkten är den temperatur där vätskan producerar så
mycket ånga att de kan antändas.
• Plast kan orsaka statiska gnistor. Använd aldrig plats för
att inhägna sprayområdet. Använd inte plastskydd vid
sprayning av brandfarliga material.
• Använd lägsta möjliga tryck vid spolning av utrustningen.
INKOMPATIBLA MATERIAL – orsakar allvarlig
skada eller egendomsskada.
• Använd inte material som innehåller blekmedel eller klor.
• Använd inte halogeniserade kolvätelösningar som
metylklorid och 1,1,1 - trikloroetan. Den fungerar inte ihop
med aluminium och kan orsaka explosion. Om du inte är
säker på ett visst materials kompatibilitet med aluminium
kan du kontakta din materialleverantör.
insektsdödande medel och andra material kan vara
skadliga vid inandning eller kroppskontakt. Ångor
kan orsaka svårt illamående, svimning eller
förgiftning.
• Använd en respirator eller gasmask vid risk för inandning
av ångor. Läs alla instruktioner som medföljer masken för
att försäkra dig om att den erbjuder tillräckligt skydd.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd de skyddskläder som rekommenderas av
färgtillverkaren.
egendomsskada.
• Läs alla instruktioner och försiktighetsåtgärder innan
utrustningen används.
• Följ alla lämpliga lokala, statliga och nationella
bestämmelser för ventilation, förebyggande av eldsvåda
och drift.
• Trycker man på avtryckaren uppstår en rekyl på den hand
som håller sprejpistolen. Rekylkraften från sprejpistolen
kan vara speciellt kraftig när munstycket tagits bort och
man applicerat högt tryck på luftfria pumpen. När man
rengör utan sprejmunstycke ställer man in tryckknappen
på lägsta möjliga tryck.
• Använd endast tillverkarens godkända reservdelar.
Användaren står för alla risker och skyldigheter vid
användning av delar som inte motsvarar de minimikrav
och den säkerhetsutrustning som tillhandahålls av
tillverkaren.
• Undersök alla slangar för förekomst av hål, läckor,
förslitningsskador eller utbuktningar före varje
användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se
om de är skadade eller rörliga. Byt omedelbart ut slangen
vid förekomst av något av ovanstående. Reparera aldrig
en målarslang. Byt ut den mot en jordad högtrycksslang.
• Följ ALLTID tillverkarens instruktioner för säker hantering
av sprejfärger och lösningar.
• Använd inte denna enhet i täckta verkstäder enligt
explosionsreglerna.
• Torka direkt upp allt material och alla lösningsmedel.
• Dra alltid ur kontakten från uttaget innan arbete utförs på
utrustningen (endast elektriska enheter).
• Använd öronskydd. Denna enhet kan skapa en bullernivå
på över 85 decibel.
• Lämna aldrig denna utrustning utan tillsyn. Håll utom
räckhåll för barn eller andra som inte känner till hur man
använder luftfri utrustning.
• Spraya inte utomhus i blåsigt väder.
Instruktioner för jordning
Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå
kortslutning minskar jordningen risken för elektriska stötar
genom en avledningskabel för elströmmen. Med denna
produkt medföljer en kabel med jordledning samt en
jordkontakt. Kontakten måste kopplas till ett uttag som är
korrekt installerat och jordat i enlighet med alla lokala regler
och förordningar.
FARA – Installerar man jordkontakten felaktigt kan det
resultera i risk för elektriska stötar. Om man måste byta ut
kabeln eller kontakten så koppla inte den gröna
jordsladden till någon av de platta bladterminalerna. Den
gröna isolerade sladden med eller utan gula linjer är
jordsladden och måste kopplas till jordpluggen.
Hör med en kvalificerad elektriker eller servicetekniker om det
är något oklart med instruktionerna för jordning, eller om du är
osäker på om produkten är korrekt jordad. Modifiera inte den
kontakt som medföljer. Om pluggen inte passar uttaget måste
en kontakt som passar installeras av en behörig elektriker.
Allmän Beskrivning
Denna högpresterande luftfria sprayare är ett
precisionsverktyg som används för att spraya med många
olika typer av material. Läs och följ denna bruksanvisning
noggrant för fullständinga hanteringsinstruktioner, och
underhålls- och säkerhetsinformation.
