Die Bedienungsanleitung ist ein Bestandteil des Gerätes.Bitte aufbewahren!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb setzen.
Erklärung der verwendeten Symbole
Austretender Dampf ist heiß
Nicht am Netzkabel ziehen
Nicht am Schlauch ziehen
Dampfplatte nicht gegen Menschen und Tiere richten
Gerät aufrecht und eben hinstellen
Gerät vor dem Wiederbefüllen 2 Min. abkühlen lassen
Dampfschlauch am Gerät erst nach Abkühlphase lösen
Dampfschlauch von der Dampfplatte erst nach Abkühlphase lösen
D
2
DTS 5800
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 years
Guarantee
2 Jahre
Garantie
DTS 5800
D / GB/ F/ NL
Dampf-Tapetenablöser
Steam wallpaper stripper
Décolleuse du papier peint
Behangafstoom-apparaat
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Dampftapetenablöser ist ausschließlich zum Lösen von Tapeten und zur Reinigung
mit Original Wagner Sonderzubehör geeignet. Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Dampftapetenablösers zu gewähren, reinigen Sie Ihr Arbeitsgerät nach jedem Gebrauch
sofort und gründlich.
Lieferumfang
1Basisgerät
1
2
4
2Dampfschlauch
3Dampfplatte
4Betriebsanleitung
3
Sicherheitshinweise
Achtung
Niemals Dampfplatte /-balken auf Menschen,Tiere oder temperaturempndliche
Gegenstände richten.
Immer auf sicheren,waagrechten Stand des Gerätes (auf dem Fußboden) achten.
Nicht auf das Gerät oder den Dampfschlauch stehen oder Gegenstände darauf ablegen.
Dampfschlauch nicht überdehnen oder knicken und das Ventil am Schlauch nie blockieren.
Gerät nur am Haltegri tragen – insbesondere nicht am Dampfschlauch oder Netzkabel
ziehen.
Gerät nie in Flüssigkeit eintauchen. Bei jedem Wechsel des Zubehöres, beim Be-/Nachfüllen und Entleerung oder bei Nichtgebrauch (auch Arbeitspausen) des
Dampfgerätes, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät nie überfüllen! Bei
Überfüllung oder Störungen ebenfalls den Netzstecker ziehen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Dämpfen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör von WAGNER!
Vorsicht Kurzschluss-Gefahr! Steckdosen und Schalter abdecken und nicht
bedampfen!
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Bei Arbeiten mit heißem Dampf (ca.100°) kann es zu schweren Verbrühungen
kommen.
Bei Standortwechsel während des Betriebes, bitte sehr vorsichtig sein,
da Dampfgerät,-schlauch und -platte sehr heiss sein können. Bitte immer
entsprechende Schutzkleidung /-handschuhe verwenden. Gerät nur mit
reinem Wasser – ohne Hilfs- bzw. Zusatzstoe – betreiben. Schalten Sie das
Gerät nicht ein, wenn es nicht mit Wasser befüllt ist.
D
3
DTS 5800
i
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels: bis max. 10 m Länge muss der Kabelquerschnitt
mind. 3 x 1 mm betragen.
Vorsicht vor Beschädigungen! Bei Arbeiten in der Nähe von Holz-/Gipsuntergründen,
beschichteten Materialen können diese durch Hitze oder Wasserdampf beeinträchtigt
werden. Abhilfe: Hitze-/Dampfschild aus Karton oder Metall verwenden. Gerät schaltet
bei Überhitzung automatisch ab. Nach 12 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch
wieder ein.
Die Dampfzeit beträgt ca. 120 Minuten pro Behälterfüllung. Eingeschaltetes Gerät nie
unbeaufsichtigt lassen. Kinder und Tiere vom Gerät fernhalten. Lassen Sie den Behälter
nie vollständig leer dampfen.