Kapacitet ..........................Upp till 1,25 liter (.35 gallons) per
minut
Strömkälla ........................Elektrisk motor, helt kapslad,
fläktkyld
Strömstyrka ......................220–240 VAC, 50/60 Hz, 6.2 A eller
100–120 VAC, 50/60 Hz, 11.0 A
Spraytryck ........................Upp till 20,7 Mpa (3 000 PSI)
Kapaciteter .......................Sprayar en rad oljebaserade och
latex färger, grundfärger och bets
Förbered dig att måla
Kontrollera utgångsventilen (valfritt)
1. Tryck ordentligt in den valfria tryckventilsknappen på sidan
av pumpens kåpa för att se till att utgångs-kulventilen rör
sig fritt.
Sätta på Spetsen på Pistolen
1. Lås avtryckaren genom att rotera avtryckarlåset framåt
MÖJLIG INJEKTIONSFARA. Spraya inte utan att
spetsskyddet sitter på plats. Spraya aldrig med pistolen
om inte spetsen är i antingen spray- eller
avtäppningsposition. Sätt alltid på pistolens avtryckarlås
innan du tar bort, byter ut eller rengör spetsen.
2. Trä på spetsskyddet på pistolen. Skruva först åt muttern
ANMÄRKNING: När du sätter på spetsskyddet på
tills det stannar.
för hand och skruva sen åt hårdare med en nyckel.
pistolen, justera spetsskyddet på det
sätt som visas i figuren nedan och
skruva sen åt med en nyckel.
Att sätta på färgslangen
1. Sätt på högtrycksslangen på
färgsprayaren. Använd en nyckel
för att skruva fast färgslangen.
2. Sätt på spraypistolen på den
andra änden av
högtrycksslangen. Skruva fast
slangen ordentligt på pistolen
med hjälp av två nycklar.
3. Anslut sprayaren till ett korrekt
jordat uttag eller en jordad
förlängningssladd som kan ta hög
belastning. Använd inte en sladd
som är mer än 30 meter lång. Om
du måste spraya långt borta från
en strömkälla, använd mer
färgslang, inte mer
förlängningssladd. Använd en
förlängningssladd med minst 1,52
mm (16-gauge) för sladdar upp till
15 meter, eller 3-2,5 mm (12-14-gauge) för
förlängningssladdar mellan 15 och 30 meter.
Att prima
Förbered dig att prima
1. Fyll ingångsventilen med vatten
eller en lättflytande hushållsolja.
2. Se till att PRIME/SPRAY-ventilen
är inställd på PRIME och att
tryckkontrollsknappen är skruvad
moturs till den lägsta
tryckinställningen.
3. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till
PÅ.
4. Öka trycket genom att vrida
tryckkontrollsknappen medurs ett
halvt varv.
5. Få ingångsventilen att öppna sig
och stänga sig genom att trycka på
den med en skruvmejsel eller
radergummiänden av en
blyertspenna. Den ska röra sig upp
och ned ungefär 1 ? mm. Fortsätt
tills vatten eller olja sugs in i
sprayaren. Detta kommer att fukta
de rörliga delarna och bryta loss
eventuella kvarvarande färgrester.
ingångsventilen. Vrid
tryckkontrollsknappen medurs till
maxläge. Du bör känna att ett sug
kommer från ingångsventilen. Om
detta inte sker, se sektionen om
rengöring och underhåll av
utgångsventilen.
7. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
8. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till AV.
Att montera färgpåfyllaren
Gör på följande sätt för att montera färgpåfyllaren och ansluta
returtuben till en påfyllningsenhet.
1. Justera botten på färgpåfyllaren med den gängade
ingångsventilen på färgpumpsblocket.
2. Vrid färgpåfyllaren medurs för att gänga den med
ingångsventilen. Fortsätt att vrida färgpåfyllaren tills den
sitter ordentligt fast i ingångsventilen.
ANMÄRKNING: Se till att gängorna är raka och att
påfyllaren roterar fritt på
ingångsventilen. Korsgänga inte.
3. Placera filtret på botten av färgpåfyllaren och knäpp det
på plats.
4. Se till att motorns PÅ/AV-brytare är AV.
5. Skruva in returtubens koppling (se
medföljande litteratur) i returtubens
öppning på sidan av pumpen.
ANMÄRKNING: Skruva inte åt för
hårt. Använd
endast handkraft.
Ett par gängor
kommer att vara
synliga även om
den är helt
fastskruvad.
6. Placera returtubens raka ände i
returtubens koppling.
7. Skruva på returtubens mutter på returtubens koppling och
skruva åt tills den sitter fast.
8. Placera returtubens krokade ände i hålet i färgpåfyllarens
kåpa.
Att sätta på sugsetet
Gör på följande sätt för att ansluta sugsetet till en sugenhet.
1. Justera muttern på sugsetet med den gängade
ingångsventilen på färgpumpsblocket.
2. Vrid muttern medurs för att gänga den med
ingångsventilen. Fortsätt att vrida muttern tills den sitter
ordentligt fast i ingångsventilen.
ANMÄRKNING: Se till att gängorna är raka och att
muttern roterar fritt på
ingångsventilen. Korsgänga inte.
3. Skruva fast returtubens koppling (se medföljande
litteratur) i returtubens öppning på sidan av pumpen.
ANMÄRKNING: Skruva inte åt för hårt. Använd
endast handkraft. Ett par gängor
kommer att vara synliga även om
den är helt fastskruvad.
4. Placera returtubens raka ände i returtubens koppling.
5. Trä på returtubens klämma på returtubens koppling och
skruva åt tills den sitter fast.
Att prima pumpen
1. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
2. Ta bort färgpåfyllarens kåpa och fyll den med material
eller placera sugsetet i en hink med material.
3. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
4. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till PÅ.
5. Vrid tryckkontrollsknappen medurs till mellan halvt och fullt
tryck. Låt enheten flöda 1-2 minuter efter att material
börjar flöda genom returtuben.
Minska alltid trycket till noll innan du ändrar positionen av
PRIME/SPRAY-ventilen. Om du inte gör detta kan du
orsaka skador på färgpumpens skiljevägg.
Om tryckkontrollsknappen är på noll och PRIME/SPRAYventilen fortfarande är på SPRAY medan sprayaren är
igång, kommer det att finnas ett högt tryck i slangen och
spraypistolen tills PRIME/SPRAY-ventilen vrids till PRIME
eller tills spraypistolen utlöses för att minska trycket.
Page 90
Procedur för att minska trycket
Håll dina spraystråk jämna och håll en jämn hastighet.
Jämnt lager över hela ytan.
Ungefär
25-30 cm
Tjockt lager
Böj inte handleden när du sprayar.
Tunt lagerTunt lager
VARNING
Avtryckare låst
(pistolen kan
inte spraya)
Knapp för tryckkontroll
PRIME/SPRAY-ventil
Knapp för tryckkontroll
PRIME/SPRAY-ventil
Bästa sättet att utlösa spraypistolen
Ungefär
25-30 cm
Håll spraystråket
jämnt
Håll spraystråket
jämnt
Börja stråketAvsluta stråketUtlös
avtryckaren
Släpp
avtryckaren
Håll stadigt
Ungefär
25-30 cm
Rätt sättRätt sätt
Fel sätt
R
S
Följ denna procedur efter att enheten har satts ihop och innan
någon åtgärd som innefattar spraypistolen, som rengöring och
underhåll eller utbyte av spetsar eller tillbehör.
1. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
2. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
3. Utlös pistolen för att ta bort eventuellt kvarvarande tryck i
slangen.
4. Lås avtryckaren genom att rotera
avtryckarlåset framåt tills det stannar.
Möjlig injektionsfara. Spraya inte utan att
spetsskyddet är på plats. Spraya ALDRIG
med pistolen om inte spetsen är helt
vriden till antingen spray- eller
avtäppningsposition. Sätt ALLTID på
pistolens avtryckarlås innan du tar bort, byter ut eller
rengör spetsen.
Håll spraypistolen vinkelrätt med ytan, annars kommer en sida
av stråket att bli tjockare än det andra.
Spraypistolen bör utlösas genom att stänga av och på den för
varje stråk. Detta kommer att spara material och undvika att
material byggs upp vid slutet av ett stråk. Utlös inte pistolen
mitt i ett stråk. Detta kommer att ge dig en ojämn spray och
fläckig täckning.