Vor dem Lösen der Schraubverschlüsse das Gerät immer mindestens 2
Minuten abkühlen lassen! Vorsicht! Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten: In der Aufwärmphase kann erhitztes Wasser an der Dampfplatte
austreten. Bei Überkopfarbeiten kann heißes Wasser herabtropfen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken ist eine Grundvoraussetzung für
den einwandfreien Betrieb Ihres Dampfers. Entkalken Sie den
Dampftapetenablöser je nach Härtegrad nach 10 – 15 Füllungen.
Defekte wegen mangelnder Entkalkung sind von der Garantie
ausgeschlossen!
Verwenden Sie einen handelsüblichen Entkalker (z.B. Haushaltsessig).
•
Anwendungshinweise des Herstellers beachten!
Mischen Sie den Essig mit Wasser (Mischungsverhältnis 1:1).
•
Füllen Sie ca. 4 Liter der Entkalkungslösung in den Dampftapetenablöser.
•
Schalten Sie den Dampftapetenablöser für ca. 5 Minuten ein.
•
Schalten Sie den Dampftapetenablöser aus und lassen Sie die Entkalkungslösung noch
•
ca. 10 Minuten einwirken.
Wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang noch einmal.
•
Dampftapetenablöser vollständig entleeren.
•
Gerät zwei- bis dreimal gründlich mit klarem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der
•
Entkalkungslösung zu entfernen.
Lagerung
Das Gerät entleert, aufrecht stehend und trocken aufbewahren.
D
4
DTS 5800
Technische Daten
Spannung:230 V ~Leistung:2000 W
Dampfzeit:max. 120 Min.Dampfkraft:50g/Min.
Behältervolumen:5,8 lSchlauchlänge:3,5 m
Gewicht der Dampfplatte: 310 g
Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Dampftapetenablöser
funktioniert nicht
Heizelement verkalkt
•
Zu wenig Wasser im Behälter
•
Gerät steht schräg,
•
Heizelement bendet sich
nicht im Wasser
Entkalken ➞
Mehr Wasser einfüllen ➞
Gerät waagrecht ➞
hinstellen
Ersatzteile
Pos. BenennungBest. Nr.
1Dampfschlauch0419 222
2Dampfplatte0419 221
1
2
D
5
DTS 5800
Sonderzubehör
0339 700Machen Sie Ihren DTS 5800 zu einem universellen Reinigungsgerät mit
dem WAGNER Reinigungsset.
0338 702Perforationswalze- Damit können Sie in einem Arbeitsgang einritzen und
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann
für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben
wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung
von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll.
Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer
örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
D
6
DTS 5800
2 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 2 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon).
Sie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die
nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung
oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile.
Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder
Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen
eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der
Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus.
Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn
das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geö net wurde.
Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte
Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den
Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des
Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung
für jegliche Personen,- Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät
anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck
eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder
instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt
wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser
Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw.
Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline,
die wir für Sie unter der Telefonnummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem
deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben.
Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben
Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
GB
7
DTS 5800
Translation of the original operating instructions
The operating instructions are part of the unit. Keep them in a safe place!
Read these operating instructions carefully and in full before using the unit.
Explanation of symbols used
Discharged steam is hot
Do not pull on the power cord
Do not pull on the hose
Do not point steam plate towards people and pets
Position device upright and level
Allow device to cool for 2 minutes before refilling
Detach steam hose only from the device after the cooling phase
Detach steam hose from the steam plate only after the cooling phase
GB
8
DTS 5800
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 years
Guarantee
2 Jahre
Garantie
DTS 5800
D / GB/ F/ NL
Dampf-Tapetenablöser
Steam wallpaper stripper
Décolleuse du papier peint
Behangafstoom-apparaat
Intended use
The steam wallpaper remover is solely suited to remove wallpaper and for cleaning with
genuine Wagner special accessories.
To ensure long life of the steam wallpaper remover, clean your unit immediately and
thoroughly after each use.
Scope of delivery
1Basic unit
1
2
4
2Steam hose
3Steam plate
4Operating instructions
3
Safety instructions
Attention
Never point the steam plate / bar at people, animals or at objects sensitive to
temperature.
Always ensure that the unit is standing securely in a horizontal position (on the
oor).
Do not stand on or place objects onto the unit or steam hose. Never over-twist or make
kinks in the steam hose, and never block the valve. Only carry the unit by its handle – and
in particular, never pull on the steam hose or mains cable.
Never submerge the unit in liquid. Every time the accessory is changed for, when lling /
relling and emptying or when the steam unit is not in use (including work pauses), pull
the mains plug out of the socket. Never overll the unit. Unplug the mains plug in the
event of overlling or a fault.
Do not use the device near combustible liquids and vapors.
Use only WAGNER original spare parts and accessories! Caution! Danger of short-circuits! Cover sockets and switches and do not subject them
to steam.
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the
value given on the rating plate.
When using an extension cable: max.10m long – the cable cross section must be at least 3 x 1 mm2.
When working with hot steam (approx.100°), there is a risk of serious
scalding.
If you change position during use, be very careful because the steam unit,
hose and plate can be very hot.
Always wear suitable protective clothing / gloves.
Operate the unit only with pure water without agents or additives. Do not
switch the unit on when it is not lled with water.
GB
9
DTS 5800
i
Avoid damage! When working in the vicinity of wood / gypsum bases and coated materials
these can be impaired by heat or steam. Remedy: Use a heat / steam shield made of
cardboard or metal. The unit switches o automatically in case of overheating. After
approx.12 minutes, the unit switches itself back on automatically.
The steam time is approximately 120 minutes. Never leave a unit unattended that is on.
Keep the unit away from children and animals. Never let the container steam until it is
completely empty.
Before loosening the screw connections always allow the unit cool down
for at least 2 minutes. Caution! Risk of scalding!
Heated water can leak from the steam plate during the heating-up phase. Hot
water can drip during overhead work.
Descaling
Regular descaling is key to your steamer functioning properly.
Depending on water hardness, descale the steam wallpaper remover
after 10 – 15 lls.
Devices which are defective due to a lack of descaling are excluded
from the warranty!
Use a standard descaling agent (e.g. household vinegar).
•
Observe the manufacturer's instructions for use!
Mix the vinegar with water (ratio 1:1).
•
Fill the steam wallpaper remover with around 4 litres of descaling solution.
•
Switch the steam wallpaper remover on for around 5 minutes.
•
Switch o the steam wallpaper remover and leave the descaling solution to work for
•
around 10 minutes.
Repeat the above process again.
•
Fully empty the steam wallpaper remover.
•
Thoroughly rinse the device two to three times with clear water to remove all descaling
•
solution residue.
Storage
Store emptied, upright and dry.
Technical data
Power source:230 V ~Power consumption:2000 W
Steaming time:max. 120 min.Steaming power:50 g/min.
Reservoir capacity:5.8 lHose length:3.5 m
Weight of the steam plate:310 g
GB
10
DTS 5800
Correction of Malfunctions
ProblemCauseRemedy
The steam wallpaper
remover is not
working
Heating element covered in
•
limescale
Too little water in tank
•
Device at an angle, heating
•
element is not in the water
Descale ➞
Fill with more water ➞
Move device into ➞
horizontal position
Spare parts
Pos. NameOrder No.
1Steam hose0419 222
2Steam plate0419 221
Special accessories
0339 700Convert your DTS 5800 to a universalcleaning unit with WAGNER cleaning
kit
0338 702Perforation roller – With it you can score and strip in one operation.
0235 701Small steam plate
0419 348Cap closure
0339 700
0338 702
0235 701
0419 348
1
2
GB
11
DTS 5800
Disposal instructions
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally
friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support
environmental protection by taking the appliance to a local collection point
or obtain information from a specialist retailer.
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in eect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product
only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices
are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare parts can
partially or completely invalidate the liability.