Att spraya
Sprayteknik
Nyckeln till ett bra målningsjobb är att få ett jämnt lager över
hela ytan. Detta uppnås med jämna stråk. Rör din arm med en
jämn hastighet och håll spraypistolen på ett jämnt avstånd från
ytan. Det bästa sprayavståndet är 25-30 cm mellan
sprayspetsen och ytan.
Håll spraypistolen i en rak vinkel mot ytan. Detta betyder att
du bör röra hela din arm fram och tillbaka och inte bara böja
din handled.
Överlappa vart stråk med ungefär 30%. Detta kommer att ge
dig en jämn täckning.
När du slutar måla, lås pistolens avtryckarlås, vrid
tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget och sätt
PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME. Sätt motorns PÅ/AVbrytare till AV och koppla ur sprayaren.
Om du inte kommer att använda den inom en timme, gå
igenom den korta rengöringsproceduren som beskrivs i
RENGÖRINGS-sektionen i denna bruksanvisning.
Övning
1. Försäkra dig om att färgslangen inte är böjd eller rör vid
något objekt med skarpa kanter.
2. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
3. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till SPRAY.
4. Vrid tryckkontrollsknappen medurs till maxläget.
Färgslangen bör stelna till efter att material börjar flöda
genom den.
avtryckare genom att vrida
på brytaren så att den är
parallell med handtaget.
6. Utlös spraypistolen för att
få bort luft från slangen.
7. När material når
sprayspetsen, spraya ett
testområde för att
kontrollera spraymönstret.
8. Använd den lägsta möjliga
tryckinställningen för att få ett bra spraymönster. Om
trycket är för högt kommer spraymönstret att bli för tunt.
Om trycket är för lågt kommer du att få eftersläpning eller
så kommer färgen att komma ut i klumpar istället för en fin
spray.
Rengöring
Förvara över natten
Stänga ned
1. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
2. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME för att få bort tryck
i systemet.
3. Utlös pistolen för att ta bort eventuellt kvarvarande tryck i
slangen.
4. Lås avtryckaren genom att rotera
avtryckarlåset framåt tills det stannar.
5. Sätt motorns PÅ/AV-brytare till AV och
koppla ur sprayaren.
6. Endast för latexmaterial: häll långsamt
en halv kopp vatten över färgen för att
förhindra att den torkar ut. För andra
material, försegla materialbehållaren
eller färgpåfyllaren (med locket till
påfyllaren), och lämna kvar returtuben i
materialet.
7. Linda in spraypistolsenheten i en fuktig handduk och
placera den i en plastkasse. Försegla kassen.
8. Placera sprayaren på ett säkert ställe utan solljus för
kortvarig förvaring.
Uppstart
1. Ta ut pistolen ur plastkassen.
2. Rör ihop vattnet med färgen – för
latexmaterial. För alla andra material - ta
bort locket från färgpåfyllaren eller
materialbehållarent och rör om i färgen.
3. Se till att PRIME/SPRAY-ventilen är
inställd på PRIME och att trycket är helt
reducerat.
4. Anslut sprayaren till eluttag och sätt
motorns PÅ/AV-brytare till PÅ.
5. Efter att sprayaren är primad, vrid PRIME/SPRAY-ventilen
till SPRAY och vrid gradvis tryckkontrollsknappen medurs
för att öka trycket.
6. Testa sprayaren på en övningsbit och börja spraya.
Förvara under längre tid
Låt inte material byggas upp på motorn, annars kommer
den att överhettas. Låt inte brandfarliga lösningar komma i
kontakt med motorn, eftersom de kan fatta eld.
ANMÄRKNING: Du kommer att behöva en hink,
rengöringsmedel, en tandborste, en
nyckel och rengöringstrasor.
Använd inte mineralsprit eller färgförtunningsmedel på
latexfärg – den kommer att förvandlas till en geléliknande
substans som är svår att få bort.
Att rensa ut färgpåfyllaren
Gör på följande sätt för att rensa ut material från
påfyllningsenhetens färgpåfyllare.
1. Lås avtryckaren genom att rotera
avtryckarlåset framåt tills det stannar.
2. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till
minimiläget.
3. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
4. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till AV.
5. Placera returtuben i den ursprungliga
materialbehållaren.
6. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till PÅ.
7. Vrid tryckkontrollsknappen till halvt
maxläge. Detta kommer att dra upp kvarvarande material
från färgpåfyllaren, genom pumpen, upp genom
returtuben och in i materialbehållaren.
8. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
9. Utlös spraypistolen för att få bort luft och lås sedan
pistolen.
10. Ta bort sprayspetsen och dess skydd och placera dem i
en behållare med vatten eller lämpligt lösningsmedel för
den typ av material du använder.
11. Fyll färgpåfyllaren med vatten eller lämpligt lösningsmedel
för den typ av material du använder.
12. Rikta returtuben ned i en avfallshink.
13. Öka trycket till halvt maxläge. Låt vattnet eller
lösningsmedlet cirkulera i 2-3 minuter för att skölja ut
material från pumpen, färgpåfyllaren och returtuben.
Gör på följande sätt för att rensa ut material från sugenhetens
sugtub.
1. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
2. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
3. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till AV.
4. Vänta ett par sekunder och utlös sedan
pistolen inuti materialbehållaren för att
släppa ut uppbyggt vätsketryck från
pumpen.
5. Lås avtryckaren genom att rotera
avtryckarlåset framåt tills det stannar.
6. Ta bort sugslangen från materialet och
håll den ovanför en hink med vatten
eller lösningsmedel. Lämna kvar
returtuben i den ursprungliga
materialbehållaren.
7. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till PÅ.
8. Vrid tryckkontrollsknappen till halvt maxläge. Detta
kommer att dra upp kvarvarande material från sugtuben,
genom pumpen, ned genom returtuben och in i
materialbehållaren.
9. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
10. Placera ansluten sugtub och returtub i behållaren med
vatten eller lämpligt lösningsmedel.
11. Ta bort sprayspetsen och dess skydd och placera dem i
en behållare med lämpligt lösningsmedel.
12. Öka trycket till halvt maxläge. Låt vattnet eller
lösningsmedlet cirkulera i 2-3 minuter för att skölja ut färg
från pumpen, sugtuben och returtuben.
Att rensa ut färgslangen
1. För att spara material som finns kvar
i slangen, lås upp pistolens
avtryckarlås och utlös försiktigt
pistolen, med sprayspetsen
borttagen, mot insidan av
materialbehållaren.
2. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till
minimiläget.
3. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till SPRAY.
4. Rotera långsamt tryckkontrollsknappen tills dess att
material börjar flöda ned i hinken. Så fort vatten eller
lösningsmedel börjar flöda ut i hinken, släpp avtryckaren.
5. Byt till rent vatten eller lösningsmedel, rikta pistolen mot
avfallshinkens sida och fortsätt cirkulera i fem minuter till
för att grundligt rengöra slangen, pumpen och
spraypistolen.
6. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
7. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
8. Utlös pistolen för att ta bort eventuellt kvarvarande tryck i
slangen.
9. Lås avtryckaren genom att rotera avtryckarlåset framåt
tills det stannar.
10. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till AV.
11. Täck över materialbehållaren och sätt den åt sidan.
Att rensa ut pistolen
1. Separera spraypistolen från färgslangen med hjälp av två
justerbara nycklar.
2. Ta bort filterkåpan från pistolen. Placera pistolen och
filterenheten i en behållare med vatten eller
lösningsmedel för att blötläggas.
3. Rengör sprayspetsen och pistolfiltret med en mjuk borste.
4. Montera ihop pistolen och filtret igen. Montera
sprayspetsen i rengöringspositionen med pilen pekande
mot bakänden av pistolen.
5. Skruva fast färgslangen på
pistolen och dra åt med två
nycklar.
6. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till
PÅ.
7. Lås upp pistolens avtryckare
genom att vrida på avtryckarlåset
så att det är parallellt med
handtaget.
8. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till
SPRAY och rikta pistolen mot sidan av avfallshinken.
9. Utlös pistolen och vrid gradvis
tryckkontrollsknappen till halvt tryck.
Fortsätt att utlösa pistolen i ungefär
30 sekunder.
10. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till
minimiläget.
11. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till
PRIME.
12. Utlös pistolen för att ta bort eventuellt kvarvarande tryck i
slangen.
13. Lås avtryckaren genom att rotera avtryckarlåset framåt
tills det stannar.
14. Vrid motorns PÅ/AV-brytare till AV.
Slutlig rengöring
1. Ta bort spetsenheten.
2. Vrid motorn till PÅ.
3. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till SPRAY.