2 years guarantee
The guarantee runs for two years, counting from the date of sale (sales slip). It covers
and is restricted to free-of-charge rectication of faults which are demonstrably
attributable to the use of faulty materials in manufacture, or assembly errors; or freeof-charge replacement of the defective parts. The guarantee does not cover incorrect
use or commissioning or tting or repair work which is not stated in our operating
instructions. Wearing parts are also excluded from the guarantee. The guarantee
excludes commercial use. We expressly reserve the right to full the guarantee. The
guarantee expires if the tool is opened up by persons other than WAGNER service
personnel. Transport damage, maintenance work and loss and damage due to faulty
maintenance work are not covered by the guarantee. Under any guarantee claim,
there must be proof of purchase of the tool through submission of the original receipt.
Wherever legally possible, we exclude all liability for injury, damage or consequential
loss, especially if the tool has been used for a purpose other than that stated in the
operating instructions, commissioned or repaired other than in accordance with our
operating instructions or if repairs are performed by someone who is unqualied.
We reserve the right to perform any repairs in excess of those stated in our operating
instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your point of sale.
GB
12
DTS 5800
Warning
If the supply cord of this appliance is
damaged, it must only be replaced
by a repair shop appointed by the
manufacturer, because special purpose
tools are required.
The wires in this mains lead are coloured
in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identi ying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in
•
the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or
green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
•
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
•
with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or
•
attempt to plug it into a di erent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by
•
ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the
•
provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted.
•
With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies
•
stockist.
F
13
DTS 5800
Traduction du mode d'emploi original
Le mode d’emploi fait partie de l’appareil. Prière de le conserver!
Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention et complètement avant de mettre l’appareil
en service.
Explication des symboles utilisés
La vapeur qui s´échappe est chaude
Ne pas tirer sur le câble d´alimentation
Ne pas tirer sur le tuyau
Ne pas diriger le plateau à vapeur vers les personnes ni les animaux
Installer l´appareil en position verticale sur une surface plane
Laisser refroidir l´appareil pendant 2 minutes avant de rajouter de l´eau
Desserrer le tuyau à vapeur de l´appareil uniquement à l´issue de la phase
de refroidissement
Retirer le tuyau du plateau à vapeur uniquement à l´issue de la phase de
refroidissement.
Domaine d’utilisation
La décolleuse à papiers peints est conçu uniquement pour décoller les tapisseries et papiers
peints et pour nettoyer les surfaces avec les accessoires spéciaux d´origine Wagner.
A n de pouvoir garantir une durée de fonctionnement maximale de la décolleuse à
papiers peints, nettoyez soigneusement votre appareil immédiatement après chaque
utilisation.
F
14
DTS 5800
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 years
Guarantee
2 Jahre
Garantie
DTS 5800
D / GB/ F/ NL
Dampf-Tapetenablöser
Steam wallpaper stripper
Décolleuse du papier peint
Behangafstoom-apparaat
Livraison
1L´appareil de base
1
2
4
2Tuyau exible pour vapeur
3Plaque à vapeur
3
4Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Attention
Ne jamais diriger la plaque / barre à vapeur vers des personnes, des animaux
ou des objets sensibles à la température. Toujours veiller à une position
sûre, horizontale de l’appareil (sur le sol).
Ne pas se tenir sur l’appareil ni sur le exible de vapeur et ne pas y déposer d’objets.
Ne pas étirer le exible de vapeur de manière excessive ni le plier et ne pas bloquer la
vanne. Porter l’appareil uniquement par la poignée – en particulier pas par le exible
de vapeur ni par le cordon d’alimentation. Ne jamais plonger l’appareil dans un liquide.
A chaque changement d’accessoire, lors du remplissage et de la vidange ou en cas de
non-utilisation (également durant les pauses de travail) de l’appareil à vapeur, tirer la che
secteur de la prise de courant. Ne jamais remplir l’appareil de manière excessive! En cas de
surremplissage ou de défauts, tirer également la che secteur de la prise de courant.
N´utilisez pas l´appareil à proximité de liquides inammables ou de leurs vapeurs.
Utiliser uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine WAGNER!
Prudence, danger de court-circuit! Ne pas recouvrir les prises de courant et les
interrupteurs et ne pas les traiter à la vapeur!
Avant le branchement au réseau, vérier que la tension du réseau corresponde à celle
indiquée sur la plaque de puissance.
En cas d’utilisation d’un câble prolongateur: max.10 m de long – la section du câble doit
être d’au moins 3 x 1 mm2.
Attention aux détériorations! En cas de travaux à proximité de supports en
bois / plâtre, les matériaux revêtus peuvent être endommagés sous l’action de la
chaleur ou de la vapeur d’eau. Remède: utiliser le bouclier en carton ou métal de
protection contre la chaleur / vapeur. L’appareil se met automatiquement hors
service en cas de surchaue. Après 12 minutes, l’appareil se remet automatiquement
en service.
Pour les travaux avec de la vapeur chaude (env.100°),il y a un danger de
graves échaudages.
En cas de changement d’emplacement pendant le fonctionnement, prière
d’être très prudent, l’appareil à vapeur, le tuyau exible de vapeur et la
plaque pouvant être très chauds. Prière de toujours porter des vêtements
de protection / gants appropriés.
Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec de l’eau pure – sans produits auxiliaires
ni additifs. N’enclenchez pas l’appareil lorsqu’il n’est pas rempli d’eau.
F
15
DTS 5800
i
L’autonomie de vapeur est d’env. 120 minutes. Ne jamais laisser l’appareil enclenché sans
surveillance. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de l’appareil. Ne laissez jamais le
réservoir se vider complètement suite à la formation de vapeur.
Avant de défaire les bouchons à vis, toujours laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2 minutes! Prudence! Danger d’échaudement!
Pendant la phase d’échauement, de l’eau chaude peut sortir au niveau de la
plaque à vapeur. En cas de travaux au-dessus de la tête, de l’eau chaude peut
goutter.
Détartrage
Un détartrage régulier est impératif pour le parfait fonctionnement
de votre décolleuse. Détartrez la décolleuse à papier peint après 10
à 15 utilisations en fonction de la dureté de l’eau.
Tous disfonctionnements résultant d’un mauvais entretien de votre
appareil annuleront la garantie.
Utilisez un produit de détartrage en vente dans le commerce p. ex. vinaigre de ménage).
•
Respectez les instructions du fabricant!
Diluez le vinaigre avec de l’eau dans la proportion de 1:1.
•
Introduisez env. 4 litres de cette solution de détartrage dans la décolleuse à papier
•
peint.
Allumez la décolleuse à papier peint pendant environ 5 minutes.
•
Éteignez la décolleuse à papier peint et laissez encore agir la solution de détartrage
•
pendant 10 minutes environ.
Renouvelez l’opération précédente.
•
Videz entièrement la décolleuse à papier peint.
•
Rincez soigneusement l’appareil deux à trois fois à l’eau claire pour faire disparaître toutes
•
traces de solution de détartrage.
Stockage
Ranger l’appareil vide, en position debout et sec.
Caractéristiques techniques
Tension:230 V ~Puissance absorbée:2000 W
Autonomie:max. 120 Min. Débit de vapeur:50 g/min.
Volume du réservoir:5,8 lLongueur de exible à
vapeur:
Poids de la plaque à vapeur: 310 g
3,5 m
F
16
DTS 5800
Elimination des défauts
ProblèmeCauseMesure
La décolleuse á papier
peint ne fonctionne
pas
Élément de chau e entartré
•
Trop peu d’eau dans le réservoir
•
L’appareil n’est pas d’aplomb,
•
l’élément de chau e n’est pas dans
l’eau
Détartrez ➞
Ajoutez de l’eau ➞
Placez l’appareil à la ➞
verticale
Pièces de rechange
Poste DésignationRéférence
1Tuyau exible pour vapeur0419 222
2Plaque à vapeur0419 221
Accessoires spéciaux
0339 700 Transformez votre DTS 5800 en un appareil de nettoyage universel avec
les accessoires spéciaux de nettoyage Wagner.