4. Vrid tryckkontrollsknappen medurs till halvt tryck.
5. Utlös pistolen ned i rengöringshinken tills
påfyllningsenheten eller hinken med lösningsmedel är
tom.
6. Fyll åter på påfyllningsenheten eller hinken med
lösningsmedel och fortsätt att skölja ur systemet tills
lösningen som kommer ut ur pistolen är ren.
7. Lås pistolen och vrid tryckkontrollsknappen moturs till
minimiläget.
8. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
9. Koppla bort påfyllningsenheten eller sugenheten från
ingångsventilen.
10. Rengör gängorna på ingångsventilen med en fuktig trasa.
11. Fyll ingångsventilen med en lättflytande hushållsolja.
12. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till SPRAY för att fördela
oljan.
ANMÄRKNING: Att rengöra och
olja pumpen efter
användning är
den viktigaste
åtgärden du kan
ta för att försäkra
dig om att den
fungerar som den
ska efter att inte
ha använts på en
längre tid.
13. Vrid tryckkontrollsknappen moturs till minimiläget.
14. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
15. Utlös pistolen för att ta bort eventuellt kvarvarande tryck i
slangen.
16. Lås avtryckaren genom att rotera avtryckarlåset framåt
tills det stannar.
18. Ta bort påfyllningsenhetens filter och rengör med rent
Ventilenhet
O-ring
Tätning
Säte
Kula
Fjäder
Kulstoppare
S
R
vatten eller med lämpligt lösningsmedel. Använd en mjuk
borste.
19. Sätt tillbaka filtret på sin plats i påfyllaren.
20. Koppla tillbaka påfyllningsenheten eller sugenheten med
ingångsventilen.
21. Torka av hela enheten, slangen och pistolen med en fuktig
trasa för att ta bort ackumulerat material.
Underhåll
Följ dessa procedurer när du stöter på problem som hänvisas
till i felsökningskapitlet.
Att ta isär och rengöra ingångsventilerna
1. Utför tryckbegränsningsproceduren, stäng av och koppla
ur enheten.
2. Ta bort ingångsventilens enhet med hjälp av en 27millimeters hylsnyckel eller ringnyckel.
3. Testa ventilens rörlighet genom att trycka på den öppna
delen av ventilens kåpa med en skruvmejsel eller
radergummiänden av en blyertspenna. Den bör röra sig
ungefär 0,15 mm. Om den inte rör sig bör den rengöras
eller bytas ut.
Att ta isär och rengöra utgångsventilen
Det kan bli nödvändigt att ta isär och rengöra utgångsventilen
eller att byta ut delar inuti ventilen som har slitits ut genom
normal användning.
1. Ta loss utgångsventilens enhet med en nyckel.
2. Ta ur och rengör kulstoppet och den lilla fjädern inuti
ventilen med hjälp av en trådhake eller pincett. Byt ut
fjädern om den är trasig eller utsliten.
ANMÄRKNING: Denna fjäder har tillverkats med en
mycket specifik spänning. Använd
inte en ersättningsfjäder som inte är
rekommenderad. Se diagrammet över
färgpumpsenhetens delar för det
korrekta numret på
ersättningsfjädern.
3. Ta bort sätet och kulenheten.
4. Rengör alla delar grundligt. Om kulan eller sätet visar
tecken på skador eller nedslitning, byt ut dem mot nya
delar. Denna karbidkula måste ligga tätt emot sätet för att
ventilen ska fungera som den ska.
5. Smörj alla delar med ett tunt lager lättflytande olja innan
du sätter ihop dem igen.
ANMÄRKNING: Du måste justera gängan på sätet
med spåret i pumpkåpan när du
sätter ihop dem.
6. Släpp ned ventilens kula.
7. Infoga kulstoppet och fjädern och sätt tillbaka
ventilenheten. Se till att o-ringen har placerats korrekt och
att lockets tunga passar inuti fjädern.
8. Skruva fast ventilenheten ordentligt med en justerbar
nyckel. Skruva inte åt för hårt.
ANMÄRKNING: Ingångsventilen måste oljas efter varje
4. Rengör ventilenheten grundligt med rent vatten eller
lämpligt lösningsmedel. Använd en liten borste.