0338 702 Rouleau à picots – Vous pouvez gri er et décoller en une étape de travail
vos papiers vinyls.
0235 701 Petite plaque à vapeur
0419 348 Bouchon de réservoir
0339 700
0338 702
0235 701
0419 348
Consignes concernant le recyclage
L’appareil ainsi que l’ensemble des accessoires sont à amener à un point
de recyclage dans votre région. Ne pas jeter l’appareil dans les ordures
ménagères. Protégez l’environnement et amener dès lors l’appareil à un
point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant
spécialisé.
1
2
F
17
DTS 5800
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement
responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été
approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas
d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du
fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
2 ans de garantie
Ce produit bénécie d’une garantie de deux ans à compter de la date d’achat (sur
justication du bon de caisse). La garantie comprend, et se réduit aux vices de
fabrication ou de fonctionnement matériel, aux erreurs de montage à la fabrication ou
au remplacement gratuit des pièces défectueuses. Les dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate, une mise en service non conforme, des travaux ou réparations
non mentionnés dans nos instructions de service ne bénécient pas de la garantie.
Les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie. Nous nous réservons toute
appréciation à la prétention de garantie. La garantie devient caduque à l’ouverture du
châssis de l’appareil, à réserver au personnel Wagner qualié. Les dégâts résultant du
transport, de l’entretien de l’appareil ou les dégâts et pannes résultant d’un mauvais
entretien ne sont pas éligibles à la garantie. La garantie s’applique exclusivement par
présentation du bon de caisse d’achat original. Sauf dispositions légales contraires,
nous déclinons toute responsabilité en matière de dommages corporels, matériels et
dégâts consécutifs à une utilisation de l’appareil à des ns autres que celles prévues et
mentionnées dans les instructions de service, ou dans les cas où l’appareil n’a pas été mis
en service ou réparé conformément aux instructions de service, ou encore pour toute
réparation eectuée à l’initiative d’une personne non spécialisée. Nous nous réservons
le droit d’eectuer tous les travaux de réparation non prévus dans les instructions de
service. Nous vous remercions de faire valoir votre demande de garantie produit auprès
de votre point de vente.
NL
18
DTS 5800
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
De gebruikshandleiding hoort bij het apparaat. Bewaar hem goed!
Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig en volledig door, voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Uitleg van de gebruikte symbolen
Eruit komende stoom is heet
Niet aan de kabel trekken
Niet aan de slang trekken
Stoomplaat niet in de richting van mensen en dieren richten
Apparaat rechtop en horizontaal neerzetten
Voor u het apparaat opnieuw vult, het 2 minuten laten afkoelen
Stoomslang van het apparaat pas na afkoelfase losmaken
Stoomslang van de stoomplaat pas na afkoelfase losmaken
NL
19
DTS 5800
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 years
Guarantee
2 Jahre
Garantie
DTS 5800
D / GB/ F/ NL
Dampf-Tapetenablöser
Steam wallpaper stripper
Décolleuse du papier peint
Behangafstoom-apparaat
Gebruik volgens voorschriften
De stoomproducerende behangverwijderaar is uitsluitend voor het verwijderen van behang
en voor het reinigen met originele accessoires van Wagner geschikt.
Om gedurende lange tijd gebruik te kunnen maken van de stoomproducerende
behangverwijderaar, reinigt u uw apparaat na elk gebruik direct en grondig.
Leveringsomvang
1Basisapparaat
1
2
4
2Stoomslang
3Stoomplaat
4Gebruiksaanwijzing
3
Gebruik volgens voorschriften
De stoomproducerende behangverwijderaar is uitsluitend voor het verwijderen van behang
en voor het reinigen met originele accessoires van Wagner geschikt.