5. Om ventilen har rengjorts grundligt och det droppar vatten
från den nedre delen är ventilen utsliten och behöver
bytas ut. En ventil som är korrekt placerad, fylld med
vatten och i en lodrät position ska inte läcka.
6. Installera en ny eller rengjord ventil i pumpenheten och fyll
sedan ventilen med en lättflytande olja eller
lösningsmedel.
användning. Detta kommer att
reducera eller eliminera
förberedelseproblem nästa gång
sprayaren används.
Att rengöra färgpåfyllarens filter
Filtret i nedre delen av färgpåfyllaren kan
behöva rengöring då och då. Kontrollera det
varje gång du fyller på färg. Ta loss filtret
genom att dra ut det ur påfyllaren med en
tång. Rengör filtret med vatten eller
lösningsmedel och en mjuk borste om
nödvändigt.
Page 94
R
S
Problem
Sprayaren startar inte.
Felsökning
Orsak
1. Sprayaren är inte kopplad till ett eluttag.
2. PÅ/AV-brytaren är AV.
3. Låg eller ingen ström kommer från
vägguttaget.
4. Sprayaren stängdes av medan den
fortfarande var under tryck.
5. Förlängningssladden är skadad eller har för
låg kapacitet.
6. Temperaturvakten har utlösts.
7. Problem med motorn.
Lösning
1. Anslut sprayaren till eluttag.
2. Vrid PÅ/AV-brytaren till PÅ.
3. Testa styrkan av strömtillförseln.
4. Vrid PRIME/SPRAY-ventilen till PRIME.
5. Byt ut förlängningssladden.
6. Låt motorn svalna och flytta sprayaren till ett
svalare ställe.
7. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
Sprayaren startar men drar inte in
färg när PRIME/SPRAY-ventilen är
satt till PRIME.
Sprayaren drar upp färg men
trycket faller när pistolen utlöses.
Sprayaren går inte att stänga av.
Sprayaren läcker.
1. Enheten primar inte ordentligt eller har
förlorat förmågan att prima.
2. Färgpåfyllaren är tom.
3. Färgpåfyllarens filter är tilltäppt.
4. Ingångsventilen har fastnat.
5. Utgångsventilen har fastnat.
6. PRIME/SPRAY-ventilen är tilltäppt.
7. Ingångsventilen är nedsliten eller skadad.
8. Problem med skiljeväggen.
9. Nivån på den hydrauliska oljan är låg eller
obefintlig.
1. Sprayspetsen är nedsliten.
2. Färgpåfyllarens filter är tilltäppt.
3. Pistolen eller filtret till sprayspetsen är
tilltäppt.
4. Färgen är för tung eller grov.
5. Utgångsventilsenheten är smutsig eller
nedsliten.
6. Ingångsventilsenheten är nedsliten eller
skadad.
1. Ventilkulan eller kulans säte på ingångseller utgångsventilen är nedslitna.
2. Obehöriga partiklar eller färg har lagrat sig
mellan kulan och sätet.
1. Pistolens inre delar är nedslitna eller
smutsiga.
1. Försök prima enheten igen.
2. Fyll på färg i färgpåfyllaren.
3. Rengör färgpåfyllarens filter.
4. Rengör ingångsventilen.
5. Rengör utgångsventilen och byt ut nedslitna
delar.
6. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
7. Byt ut ingångsventilen.
8. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
9. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
1. Byt ut sprayspetsen mot en ny spets.
2. Rengör färgpåfyllarens filter.
3. Rengör eller byt ut mot ett korrekt filter. Ha alltid
extra filter till hands.
4. Tunna ut eller sila färgen.
5. Rengör eller byt ut utgångsventilsenheten.
6. Byt ut ingångsventilen.
1. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
2. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
1. Ta sprayaren till ett auktoriserat Wagner
Servicecenter.
Spetsenheten läcker.
Spraypistolen sprayar inte.
Färgmönstret visar eftersläpning.
Temperaturvakten utlöstes och
stängde av sprayaren.
1. Spetsen monterades inte korrekt.
2. En tätning är nedsliten.
1. Sprayspetsen, pistolfiltret eller spetsfiltret är
tilltäppt.
2. Sprayspetsen är i RENGÖR-läget.
1. Trycket är för lågt.
2. Pistolen, spetsen eller påfyllarens filter är
tilltäppt.