Om gedurende lange tijd gebruik te kunnen maken van de stoomproducerende
behangverwijderaar, reinigt u uw apparaat na elk gebruik direct en grondig.
Veiligheidsaanwijzingen
Let op
Bij werkzaamheden met hete stoom (ca.100°C) bestaat gevaar voor ernstige
verbranding. Wees zeer voorzichtig met het verplaatsen van het apparaat
tijdens bedrijf, omdat stoomapparaat, -slang en -plaat zeer heet kunnen zijn.
Draag altijd geschiktebeschermende kleding en handschoenen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met schoon water, zonder hulpstoen of
toevoegingen. Schakel het apparaat niet in wanneer er geen water in zit.
Richt nooit de stoomplaat / -balk op personen, dieren of temperatuurgevoelige voorwerpen.
Zorg altijd voor een stabiele, horizontale stand (op de vloer) van het apparaat.
Ga niet op het apparaat of de stoomslang staan en leg er geen voorwerpen op. Rek de
stoomslang niet uit, knik hem niet en blokkeer nooit het ventiel. Draag het apparaat
uitsluitend aan de handgreep – trek vooral niet aan destoomslang of de netkabel.
Dompel het apparaat nooit onder in vloeistoen. Verwijder elke keer bij het verwisselen van accessoires, het (na)vullen en leegmaken en wanneer het stoomapparaat niet wordt
gebruikt (ook tijdens werkonderbrekingen) de netstekker uit de wandcontactdoos. Laat
het apparaat nooit overlopen. Verwijder bij overlopen of storingende netstekker.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare vloeistoen en dampen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires van WAGNER!
NL
20
DTS 5800
i
Pas op voor kortsluiting! Dek wandcontactdozen en schakelaars af en zorg dat er
geen stoom in komt!
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
Bij gebruik van een verlengkabel: max.10 m lang – de kabeldoorsnede moet
minimaal 3 x 1 mm2 bedragen. Pas op voor beschadigingen! Bij gebruik op ondergronden van hout of gips of in de buurt
van geverfde materialen kunnen deze door hitte of waterdamp schade oplopen. Oplossing:
gebruik een hitte- /stoomschild van karton of metaal. Het apparaat schakelt bij oververhitting
automatisch uit. Na 12 minuten schakelt het apparaat automatisch weer in.
De stoomtijd bedraagt ca. 120 minuten. Laat een ingeschakeld apparaat nooit onbeheerd
achter. Houd kinderen en dieren uit de buurt van het apparaat. Laat het reservoir nooit
volledig leeg verdampen.
Laat het apparaat altijd minimaal 2 minuten afkoelen voor het losdraaien
van de sluitingen. Voorzichtig, gevaar voor verbranding!
Tijdens de opwarmfase kan er heet water uit de stoomplaat vrijkomen.
Bij werkzaamheden boven het hoofd kan heet water omlaag druppelen.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken is een basivoorwaarde voor de goede werking
van uw afstomer. Ontkalk de behangafstomer afhankelijk van de
hardheid van het water na 10 – 15 vullingen.
Defecten die door onvoldoende ontkalking ontstaan, vallen niet onder
de garantie!
Gebruik een in de handel gebruikelijke ontkalker (bijv. huishoudazijn).
•
Neem de gebruiksinstructies van de fabrikant in acht!
Vermeng de azijn met water (mengverhouding 1:1).
•
Vul ca. 4 liter van de ontkalkingsoplossing in de behangafstomer.
•
Schakel de behangafstomer ca. 5 minuten in.
•
Schakel de behangafstomer uit en laat de ontkalkingsoplossing nog ca. 10 minuten
•
inwerken.
Herhaal de hierboven beschreven procedure nog eens.
•
Behangafstomer helemaal legen.
•
Spoel het apparaat twee à drie keer grondig met helder water uit om alle resten van de
•
ontkalkingsoplossing te verwijderen.
Opslag
Zorg dat het apparaat bij opslag leeg en droog is en rechtop staat.