3. Spetsen är nedsliten.
4. Färgen är för tjock.
1. Motorn är överhettad.
2. Förlängningssladden är för lång eller har för
låg kapacitet.
3. Färg har byggts upp på motorn.
4. Motorn startades medan sprayaren var
under tryck.
5. Sprayaren har lämnats i hett solljus.
1. Kontrollera spetsenheten och montera korrekt.
2. Byt ut tätningen.
1. Rengör sprayspetsen, pistolfiltret eller spetsfiltret.
2. Sätt spetsen i SPRAY-läge.
1. Öka trycket.
2. Rengör filterna.
3. Byt ut sprayspetsen.
4. Tunna ut färgen.
1. Låt den svalna i 30 minuter.
2. Låt svalna i 30 minuter och byt ut
förlängningssladden mot en kortare eller grövre
sladd.
3. Ta bort färg från motorn.
4. Starta om sprayaren i PRIME-läget.
5. Flytta sprayaren bort från solen.
ANMÄRKNING: När PRIME/SPRAY-ventilen är satt till SPRAY och det kommer flöde genom returtuben, ta loss
PRIME/SPRAY-ventilen och rengör eller byt ut den.
ANMÄRKNING: Den elektriska motorn bör alltid hållas ren och torr. Färg verkar som en insulator. För mycket färg på
In observance of the European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in accordance
with national law, this product is not to be
disposed of together with household waste
material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used
Wagner waste electrical or electronic equipment and will
dispose of it for you in an environmentally friendly way.
Please ask your local Wagner service centre or dealer for
details or contact us direct.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la
sua conversione nel diritto nazionale, questo
prodotto non va smaltito attraverso i rifiuti
domestici, bensì va smaltito portandolo al
riutilizzo in conformità della tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso
indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze
commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela
ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti
di servizio per l’assistenza clienti, risp. ad una delle nostre
rappresentanze commerciali oppure direttamente a noi.
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und
deren Umsetzung in nationales Recht, ist
dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu
entsorgen, sondern muss der umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an
einen unserer Service-Stützpunkte, bzw.
Handelsvetretungen oder direkt an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l'élimination des vieux appareils électriques et
sa conversion en droit national, ce produit ne
peut pas être jeté dans les ordures ménagères,
mais est à amener à un point de recyclage en
vue d'une élimination dans le respect de
l'environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent
votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect
de l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos
points de service resp. représentations commerciales ou
directement à nous.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische
apparatuur en diens uitvoer volgens nationaal
recht, mag dit product niet in het huisval
worden gedeponeerd, en dient het
milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op de
betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich in dit
geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Henvisning vedrørende bortskafning:
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF
vedrørende bortskafning af gamle elektriske
apparater og direktivets optagelse i national
lovgivning må dette produkt ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Af hensyn til
miljøet skal det afleveres på et genbrugscenter.
Vi hhv. vore forhandlere tager imod Deres
gamle Wagner-apparat, hvorefter det bortskaffes på
miljøvenlig måde. Henvend Dem i dette tilfælde til et af
vores service-centre, vore forhandlere eller direkte til os.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar
en la basura doméstica, ¡sino que se deberá
llevar a una planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede
entregar a nosotros o a una de nuestras agencias
comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de
la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este
caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a
una de nuestras agencias comerciales o bien directamente
a nosotros.
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och tillämpningen
av detta inom nationell rättspraxis, skall denna
produkt inte kastas i hushållssoporna, utan
måste återvinnas på ett miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner
återtas av oss eller våra agenturer och avfallshanteringen
sköts sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av
våra serviceställen, agenturer eller direkt till oss.
Wagner Spraytech
Iberica, S.A.
P.O. Box 132, Crta. N-340
KM 1.245,4
08750 Molins de Rei
(Barcelona) Spain
Tel. 0034/93/6800028
Fax: 0034/93/6800555
info@wagnerspain.com
J. Wagner France S.A.R.L
Parc Gutenberg - Bâtiment F
8 voie la Cardon,
91122 Palaiseau-Cedex
France
Phone: 0033/1/825 011 111
Fax: 0033/1/69817257
division.batiment@wagner-france.fr
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
Great Britain
Tel. 0844 335 0517
Fax: 0044/1295/269861
enquiry@wagnerspraytech.co.uk