NL
21
DTS 5800
Technische gegevens
Spanning:230 V ~Vermogen:2000 W
Stoomtijd:max. 120 Min.Stoomkracht:50 g/Min.
Reservoirinhoud:5,8 lLengte stoomslang:3,5 m
Gewicht van de stoomplaat: 310 g
Verhelpen van storingen
StoringOorzaakOplossing
Behangafstomer
werkt niet
Verwarmingselement verkalkt
•
Te weinig water in het reservoir
•
Apparaat staat schuin,
•
verwarmingselement staat niet
in het water
Ontkalk ➞
Meer water bijvullen ➞
Apparaat horizontaal ➞
opstellen
Reserveonderdelen
Pos. BenamingBestelnr.
1Stoomslang0419 222
2Stoomplaat0419 221
Extra onderdelen
0339 700 Maak van uw DTS 5800 een universeel reinigingsapparaat met de
speciale accessoires van Wagner.
0338 702 Perforatierol – Daarmee kunt u in één keer perforeren en afstomen.
0235 701 Kleine stoomplaat
0419 348 Afsluitkap
0339 700
0338 702
0235 701
0419 348
1
2
NL
Aanwijzing voor afvalverwerking
Het apparaat inclusief alle toebehoren dient milieuvriendelijk te worden
gerecycled. Het apparaat niet in het huisafval deponeren. Ondersteun het
milieubeheer door het apparaat naareen plaatselijk inzamelcentrum te
brengen of te informeren bij de vakhandel.
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend
aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door
hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt.
Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid
geheel of gedeeltelijk vervallen.
2 jaar garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf koopdatum (kas-bon).
Deze garantie omvat en is beperkt tot het gratis verhelpen van eventuele gebreken,
die bewijsbaar te wijten zijn aan het gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de
fabricage of aan montagefouten of het gratis vervangen van de defecte onderdelen. De
garantie geldt niet in geval van beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of
ondeskundige inbedrijfneming. De garantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages
of herstellingen, die niet in onze gebruiksaanwijzing zijn vermeld. De aan normale
slijtage onderhevige onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Wij behouden
ons het recht op de garantieclaim uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het
toestel werd geopend. Transportschade, onderhoudswerken evenals schade en storingen
door ondeskundige onderhoudswerken zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt
alleen als het aankoopbewijs kan worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders oordeelt,
zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële schade of
verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, vooral bij gebruik van het toestel
voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is, indien het niet conform onze
handleiding in bedrijf werd genomen of hersteld of indien reparaties zelfstandig door
niet deskundigen werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en herstellingen
in ons bedrijf voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen. Indien
het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
22
DTS 5800
CE Konformitätserklärung
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden
einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2006 , EN 60335-2-15:2008 , EN 55014-1:2009,
EN 55014-2 :2008, EN 61000-3-2:2009, EN 61000-3-3:2008
GB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms
to the following relevant stipulations:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Applied harmonised norms:
EN 60335-1:2006 , EN 60335-2-15:2008 , EN 55014-1:2009,
EN 55014-2 :2008, EN 61000-3-2:2009, EN 61000-3-3:2008
CE Déclaration de conformité
F
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les réglementations suivantes :
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Conforme aux normes et documents normalisés :
EN 60335-1:2006 , EN 60335-2-15:2008 , EN 55014-1:2009,
EN 55014-2 :2008, EN 61000-3-2:2009, EN 61000-3-3:2008
NL
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
En normatieve dokumenten:
EN 60335-1:2006 , EN 60335-2-15:2008 , EN 55014-1:2009,
EN 55014-2 :2008, EN 61000-3-2:2009, EN 61000-3-3:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich
Senior Vice President Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
23
NL
24
DTS 5800
NL
25
DTS 5800
DTS 5800
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
De Heldinnenlaan 200
3543 MB Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close,
Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresa servisa:
EL-ME-HOHorvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
/ +385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND