Waeco CoolBreeze CB-1200-AC, CoolBreeze CB-1200-AC/DC Operating Manual

Page 1
CB-1200-AC, CB-1200-AC/DC
D 5 Frischluft-Kühlanlage
Bedienungsanleitung
GB 21 Fresh air cooling system
Operating manual
F 36 Appareils réfrigérants avec mode
air frais
E 53 Sistema de aire acondicionado y
ventilación
Instrucciones de uso
I 70 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca
Istruzioni per l’uso
NL 87 Luchtverversings- en koelinstallatie
Gebruiksaanwijzing
DK 103 Friskluft-køleanlæg
Betjeningsvejledning
S 118 Friskluft-kylanläggning
Bruksanvisning
N 134 Friskluft-kjøleanlegg
Bruksanvisning
FIN 150 Raitisilmajäähdytyslaite
Käyttöohje
_BA_CB-1200.book Seite 1 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 2
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products. Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage: www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet: www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO. Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO: Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress: www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
_BA_CB-1200.book Seite 2 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 3
CB-1200
3
1
3
2
4
1
CoolBreeze
ON
OFF
DC
18910
3
2 4 5 6 7
2
1
2
3
_BA_CB-1200.book Seite 3 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 4
CB-1200
4
3
4
2
1
5
4
5
_BA_CB-1200.book Seite 4 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 5
CB-1200 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
5
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter­veräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Aufbau und Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Frischluft-Kühlanlage benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Störungen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10 Wasserqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
1.1 Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Achtung! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- und
Geräteschäden führen.
Achtung! Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Personen- und Geräteschäden führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
_BA_CB-1200.book Seite 5 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 6
Sicherheitshinweise CB-1200
6
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung. 2 1, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung
hin, in diesem Beispiel auf „Position 1 in Abbildung 2 auf Seite 3“.
1.2 Zielgruppe
Die hier gegebenen Informationen zum Gerät (Bedienungshinweise, Um­gang mit dem Gerät, Sicherheitshinweise usw.) richten sich an den Benutzer der Frischluft-Kühlanlage.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheitshinweise
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf­grund folgender Punkte:
– Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
– Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung
von WAECO International,
– Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
2.1 Allgemeine Sicherheit
z Benutzen Sie die Frischluft-Kühlanlage nur für den vom Herstel-
ler angegebenen Verwendungszweck und führen Sie keine Än­derungen oder Umbauten am Gerät durch!
z Die Frischluft-Kühlanlage ist nicht für den Betrieb in Land- und
Baumaschinen geeignet.
z Bei angebauter Frischluft-Kühlanlage dürfen Sie auf keinen Fall
mit Ihrem Wohnmobil in die Waschanlage fahren.
z Wenn die Frischluft-Kühlanlage sichtbare Beschädigungen auf-
weist, dürfen Sie sie nicht in Betrieb nehmen.
_BA_CB-1200.book Seite 6 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 7
CB-1200 Sicherheitshinweise
7
z Wartung und Reparaturen an der Frischluft-Kühlanlage dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt werden, die mit den verbun­denen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften vertraut sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Service-Stützpunkt in Ihrem Land (Adressen auf der Rückseite).
z Achten Sie darauf, dass brennbare Gegenstände nicht im Be-
reich des Luftaustritts gelagert bzw. montiert sind. Der Abstand muss mindestens 50 cm betragen.
z Setzen Sie die Frischluft-Kühlanlage nicht in der Nähe von ent-
flammbaren Flüssigkeiten ein.
z Betreiben Sie die Frischluft-Kühlanlage nicht bei Außentempe-
raturen unter 0 °C.
z Im Falle von Feuer lösen Sie nicht den oberen Deckel der
Frischluft-Kühlanlage, sondern verwenden Sie zugelassene Löschmittel. Verwenden Sie kein Wasser zum Löschen.
z Lösen Sie bei Arbeiten an der Frischluft-Kühlanlage alle Verbin-
dungen zur Stromversorgung!
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
z Greifen Sie nicht in Lüftungsgitter oder Lüftungsdüsen, und ste-
cken Sie keine Fremdgegenstände in die Anlage.
z Der Wechselrichter, und damit auch die gesamte Anlage, dür-
fen nur betrieben werden, wenn das Gerät sowie alle elektri­schen Leitungen unbeschädigt sind.
_BA_CB-1200.book Seite 7 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 8
Lieferumfang CB-1200
8
3Lieferumfang
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Menge Bezeichnung Artikelnummer
1 Frischluft-Kühlanlage CB-1200-AC CB-1200-AC 1 Netzanschlusskabel 1 Pumpenanschlusskabel 1 Sensorkabel Wasserstand 1 Wasserzuleitung 6 mm 1 Wasserzuleitung 8 mm 1 Befestigungsrahmen 1 Luftauslasseinheit 1 Montagematerial 1 Einbauanleitung 1 Bedienungsanleitung
Menge Bezeichnung Artikelnummer
1 Frischluft-Kühlanlage CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC 1 Netzanschlusskabel 1 Pumpenanschlusskabel 1 Sensorkabel Wasserstand 1 Wasserzuleitung 6 mm 1 Wasserzuleitung 8 mm 1 Befestigungsrahmen 1 Luftauslasseinheit 1 Wechselrichter CB-WS-300 1 Sensorkabel Wechselrichter 1 Montagematerial 1 Einbauanleitung 1 Bedienungsanleitung
_BA_CB-1200.book Seite 8 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 9
CB-1200 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
9
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
5 Technische Beschreibung
Die Frischluft-Kühlanlage ist geeignet zum Lüften und Kühlen von Wohnmo­bil- bzw. Caravan-Innenräumen. Die Kühlleistung wird durch das Prinzip der indirekten Verdunstungswärme erreicht. Dabei wird an der einen Seite des Wärmetauschers Energie entzogen, wodurch sich die andere Seite des Wär­metauschers abkühlt. So wird die angesaugte, warme Außenluft gekühlt, be­vor diese in den Innenraum einströmt.
Über ein Bedienpanel in der Luftauslasseinheit kann zwischen Lüfter- und Kühlbetrieb gewechselt, die gewünschte Temperatur (18 °C bis 30 °C) ein­gestellt und zwischen zwei Gebläsestufen gewählt werden.
Technisch Interessierte finden die Beschreibung des Aufbaus und der Funk­tionsweise der Frischluft-Kühlanlage im Kapitel „Aufbau und Funktion“, Seite 11.
5.1 Bedienelemente
Die Frischluft-Kühlanlage hat folgende Bedienelemente:
Die Frischluft-Kühlanlage dient dazu, den Innenraum von Wohnmobilen bzw. Caravans zu belüften bzw. mit gekühlter Luft zu kühlen. Die Frischluft-Kühlanlage ist nicht für den Betrieb in Land- und Baumaschinen geeignet!
Nr in 1,
Seite 3
Erklärung
1 seitliche Luftauslassdüse 2 Bedienpanel 3 Luftauslassdüsen 4 Abluftöffnungen
_BA_CB-1200.book Seite 9 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 10
Technische Beschreibung CB-1200
10
Das Bedienpanel der Frischluft-Kühlanlage hat folgende Bedienelemente:
Nr in 2,
Seite 3
Bezeichnung Erklärung
1Display 2 Ein/Aus Schaltet die Frischluft-Kühlanlage ein oder
aus
3 Temperaturein-
stellung
Wechselt ins Menü Temperatureinstellung 5 s drücken: Wechselt ins Menü Sprachaus-
wahl
4 Springt zum anderen Menüeintrag bzw. ver-
ringert die gewünschte Kühltemperatur um jeweils 1 °C
5 + Springt zum anderen Menüeintrag bzw.
erhöht die gewünschte Kühltemperatur um jeweils 1 °C
6 Gebläse-
einstellung
Wechselt ins Menü Gebläseeinstellung 5 s drücken: Wechselt ins Menü Lüfter-/Kühl-
Betrieb
7 Wechselrichter
Ein/Aus
Schaltet den Wechselrichter ein oder aus (nur bei CB-1200-AC/DC)
8 LED „Ein/Aus“
(grün)
Leuchtet bei eingeschalteter Frischluft-Kühl­anlage
9 LED „Störung“
(rot)
Leuchtet bei Störungen
10 LED „Wechsel-
richter Ein/Aus“ (grün/orange)
Leuchtet bei eingeschaltetem Wechselrichter grün, bei Auftreten eines Fehlers orange (nur bei CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 10 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 11
CB-1200 Aufbau und Funktion
11
6 Aufbau und Funktion
6.1 Aufbau
Die Frischluft-Kühlanlage besteht aus der Dacheinheit (3 1, Seite 3), der Luftauslasseinheit (3 2, Seite 3), dem Wassertank (Zubehör) und der Re­gelung.
In der Dacheinheit befinden sich der Wärmetauscher (4 1, Seite 4), die Lüf­ter (4 2 und 3, Seite 4) und Filter (4 4, Seite 4) sowie der Befeuchter (4 5, Seite 4).
Die Luftauslasseinheit (5, Seite 4) dient dazu, warme Innenraumluft anzu­saugen und die gekühlte Luft ins Fahrzeuginnere zu befördern.
Über das Bedienpanel (2, Seite 3) wird die Funktion der Frischluft-Kühlan­lage geregelt.
Je nach dem, mit welchem erforderlichen Zubehör (CB-WT10 oder CB­WT35) ihre Anlage ausgerüstet ist, wird über die Pumpe im 10-l-Puffertank bzw. im 35 l-Wassertank Wasser zum Befeuchter gepumpt, der die ange­saugte Innenraumluft befeuchtet.
Wasser, das nicht vom Wärmetauscher aufgenommen wird, fließt über den Wasserablauf zurück in den Tank. Das verdunstete Wasser wird mit der be­feuchteten Innenraumluft nach außen geführt.
6.2 Funktion
Ein Ventilator (4 3, Seite 4) auf der Abluftseite saugt die warme Luft aus dem Fahrzeuginnenraum an. Sie strömt zuerst über einen Wasserbefeuchter (4 5, Seite 4) und wird hier nach dem Verdunstungsprinzip heruntergekühlt. Anschließend wird die abgekühlte, befeuchtete Luft in den Wärmetauscher (4 1, Seite 4) – das Herzstück der Anlage – eingespeist und gelangt dann als Abluft ins Freie.
Gleichzeitig saugt ein Ventilator (4 2, Seite 4) auf der Eingangsseite Frisch­luft von außen an. Diese wird durch den Wärmetauscher (4 1, Seite 4) he­runtergekühlt und ins Fahrzeuginnere geleitet. Durch die Trennung beider Luftströme im Wärmetauscher wird keine Luftfeuchtigkeit ausgetauscht.
Im Wohnmobil oder Caravan ist es dadurch so kühl wie gewünscht, aber nicht feucht. Denn die durch Verdunstungskühlung erzeugte feuchte Luft wird nach außen abgeleitet.
_BA_CB-1200.book Seite 11 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 12
Frischluft-Kühlanlage benutzen CB-1200
12
6.3 Hinweis zur besseren Nutzung
Bei dem Prinzip der Verdunstungskühlung handelt es sich um ein – von Na­turgesetzen bestimmtes – Verhältnis zwischen der Luftfeuchtigkeit und Tem­peratur zum einen und der Kühlkapazität der Frischluft-Kühlanlage zum anderen.
Trockene Außenluft kann eine große Menge Feuchtigkeit aufnehmen und hat dementsprechend eine große Kühlleistung. Bei höherer Temperatur und geringer Luftfeuchtigkeit ist die Kühlkapazität größer als z. B. bei niedriger Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit.
Bei sehr feuchtem Wetter ist die Luftfeuchtigkeit schon so hoch, dass sie nur noch wenig zusätzliche Feuchtigkeit aufnehmen kann. In diesem Fall sollten Sie für eine optimale Leistung der Frischluft-Kühlanalge die Auslassöffnun­gen der Luftauslasseinheit vollständig öffnen und das Gebläse auf Stufe 2 stellen. Der Luftstrom ist dann deutlich merkbar.
7 Frischluft-Kühlanlage benutzen
7.1 Vorbereitung
Bevor Sie die Frischluft-Kühlanlage in Betrieb nehmen, kontrollie­ren Sie, ob der Wassertank ausreichend gefüllt ist, und füllen Sie ggf. Wasser in Trinkwasserqualität nach. Bei Ausstattung mit dem Zubehör CB-WT10 wird der 10-l-Puffer­tank automatisch über den Wassertank des Wohnmobils aufge­füllt. Bei Ausstattung mit dem Zubehör CB-WT35 müssen Sie selbst Wasser nachfüllen.
Wassermangel verursacht keine Schäden an der Anlage! Bei Wassermangel erscheint im Display die Meldung „Wasser­mangel“ und die LED „Störung“ leuchtet.
Stecken Sie keine Finger oder Gegenstände in die Luftdüsen.
Nur bei CB-1200-AC/DC: Für die Stromversorgung sollten sie, möglichst den 230-Volt-Anschluss nutzen. Wenn dieser nicht vorhanden ist, erfolgt die En­ergieversorgung über den zuschaltbaren Wechselrichter. Berücksichtigen Sie aber bei der begrenzten Kapazität der Batterie den zusätzlichen Energie­verbrauch.
_BA_CB-1200.book Seite 12 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 13
CB-1200 Frischluft-Kühlanlage benutzen
13
Schalten Sie den Wechselrichter immer aus, wenn Sie die Anlage nicht betreiben wollen. Aufgrund einer geringen Stromaufnahme im Ruhezustand könnten sich die Batterien entladen.
7.2 Frischluft-Kühlanlage einschalten
Bei der ersten Inbetriebnahme der Frischluft-Kühlanlage kann es zur leichten Geruchsbildung kommen. Diese Geruchsbildung ist konstruktionsbedingt und endet nach kurzer Laufzeit.
Wechselrichter einschalten (nur bei CB-1200-AC/DC)
Schalten Sie, wenn kein 230-Volt-Anschluss vorhanden ist, den Wechselrichter ein, bevor Sie die Frischluft-Kühlanlage einschal­ten.
Drücken Sie zum Einschalten des Wechselrichters den Taster „Wechsel-
richter EIN/AUS“ am Bedienpanel (2 7, Seite 3).
Der Wechselrichter ist eingeschaltet. Die LED „Wechselrichter EIN/AUS“
(2 10, Seite 3) leuchtet grün.
Kühlanlage einschalten
Drücken Sie den Taster „EIN/AUS“ am Bedienpanel (2 2, Seite 3).Die LED „EIN/AUS“ (2 8, Seite 3) leuchtet grün. Im Display erscheint
kurz der Schriftzug „WAECO CoolBreeze“ und danach die Anzeige mit der zuletzt eingestellten Solltemperatur sowie der zuletzt eingestellten Lüfter- bzw. Kühlstufe.
7.3 Frischluft-Kühlanlage benutzen
Lüfterbetrieb / Kühlbetrieb
Es stehen zwei Betriebsarten für die Frischluft-Kühlanlage zur Verfügung. Im Lüfterbetrieb wird frische, nicht gekühlte Aussenluft ins Fahrzeuginnere geführt und damit die Innenraumluft aufgefrischt. Im Kühlbetrieb wird die frische, nicht gekühlte Aussenluft am Wärmetauscher heruntergekühlt und somit die Luft im Innenraumluft durch gekühlte Luft er­setzt.
Um ins Menü „Lüfter-/Kühl-Betrieb“ zu gelangen, halten Sie den Taster
„Gebläseeinstellung“ (2 6, Seite 3) für 5 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheint kurzfristig die aktuelle Gebläseeinstellung, nach
5 Sekunden wechselt die Anzeige zum Menü „Lüfter-/Kühl-Betrieb“.
_BA_CB-1200.book Seite 13 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 14
Frischluft-Kühlanlage benutzen CB-1200
14
Wechseln Sie mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4, Seite 3) zwischen
„Lüfterbetrieb“ und „Kühlbetrieb“ und drücken Sie den Taster „Gebläse­einstellung“ (2 6, Seite 3) erneut, um ins Grunddisplay zurückzukehren.
Im Display erscheint bei eingeschaltetem Lüfterbetrieb zusätzlich ein „L“.
Den eingeschalteten Kühlbetrieb erkennen Sie daran, dass nur das Grunddisplay angezeigt wird, also Solltemperatur und aktuelle Gebläse­stufe.
Temperatureinstellung
Im Menü „Temperatureinstellung“ können Sie die Solltemperatur in 1-°C­Schritten im Bereich zwischen 18 °C und 30 °C einstellen.
Um ins Menü „Temperatureinstellung“ zu gelangen, drücken Sie den Tas-
ter „Temperatureinstellung“ (2 3, Seite 3).
Im Display wird die eingestellte Solltemperatur und in Klammern die aktu-
elle Raumtemperatur angezeigt.
Erhöhen bzw. senken Sie die Solltemperatur mit den Tastern „+“ oder
„–“ (2 5 oder 4, Seite 3) in 1-°C-Schritten.
Die neue Solltemperatur wird im Display angezeigt.Drücken Sie zum Verlassen des Menüs den Taster „Temperatureinstel-
lung“ (2 3, Seite 3).
Gebläseeinstellung
Im Menü „Gebläseeinstellung“ können Sie zwischen den Gebläsestufen 1 und 2 wechseln.
Um ins Menü „Gebläseeinstellung“ zu gelangen, drücken Sie den Taster
„Gebläseeinstellung“ (2 6, Seite 3).
Im Display wird die eingestellte Gebläsestufe angezeigt.Wechseln Sie die Gebläsestufe mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4,
Seite 3).
Die neue Gebläsestufe wird im Display angezeigt.Drücken Sie zum Verlassen des Menüs den Taster „Gebläseeinstellung“
(2 6, Seite 3).
Sprachauswahl
Im Menü „Sprachauswahl“ können Sie zwischen zehn verschiedenen Spra­chen für das Display im Bedienpanel wählen.
Um ins Menü „Sprachauswahl“ zu gelangen, halten Sie den Taster „Tem-
peratureinstellung“ (2 3, Seite 3) für 5 Sekunden gedrückt.
_BA_CB-1200.book Seite 14 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 15
CB-1200 Frischluft-Kühlanlage benutzen
15
Im Display wird die aktuell eingestellte Sprache angezeigt.Wechseln Sie mit den Tastern „+“ oder „–“ (2 5 oder 4, Seite 3) zwischen
den möglichen Sprachen und drücken Sie den Taster „Temperaturein­stellung“ (2 3, Seite 3) erneut, um ins Grunddisplay zurückzukehren.
Zwischen folgenden Sprachen können Sie wählen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederlän­disch, Dänisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch.
Luftauslassdüsen und Abluftöffnungen
In der Luftauslasseinheit befindet sich die seitliche Luftauslassdüse (1 1, Seite 3). Ihr Luftstrom bewegt sich entlang des Daches.
Die Luftauslassdüse (1 3, Seite 3) dient dazu, den Haupt-Luftstrom vertikal ins Fahrzeuginnere zu leiten. Dazu sind die äußeren Lamellen so einstellbar, dass die Luft zur Seite abgelenkt wird, die mittleren Lamellen können so ver­stellt werden, dass die Luft in oder entgegen die Fahrtrichtung strömt.
7.4 Frischluft-Kühlanlage ausschalten
Kühlanlage ausschalten
Drücken Sie den Taster „EIN/AUS“ (2 2, Seite 3) am Bedienpanel.Die LED „EIN/AUS“ (2 8, Seite 3) erlischt. Im Display erscheint der
Schriftzug „Lüfternachlauf“ (nur bei eingeschaltetem Kühlbetrieb). Der Lüfter läuft noch 3 Minuten nach.
Wechselrichter ausschalten (nur bei CB-1200-AC/DC)
Schalten Sie den Wechselrichter immer aus, wenn Sie die Anlage nicht betreiben wollen. Aufgrund einer geringen Stromaufnahme im Ruhezustand könnten sich die Batterien entladen.
WAECO empfiehlt, den Lüfternachlauf abzuwarten, bevor Sie den Wechslerichter ausschalten.
Drücken Sie zum Ausschalten des Wechselrichters den Taster „Wechsel-
richter EIN/AUS“ (2 7, Seite 3) am Bedienpanel.
Die LED „Wechselrichter EIN/AUS“ (2 10, Seite 3) erlischt. Der Wech-
selrichter ist ausgeschaltet.
_BA_CB-1200.book Seite 15 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 16
Störungen beseitigen CB-1200
16
8 Störungen beseitigen
Störung an der Anlage
Störungsanzeige Bedienpanel
Die LED „Störung“ (2 9, Seite 3) leuchtet rot, wenn eine Störung der Frisch­luft-Kühlanlage vorliegt. Die Art des Fehlers wird in Klartext im Display ange­zeigt.
Störungsanzeige Wechselrichter
Befindet sich das Gerät im ordnungsgemäßen Betriebszustand, so leuchtet die grüne LED (2 10, Seite 3).
Bei einer Störung wechselt die LED von grün nach orange (2 10, Seite 3). Folgende Störungen können vorliegen:
Störung Fehler/Ursache Beseitigung
Der Wassertank entleert sich schnell und das Wasser läuft aus der Anlage über das Dach ab.
Das Fahrzeug steht zu schräg und das Wasser wird durch den Überlauf abge­führt.
Stellen Sie das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund ab.
Der Ablauf Schlauch ist ver­stopft oder nicht fachgerecht verlegt.
Lassen Sie den Ablaufschlauch von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Displaytext Fehler/Ursache Beseitigung
Störung T-Fühler
Temperaturfühler oder Anschlusskabel defekt
Fühler austauschen oder Kontakt überprüfen
Störung W-Fühler
Wasserstandsfühler oder Anschlusskabel defekt
Fühler austauschen oder Kontakt überprüfen
Störung Erklärung
Unterspannung Die noch zur Verfügung stehende Batteriekapazität ist zu
schwach. Ein Nachladen der Batterien ist erforderlich. Bei Abfall der Netzspannung muss der Wechselrichter erneut mit
dem Taster „Wechselrichter Ein/Aus“ am Bedienpanel eingeschal­tet werden. Erst dann kann die Anlage im Wechselrichter-Betrieb eingeschaltet werden.
Überspannung Überprüfen Sie die Eingangsspannung am Wechselrichter und
vergleichen Sie sie mit den technischen Daten des Wechselrich­ters.
Übertemperatur Der Wechselrichter ist zu warm geworden. Überprüfen Sie die
Belüftung. Eventuell ist auch die Dauerbelastung unter den gege­benen Umständen zu hoch. Schalten Sie die Frischluft-Kühlan­lage aus und lassen Sie den Wechselrichter abkühlen.
_BA_CB-1200.book Seite 16 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 17
CB-1200 Reinigung und Pflege
17
9 Reinigung und Pflege
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese die Frischluft-Kühlanlage beschädigen können.
Reinigen Sie das Gehäuse der Frischluft-Kühlanlage und die Luftauslass-
einheit gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
Zur Reinigung des gesamten Bedienpanels samt des Displays empfiehlt
sich ein Brillenputztuch.
Prüfen Sie jährlich die Formdichtung der Frischluft-Kühlanlage zum Fahr-
zeug auf Risse und Beschädigungen.
Lassen Sie den Befeuchter (Artikelnummer 4440600006) alle 2 Jahre
durch eine Fachwerkstatt kontrollieren. Bei starker Verunreinigung oder Ablagerungen muss er durch eine Fachwerkstatt gewechselt werden.
Lassen Sie den Pollenfilter (Artikelnummer 4440600007) jährlich durch
eine Fachwerkstatt kontrollieren. Bei starker Verunreinigung muss er durch eine Fachwerkstatt gewechselt werden.
Bei Außentemperaturen unter 0 °C müssen Sie den Wassertank bzw. den Puffertank sowie den Rücklaufschlauch leeren. Tank und Pumpen könnten durch die Eisbildung zerstört werden.
Entleeren Sie den Wassertank bzw. den Puffertank sowie den Rücklauf-
schlauch bei Temperaturen unter 0 °C.
Füllen Sie niemals destilliertes Wasser in die Wassertanks der Frischluft-Kühlanlage. Es könnte zu der Fehlermeldung „Wasser­mangel“ führen.
Nach längeren Stillstandszeiten sollten Sie das Wasser im Was­ser- bzw. im Puffertank auswechseln oder handelsübliche Mittel für die Trinkwasserhygiene zusetzen, Kapitel „Wasserqualität“ auf Seite 18.
_BA_CB-1200.book Seite 17 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 18
Wasserqualität CB-1200
18
10 Wasserqualität
Das Wasser muss zur Vermeidung von Verschmutzungen des Kühlsystems Trinkwasserqualität aufweisen.
Vor einer Wiederinbetriebnahme nach längerer Standzeit sollten Sie den Tank entleeren, ausspülen und mit frischem Trinkwasser befüllen, ggf. auch handelsübliche Mittel für die Trinkwasserhygiene hinzufügen.
Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser, kein trübes Wasser, kein Wasser aus Wasserbecken oder Seen. Holen Sie im Zweifel beim örtlichen Wasserversorgungsunterneh­men oder z. B. beim Verwalter des Standplatzes Informationen ein.
Die folgende Tabelle zeigt die erforderliche Wasserqualität:
Die Frischluft-Kühlanlage ist so konstruiert, dass auch bei Verwen­dung von verschmutztem Wasser keine Gesundheitsrisiken auf­treten.
11 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Pro­dukt defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ih­rem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
z Kopie der Rechnung mit Kaufdatum z Reklamationsgrund oder Fehlerbeschreibung
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fach­händler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
Parameter Höchstwert Einheit Anmerkung
Chlorid 150 mg/l Jahresmittel Leitfähigkeit (20 ºC) 125 mS/m Tota le H är te 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 18 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 19
CB-1200 Technische Daten
19
13 Technische Daten
CoolBreeze CB-1200-AC
Kühlleistung: 1200 bis 2500 W (je nach
Luftfeuchtigkeit und Außentemperatur)
Frischluftzufuhr:
bis 400 m
3
/h Anschlussspannung: 230 V AC Max. Leistungsaufnahme
bei 230 V:
Stufe 1 (Nacht): ca. 120 W
Stufe 2 (Tag): ca. 230 W Anlaufstrom: < 1,5 A Wasserverbrauch: 0,5 – 1,5 l/h Absolute Luftfeuchtigkeit: keine Veränderung im Innenraum Abmessungen (B x H x T): 670 x 295 x 1298 mm Gewicht: ca. 23,5 kg Prüfung/Zertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 19 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 20
Technische Daten CB-1200
20
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
E-Prüfung nach 95/54/EG (EMV-/Kfz-Richtlinien)
Kühlleistung: 1200 bis 2500 W (je nach
Luftfeuchtigkeit und Außentemperatur) Frischluftzufuhr:
bis 400 m
3
/h Anschlussspannung: 230 V AC Max. Leistungsaufnahme
bei 230 V:
Stufe 1 (Nacht): ca. 120 W
Stufe 2 (Tag): ca. 230 W Anlaufstrom: < 1,5 A Mittlere Stromaufnahme bei 12-V-
Betrieb bei:
Stufe 1: 13 A
Stufe 2: 22 A Wasserverbrauch: 0,5 – 1,5 l/h Absolute Luftfeuchtigkeit: keine Veränderung im Innenraum Abmessungen (B x H x T): 670 x 295 x 1298 mm Gewicht: ca. 23,5 kg
Wechselrichter
Ausgangsspannung: 230 V Dauerleistung: 300 W Wirkungsgrad: bis 90 % Abmessungen (B x H x T): 111 x 65,4 x 243 mm Gewicht: 1,1 kg Prüfung/Zertifikat:
_BA_CB-1200.book Seite 20 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 21
CB-1200 Notes on using the operating manual
21
Please read this operating manual carefully before starting the device. Keep it in a safe place for future reference. If the device is resold, this operating manual must be handed over to the purchaser along with it.
Contents
1 Notes on using the operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Construction and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Using the fresh air cooling system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10 Water quality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
11 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1 Notes on using the operating manual
1.1 Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Caution! Safety instruction: failure to observe this instruction can cause
injury or damage the device.
Caution! Safety instruction relating to a danger from an electrical current
or voltage. Failure to observe this instruction can damage the device, impair its function and cause injury.
Note
Supplementary information for operating the device.
_BA_CB-1200.book Seite 21 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 22
Safety instructions CB-1200
22
Action: this symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action. 2 1, page 3: this refers to an element in an illustration. In this example,
item 1 in figure 2 1 on page 3.
1.2 Target group
The information on the device (operating instructions, handling the device, safety instructions etc.) is intended for the user of the fresh air cooling sys­tem.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety instructions
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage resulting from the following:
– Damage to the device resulting from mechanical influences and
excessive voltage
– Alterations to the device made without the explicit permission of
WAECO International
– Use for purposes other than those described in the operating
manual
2.1 General safety
z Only use the fresh air cooling system for the purpose specified
by the manufacturer and do not make any alterations or struc­tural changes to the device.
z The fresh air cooling system is not suitable for use in agricultural
or construction vehicles.
z If the fresh air cooling system is mounted you should not drive
your caravan through automatic car washes.
z Do not operate the fresh air cooling system if it is visibly dam-
aged.
_BA_CB-1200.book Seite 22 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 23
CB-1200 Safety instructions
23
z Maintenance and repair work on the fresh air cooling system
may only be carried out by qualified personnel who are familiar with the risks involved and the relevant regulations. Inadequate repairs can lead to considerable hazards. For repair service, please contact the service centre in your country (addresses on the back).
z Make sure no combustible objects are stored or installed within
the air outlet area. A distance of at least 50 cm must be kept.
z Do not use the fresh air cooling system near inflammable fluids. z Do not operate the fresh air cooling system if the ambient tem-
perature is below 0 °C.
z Do not undo the upper cover of the fresh air cooling system in
the event of a fire. Use approved extinguishing agents instead. Do not use water to extinguish fires.
z Disconnect all power supply lines when working on the fresh air
cooling system.
2.2 Operating the device safely
z Do not reach into air grilles or ventilation nozzles or insert any
foreign objects in the system.
z The inverter, and therefore the entire system may only be oper-
ated if the device and all electrical cables are undamaged.
_BA_CB-1200.book Seite 23 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 24
Scope of delivery CB-1200
24
3 Scope of delivery
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Quantity Description Item number
1 Fresh air cooling system CB-1200-AC CB-1200-AC 1 Mains cable 1 Pump connection cable 1 Water level sensor cable 1 Water supply hose 6 mm 1 Water supply hose 8 mm 1 Fastening frame 1 Air outlet unit 1 Installation material 1 Installation manual 1 Operating manual
Quantity Description Item number
1 Fresh air cooling system
CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC 1 Mains cable 1 Pump connection cable 1 Water level sensor cable 1 Water supply hose 6 mm 1 Water supply hose 8 mm 1 Fastening frame 1 Air outlet unit 1 Inverter CB-WS-300 1 Inverter sensor cable 1 Installation material 1 Installation manual 1 Operating manual
_BA_CB-1200.book Seite 24 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 25
CB-1200 Intended use
25
4 Intended use
5 Technical description
The fresh air cooling system is suitable for ventilating and cooling the interior of caravans and camper vans. The cooling capacity is attained using the prin­ciple of indirect evaporation heat. Energy is extracted on one side of the heat exchanger, this causes the other side of the heat exchanger to cool down. This cools the warm outside air before it flows into the vehicle interior.
A control panel in the air outlet unit is used to switch the system between fan and cooling mode, to set the desired temperature from 18 °C to 30 °C and to select one of the two blower levels.
More technical details can be found in the description of the construction and function of the fresh air cooling system in the “Construction and function” chapter, page 27.
5.1 Operating elements
The fresh air cooling system has the following control elements:
The fresh air cooling system is intended for ventilating or cool­ing the interior of caravans or camper vans with cooled air. The fresh air cooling system is not suitable for use in agricul­tural or construction vehicles.
No. in
1,
page 3
Explanation
1 Side air outlet nozzle 2 Control panel 3 Air outlet nozzles 4 Exhaust openings
_BA_CB-1200.book Seite 25 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 26
Technical description CB-1200
26
The control panel of the fresh air cooling system has the following control ele­ments:
No. in 2,
page 3
Description Explanation
1Display 2 On/Off Switches the fresh air cooling system on or
off
3 Temperature
setting
Switches to the temperature setting menu Press for 5 s: switches to the language selec-
tion menu
4 Skips to another menu entry or reduces the
desired cooling temperature by 1 °C
5 + Skips to another menu entry or reduces the
increases cooling temperature by 1 °C
6 Blower setting Switches to the blower setting menu
Press for 5 s: switches to the fan/cooling mode menu
7 Inverter on/off Switches the inverter on or off (only for
CB-1200-AC/DC)
8 “On/Off” LED
(green)
Glows when the fresh air cooling system is switched on
9 “Fault” LED
(red)
Glows in the event of a fault
10 “Inverter On/
Off” LED (green/orange)
Glows green when the inverter is turned on, glows orange if a fault occurs (only on CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 26 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 27
CB-1200 Construction and function
27
6 Construction and function
6.1 Construction
The fresh air cooling system consists of the roof unit (3 1, page 3), the air outlet unit (3 2, page 3), the water tank (accessory) and the controller.
The roof unit contains the heat exchanger (4 1, page 4), the fan (4 2 and 3, page 4) and filter (4 4, page 4) as well as the humidifier (4 5, page 4).
The air outlet unit (5, page 4) extracts warm air from the interior and con­ducts cooled air into the vehicle interior.
The fresh air cooling system function is regulated on the control panel (2, page 3).
Depending on what necessary accessories (CB-WT10 or CB-WT35) your system is equipped with, water is pumped to the humidifier from the 10 l buffer tank or the 35 l water tank. This is used to humidify the extracted inte­rior air.
Water that is not absorbed by the heat exchanger, flows back to the tank via the water drain. The evaporated water is led outside with the humidified inte­rior air.
6.2 Function
A fan (4 3, page 4) on the discharge side extracts the warm air from the vehicle interior. It flows first over a water humidifier (4 5, page 4) and is cooled here according to the principle of evaporation. Subsequently, the cooled, humidified air is fed into the heat exchanger (4 1, page 4) – the core of the system – and then fed into the atmosphere via the system's exhaust.
At the same time, a fan (4 2, page 4) sucks in fresh air from the outside on the intake side. This is cooled by the heat exchanger (4 1, page 4) and fed into the interior of the vehicle. As the two air flows are kept separate in the heat exchanger, no air humidity is exchanged.
The caravan or camper van remains as cool as desired but is not humid. The moist air created by the evaporation cooling is extracted to the outside.
_BA_CB-1200.book Seite 27 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 28
Using the fresh air cooling system CB-1200
28
6.3 Tip for improved usage
The principle of evaporation cooling depends on the relationship between the air humidity and temperature as determined by natural forces and the cooling capacity of the fresh air cooling system.
Dry air can absorb a large quantity of humidity and therefore has a corre­spondingly large cooling capacity. At higher temperatures and lower air humidity levels, the cooling capacity is greater than at lower temperatures and higher levels of humidity.
During very wet weather, the air humidity is so high that only limited amounts of additional moisture can be absorbed. In this case, to ensure optimum func­tion of the fresh air cooling system, you should completely open the outlet openings of the air outlet unit and set the blower to level 2. The air stream is then most noticeable.
7 Using the fresh air cooling system
7.1 Preparation
Before you operate the fresh air cooling system, check if there is sufficient water in the water tank and fill it with drinking water if necessary. If the system is equipped with the CB-WT10 accessory, the 10 l buffer tank is automatically filled from the water tank of the cara­van. If the CB-WT35 accessory is fitted, you need to fill this with water yourself.
Too little water does not damage the system. If there is not enough water the message “Too little water” appears in the display and the “Fault” LED glows.
Do not insert any fingers or objects into the air nozzles.
Only on CB-1200-AC/DC: you should use a 230 V connection wherever pos­sible for the power supply. If no 230 V supply is available, the energy is sup­plied via the connectable inverter. Remember the limited capacity of the bat­tery and the additional energy consumption.
Always switch the inverter off when you are not using the system. The battery may completely discharge as the unit consumes a small current in stand-by mode.
_BA_CB-1200.book Seite 28 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 29
CB-1200 Using the fresh air cooling system
29
7.2 Switching on the fresh air cooling system
The first time the fresh air cooling system is used, slight odours may build up. This odour is caused by a design feature and ends after the system has been running for a short time.
Switching on the inverter (only on CB-1200-AC/DC)
Before switching on the fresh air cooling device, switch on the inverter if no 230 V connection is available.
To switch on the inverter, press the “Inverter ON/OFF” button on the con-
trol panel (2 7, page 3).
The inverter is switched on. The “Inverter ON/OFF” LED (2 10, page 3)
glows green.
Switching on the cooling system
Press the “ON/OFF” button (2 2, page 3) on the control panel.The “ON/OFF” LED (2 8, page 3) glows green. “WAECO CoolBreeze”
appears briefly in the display and then the last target temperature set is displayed along with the last fan or cooling level set.
7.3 Using the fresh air cooling system
Fan mode / cooling mode
The fresh air cooling system has two operating modes. In fan mode, fresh, non-cooled air from the outside is fed into the vehicle inte­rior and the air on the interior is freshened in this way. In cooling mode, fresh, non-cooled air from the outside is cooled at the heat exchanger and the air in the interior is replaced by cool air.
To access the “Fan/cooling mode” menu, press the “Blower setting” but-
ton (2 6, page 3) and hold it down for 5 seconds.
The current blower setting appears briefly in the display, after 5 seconds
the display switches to the “Fan/cooling mode” menu.
Use the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3) to switch between “Fan
mode” and “Cooling mode” and press the “Blower setting” button again (2 6, page 3) to return to the standard display.
When the fan mode is switched on, “F” appears in the display. You can
see if cooling mode has been switched on if the standard display appears, i.e. the target temperature and the current blower level.
_BA_CB-1200.book Seite 29 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 30
Using the fresh air cooling system CB-1200
30
Temperature setting
In the “Termperature setting” menu, you can set the target temperature in steps of 1 °C in a range between 18 °C and 30 °C.
To access the “Temperature setting” menu, press the “Temperature set-
ting” button (2 3, page 3).
The set target temperature is displayed as well as the current room tem-
perature in brackets.
Increase or reduce the target temperature with the “+” or “–” buttons (2 5
or 4, page 3) in steps of 1 °C.
The new target temperature appears in the display.To exit the menu, press the “Temperature setting” button (2 3, page 3).
Blower setting
In the “Blower setting” menu, you can switch between blower levels 1 and 2. To access the “Blower setting” menu, press the “Blower setting” button
(2 6, page 3).
The set blower level appears in the display.Change the blower level with the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3).The new blower level appears in the display.To exit the menu, press the “Blower setting” button (2 6, page 3).
Language selection
You can choose between ten different languages for the display on the con­trol panel in the “Language selection” menu.
To access the “Language selection” menu, press the “Temperature set-
ting” button (2 3, page 3) and hold it down for 5 seconds.
The language currently set appears in the display.Use the “+” or “–” buttons (2 5 or 4, page 3) to switch between available
languages and press the “Temperature setting” button again (2 3, page 3) to return to the standard display.
You can choose between the following languages: German, English, French, Spanish, Italian, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish.
_BA_CB-1200.book Seite 30 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 31
CB-1200 Troubleshooting
31
Air outlet nozzles and exhaust openings
The side air outlet nozzle (1 1, page 3) is located in the air outlet unit. Its air stream flows along the roof.
The air outlet nozzle (1 3, page 3) guides the main air stream vertically into the vehicle. The lamellae on the outside can be set so that the air is deflected to the side, the middle lamellae can be adjusted so that the air flows either with or against the direction of travel.
7.4 Switching off the fresh air cooling system
Switching off the cooling system
Press the “ON/OFF” button (2 2, page 3) on the control panel.The “ON/OFF” LED (2 8, page 3) goes out. The message “Fan off delay”
appears in the display (only if cooling mode is switched on). The fan con­tinues running for 3 minutes.
Switching off the inverter (only on CB-1200-AC/DC)
Always switch the inverter off when you are not using the system. The battery may completely discharge as the unit consumes a small current in stand-by mode.
WAECO recommends waiting for the fan off delay to elapse before switching off the inverter.
To switch off the inverter, press the “Inverter On/Off” button (2 7,
page 3) on the control panel.
The “Inverter ON/OFF” LED (2 10, page 3) goes out. The inverter is
switched off.
8 Troubleshooting
Fault in the system
Fault Cause Remedy
The water tank empties too fast and the water flows out of the system onto the roof.
The vehicle is on too steep a slope and the water drains out of the overflow.
Park the vehicle on a level surface.
The drain hose is blocked or not properly laid.
Have the drain hose checked at a specialist workshop.
_BA_CB-1200.book Seite 31 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 32
Cleaning and maintenance CB-1200
32
Control panel fault display
The “Fault” LED (2 9, page 3) glows red if a fault occurs in the fresh air cool­ing system. The type of fault appears in the display in plain text.
Inverter fault display
If the device is functioning properly, the green LED (2 10, page 3) glows. in the event of a fault, the LED changes from green to orange (2 10,
page 3). The following malfunctions are possible:
9 Cleaning and maintenance
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during clean­ing as these can damage the fresh air cooling system.
Clean the housing of the fresh air cooling system and the air outlet unit
occasionally with a damp cloth.
We recommend using a cleaning cloth for glasses to clean the entire con-
trol panel including the display.
Check the seal between the fresh air cooling system and the vehicle for
cracks and other damage once a year.
Display text Fault/cause Remedy
T sensor fault
Defective temperature sen­sor or connection cable
Replace the sensor or check the contact
W sensor fault
Defective water level sen­sor or connection cable
Replace the sensor or check the contact
Fault Explanation
Low voltage The remaining battery capacity is too weak. The batteries have to
be recharged. If the mains voltage drops, the inverter must be switched on again
with the “Inverter On/Off” button on the operating panel. Now the system can be switched to inverter mode.
High voltage Check the input voltage at the inverter and compare it with the
technical data of the inverter.
Excess temperature The inverter has become too warm. Check the ventilation. The
constant load may also be too high under the given circum­stances. Switch off the fresh air cooling system unit and let the inverter cool down.
_BA_CB-1200.book Seite 32 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 33
CB-1200 Water quality
33
Have the humidifier (item number 4440600006) checked every 2 years by
a specialist workshop. If it is very dirty or large amounts of sediment have built up, it must be replaced by a specialist workshop.
Have the pollen filter (item number 4440600007) checked every year by
a specialist workshop. If it is very dirty, it must be replaced by a specialist workshop.
If the ambient temperature drops below 0 °C, you must empty the water tank or the buffer tank as well as the return flow hose. The tank and the pump can be destroyed if ice forms.
Empty the water tank or the buffer tank and the return flow if the temper-
ature drops below 0 °C.
Never fill the water tank of the fresh air cooling system with distilled water. This can cause the “Too little water” error message to be output.
If the system has not been used for a long time, you should replace the water in the water tank or the buffer tank or add a commercially available agent for drinking water hygiene, see the “Water quality” chapter on page 33.
10 Water quality
The water must be of drinking water quality to prevent dirt building up in the cooling system.
Before using the system again after it has been idle for a long time, you should empty the tank, rinse it out and fill it with fresh drinking water and add a commercially available agent for drinking water hygiene if necessary.
Only use clear drinking water. Do not use brackish water or water from reservoirs or lakes. If in doubt, ask the local water authority or the campsite manager for information.
The following table shows the required water quality:
The fresh air cooling system has be constructed in such a way that even if dirty water is used, no health hazards can arise.
Parameter Top limit Unit Remarks
Chloride 150 mg/l Annual average Conductivity (20 °C) 125 mS/m Total hardness 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 33 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 34
Guarantee CB-1200
34
11 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please send it back to the WAECO branch in your country (addresses on the back of the operating manual) or to your specialist dealer. For repair and guaran­tee processing, the following documents must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date z Reason for complaint or description of the fault
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the device, ask your local recycling centre or specialist dealer for details about how to do this in accord­ance with the applicable disposal regulations.
13 Technical data
CoolBreeze CB-1200-AC
Cooling capacity: 1200 to 2500 W (depending on
air humidity and ambient temperature)
Fresh air supply:
Up to 400 m
3
/h Connection voltage: 230 V AC Max. power consumption
at 230 V:
Level 1 (night): approx. 120 W
Level 2 (day): approx. 230 W Start-up current: < 1.5 A Water consumption: 0.5 – 1.5 l/h Absolute humidity: No change in the interior Dimensions (W x H x D): 670 x 295 x 1298 mm Weight: Approx. 23.5 kg Testing/certification:
_BA_CB-1200.book Seite 34 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 35
CB-1200 Technical data
35
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Versions, technical modifications and delivery options reserved. E-tested according to 95/54/EG (EMC-/passenger car directive)
Cooling capacity: 1200 to 2500 W (depending on
air humidity and ambient temperature) Fresh air supply:
Up to 400 m
3
/h Connection voltage: 230 V AC Max. power consumption
at 230 V:
Level 1 (night): approx. 120 W
Level 2 (day): approx. 230 W Start-up current: < 1.5 A Mean power consumption during
12 V operation:
Level 1: 13 A
Level 2: 22 A Water consumption: 0.5 – 1.5 l/h Absolute humidity: No change in the interior Dimensions (W x H x D): 670 x 295 x 1298 mm Weight: Approx. 23.5 kg
Inverter
Output voltage: 230 V Constant output: 300 W Efficiency: Up to 90 % Dimensions (W x H x D): 111 x 65.4 x 243 mm Weight: 1.1 kg Testing/certification:
_BA_CB-1200.book Seite 35 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 36
Remarques concernant l’application des instructions CB-1200
36
Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service et con­servez-le. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . 36
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais . . . . . . . . . 43
8 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
10 Qualité de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1 Remarques concernant l’application
des instructions
1.1 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Attention ! Consigne de sécurité : tout non-respect des consignes peut
entraîner des dommages matériels ou compromettre la sécurité des personnes.
Attention ! Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : tout non-respect des con­signes peut entraîner des dommages matériels ou compromettre la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de l’appareil.
_BA_CB-1200.book Seite 36 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 37
CB-1200 Consignes de sécurité
37
Remarque
Informations complémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir. Les mani-
pulations à effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation. 2 1, page 3: cette donnée vous indique un élément dans une illustration,
dans cet exemple la « position 1 de l’illustration 2 à la page 3 ».
1.2 Groupe-cible
Les informations concernant l’appareil (instructions d’utilisation, précautions d’usage, consignes de sécurité, etc.) s’adressent à l’utilisateur de l’appareil réfrigérant avec mode air frais.
Respectez également les consignes de sécurité suivantes.
2 Consignes de sécurité
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de dom­mages causés par :
– des influences mécaniques et des surtensions ayant endom-
magé le matériel,
– des modifications apportées à l’appareil sans autorisation expli-
cite de la part de WAECO International,
– des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
2.1 Sécurité générale
z N’utilisez l’appareil réfrigérant avec mode air frais que pour
l’usage prévu par le fabricant et n’effectuez aucune modification ou transformation de l’appareil !
z L’appareil réfrigérant avec mode air frais n’est pas conçu pour
être utilisé dans des machines agricoles ou de construction.
z Si votre camping-car dispose d’un climatiseur intégré, vous ne
devez en aucun cas passer votre véhicule dans une station de lavage.
z Si le climatiseur est visiblement endommagé, il est interdit de le
mettre en service.
_BA_CB-1200.book Seite 37 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 38
Consignes de sécurité CB-1200
38
z La réparation et l’entretien doivent être effectués par un person-
nel qualifié et parfaitement informé des dangers et règlements spécifiques à ces manipulations. Toute réparation mal effec­tuée risquerait d’entraîner de sérieux dangers. Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous à la filiale chargée du service après-vente dans votre pays (adresses au verso).
z Veillez à ce qu’aucun objet inflammable ne soit entreposé ou
monté dans l’orifice d’évacuation de l’air. Il convient de mainte­nir une distance de 50 cm.
z N’utilisez pas l’appareil réfrigérant avec mode air frais à proxi-
mité de liquides inflammables.
z Ne faites pas fonctionner l’appareil réfrigérant avec mode air
frais si la température extérieure est inférieure à 0 °C.
z En cas d’incendie, n’ouvrez pas le capot supérieur de l’appareil
réfrigérant avec mode air frais ; utilisez plutôt un agent d’extinc­tion agréé. N’utilisez pas d’eau pour éteindre le feu.
z Débranchez tous les raccordements à l’alimentation électrique
lors des travaux sur l’appareil réfrigérant avec mode air frais !
2.2 Consignes de sécurité concernant l’utilisation de l’appareil
z Ne glissez pas les doigts dans les grilles ou les buses d’aération
et n’introduisez aucun objet à l’intérieur de l’installation.
z L’onduleur ainsi que l’ensemble du dispositif ne doivent être uti-
lisés que lorsque l’appareil et toutes les lignes électriques sont intactes.
_BA_CB-1200.book Seite 38 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 39
CB-1200 Pièces fournies
39
3 Pièces fournies
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Quantité Désignation Numéro d’article
1 Appareil réfrigérant avec mode air frais
CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Câble de raccordement au secteur 1 Câble de raccordement à la pompe 1 Câble de la sonde niveau d’eau 1 Tuyau d’arrivée d’eau 6 mm 1 Tuyau d’arrivée d’eau 8 mm 1 Rail de fixation 1 Unité de ventilation 1 Matériel de montage 1 Instructions de montage 1 Notice d’utilisation
Quantité Désignation Numéro d’article
1 Appareil réfrigérant avec mode air frais
CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Câble de raccordement au secteur 1 Câble de raccordement à la pompe 1 Câble de la sonde niveau d’eau 1 Tuyau d’arrivée d’eau 6 mm 1 Tuyau d’arrivée d’eau 8 mm 1 Rail de fixation 1 Unité de ventilation 1 Onduleur CB-WS-300 1 Câble de la sonde onduleur 1 Matériel de montage 1 Instructions de montage 1 Notice d’utilisation
_BA_CB-1200.book Seite 39 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 40
Usage conforme CB-1200
40
4 Usage conforme
5 Description technique
L’appareil réfrigérant avec mode air frais convient pour la ventilation et le refroidissement de l’intérieur de camping-cars ou de caravanes. La puis­sance frigorifique est obtenue par le principe physique d’évaporation indi­recte. Un côté de l’échangeur thermique prélève de l’énergie tandis que l’autre côté subit un refroidissement. L’air extérieur chaud aspiré est ainsi refroidi avant d’être insufflé à l’intérieur du véhicule.
Un panneau de commande situé dans l’unité de ventilation permet d’alterner mode refroidissement et mode ventilation, de régler la température souhai­tée (18 °C à 30 °C) et de sélectionner l’une des deux vitesses de ventilation.
Les personnes intéressées par l’aspect technique pourront consulter la des­cription du montage et le fonctionnement du climatiseur au chapitre « Montage et fonctionnement », page 42.
5.1 Eléments de commande
L’appareil réfrigérant avec mode air frais dispose des éléments de com­mande suivants :
L’appareil réfrigérant avec mode air frais est conçu pour rafraî­chir l’intérieur de camping-cars ou de caravanes au moyen d’air froid. L’appareil réfrigérant avec mode air frais n’est pas conçu pour être utilisé dans des machines agricoles ou de construction !
N° dans
1,
page 3
Signification
1 bouche de sortie d’air latérale 2 panneau de commande 3 bouches de sortie d’air 4 bouches d’arrivée d’air
_BA_CB-1200.book Seite 40 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 41
CB-1200 Description technique
41
Les éléments de commande suivants figurent sur le panneau de commande du climatiseur :
N° dans
2, page 3
Désignation Signification
1Ecran 2 Marche/arrêt Allume ou éteint l’appareil réfrigérant avec
mode air frais
3 Réglage de la
température
Fait accéder au menu Réglage de la tempé­rature
Pression de 5 s : fait accéder au menu Sélec­tion de la langue
4 Passe à un autre menu ou diminue la tempé-
rature de refroidissement par incréments de 1°C
5 + Passe à un autre menu ou augmente la tem-
pérature de refroidissement par incréments de 1 °C
6 Réglage de la
ventilation
Fait accéder au menu Réglage de la ventila­tion
Pression de 5 s : fait accéder au menu Mode ventilation/Mode refroidissement
7 Onduleur
marche/arrêt
Allume ou éteint l’onduleur (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
8 LED « marche/
arrêt » (vert)
S’illumine lorsque l’appareil réfrigérant avec mode air frais est alllumé
9 LED « dysfonc-
tionnement » (rouge)
S’illumine en cas de dysfonctionnement
10 LED « ondu-
leur marche/ arrêt » (vert/orange)
S’illumine en vert lorsque l’onduleur est allumé et en orange lorsqu’une erreur sur­vient (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 41 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 42
Montage et fonctionnement CB-1200
42
6 Montage et fonctionnement
6.1 Montage
Le climatiseur se compose d’une unité de toit (3 1, page 3), de l’unité de ventilation (3 2, page 3), du réservoir d’eau (optionnel) et de la régulation.
L’unité de toit comprend l’échangeur thermique (4 1, page 4), les ventila­teurs (4 2 et 3, page 4) et (4 4, page 4) ainsi que l’humidificateur (4 5, page 4).
L’unité de ventilation (5, page 4) sert à aspirer l’air chaud de l’intérieur du véhicule, à le refroidir et à insuffler l’air refroidi à l’intérieur du véhicule.
Le panneau de commande (2, page 3) sert à régler fonctionnement de l’appareil réfrigérant avec mode air frais.
Selon les accessoires obligatoires (CB-WT10 ou CB-WT35) équipant votre installation, l’eau nécessaire à l’humidificateur pour humidifier l’air aspiré à l’intérieur du véhicule est puisée par une pompe, depuis un réservoir tampon de 10 l ou depuis un réservoir d’eau de 35 l.
L’eau n’étant pas utilisée par l’échangeur thermique est refoulée par la con­duite d’écoulement de l’eau vers le réservoir. L’eau évaporée est expulsée sous la forme d’air humidifié.
6.2 Fonctionnement
Un ventilateur (4 3, page 4) situé sur le côté de la sortie d’air aspire l’air chaud de l’intérieur du véhicule. Cet air circule tout d’abord dans un humidi­ficateur à eau (4 5, page 4) et est refroidi à cet endroit selon le principe phy­sique d’évaporation. Ensuite, l’air humidifié est refoulé vers l’échangeur ther­mique (4 1, page 4), qui constitue le cœur de l’installation, puis est évacué à l’air libre.
Un ventilateur (4 2, page 4) situé du côté de l’arrivée d’air aspire simultané­ment de l’air frais en provenance de l’extérieur. Cet air est refroidi par l’échangeur thermique (4 1, page 4) et est convoyé à l’intérieur du véhicule. La séparation des deux flux d’air permet d’éviter le contact d’air humidifié.
Ainsi, l’intérieur du camping-car ou de la caravane est refroidi à la tempéra­ture souhaitée sans jamais être humide, car l’air humidifié refroidi par évapo­ration est expulsé à l’extérieur du véhicule.
_BA_CB-1200.book Seite 42 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 43
CB-1200 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
43
6.3 Consignes optimisant l’utilisation de l’appareil
Ce principe physique de refroidissement par évaporation illustre un phéno­mène naturel impliquant en premier lieu le rapport entre l’humidité de l’air et la température et en second lieu la capacité de refroidissement de l’appareil réfrigérant avec mode air frais.
L’air extérieur sec peut absorber une grande quantité d’humidité et peut générer un refroidissement en conséquence. Les hautes températures impli­quant moins d’humidité de l’air peuvent produire un refroidissement plus important que les basses températures impliquant une haute humidité de l’air.
Par temps très humide, l’air est déjà si humide qu’il ne peut absorber que peu d’humidité en plus de celle dont il dispose déjà. Dans ce cas, afin que votre appareil réfrigérant avec mode air frais fonctionne de manière optimale, ouvrez complètement les orifices de l’unité de ventilation et réglez la ventila­tion au niveau 2. Le flux d’air est alors sensiblement perceptible.
7 Utilisation de l’appareil réfrigérant
avec mode air frais
7.1 Préparation
Avant de mettre en marche votre appareil réfrigérant avec mode air frais, veuillez vérifier si le réservoir d’eau est suffisamment rempli et remplissez-le si nécessaire d’eau potable ou de qualité similaire. Si votre véhicule est équipé de l’accessoire CB-WT10, le réservoir tampon se remplit automatiquement en prélevant de l’eau dans le réservoir d’eau du camping-car. Si votre véhicule est équipé de l’accessoire CB-WT35, vous devrez vous-même procéder au remplissage.
Un niveau d’eau insuffisant n’endommage pas l’installation ! Si le niveau d’eau est insuffisant, le message « Manque d’eau » et la LED « Dysfonctionnement » s’allume.
Ne glissez ni les doigts, ni un quelconque objet dans les buses de ventilation.
_BA_CB-1200.book Seite 43 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 44
Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais CB-1200
44
Uniquement sur CB-1200-AC/DC : utilisez si possible un raccordement 230 volts pour l’alimentation électrique. Si vous n’avez pas accès à ce type de raccordement, l’alimentation en énergie se déroule par l’onduleur. Veuillez cependant tenir compte de la consommation d’énergie supplémen­taire, la capacité de la batterie étant limitée.
Si vous n’utilisez pas l’installation, veuillez systématiquement désactiver l’onduleur. Sinon, les batteries pourraient se décharger en raison de la faible intensité de l’électricité à l’arrêt.
7.2 Mise en marche de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
Lorsque vous mettez votre appareil réfrigérant avec mode air frais en marche pour la première fois, une légère odeur peut se déga­ger. Cette formation d’odeur est liée à la conception de l’installa­tion et cessera peu après.
Mise en marche de l’onduleur (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
Lorsque vous ne disposez d’aucun raccordement 230 volts, veuillez allumer l’onduleur avant de mettre en marche l’appareil réfrigérant avec mode air frais.
Pour allumer l’onduleur, appuyez sur la touche « Onduleur MARCHE/
ARRÊT » située sur le panneau de commande (2 7, page 3).
L’onduleur est en marche. La LED « Onduleur MARCHE/ARRÊT »
(2 10, page 3) s’allume en vert.
Mise en marche du climatiseur
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » sur le panneau de com-
mande (2 2, page 3).
La LED « MARCHE/ARRÊT » (2 8, page 3) s’allume en vert. Le texte
« WAECO CoolBreeze » s’affiche alors à l’écran, lequel indique ensuite le dernier réglage de température de consigne ainsi que le dernier réglage de niveau de ventilation ou de refroidissement.
_BA_CB-1200.book Seite 44 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 45
CB-1200 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
45
7.3 Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
Mode ventilation / refroidissement
Le climatiseur dispose de deux modes de fonctionnement. Le mode ventilation permet de convoyer l’air extérieur et non refroidi vers l’intérieur du véhicule et de refroidir ainsi l’air de l’intérieur du véhicule. Le mode refroidissement permet de refroidir l’air extérieur encore chaud dans l’échangeur thermique et de substituer l’air de l’intérieur du véhicule par l’air ainsi refroidi.
Afin d’accéder au menu « Mode ventilation/refroidissement », maintenez
la touche « Réglage ventilation » (2 6, page 3) enfoncée pendant 5 secondes.
L’actuel réglage de la ventilation s’affiche alors à l’écran, suivi, après un
laps de 5 secondes, du menu « Mode ventilation/refroidissement ».
A l’aide des touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3), alternez entre
« Mode vent. » et « Mode refroid. » et appuyez une nouvelle fois sur la touche « Réglage de la ventilation » (2 6, page 3) pour revenir à l’affi­chage de base.
En mode ventilation, un « V » apparaît également. Vous reconnaîtrez le
mode refroidissement à l’apparition de l’affichage de base uniquement, autrement dit la température de consigne et le niveau de ventilation actuel.
Réglage de la température
Le menu « Réglage de la température » vous permet de régler la tempéra­ture de consigne par incréments de 1°C, dans une plage comprise entre 18 °C et 30 °C.
Pour accéder au menu « Réglage de la température », appuyez sur la
touche « Réglage de la température » (2 3, page 3).
L’affichage indique la température de consigne et, entre parenthèses,
l’actuelle température de la pièce.
Pour augmenter ou diminuer la température de consigne par incréments
de 1 °C, appuyez sur les touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3).
La nouvelle température de consigne s’affiche à l’écran.Pour quitter le menu, appuyez sur la touche « Réglage de la
température » (2 3, page 3).
_BA_CB-1200.book Seite 45 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 46
Utilisation de l’appareil réfrigérant avec mode air frais CB-1200
46
Réglage de la ventilation
Le menu « Réglage de la ventilation » vous permet d’alterner entre les niveaus de ventilation 1 et 2.
Pour accéder au menu « Réglage de la ventilation », appuyez sur la
touche « Réglage de la ventilation » (2 6, page 3).
Le niveau de ventilation réglé s’affiche.Modifiez le niveau de ventilation en appuyant sur les touches « + » ou
«–» (2 5 ou 4, page 3).
Le nouveau niveau de ventilation s’affiche.Pour quitter le menu, appuyez sur la touche « Réglage de la ventilation »
(2 6, page 3).
Sélection de la langue
Le menu « Sélection de la langue » vous permet de sélectionner une langue parmi dix langues différentes pour l’affichage du panneau de commande.
Afin d’accéder au menu « Sélection de la langue », maintenez la touche
« Réglage température » (2 3, page 3) enfoncée pendant 5 secondes.
La langue sélectionnée s’affiche.A l’aide des touches « + » ou « – » (2 5 ou 4, page 3), modifiez les
langues et appuyez une nouvelle fois sur la touche « Réglage de la température » (2 3, page 3), pour revenir à l’affichage de base.
Vous pouvez sélectionner les langues suivantes : allemand, anglais, français, espagnol, italien, néerlandais, danois, suédois, norvégien, finlandais.
Bouches de sortie d’air et bouches d’arrivée d’air
La bouche de sortie d’air latérale se trouve dans l’unité de sortie d’air (1 1, page 3). Le flux d’air circule le long du toit.
La bouche de sortie d’air (1 3, page 3) sert à convoyer verticalement le flux principal d’air vers l’intérieur du véhicule. Les lamelles extérieures sont régla­bles de manière à pouvoir déplacer l’air sur le côté, les lamelles médianes peuvent être réglées quant à elles pour faire circuler l’air dans le sens de la marche ou le sens inverse de la marche.
_BA_CB-1200.book Seite 46 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 47
CB-1200 Guide de dépannage
47
7.4 Mise à l’arrêt de l’appareil réfrigérant avec mode air frais
Mise à l’arrêt du climatiseur
Appuyez sur la touche « MARCHE/ARRÊT » (2 2, page 3) sur le pan-
neau de commande.
La LED « MARCHE/ARRÊT » (2 8, page 3) s’éteint. Le texte « Arrêt
retardé V » s’affiche alors à l’écran (en mode refroidissement unique­ment). Le ventilateur continue de fonctionner pendant 3 minutes.
Mise à l’arrêt de l’onduleur (uniquement sur CB-1200-AC/DC)
Si vous n’utilisez pas l’installation, veuillez systématiquement désactiver l’onduleur. Sinon, les batteries pourraient se décharger en raison de la faible intensité de l’électricité à l’arrêt.
WAECO recommande d’attendre la marche retardée du ventila­teur avant d’éteindre l’onduleur.
Pour éteindre l’onduleur, appuyez sur la touche « Onduleur MARCHE/
ARRÊT » (2 7, page 3) située sur le panneau de commande.
La LED « Onduleur MARCHE/ARRÊT » (2 10, page 3) s’éteint. L’ondu-
leur est éteint.
8 Guide de dépannage
Dysfonctionnement de l'installation
Dysfonctionne-ment Erreur/cause Solution
Le réservoir d'eau se vide rapidement et l'eau s'écoule de l'installation par le toit.
Le véhicule penche excessi­vement et l'eau est évacuée par le trop-plein.
Garez le véhicule sur une surface plane.
Le tuyau d'écoulement est bouché ou n'a pas été posé correctement.
Faites contrôler le tuyau d'écoule­ment par une entreprise spécia­lisée.
_BA_CB-1200.book Seite 47 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 48
Guide de dépannage CB-1200
48
Affichage des dysfonctionnements Panneau de commande
En cas de dysfonctionnement de l’appareil réfrigérant avec mode air frais, la LED « Dysfonctionnement » (2 9, page 3) s’allume en rouge. Le type d’erreur s’affiche alors en texte clair.
Affichage des pannes de l’onduleur
Lorsque l’appareil se trouve en état de fonctionnement conforme, la LED verte (2 10, page 3) est allumée.
Si un dysfonctionnement survient, la LED passe du vert à l’orange (2 10, page 3). Un dérangement peut être provoqué par les causes suivantes :
Texte affiché Erreur/cause Solution
Panne sonde temp
Le câble de raccordement ou la sonde de température est défectueux(se)
Changer la sonde ou vérifier le contact
Panne sonde eau
Le câble de raccordement ou la sonde d’eau est défec­tueux(se)
Changer la sonde ou vérifier le contact
Dysfonctionnement Signification
Sous-tension La capacité disponible de la batterie est trop faible. Il faut rechar-
ger la batterie. En cas de panne de la tension secteur, l’onduleur doit de nouveau
être mis en marche à l’aide de la touche « Onduleur marche/arrêt » du panneau de commande. Ce n’est qu’alors que l’installation peut être allumée en mode onduleur.
Surtension Vérifiez si la tension entrant dans l’onduleur correspond bien aux
spécifications techniques de l’appareil.
Surchauffe L’onduleur a surchauffé. Vérifiez la ventilation. Eventuellement, un
fonctionnement continu dans certaines conditions peut être trop intensif. Débranchez le climatiseur et laissez refroidir l’onduleur.
_BA_CB-1200.book Seite 48 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 49
CB-1200 Nettoyage et entretien
49
9 Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez ni détergents abrasifs, ni objets durs pour le nettoyage, ceux-ci pouvant endommager le climatiseur.
Nettoyez de temps à autre le boîtier du climatiseur et de l’unité de venti-
lation avec un chiffon humide.
Il est conseillé d’utiliser un essuie-lunettes pour le nettoyage intégral du
panneau de commande, écran y compris.
Vérifiez une fois par an que le joint du climatiseur sur le toit du véhicule
ne présente ni fissures ni autres détériorations.
Faites contrôler l’humidificateur (numéro d’article 4440600006) tous les 2
ans par un atelier spécialisé. En cas de saletés accumulées ou dépôts, il doit être changé par un atelier spécialisé.
Faites contrôler le filtre à pollen (numéro d’article 4440600007) une fois
par an par un atelier spécialisé. En cas de saletés accumulées, il doit être changé par un atelier spécialisé.
Par des températures extérieures inférieures à 0 °C, vous devez vider le réservoir d’eau ou le réservoir tampon ainsi que le flexible de retour. Les réservoirs et les pompes pourraient être détruits par le gel.
Videz le réservoir d'eau ou le réservoir tampon ainsi que le flexible de
retour par des températures inférieures à 0 °C.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau de l’appareil réfrigérant avec mode air frais avec de l’eau distillée. Cela peut faire apparaî­tre le message « Manque d’eau ».
Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant une période prolon­gée, changez l’eau du réservoir d’eau ou du réservoir tampon ou ayez recours aux substances utilisées habituellement pour l’hygiène de l’eau potable, chapitre « Qualité de l’eau », page 50.
_BA_CB-1200.book Seite 49 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 50
Qualité de l’eau CB-1200
50
10 Qualité de l’eau
Pour prévenir toute introduction d’impuretés dans le climatiseur, l’eau doit présenter une qualité similaire à l’eau potable.
Avant de remettre l’appareil en marche, vous devez procéder à une vidange du réservoir, le rincer et le remplir d’eau fraîche, et si nécessaire, y ajouter une substance couramment utilisée pour l’hygiène de l’eau potable.
Utilisez exclusivement de l’eau potable claire ; n’utilisez pas d’eau trouble, pas d’eau provenant de bassins ou de lacs. Si vous avez des doutes, adressez-vous à l’entreprise locale d’ali­mentation en eau ou par ex. à la personne responsable de l’emplacement de votre véhicule.
Le tableau suivant vous indique la qualité d’eau à respecter :
L’appareil réfrigérant avec mode air frais est conçu de manière à ne pas nuire à la santé des utilisateurs, même lors de l’utilisation d’eau souillée.
11 Garantie
Nos conditions générales de garantie s’appliquent à ce produit. Veuillez envoyer le produit à la succursale WAECO de votre pays (voir verso de ce manuel d’utilisation pour les adresses) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
z Copie de la facture datée z Le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
Paramètre Valeur maximale Unité Remarque
Chlorure 150 mg/l Solution annuelle Conductivité (20 °C) 125 mS/m Dureté totale 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 50 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 51
CB-1200 Caractéristiques techniques
51
13 Caractéristiques techniques
CoolBreeze CB-1200-AC
Puissance frigorifique : 1200 à 2500 W (selon humidité de l’air
et température extérieure)
Arrivée d’air frais :
400 m
3
/h max. Tension de raccordement : 230 V CA Puissance absorbée max.
pour 230 V :
Niveau 1 (nuit) : 120 W
Niveau 2 (jour) : 230 W Courant de démarrage : < 1,5 A Consommation d’eau : 0,5 à 1,5 l/h Humidité absolue : ne change pas à intérieur du véhicule Dimensions (l x h x p) : 670 x 295 x 1298 mm Poids : env. 23,5 kg Contrôle/certificat :
_BA_CB-1200.book Seite 51 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 52
Caractéristiques techniques CB-1200
52
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques et de disponibilités de livraison.
Certification européenne, version 95/54/CEE (directives CEM concernant les véhicules)
Puissance frigorifique : 1200 à 2500 W (selon humidité de l’air
et température extérieure) Arrivée d’air frais :
400 m
3
/h max. Tension de raccordement : 230 V CA Puissance absorbée max.
pour 230 V :
Niveau 1 (nuit) : 120 W
Niveau 2 (jour) : 230 W Courant de démarrage : < 1,5 A Intensité absorbée moyenne par
fonctionnement sur 12 V pour :
Niveau 1 : 13 A
Niveau 2 : 22 A Consommation d’eau : 0,5 à 1,5 l/h Humidité absolue : ne change pas à intérieur du véhicule Dimensions (l x h x p) : 670 x 295 x 1298 mm Poids : env. 23,5 kg
Onduleur
Tension de sortie : 230 V Puissance continue : 300 W Rendement : jusque 90 % Dimensions (l x h x p) : 111 x 65,4 x 243 mm Poids : 1,1 kg Contrôle/certificat :
_BA_CB-1200.book Seite 52 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 53
CB-1200 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso
53
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue también estas instrucciones.
Índice
1 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . 53
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Volumen de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación . . . . . . . . . . 60
8 Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
10 Falta agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1 Indicaciones relativas a las
instrucciones de uso
1.1 Símbolos
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención! Indicación de seguridad: no observar estas indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales.
¡Atención! Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por la
corriente o tensión eléctricas: no observar estas indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
_BA_CB-1200.book Seite 53 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 54
Indicaciones de seguridad CB-1200
54
Advertencia
Información adicional para el manejo de este aparato.
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado. 2 1, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una figura,
en este ejemplo a “Posición 1 en la figura 2 de la página 3”.
1.2 Destinatarios
La información referente al aparato (indicaciones de funcionamiento, manejo del aparato, indicaciones de seguridad, etc.) van dirigidas al usuario del sis­tema de aire acondicionado y ventilación.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños cau­sados como consecuencia de:
– daños en el aparato debidos a influencias mecánicas o a sobre-
tensión,
– modificaciones realizadas en el aparato sin el consentimiento
expreso de WAECO International,
– utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos
en las instrucciones.
2.1 Seguridad general
z Utilice el sistema de aire acondicionado y ventilación única-
mente para los fines previstos por el fabricante y no realice modificaciones en el aparato.
z El sistema de aire acondicionado y ventilación no está diseñado
para su uso en maquinaria agrícola y de construcción.
z Nunca introduzca su caravana en el túnel de lavado estando
instalado el sistema de aire acondicionado y ventilación.
z No ponga el sistema de aire acondicionado y ventilación en fun-
cionamiento si presenta deterioros visibles.
_BA_CB-1200.book Seite 54 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 55
CB-1200 Indicaciones de seguridad
55
z Sólo personal técnico que conozca los posibles peligros y las
normas correspondientes tiene permiso para realizar las tareas de mantenimiento y la reparación del sistema de aire acondicio­nado y ventilación. Las reparaciones realizadas indebidamente pueden dar lugar a situaciones de peligro considerable. En caso de reparaciones, diríjase al punto de atención al cliente de su país (direcciones en el reverso).
z Asegúrese de que no haya objetos inflamables situados o ins-
talados en el área de salida de aire. La distancia debe ser como mínimo de 50 cm.
z No utilice el sistema de aire acondicionado y ventilación cerca
de fluidos inflamables.
z No ponga en funcionamiento el sistema de aire acondicionado
y ventilación con temperaturas exteriores por debajo de los 0°.
z En caso de incendio, no abra la tapa superior del sistema de
aire acondicionado y ventilación, utilice medios de extinción de incendios autorizados. No utilice agua para extinguir el fuego.
z Al trabajar en el sistema de aire acondicionado y ventilación,
desconecte todas las conexiones a la alimentación eléctrica.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
z No introduzca las manos en la rejilla ni en los surtidores de ven-
tilación, ni inserte objetos extraños en el sistema.
z El convertidor y, por ello, todo el sistema, sólo puede ponerse
en funcionamiento si el aparato y todos los cables eléctricos no presentan daños.
_BA_CB-1200.book Seite 55 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 56
Volumen de entrega CB-1200
56
3 Volumen de entrega
CoolBreeze CB-1200-CA
CoolBreeze CB-1200-CA/CC
Cantidad Descripción Número de artículo
1 Sistema de aire acondicionado y venti-
lación CB-1200-AC CB-1200-AC 1 Cable de conexión a la red eléctrica 1 Cable de conexión a la bomba 1 Cable de sensor del nivel de agua 1 Conducto de agua de 6 mm 1 Conducto de agua de 8 mm 1 Marco de sujeción 1 Unidad de salida de aire 1 Material de montaje 1 Instrucciones de montaje 1 Instrucciones de uso
Cantidad Descripción Número de artículo
1 Sistema de aire acondicionado y venti-
lación CB-1200-AC/DC CB-1200-AC/DC 1 Cable de conexión a la red eléctrica 1 Cable de conexión a la bomba 1 Cable de sensor del nivel de agua 1 Conducto de agua de 6 mm 1 Conducto de agua de 8 mm 1 Marco de sujeción 1 Unidad de salida de aire 1 Convertidor CB-WS-300 1 Cable del sensor del convertidor 1 Material de montaje 1 Instrucciones de montaje 1 Instrucciones de uso
_BA_CB-1200.book Seite 56 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 57
CB-1200 Uso adecuado
57
4 Uso adecuado
5 Descripción técnica
El sistema de aire acondicionado y ventilación es adecuado para ventilar y enfriar los espacios interiores de caravanas. La potencia de frío se alcanza gracias al principio de enfriamiento por evaporación de agua. Consiste en restar energía a un lado del intercambiador de calor, gracias a lo que se enfría el otro lado de éste. De esta manera, se enfría el aire exterior caliente antes de que entre en el espacio interior.
Mediante un panel de control en la unidad de salida de aire, se puede cam­biar entre el modo de ventilación y de enfriar, ajustar la temperatura deseada (de 18 °C a 30 °C) y seleccionar entre dos velocidades de ventilador.
Las personas interesadas en la técnica encontrarán una descripción de la estructura y funcionamiento del sistema de aire acondicionado y ventilación en el capítulo, “Estructura y funcionamiento”, página 59.
5.1 Elementos de mando
El sistema de aire acondicionado y ventilación dispone de los siguientes ele­mentos de mando:
El sistema de aire acondicionado y ventilación sirve para ven­tilar y enfriar mediante aire frío el espacio interior de una cara­vana. El sistema de aire acondicionado y ventilación no es adecuado para su uso en maquinaria agrícola y de construcción.
Nº en 1,
página 3
Explicación
1 Surtidores laterales de salida de aire 2 Panel de control 3 Surtidores de salida de aire 4 Aberturas de ventilación
_BA_CB-1200.book Seite 57 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 58
Descripción técnica CB-1200
58
El panel de control del sistema de aire acondicionado y ventilación dispone de los siguientes elementos de mando:
Nº en 2,
página 3
Descripción Explicación
1 Pantalla 2 Encendido/
apagado
Enciende y apaga el sistema de aire acondi­cionado y ventilación
3 Ajuste de tem-
peratura
Cambia al menú de ajuste de temperatura Pulse 5 seg: cambia al menú de selección de
idioma
4 Salta a la siguiente entrada de menú, o bien
disminuye 1 °C la temperatura de enfriado deseada
5 + Salta a la siguiente entrada de menú, o bien
aumenta 1 °C la temperatura de enfriado deseada
6 Ajuste del
ventilador
Cambia al menú de ajuste de ventilador Pulse 5 seg: cambia al menú de modo de
ventilación/de enfriar
7 Convertidor
encendido/ apagado
Enciende y apaga el convertidor (sólo para CB-1200-CA/CC)
8 LED “ON/OFF”
(verde)
Se enciende cuando el sistema de aire acon­dicionado y ventilación está encendido
9LEDAvería
(rojo)
Se enciende en caso de avería
10 LED “Converti-
dor ON/OFF” (verde/naranja)
Se enciende de color verde cuando el con­vertidor está conectado y de color naranja en caso de avería. (sólo para CB-1200-CA/CC)
_BA_CB-1200.book Seite 58 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 59
CB-1200 Estructura y funcionamiento
59
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Estructura
El sistema de aire acondicionado y ventilación se compone de la unidad que se fija en el techo (3 1, página 3), la unidad de salida de aire (3 2, página 3), el tanque de agua (accesorio) y el control.
En la unidad que se fija en el techo se encuentra el intercambiador de calor (4 1, página 4), la unidad de ventilación (4 2 y 3, página 4) y el filtro (4 4, página 4), así como el humidificador (4 5, página 4).
La unidad de salida de aire (5, página 4) sirve para absorber el aire caliente del espacio interior y transportar el aire frío en el interior del vehículo.
El funcionamiento del sistema de aire acondicionado y ventilación se regula mediante el panel de control (2, página 3).
Dependiendo de los accesorios con los que esté equipado el sistema (CB­WT10 o CB-WT35), la bomba entrega el agua del tanque de compensación de 10 litros, o bien en el tanque de agua de 35 litros al humidificador, que humidifica el aire absorbido del espacio interior.
El agua que no admite el intercambiador de calor retorna a través del circuito de agua al tanque. El agua evaporada es conducida junto al aire del espacio interior humidificado hacia fuera.
6.2 Funcionamiento
Un ventilador (4 3, página 4) en el lado de salida de aire absorbe el aire caliente del interior del vehículo. Primero pasa por el humidificador de agua (4 5, página 4) y se enfría según el principio de enfriamiento por evapora­ción de agua. A continuación, el aire enfriado y humidificado se entrega al intercambiador de calor (4 1, página 4), la pieza fundamental del sistema, y llega a al exterior como aire de retorno.
A la vez, un ventilador (4 2, página 4) en el lado de entrada absorbe el aire fresco del exterior. Este se enfría en el intercambiador de calor (4 1, página 4) y se dirige al interior del vehículo. Gracias a la separación de ambas corrientes de aire dentro del intercambiador de calor no se intercam­bia la humedad del aire.
De esta forma, la caravana está a la temperatura deseada sin que haya humedad, ya que el aire húmedo generado por el enfriamiento por evapora­ción de agua se conduce hacia fuera.
_BA_CB-1200.book Seite 59 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 60
Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación CB-1200
60
6.3 Instrucciones para un uso mejor
El principio de enfriamiento por evaporación de agua consiste, por un lado, en la relación (de causa natural) entre la humedad del aire y la temperatura y, por otro lado, en la capacidad de enfriamiento del sistema de aire acondi­cionado y ventilación.
El aire exterior seco puede absorber una gran cantidad de humedad y tiene, en consecuencia, una gran capacidad de enfriamiento. La capacidad de enfriamiento es mayor en caso de temperaturas más altas y poca humedad del aire que, por ejemplo, en caso de temperaturas más bajas y humedad del aire alta.
Cuando la humedad relativa del aire es alta el aire sólo puede absorber una cantidad pequeña de humedad adicional. En este caso, para una capacidad óptima del sistema de aire acondicionado, deberían abrirse del todo las aberturas de salida de aire y ponerse el ventilador en el nivel 2. Entonces se puede notar claramente la corriente de aire.
7 Uso del sistema de aire
acondicionado y ventilación
7.1 Preparación
Antes de poner en funcionamiento el sistema de aire acondicio­nado y ventilación, asegúrese de que el tanque de agua está lo suficientemente lleno y, si es necesario, rellénelo de agua pota­ble. Si está equipado con el accesorio CB-WT10 el tanque de com­pensación de 10 litros se alimenta automáticamente del tanque de agua de la caravana. Si está equipado en el accesorio CB­WT35 tiene que llenarlo usted mismo de agua.
La falta de agua no daña el sistema. En caso de falta de agua, en la pantalla aparece el mensaje “Falta agua” y el LED “Avería” se ilumina.
No introduzca los dedos ni otros objetos en los surtidores de aire.
_BA_CB-1200.book Seite 60 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 61
CB-1200 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación
61
Sólo para CB-1200-AC/DC: para la alimentación de corriente debe utilizar la conexión de 230 V siempre que sea posible. Cuando no se disponga de ésta, se realiza el suministro de energía a través del convertidor conectable. Tenga en cuenta el consumo adicional de energía en caso de capacidad limi­tada de la batería.
Apague el convertidor siempre que no esté usando el sistema. A causa del mínimo consumo de energía cuando el sistema está parado, la batería se puede descargar.
7.2 Conectar el sistema de aire acondicionado y ventilación
Al poner en funcionamiento el sistema de aire acondicionado y ventilación por primera vez, se puede generar un ligero olor. Éste está provocado por los procesos de fabricación y desaparece después de unos momentos.
Conectar el convertidor (sólo para CB-1200-AC/DC)
Cuando no se disponga de una conexión de 230 voltios, conecte el convertidor antes de conectar el sistema de aire acondicionado y ventilación.
Para conectar el convertidor, pulse la tecla “Convertidor ON/OFF” en el
panel de control (2 7, página 3).
El convertidor está conectado. El LED “Convertidor ON/OFF” se ilumina
de color verde (2 10, página 3).
Conectar el sistema de aire acondicionado
Pulse el botón “ON/OFF” en el panel de control (2 2, página 3).El LED “ON/OFF” se ilumina de color verde (2 8, página 3). En la pan-
talla aparece un momento el mensaje “WAECO CoolBreeze” y después se indica la temperatura programada por última vez, así como el último nivel de ventilador y de enfriamiento.
_BA_CB-1200.book Seite 61 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 62
Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación CB-1200
62
7.3 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación
Modo ventilar / modo enfriar
El sistema de aire acondicionado y ventilación dispone de dos modos de fun­cionamiento. En el modo de ventilación se introduce aire exterior fresco, sin enfriar, en el interior del vehículo, para refrescar el aire interior. En modo enfriar se enfría el aire exterior en el intercambiador de calor y, de esta manera, se renueva el aire del espacio interior por aire enfriado.
Para acceder al menú “Modo vent./enfriar”, mantenga pulsada durante
5 segundos la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6, página 3).
En la pantalla parece un momento el ajuste de ventilador actual, después
de 5 segundos cambia al menú “Modo vent./enfriar”.
Con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3) cambie entre “Modo vent.” y
“Modo enfriar” y vuelva a pulsar la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6, página 3) para retornar a la pantalla principal.
Cuando el modo de ventilación está conectado, en la pantalla aparece
adicionalmente una “V”. Reconocerá que el modo enfriar está conectado en que sólo se muestra la pantalla principal, es decir, la temperatura pro­gramada y el nivel de ventilador actuales.
Ajuste de temperatura
En el menú “Ajuste de temperatura” puede ajustar la temperatura progra­mada en pasos de 1 °C entre los 18 °C y los 30 °C.
Para acceder al menú “Ajuste de temperatura”, pulse la tecla “Ajuste de
temperatura” (2 3, página 3).
En la pantalla se muestra la temperatura programada y al temperatura
interior entre paréntesis.
Aumente o reduzca la temperatura con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4,
página 3) en pasos de 1 °C.
Se muestra en la pantalla la nueva temperatura programada.Para salir del menú, pulse la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3,
página 3).
_BA_CB-1200.book Seite 62 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 63
CB-1200 Uso del sistema de aire acondicionado y ventilación
63
Ajuste de ventilador
En el menú “Ajuste de ventilador” puede cambiar entre los niveles de venti­lador 1 y 2.
Para acceder al menú “Ajuste de ventilador”, pulse la tecla “Ajuste de
ventilador” (2 6, página 3).
En la pantalla se muestra el nivel de ventilador seleccionado.Cambie el nivel de ventilador con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3).Se muestra en la pantalla el nuevo nivel de ventilador.Para salir del menú, pulse la tecla “Ajuste de ventilador” (2 6, página 3).
Selección de idioma
En el menú “Selección de idioma” puede seleccionar entre diez idiomas dis­tintos para la pantalla del panel de control.
Para acceder al menú “Selección de idioma”, mantenga pulsada durante
5 segundos la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3, página 3).
En la pantalla se muestra el idioma seleccionado.Con las teclas “+” o “–” (2 5 ó 4, página 3) cambie entre los idiomas ofre-
cidos y vuelva a pulsar la tecla “Ajuste de temperatura” (2 3, página 3) para retornar a la pantalla principal.
Puede seleccionar entre los siguientes idiomas: alemán, inglés, francés, castellano, italiano, neerlandés, danés, sueco, noruego y finés.
Surtidores de salida de aire y aberturas de ventilación
En la unidad de salida de aire se encuentra el surtidor lateral de aire (1 1, página 3). La corriente de aire se mueve a lo largo del techo.
El surtidor de aire (1 3, página 3) sirve para conducir la corriente de aire principal verticalmente en el interior de vehículo. Para ello, la láminas exter­nas se pueden ajustar de forma que se reconduzca el aire lateralmente y las láminas centrales, de forma que el aire circule en la dirección en que se mueve el vehículo o en la dirección opuesta.
_BA_CB-1200.book Seite 63 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 64
Solución de averías CB-1200
64
7.4 Desconectar el sistema de aire acondicionado y ventilación
Desconexión de la sistema de aire acondicionado
Pulse el botón “ON/OFF” (2 2, página 3) en el panel de control.El LED “ON/OFF” (2 8, página 3) se apaga. En la pantalla aparece el
mensaje “Inercia vent.” (sólo cuando el modo enfriar está conectado). El ventilador permanece 3 minutos en movimiento.
Desconectar el convertidor (sólo para CB-1200-AC/DC)
Apague el convertidor siempre que no esté usando el sistema. A causa del mínimo consumo de energía cuando el sistema está parado, la batería se puede descargar.
WAECO le recomienda esperar a que acabe la inercia del ventila­dor antes de desconectar el convertidor.
Para desconectar el convertidor, pulse la tecla “Convertidor ON/OFF” en
el panel de control (2 7, página 3).
El LED “Convertidor ON/OFF” (2 10, página 3) se apaga. El convertidor
está desconectado.
8 Solución de averías
Vería en la instalación
Avería Fallo/causa Solución
El depósito de agua se vacía rápidamente y el agua sale de la instalación por el techo.
El vehículo está demasiado inclinado y el agua sale por el rebosadero.
Aparque el vehículo sobre una superficie llana.
La manguera de salida está obstruida o no está correcta­mente colocada.
Encargue a un taller especializado que compruebe la manguera de salida.
_BA_CB-1200.book Seite 64 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 65
CB-1200 Solución de averías
65
Indicación de avería en el panel de control
El LED “Avería” (2 9, página 3) se enciende de color rojo cuando se pro­duce una avería en el sistema de aire acondicionado y ventilación. Un texto indica en la pantalla la clase de fallo que se ha producido.
Indicación de avería del convertidor
Si el aparato funciona correctamente, se ilumina el LED verde (2 10, página 3).
En caso de avería, el LED cambia de verde a naranja (2 10, página 3). Pueden darse las siguientes averías:
Texto de pantalla
Fallo/causa Solución
Fallo sensor-t
Está averiado el sensor de temperatura o el cable de alimentación
Cambie el sensor o compruebe el contacto
Fallo sensor-a
Está averiado el sensor de agua o el cable de alimenta­ción
Cambie el sensor o compruebe el contacto
Avería Explicación
Tensión baja La capacidad disponible de batería es demasiado débil. Es nece-
sario recargar la batería. En caso de corte de tensión de red, el convertidor se tiene que
volver a encender con la tecla “Convertidor ON/OFF” en el panel de control. Después se puede encender la instalación en funcio­namiento con el convertidor.
Sobretensión Compruebe la tensión de entrada en el convertidor y compárela
con los datos técnicos del convertidor.
Temperatura excesiva El convertidor se ha calentado demasiado. Compruebe la ventila-
ción. Es posible que, en las circunstancias dadas, la carga conti­nua también sea demasiado alta. Desconecte el sistema de aire acondicionado y ventilación y deje que el convertidor se enfríe.
_BA_CB-1200.book Seite 65 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 66
Limpieza y mantenimiento CB-1200
66
9 Limpieza y mantenimiento
¡Atención!
No emplee productos de limpieza corrosivos ni utensilios de lim­pieza duros, ya que pueden dañar el sistema de aire acondicio­nado y ventilación durante su limpieza.
Limpie de vez en cuando la carcasa del sistema de aire acondicionado y
ventilación y la unidad de salida de aire con un paño húmedo.
Para la limpieza del panel de control completo, incluida la pantalla, le
recomendamos usar una gamuza para gafas.
Compruebe una vez al año que no haya los desgarros u otros daños en
la junta del sistema de aire acondicionado y ventilación.
Haga que un taller especializado compruebe el humidificador (número de
artículo 4440600006) cada 2 años. En caso de acumularse mucha sucie­dad y sedimentos, un taller especializado debe cambiarlo.
Haga que un taller especializado compruebe el filtro de polen (número de
artículo 4440600007) una vez al año. En caso de acumularse mucha suciedad, un taller especializado debe cambiarlo.
En caso de temperaturas exteriores por debajo de los 0 °C, tiene que vaciar el tanque de agua, o el de compensación, y también la manguera de retorno.. Si se forma hielo, éste puede destruir el tan­que y las bombas.
En caso de temperaturas inferiores a los 0 °C, vacíe el tanque de agua,
o el de compensación, y también la manguera de retorno.
No rellene nunca el tanque del sistema de aire acondicionado y ventilación con agua destilada. Podría provocar el mensaje de fallo “Falta agua”.
Después de periodos prolongados en desuso, debería cambiar el agua del tanque de agua y de compensación o añadir una solución común para la higienización de agua potable, capítulo “Falta agua” en la página 67.
_BA_CB-1200.book Seite 66 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 67
CB-1200 Falta agua
67
10 Falta agua
El agua tiene que ser tener calidad de agua potable para evitar la suciedad del sistema de aire acondicionado.
Antes de volver a poner en marcha el sistema después de una pausa prolon­gada, debe vaciar el tanque, enjuagarlo y rellenarlo con agua limpia, o bien añadir una solución común para la higienización del agua.
Utilice exclusivamente agua potable clara, no utilice agua turbia o agua de piscinas o lagos. En caso de duda, solicite información a la autoridades locales correspondientes o, por ejemplo, en el administrador del lugar donde se encuentre.
La siguiente tabla indica la calidad del agua requerida:
El sistema de aire acondicionado y ventilación está diseñado de forma que el uso de agua sucia no supone un risgo para la salud.
Parámetro Valor máximo Unidad Advertencia
Cloruro 150 mg/l Valor medio anual Conductividad (a
20 °C)
125 mS/m
Dureza total 18 °D
mmol Ca
2+
más Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 67 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 68
Garantía legal CB-1200
68
11 Garantía legal
Rigen nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta algún defecto, envíelo a la sucursal de WAECO en su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su comercio especializado. Para la reparación y tramitación de la garantía debe enviar también los siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra z la razón de la reclamación o una descripción de la avería.
12 Eliminación de desechos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
13 Datos técnicos
CoolBreeze CB-1200-AC
Capacidad de enfriamiento: de 1200 a 2500 W (dependiendo de
la humedad del aire y la temperatura exterior)
Entrada de aire fresco:
hasta 400 m
3
/h Tensión de conexión: 230 V CA Consumo máx. de potencia
a 230 V:
nivel 1 (nocturno): aprox. 120 W
nivel 2 (diurno): aprox. 230 W Corriente de arranque: < 1,5 A Consumo de agua: 0,5 – 1,5 l/h Humedad absoluta del aire: no hay cambios en el espacio interior Dimensiones (a x h x p): 670 x 295 x 1298 mm Peso: aprox. 23,5 kg Homologación / certificado:
_BA_CB-1200.book Seite 68 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 69
CB-1200 Datos técnicos
69
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos en función de los avances técnicos.
Homologación de la UE de conformidad con 95/54/CE (directivas de vehícu­los y de compatibilidad electromagnética)
Capacidad de enfriamiento: de 1200 a 2500 W (dependiendo de
la humedad del aire y la temperatura
exterior) Entrada de aire fresco:
hasta 400 m
3
/h Tensión de conexión: 230 V CA Consumo máx. de potencia
a 230 V:
nivel 1 (nocturno): aprox. 120 W
nivel 2 (diurno): aprox. 230 W Corriente de arranque: < 1,5 A Consumo medio de corriente en el
funcionamiento con 12 V:
nivel 1: 13 A
nivel 2: 22 A Consumo de agua: 0,5 – 1,5 l/h Humedad absoluta del aire: no hay cambios en el espacio interior Dimensiones (a x h x p): 670 x 295 x 1298 mm Peso: aprox. 23,5 kg
Convertidor
Tensión de salida: 230 V Potencia constante: 300 W Grado de eficacia: hasta 90 % Dimensiones (a x h x p): 111 x 65,4 x 243 mm Peso: 1,1 kg Homologación / certificado:
_BA_CB-1200.book Seite 69 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 70
Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni CB-1200
70
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita dell’apparec­chio consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l’uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Uso conforme alla destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Costruzione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca . . . . . . . . . . . . 77
8 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10 Qualità dell’acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1 Indicazioni per l’uso del manuale di
istruzioni
1.1 Simboli
Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simboli:
Attenzione! Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
cazione può causare danni a persone o apparecchi.
Attenzione! Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla cor-
rente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa indicazione può causare danni a persone o apparecchi e compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
_BA_CB-1200.book Seite 70 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 71
CB-1200 Indicazioni di sicurezza
71
Nota
Informazioni integranti relative all’impiego dell’apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all’utente che è necessa-
rio un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento. 2 1, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura, in
questo caso alla “posizione 1 nella figura 2 a pagina 3”.
1.2 Gruppi target
Le informazioni sull’apparecchio qui riportate (istruzioni per l’uso, utilizzo dell’apparecchio, indicazioni di sicurezza, ecc.) si rivolgono all’utente dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per danni risultanti dai seguenti punti:
– danni all’apparecchio dovuti a influenze meccaniche o a sovra-
tensioni,
– modifiche all’apparecchio senza esplicita autorizzazione di
WAECO International,
– impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
2.1 Sicurezza generale
z Utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca esclusiva-
mente per l’uso previsto dal produttore e non eseguire modifi­che o trasformazioni dell’apparecchio!
z L’impianto di raffreddamento ad aria fresca non è adatto
all’impiego su macchine agricole ed edili.
z Quando l’impianto di raffreddamento ad aria fresca è montato,
non entrare mai con il camper in una stazione di lavaggio auto­matica.
_BA_CB-1200.book Seite 71 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 72
Indicazioni di sicurezza CB-1200
72
z Se l’impianto di raffreddamento ad aria fresca presenta danni
visibili, evitare di metterlo in funzione.
z I lavori di manutenzione e di riparazione dell’impianto di raffred-
damento ad aria fresca devono essere effettuati solo da uno specialista, informato sui pericoli connessi e sulle relative pre­scrizioni. Le riparazioni effettuate in modo scorretto potrebbero causare rischi enormi. In caso di riparazioni rivolgersi al Centro di assistenza del pro­prio Paese (l’indirizzo si trova sul retro di questo manuale).
z Assicurarsi che nella zona di fuoriuscita dell’aria non siano col-
locati o montati oggetti infiammabili. La distanza minima è di 50 cm.
z Non utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca nelle
vicinanze di liquidi infiammabili.
z Non utilizzare l’impianto di raffreddamento ad aria fresca con
temperature ambiente sotto gli 0 °C.
z In caso di incendio non rimuovere il coperchio superiore
dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca, bensì utilizzare un agente estinguente autorizzato. Non tentare di estinguere l’incendio con acqua.
z Staccare sempre tutti i collegamenti per l’alimentazione elettrica
dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca qualora si ese­guano lavori sull’impianto!
2.2 Sicurezza durante il funzionamento dell’apparecchio
z Non inserire le mani nelle griglie o nelle bocchette di aerazione
e non introdurre nessun oggetto esterno nell’impianto.
z Mettere in funzione l’inverter, quindi tutto l’impianto, solamente
se l’apparecchio e tutte le linee elettriche non sono danneggiati.
_BA_CB-1200.book Seite 72 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 73
CB-1200 Dotazione
73
3Dotazione
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-CA/CC
Quantità Denominazione Numero di articolo
1 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Cavo di allacciamento alla rete 1 Cavo di collegamento alla pompa 1 Cavi dei sensori del livello dell’acqua 1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
6mm
1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
8mm 1 Telaio di fissaggio 1 Unità di fuoriuscita dell’aria 1 Materiale di montaggio 1 Istruzioni di montaggio 1 Istruzioni per l’uso
Quantità Denominazione Numero di articolo
1 Impianto di raffreddamento ad aria
fresca CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Cavo di allacciamento alla rete 1 Cavo di collegamento alla pompa 1 Cavi dei sensori del livello dell’acqua 1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
6mm 1 Tubo di alimentazione dell’acqua da
8mm 1 Telaio di fissaggio 1 Unità di fuoriuscita dell’aria 1 Inverter CB-WS-300 1 Cavi dei sensori dell’inverter 1 Materiale di montaggio 1 Istruzioni di montaggio 1 Istruzioni per l’uso
_BA_CB-1200.book Seite 73 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 74
Uso conforme alla destinazione CB-1200
74
4 Uso conforme alla destinazione
5 Descrizione tecnica
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è ideato per l’aerazione ed il raf­freddamento dell’interno di roulotte e camper. La capacità di raffreddamento viene raggiunta tramite il principio del calore di evaporazione indiretto. Su un lato dello scambiatore di calore viene sottratta l’energia tramite la quale viene raffreddato l’altro lato dello scambiatore di calore. In questo modo, l’aria calda aspirata dall’esterno viene raffreddata prima di essere introdotta nell’interno del veicolo.
Tramite il pannello di controllo dell’unità di scarico dell’aria è possibile com­mutare fra il modo ventola e il modo raffreddamento, impostare la tempera­tura desiderata (da 18 °C a 30 °C) e selezionare fra due livelli di ventilazione.
Gli utenti interessati alla tecnica possono trovare la descrizione della costru­zione e del modo di funzionamento dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca nel capitolo “Costruzione e funzionamento”, pagina 76.
5.1 Elementi di comando
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone dei seguenti elementi di comando:
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca serve per aerare l’interno della roulotte o del camper o per refrigerarlo con aria raffreddata. L’impianto di raffreddamento ad aria fresca non è adatto all’impiego su macchine agricole ed edili!
N. in 1,
pagina 3
Spiegazione
1 Bocchettone di fuoriuscita aria laterale 2 Pannello di controllo 3 Bocchettoni di fuoriuscita aria 4 Aperture di fuoriuscita aria
_BA_CB-1200.book Seite 74 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 75
CB-1200 Descrizione tecnica
75
Il pannello di controllo dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone dei seguenti elementi di comando:
N. in 2, pagina 3
Denomina­zione
Spiegazione
1Display 2 On/Off Accende e spegne l’impianto di raffredda-
mento ad aria fresca.
3 Regolazione
della tempera­tura
Passa al menu Regolazione della tempera­tura
Premuto per 5 s: passa al menu Selezione lingua
4 Passa ad un’altra voce di menu o riduce la
temperatura di raffreddamento desiderata di 1 °C ad ogni pressione.
5 + Passa ad un’altra voce di menu o aumenta la
temperatura di raffreddamento desiderata di 1 °C ad ogni pressione.
6 Regolazione di
ventilazione
Passa al menu Regolazione della ventila­zione
Premuto per 5 s: passa al menu Modo ven­tola/raffreddamento
7 Inverter On/Off Accende o spegne l’inverter (solo con
CB-1200-AC/DC)
8 LED “On/Off”
(verde)
È illuminato quando l’impianto di raffredda­mento ad aria fresca è acceso
9 LED “Disturbo”
(rosso)
È illuminato in caso di disturbi
10 LED “Inverter
On/Off” (verde/aran­cione)
È verde quando l’inverter è acceso, è aran­cione quando si verifca un errore (solo con CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 75 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 76
Costruzione e funzionamento CB-1200
76
6 Costruzione e funzionamento
6.1 Costruzione
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è formato da un’unità posta sul tetto (3 1, pagina 3), dall’unità di scarico dell’aria (3 2, pagina 3), dal ser­batoio dell’acqua (accessorio) e dalla regolazione.
Nell’unità posta sul tetto si trovano lo scambiatore di calore (4 1, pagina 4), la ventola (4 2 e 3, pagina 4), il filtro (4 4, pagina 4) e l’umidificatore (4 5, pagina 4).
L’unità di scarico dell’aria (5, pagina 4) serve ad aspirare l’aria calda e ad incanalare l’aria raffreddata all’interno del veicolo.
Il funzionamento dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca viene rego­lato mediante il pannello di controllo (2, pagina 3).
A seconda degli accessori (CB-WT10 o CB-WT35) con cui è equipaggiato il proprio impianto, tramite la pompa nel serbatoio tampone da 10 l o nel ser­batoio da 35 l viene pompata dell’acqua nell’umidificatore, il quale umidifica l’aria aspirata dell’interno del veicolo.
L’acqua che non viene prelevata dallo scambiatore di calore defluisce nel serbatoio attraverso lo scarico dell’acqua. L’acqua evaporata e l’aria umidifi­cata dell’interno del veicolo vengono fatte fuoriuscire.
6.2 Funzione
Un ventilatore (4 3, pagina 4), posto sul lato di scarico dell’aria, aspira l’aria calda dall’interno del veicolo. Innanzitutto, l’aria passa attraverso l’umidifica­tore ad acqua (4 5, pagina 4) dove viene raffreddata secondo il principio dell’evaporazione. Successivamente l’aria raffreddata e umidificata passa attraverso lo scambiatore di calore (4 1, pagina 4), il cuore dell’impianto, e da qui viene scaricata all’esterno.
Contemporaneamente un ventilatore (4 2, pagina 4), posto sul lato di ingresso, aspira l’aria fresca dall’esterno. L’aria aspirata viene raffreddata dallo scambiatore di calore (4 1, pagina 4) e viene introdotta nell’interno del veicolo. Grazie alla separazione all’interno dello scambiatore di calore dei due flussi d’aria, non avviene alcuno scambio di umidità.
In questo modo all’interno della roulotte e del camper si ha la temperatura desiderata senza la presenza di umidità. Difatti, l’aria umida generata dal rafreddamento per evaporazione viene trasporta verso l’esterno.
_BA_CB-1200.book Seite 76 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 77
CB-1200 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
77
6.3 Consiglio per l’uso ottimale
Il principio di raffreddamento per evaporazione è un processo di relazione basato sulle leggi naturali fra, da una parte l’umidità dell’aria e la temperatura e dall’altra parte la capacità di raffreddamento dell’impianto di rafreddamento ad aria fresca.
L’aria esterna secca è in grado di assorbire una grande quantità di umidità e perciò ha una grande capacità di rafreddamento. A temperature maggiori e con una percentuale di umidità più bassa la capacità di raffreddamento è maggiore che, ad es., a temperature minori e con una percentuale di umidità più alta.
Quando il tempo atmosferico è molto umido, l’umidità dell’aria è già così alta che l’aria riesce ad assorbire solo una piccola percentuale di umidità extra. In questo caso, per ottenere una prestazione ottimale dell’impianto di raffred­damento ad aria fresca, aprire completamente le aperture di scarico dell’unità di scarico dell’aria ed impostare la ventilazione sul livello 2. È pos­sibile notare chiaramente il flusso d’aria.
7 Uso dell’impianto di raffreddamento
ad aria fresca
7.1 Preparazione
Prima di mettere in funzione l’impianto di raffreddamento ad aria fresca, controllare che il serbatoio dell’acqua sia sufficientemente pieno ed eventualmente rabbocarlo con acqua di qualità parago­nabile a quella dell’acqua potabile. Con il modello dotato dell’accessorio CB-WT10, il serbatoio tam­pone da 10 l viene riempito automaticamente tramite il serbatoio dell’acqua della roulotte. Con il modello dotato dell’accessorio CB-WT35 è necessario aggiungere l’acqua manualmente.
La carenza d’acqua provoca danni all’impianto! In caso di carenza d’acqua sul display appare il messaggio “Carenza acqua” e si accende il LED “Disturbo”.
Non inserire dita, né oggetti nelle bocchette dell’aria.
_BA_CB-1200.book Seite 77 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 78
Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca CB-1200
78
Solo con CB-1200-AC/DC: per l’allacciamento elettrico utilizzare possibil­mente una presa da 230 V. Se una presa simile non dovesse essere dispo­nibile, l’alimentazione elettrica deve essere fornita dall’inverter inseribile. In caso di capacità limitata della batteria, prestare attenzione al consumo ener­getico supplementare.
Spegnere l’inverter ogni qualvolta non si desideri utilizzare l’impianto. Le batterie potrebbero scaricarsi a causa del basso consumo elettrico presente anche durante lo stato di riposo.
7.2 Accensione dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Durante la prima messa in funzione dell’impianto di raffredda­mento ad aria fresca è possibile che si sprigionino degli odori non forti. Questa formazione di odori è causata dalla costruzione stessa e termina dopo un breve intervallo di tempo.
Accensione dell’inverter (solo con CB-1200-AC/DC)
Se non è presente alcuna spina da 230 Volt, attivare l’inverter prima di accendere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca.
Per attivare l’inverter premere il tasto “Inverter ON/OFF” sul pannello di
controllo (2 7, pagina 3).
L’inverter è acceso. Il LED “Inverter ON/OFF” (2 10, pagina 3) si illumina
con luce verde.
Come accendere l’impianto di raffreddamento
Premere il tasto “ON/OFF” del pannello di controllo (2 2, pagina 3).Il LED “ON/OFF” (2 8, pagina 3) si illumina con luce verde. Sul display
appare brevemente la scritta “WAECO CoolBreeze” e successivamente le indicazioni della temperatura nominale e del livello della ventola e di raffreddamento impostati per ultimi.
_BA_CB-1200.book Seite 78 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 79
CB-1200 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
79
7.3 Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Modo ventola / modo raffreddamento
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca dispone di due tipi di funziona­mento. Nel modo ventola l’interno del veicolo viene rinfrescato mediante l’introdu­zione di aria fresca, non raffreddata, prelevata dall’esterno. Nel modo raffreddamento l’aria fresca, ma non fredda, prelevata dall’esterno viene raffreddata dallo scambiatore di calore e viene introdotta all’interno del veicolo al posto dell’aria calda presente.
Per accedere al menu “Modo ventola/raffreddamento” tenere premuto il
tasto “Regolazione della ventilazione” (2 6, pagina 3) per 5 secondi.
Sul display appare brevemente la regolazione della ventilazione attuale,
dopo 5 secondi l’indicazione sul display commuta sul menu “Modo ven­tola/raffreddamento”.
Commutare con i tasti “+” o “–” (2 5 o 4, pagina 3) fra il “Modo ventola”
e il „Modo raffr.“ e premere nuovamente il tasto “Regolazione della venti­lazione” (2 6, pagina 3) per ritornare al display di base.
Quando è attivo il modo ventola sul display appare anche “V”. L’attiva-
zione del modo raffreddamento si può riconoscere dal fatto che viene visualizzato solamente il display di base, vale a dire la temperatura nomi­nale e il livello di ventilazione attuale.
Regolazione della temperatura
Nel menu “Regolazione della temperatura” è possibile impostare la tempera­tura nominale in passi da 1 °C nel campo compreso fra 18 °C e 30 °C.
Per accedere al menu “Regolazione della temperatura”, premere il tasto
“Regolazione della ventilazione” (2 3, pagina 3).
Sul display viene visualizzata la temperatura nominale e fra parentesi la
temperatura ambiente attuale.
Aumentare ed abbassare la temperatura nominale con i tasti “+” o “–”
(2 5 o 4, pagina 3) in passi da 1 °C.
La nuova temperatura nominale viene visualizzata sul display.Per uscire dal menu premere il tasto “Regolazione della temperatura”
(2 3, pagina 3).
_BA_CB-1200.book Seite 79 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 80
Uso dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca CB-1200
80
Regolazione della ventilazione
Nel menu “Regolazione della ventilazione” è possibile commutare fra i livelli di ventilazione 1 e 2.
Per accedere al menu “Regolazione della ventilazione”, premere il tasto
“Regolazione della ventilazione” (2 6, pagina 3).
Sul display viene visualizzato il livello della ventilazione impostato.Commutare il livello della regolazione della ventilazione con i tasti “+” o
“–” (2 5 o 4, pagina 3).
Il nuovo livello della regolazione viene visualizzato sul display.Per uscire dal menu premere il tasto “Regolazione della temperatura”
(2 6, pagina 3).
Selezione della lingua
Nel “Selezione della lingua” è possibile selezionare fra dieci lingue differenti per il display del pannello di controllo.
Per accedere al menu “Selezione della lingua” tenere premuto il tasto
“Regolazione della temperatura” (2 3, pagina 3) per 5 secondi.
Sul display viene visualizzata la lingua impostata correntemente.Commutare con i tasti “+” o “–” (2 5 o 4, pagina 3) fra le lingue disponibili
e premere nuovamente il tasto “Regolazione della temperatura” (2 3, pagina 3) per ritornare al display di base.
È possibile selezionare fra le seguenti lingue: tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano, olandese, danese, svedese, norvegese, finlandese.
Bocchettoni di fuoriuscita aria e aperture di fuoriuscita aria
Sull’unità di scarico dell’aria si trova il bocchettone di fuoriuscita aria laterale (1 1, pagina 3). Il flusso d’aria si sposta lungo il tetto.
Il bocchettone di fuoriuscita aria (1 3, pagina 3) serve per incanalare il flusso d’aria principale in direzione verticale all’interno del veicolo. A tale scopo è possibile impostare le lamelle esterne in modo tale che l’aria venga direzionata lateralmente; le lamelle centrali vengono impostate in modo tale che l’aria venga diretta nella direzione di marcia oppure contro la direzione di marcia.
_BA_CB-1200.book Seite 80 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 81
CB-1200 Eliminazione dei guasti
81
7.4 Spegnimento dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Come spegnere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca
Premere il tasto “ON/OFF” del pannello di controllo (2 2, pagina 3).Il LED “ON/OFF” (2 8, pagina 3) si spegne. Sul display appare la scritta
“Ritardo speg. v.” (solo quando il modo raffreddamento è acceso). La ven­tola gira ancora per 3 minuti.
Spegnimento dell’inverter (solo con CB-1200-AC/DC)
Spegnere l’inverter ogni qualvolta non si desideri utilizzare l’impianto. Le batterie potrebbero scaricarsi a causa del basso consumo elettrico presente anche durante lo stato di riposo.
La WAECO consiglia di attendere che la ventola si sia completa­mente arrestata, prima di spegnere l’inverter.
Per spegnere l’inverter premere il tasto “Inverter ON/OFF” sul pannello di
controllo (2 7, pagina 3).
Il LED “Inverter ON/OFF” (2 10, pagina 3) si spegne. L’inverter è spento.
8 Eliminazione dei guasti
Disturbo all'impianto
Disturbo Errore/causa Rimozione
Il serbatoio dell'acqua si svuota rapida­mente e l'acqua fuoriesce dall'impianto dal tetto.
Il veicolo è in posizione troppo inclinata e l'acqua viene scaricata mediante il sovracorsa.
Collocare il veicolo su una base piana.
Il tubo flessibile di scarico è intasato o non posato in modo conforme.
Fare controllare il tubo flessibile di scarico da un'officina specializzata.
_BA_CB-1200.book Seite 81 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 82
Eliminazione dei guasti CB-1200
82
Indicazioni di disturbo del pannello di controllo
Il LED “Disturbo” (2 9, pagina 3) si illumina con luce rossa, quando nell’impianto di raffreddamento si verifica un errore. Il tipo di errore viene visualizzata sul display mediante una scritta.
Indicazioni di disturbo dell’inverter
Se l’apparecchio si trova in condizioni d’impiego regolari, il LED verde è acceso (2 10, pagina 3).
In caso di disturbo il LED da verde diventa arancione (2 10, pagina 3). Pos­sono essersi verificati i seguenti disturbi:
Testo del display
Errore/causa Rimozione
Guasto sensore T
Sensore della temperatura oppure cavo di allaccia­mento difettoso
Sostituire il sensore oppure controllare il contatto
Guasto sensore W
Sensore del livello dell’acqua oppure cavo di allacciamento difettoso
Sostituire il sensore oppure controllare il contatto
Disturbo Spiegazione
Sottotensione La capacità della batteria ancora a disposizione è troppo debole.
È necessario ricaricare la batteria. In caso di caduta della tensione di rete occorre riaccendere l’inver-
ter azionando il tasto “Inverter On/Off” sul pannello di controllo. Solo a questo punto è possibile accendere l’impianto nel funziona­mento con inverter.
Sovratensione Controllare la tensione di entrata dell’inverter e confrontarla con il
valore delle specifiche tecniche dell’inverter.
Sovratemperatura L’inverter si è surriscaldato. Controllare l’aerazione. È possibile
che il carico permanente nelle condizioni date sia troppo alto. Spegnere l’impianto di raffreddamento ad aria fresca e lasciar raf­freddare l’inverter.
_BA_CB-1200.book Seite 82 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 83
CB-1200 Pulizia e cura
83
9 Pulizia e cura
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti ruvidi, perché potrebbero danneggiare l’impianto di raffredda­mento ad aria fresca.
Pulire di tanto in tanto l’alloggiamento dell’impianto di raffreddamento ad
aria fresca e l’unità di fuoriuscita dell’aria con un panno umido.
Per la pulizia dell’intero pannello di controllo e del display si consiglia un
panno per la pulizia degli occhiali.
Una volta all’anno controllare che la guarnizione sagomata dell’impianto
di raffreddamento ad aria fresca del veicolo, non presenti crepe o altri tipi di danni.
Far controllare l’umidificatore (numero di articolo 4440600006) una volta
all’anno da un’officina specializzata. In caso di sporco eccessivo oppure di presenza di depositi è necessario che venga sostituito da un’officina specializzata.
Far controllare da un’officina specializzata il filtro antipolline (numero di
articolo 4440600007) ogni anno. In caso di sporco eccessivo è necessa­rio che venga sostituito da un’officina specializzata.
A temperature sotto gli 0 °C è necessario svuotare il serbatoio dell'acqua, o il serbatoio tampone, e il tubo flessibile di ritorno. Il serbatoio e le pompe possono venire distrutti dalla formazione di ghiaccio.
Con temperature al di sotto di 0 °C, svuotare il serbatoio dell'acqua, o il
serbatoio tampone, e il tubo flessibile di ritorno.
Non riempire mai il serbatoio dell’impianto di raffreddamento ad aria fresca con acqua distillata. Ciò potrebbe provocare il messag­gio di errore “Carenza acqua”.
Dopo un periodo prolungato di non funzionamento è consigliabile sostituire l’acqua del serbatoio dell’acqua o del serbatoio tampone oppure introdurre una sostanza comune per la purificazione dell’acqua potabile, capitolo “Qualità dell’acqua” a pagina 84.
_BA_CB-1200.book Seite 83 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 84
Qualità dell’acqua CB-1200
84
10 Qualità dell’acqua
Per evitare la formazione di sporco nel sistema di rafreddamento, l’acqua deve avere una qualità pari a quella dell’acqua potabile.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio dopo un periodo di tempo di arresto prolungato, svuotare il serbatoio, sciacquarlo e riempirlo con acqua potabile fresca oppure introdurre una sostanza comune per l’igienizzazione dell’acqua.
Utilizzare esclusivamente acqua potabile fresca, non utilizzare acqua torbida oppure acqua proveniente da pozzi o laghi. In caso di dubbio, informarsi presso l’azienda locale di approvvi­gionamento dell’acqua oppure, ad es., presso il gestore della zona in cui si sosta.
La tabella seguente mostra la qualità richiesta per l’acqua:
L’impianto di raffreddamento ad aria fresca è costruito in modo tale che anche con l’impiego di acqua sporca non vi siano rischi per la salute.
11 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risul­tasse difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo Paese (l’indirizzo si trova sul retro del manuale), oppure al rivenditore specializzato di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle condi­zioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
z copia della fattura con la data di acquisto del prodotto z motivo su cui fondare il reclamo oppure descrizione del guasto
Parametro Valore massimo Unità Nota
Cloruro 150 mg/l Media annua Conducibilità (20 °C) 125 mS/m Durezza totale 18 °D
mmol Ca
2+
più Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 84 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 85
CB-1200 Smaltimento
85
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi conte-
nitori di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
13 Specifiche tecniche
CoolBreeze CB-1200-AC
Capacità di raffreddamento: da 1200 a 2500 W (a seconda
dell’umidità dell’aria e della tempera­tura esterna)
Alimentazione dell’aria fresca:
fino a 400 m
3
/h Tensione di allacciamento: 230 V CA Potenza massima assorbita
con 230 V:
livello 1 (notte): ca. 120 W
livello 2 (giorno): ca. 230 W Corrente di avviamento: < 1,5 A Consumo di acqua: 0,5 – 1,5 l/h Umidità dell’aria assoluta: nessun cambiamento nell’intero del
veicolo Dimensioni (L x H x P): 670 x 295 x 1298 mm Peso: ca. 23,5 kg Certificati di controllo:
_BA_CB-1200.book Seite 85 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 86
Specifiche tecniche CB-1200
86
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Certificazione, marcatura “e” conformemente a 95/54/CE (direttive CEM con­cernenti i veicoli)
Capacità di raffreddamento: da 1200 a 2500 W (a seconda
dell’umidità dell’aria e della tempera-
tura esterna) Alimentazione dell’aria fresca:
fino a 400 m
3
/h Tensione di allacciamento: 230 V CA Potenza massima assorbita
con 230 V:
livello 1 (notte): ca. 120 W
livello 2 (giorno): ca. 230 W Corrente di avviamento: < 1,5 A Corrente media assorbita durante il
funzionamneto a 12 V con:
Livello 1: 13 A
Livello 2: 22 A Consumo di acqua: 0,5 – 1,5 l/h Umidità dell’aria assoluta: nessun cambiamento nell’intero del
veicolo Dimensioni (L x H x P): 670 x 295 x 1298 mm Peso: ca. 23,5 kg
Inverter
Tensione di uscita: 230 V Potenza continua: 300 W Coefficiente di efficienza: fino a 90 % Dimensioni (L x H x P): 111 x 65,4 x 243 mm Peso: 1,1 kg Certificati di controllo:
_BA_CB-1200.book Seite 86 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 87
CB-1200 Instructies voor het gebruik van de handleiding
87
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding . . . . . . . . . . . . . . 87
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Constructie en werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . 94
8 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Waterkwaliteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
12 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1 Instructies voor het gebruik van de
handleiding
1.1 Symbolen
De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Waarschuwing! Veiligheidsinstructie: het niet naleven kan lichamelijk letsel of
schade aan het toestel veroorzaken.
Waarschuwing! Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektri-
sche stroom of elektrische spanning: het niet naleven kan tot lichamelijk letsel of schade aan het toestel leiden en de werking van het toestel beperken.
_BA_CB-1200.book Seite 87 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 88
Veiligheidsinstructies CB-1200
88
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling. 2 1, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding,
in dit voorbeeld op „positie 1 in afbeelding 2 op pagina 3”.
1.2 Doelgroep
De informatie over het toestel in deze gebruiksaanwijzing (bedieningsinstruc­ties, gebruik van het toestel, veiligheidsinstructies etc.) zijn bedoeld voor de gebruiker van de luchtverversings- en koelinstallatie.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade veroorzaakt door:
– schade aan het toestel door mechanische invloeden en over-
spanningen,
– veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestem-
ming van WAECO International,
– gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toe-
passingen.
2.1 Algemene veiligheid
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie alleen voor de
door de fabrikant beschreven toepassing en voer geen wijzin­gen aan het toestel uit of bouw het ook niet om!
z De luchtverversings- en koelinstallatie is niet voor het gebruik in
landbouw- en bouwmachines geschikt.
z Bij aangebouwde luchtverversings- en koelinstallaties mag u in
geen geval met uw camper in de wasstraat rijden.
z Als de luchtverversings- en koelinstallatie zichtbaar beschadigd
is, mag hij niet in gebruik worden genomen.
_BA_CB-1200.book Seite 88 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 89
CB-1200 Veiligheidsinstructies
89
z Onderhoud en reparaties aan de luchtverversings- en koelin-
stallatie mogen alleen door vaklieden worden uitgevoerd, die met de betreffende gevaren en voorschriften vertrouwd zijn. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan. Neem bij reparaties contact op met het service-steunpunt in uw land (adressen op de achterzijde).
z Zorg ervoor dat brandbare voorwerpen niet in de buurt van de
luchtuitlaat opgeslagen of gemonteerd zijn. De afstand moet minstens 50 cm bedragen.
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen.
z Gebruik de luchtverversings- en koelinstallatie niet bij buiten-
temperaturen onder 0 °C.
z In het geval van brand maakt u niet het bovenste deksel van de
luchtverversings- en koelinstallatie los, maar gebruikt u goedge­keurde blusmiddelen. Gebruik geen water om te blussen.
z Maak bij werkzaamheden aan de luchtverversings- en koelin-
stallatie alle verbindingen met de stroomvoorziening los!
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
z Grijp niet in ventilatieroosters of ventilatie-openingen en steek
geen vreemde voorwerpen in de installatie.
z De ondulator en dus ook de gehele installatie mogen alleen
gebruikt worden als het toestel en alle elektrische leidingen onbeschadigd zijn.
_BA_CB-1200.book Seite 89 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 90
Omvang van de levering CB-1200
90
3 Omvang van de levering
CoolBreeze CB-1200-AC
CoolBreeze CB-1200-AC/DC
Aantal Omschrijving Artikelnummer
1 Luchtverversings- en koelinstallatie
CB-1200-AC
CB-1200-AC
1 Netaansluitkabel 1 Pompaansluitkabel 1 Sensorkabel waterpeil 1 Watertoevoerleiding 6 mm 1 Watertoevoerleiding 8 mm 1 Bevestigingsframe 1 Luchtuitlaateenheid 1 Montagemateriaal 1 Montagehandleiding 1 Gebruiksaanwijzing
Aantal Omschrijving Artikelnummer
1 Luchtverversings- en koelinstallatie
CB-1200-AC/DC
CB-1200-AC/DC
1 Netaansluitkabel 1 Pompaansluitkabel 1 Sensorkabel waterpeil 1 Watertoevoerleiding 6 mm 1 Watertoevoerleiding 8 mm 1 Bevestigingsframe 1 Luchtuitlaateenheid 1 Ondulator CB-WS-300 1 Sensorkabel ondulator 1 Montagemateriaal 1 Montagehandleiding 1 Gebruiksaanwijzing
_BA_CB-1200.book Seite 90 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 91
CB-1200 Gebruik volgens de voorschriften
91
4 Gebruik volgens de voorschriften
5 Technische beschrijving
De luchtverversings- en koelinstallatie is geschikt voor het ventileren en koe­len van binnenruimtes van campers en caravans. Het koelvermogen wordt door het principe van de indirecte verdampingswarmte bereikt. Daarbij wordt aan de ene zijde van de warmtewisselaar energie onttrokken, waardoor de andere zijde van de warmtewisselaar afkoelt. Zo wordt de aangezogen, warme buitenlucht gekoeld, voordat deze de binnenruimte instroomt.
Via een bedieningspaneel in de luchtuitlaateenheid kan tussen ventilatie- en koelmodus worden gewisseld, de gewenste temperatuur (18 °C tot 30 °C) worden ingesteld en tussen twee ventilatorstanden worden gekozen.
Personen met technische belangstelling vinden de beschrijving van de con­structie en werking van de luchtverversings- en koelinstallatie in het hoofd­stuk „Constructie en werking”, pagina 93.
5.1 Bedieningselementen
De luchtverversings- en koelinstallatie heeft de volgende bedienings­elementen:
De luchtverversings- en koelinstallatie dient ervoor om de bin­nenruimte van campers of caravans te ventileren of om met gekoelde lucht te koelen. De luchtverversings- en koelinstallatie is niet voor het gebruik in landbouw- en bouwmachines geschikt!
Nr. in 1,
pagina 3
Verklaring
1 Zij-luchtuitlaatopening 2 Bedieningspaneel 3 Luchtuitlaatopeningen 4 Luchtafvoeropeningen
_BA_CB-1200.book Seite 91 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 92
Technische beschrijving CB-1200
92
Het bedieningspaneel van de luchtverversings- en koelinstallatie heeft de volgende bedieningselementen:
Nr. in 2,
pagina 3
Omschrijving Verklaring
1Display 2 Aan/Uit Schakelt de luchtverversings- en koelinstalla-
tie in of uit
3 Temperatuurin-
stelling
Wisselt naar het menu Temperatuurinstelling 5 s indrukken: wisselt naar het menu Taal-
keuze
4 Springt naar het andere menugegeven resp.
vermindert de gewenste koeltemperatuur met telkens 1 °C
5 + Springt naar het andere menugegeven resp.
verhoogt de gewenste koeltemperatuur met telkens 1 °C
6 Instelling venti-
lator
Wisselt naar het menu Instelling ventilator 5 s indrukken: wisselt naar het menu Ventila-
tie-/koelmodus
7 Ondulator Aan/
Uit
Schakelt de ondulator in of uit (alleen bij CB-1200-AC/DC)
8 LED „Aan/Uit”
(groen)
Brandt als de luchtverversings- en koelinstal­latie ingeschakeld is
9 LED „Storing”
(rood)
Brandt bij storingen
10 LED „Ondula-
tor Aan/Uit” (groen/oranje)
Brandt groen als de ondulator is ingescha­keld, oranje als er sprake is van een storing (alleen bij CB-1200-AC/DC)
_BA_CB-1200.book Seite 92 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 93
CB-1200 Constructie en werking
93
6 Constructie en werking
6.1 Constructie
De luchtverversings- en koelinstallatie bestaat uit de dakeenheid (3 1, pagina 3), de luchtuitlaateenheid (3 2, pagina 3), de watertank (toe­behoren) en de regeling.
In de dakeenheid bevinden zich de warmtewisselaar (4 1, pagina 4), de ventilator (4 2 en 3, pagina 4), filter (4 4, pagina 4) en de bevochtiger (4 5, pagina 4).
De luchtuitlaateenheid (5, pagina 4) dient ervoor om warme lucht uit de binnenruimte aan te zuigen en de gekoelde lucht in de binnenruimte van het voertuig te brengen.
Via het bedieningspaneel (2, pagina 3) wordt de werking van de luchtver­versings- en koelinstallatie geregeld.
Afhankelijk van het vereiste toebehoren (CB-WT10 of CB-WT35) waarmee uw installatie is uitgerust, wordt via de pomp in de 10-l-buffertank resp. in de 35-l-watertank water naar de bevochtiger gepompt, die de aangezogen lucht uit de binnenruimte bevochtigt.
Water, dat niet door de warmtewisselaar wordt opgenomen, stroomt via de waterafvoer terug in de tank. Het verdampte water wordt met de bevochtigde binnenruimtelucht naar buiten geleid.
6.2 Werking
Een ventilator (4 3, pagina 4) op de luchtafvoerzijde zuigt de warme lucht uit de binnenruimte van het voertuig aan. Deze stroomt eerst via een water­bevochtiger (4 5, pagina 4) en wordt hier volgens het verdampingsprincipe afgekoeld. Vervolgens wordt de afgekoelde, bevochtigde lucht naar de warmtewisselaar (4 1, pagina 4) – het hart van de installatie – geleid en belandt dan buiten als afvoerlucht.
Tegelijk zuigt een ventilator (4 2, pagina 4) op de ingangszijde verse lucht van buiten aan. Deze wordt door de warmtewisselaar (4 1, pagina 4) afge­koeld en de binnenruimte van het voertuig in geleid. Door de scheiding van beide luchtstromen in de warmtewisselaar wordt er geen luchtvochtigheid uitgewisseld.
In de camper of caravan is het daarom zo koel als gewenst, maar niet voch­tig. Want de vochtige lucht, die door de verdampingskoeling ontstaat, wordt naar buiten afgevoerd.
_BA_CB-1200.book Seite 93 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 94
Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken CB-1200
94
6.3 Instructie voor beter gebruik
Bij het principe van de verdampingskoeling gaat het om een – door natuur­wetten bepaalde – verhouding tussen de luchtvochtigheid en temperatuur enerzijds en de koelcapaciteit van de luchtverversings- en koelinstallatie anderzijds.
Droge buitenlucht kan een grote hoeveelheid vocht opnemen en heeft daarom een hoog koelvermogen. Bij hogere temperatuur en geringe lucht­vochtigheid is de koelcapaciteit hoger dan bijv. bij lage temperatuur en hoge luchtvochtigheid.
Bij zeer vochtig weer is de luchtvochtigheid al zo hoog, dat de lucht maar zeer weinig extra vocht kan opnemen. In dit geval moet u voor een optimaal vermogen van de luchtverversings- en koelinstallatie de uitlaatopeningen van de luchtuitlaateenheid volledig openen en de ventilator op stand 2 zet­ten. De luchtstroom is dan duidelijk te merken.
7 Luchtverversings- en koelinstallatie
gebruiken
7.1 Voorbereiding
Voordat u de luchtverversings- en koelinstallatie in gebruik neemt, moet u controleren of de watertank vol genoeg is en indien nodig water met de kwaliteit van drinkwater bijvullen. Bij de uitrusting met het toebehoren CB-WT10 wordt de 10-l­buffertank automatisch via de watertank van de camper gevuld. Bij de uitrusting met het toebehoren CB-WT35 moet u zelf water bijvullen.
Te weinig water veroorzaakt geen schade aan de installatie! Bij te weinig water verschijnt op het display de melding „Te weinig water” en de LED „Storing” brandt.
Steek uw vingers of voorwerpen niet in de luchtopeningen.
Alleen bij CB-1200-AC/DC: voor de stroomvoorziening moet u indien moge­lijk de 230-volt-aansluiting gebruiken. Als deze niet aanwezig is, verloopt de energievoorziening via de bijschakelbare ondulator. Houd echter bij de beperkte capaciteit van de accu rekening met het extra energieverbruik.
_BA_CB-1200.book Seite 94 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 95
CB-1200 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
95
Schakel de ondulator altijd uit, als u de installatie niet wilt gebrui­ken. Door een geringe stroomopname in rusttoestand kunnen accu's worden ontladen.
7.2 Luchtverversings- en koelinstallatie inschakelen
Bij de eerste ingebruikneming van de luchtverversings- en koelin­stallatie kan er sprake zijn van lichte geurvorming. Deze geurvor­ming heeft te maken met de constructie en houdt na een korte looptijd op.
Ondulator inschakelen (alleen bij CB-1200-AC/DC)
Als er geen 230-volt-aansluiting aanwezig is, schakel de ondula­tor dan in, voordat u de luchtverversings- en koelinstallatie inschakelt.
Druk de toets „Ondulator AAN/UIT” op het bedieningspaneel (2 7,
pagina 3) in om de ondulator in te schakelen.
De ondulator is ingeschakeld. De LED „Ondulator AAN/UIT” (2 10,
pagina 3) brandt groen.
Koelinstallatie inschakelen
Druk de toets „AAN/UIT” op het bedieningspaneel (2 2, pagina 3) in.De LED „AAN/UIT” (2 8, pagina 3) brandt groen. Op het display ver-
schijnt kort de tekst „WAECO CoolBreeze” en daarna de weergave met de als laatste ingestelde, gewenste temperatuur en de als laatste inge­stelde ventilator- of koelstand.
7.3 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
Ventilatiemodus/koelmodus
Er staan twee bedrijfsmodi voor de luchtverversings- en koelinstallatie ter beschikking. In de ventilatiemodus wordt verse, niet gekoelde buitenlucht de binnenruimte van het voertuig in geleid; de lucht van de binnenruimte wordt daardoor ver­verst. In de koelmodus wordt verse, niet gekoelde buitenlucht bij de warmtewisse­laar afgekoeld; de lucht in de binnenruimte wordt door gekoelde lucht vervan­gen.
Om in het menu „Ventilatie-/koelmodus” te komen, houdt u de toets
„Instelling ventilator” (2 6, pagina 3) 5 seconden ingedrukt.
_BA_CB-1200.book Seite 95 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 96
Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken CB-1200
96
Op het display verschijnt kort de actuele instelling van de ventilator, na
5 seconden wisselt de weergave naar het menu „Ventilatie-/koelmodus”.
Wissel met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4, pagina 3) tussen „Ventilator-
modus” en „Koelmodus” en druk de toets „Instelling ventilator” (2 6, pagina 3) opnieuw in om naar het basisdisplay terug te gaan.
Als de ventilatiemodus is ingeschakeld, verschijnt op het display aanvul-
lend een „V”. Ingeschakelde koelmodus kunt u daaraan herkennen, dat alleen het basisdisplay wordt weergegeven, d.w.z. gewenste temperatuur en actuele ventilatorstand.
Temperatuurinstelling
In het menu „Temperatuurinstelling” kunt u de gewenste temperatuur in stappen van 1 °C tussen 18 °C en 30 °C instellen.
Om in het menu „Temperatuurinstelling” te komen, drukt u de toets
„Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) in.
Op het display wordt de ingestelde, gewenste temperatuur en tussen
haakjes de actuele temperatuur van de ruimte weergegeven.
Verhoog of verlaag de gewenste temperatuur met de toetsen „+” resp.
„–” (2 5 of 4, pagina 3) in stappen van 1 °C.
De nieuwe, gewenste temperatuur wordt op het display weergegeven.Druk de toets „Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) in om het menu te
verlaten.
Instelling ventilator
In het menu „Instelling ventilator” kunt u tussen de ventilatorstanden 1 en 2 wisselen.
Om in het menu „Instelling ventilator” te komen, drukt u de toets „Instelling
ventilator” (2 6, pagina 3) in.
Op het display wordt de ingestelde ventilatorstand weergegeven.Verander de ventilatorstand met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4,
pagina 3).
De nieuwe ventilatorstand wordt op het display weergegeven.Druk de toets „Instelling ventilator” (2 6, pagina 3) in om het menu te ver-
laten.
Taalkeuze
In het menu „Taalkeuze” kunt u uit tien verschillende talen voor het display in het bedieningspaneel kiezen.
_BA_CB-1200.book Seite 96 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 97
CB-1200 Luchtverversings- en koelinstallatie gebruiken
97
Om in het menu „Taalkeuze” te komen, houdt u de toets „Temperatuur-
instelling” (2 3, pagina 3) 5 seconden ingedrukt.
Op het display wordt de actueel ingestelde taal weergegeven.Wissel met de toetsen „+” of „–” (2 5 of 4, pagina 3) tussen de mogelijke
talen en druk de toets „Temperatuurinstelling” (2 3, pagina 3) opnieuw in om naar het basisdisplay terug te gaan.
Uit de volgende talen kunt u kiezen: Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Nederlands, Deens, Zweeds, Noors, Fins.
Luchtuitlaatopeningen en luchtafvoeropeningen
In de luchtuitlaateenheid bevindt zich de zij-luchtuitlaatopening (1 1, pagina 3). De luchtstroom hieruit beweegt langs het dak.
De luchtuitlaatopening (1 3, pagina 3) dient ervoor om de hoofdluchtstroom verticaal de binnenruimte van het voertuig in te leiden. Daarnaast zijn de bui­tenste lamellen zo instelbaar, dat de lucht naar de zijkant wordt afgebogen. De middelste lamellen kunnen zo worden versteld, dat de lucht in of tegen de rijrichting in stroomt.
7.4 Luchtverversings- en koelinstallatie uitschakelen
Koelinstallatie uitschakelen
Druk de toets „AAN/UIT” (2 2, pagina 3) op het bedieningspaneel in.De LED „AAN/UIT” (2 8, pagina 3) gaat uit. Op het display verschijnt de
tekst „Vent.naloop” (alleen bij ingeschakelde koelmodus). De ventilator loopt nog 3 minuten na.
Ondulator uitschakelen (alleen bij CB-1200-AC/DC)
Schakel de ondulator altijd uit, als u de installatie niet wilt gebrui­ken. Door een geringe stroomopname in rusttoestand kunnen accu's worden ontladen.
WAECO adviseert om te wachten tot de ventilator stilstaat, voor­dat u de ondulator uitschakelt.
Druk de toets „Ondulator AAN/UIT” (2 7, pagina 3) op het bedienings-
paneel in om de ondulator uit te schakelen.
De LED „Ondulator AAN/UIT” (2 10, pagina 3) gaat uit. De ondulator is
uitgeschakeld.
_BA_CB-1200.book Seite 97 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 98
Storingen verhelpen CB-1200
98
8 Storingen verhelpen
Storing aan de installatie
Storingsindicatie bedieningspaneel
De LED „Storing” (2 9, pagina 3) brandt rood bij een storing van de lucht­verversings- en koelinstallatie. De soort storing wordt in tekst op het display weergegeven.
Storingsindicatie ondulator
Als het toestel zich in de juiste bedrijfstoestand bevindt, brandt de groene LED (2 10, pagina 3).
Bij een storing wisselt de LED van groen naar oranje (2 10, pagina 3). De volgende storingen kunnen optreden:
Storing Storing/oorzaak Verhelpen
Het waterreser­voir loopt snel leeg en het water loopt uit de installatie over het dak weg.
Het voertuig staat te schuin en het water wordt door de overloop afgevoerd.
Zet het voertuig op een vlakke ondergrond.
De afvoerslang is verstopt of niet volgens de voorschrif­ten aangelegd.
Laat de afvoerslang door een deskundige werkplaats controleren.
Displaytekst Storing/oorzaak Verhelpen
Storing T-sensor
Temperatuursensor of aan­sluitkabel defect
Sensor vervangen of contact controleren
Storing W-sensor
Sensor voor het waterpeil of aansluitkabel defect
Sensor vervangen of contact controleren
Storing Verklaring
Onderspanning De nog ter beschikking staande accucapaciteit is te zwak. De
accu's moeten worden bijgeladen. Als de netspanning wegvalt, moet de ondulator opnieuw met de
toets „Ondulator Aan/Uit” op het bedieningspaneel worden inge­schakeld. Pas dan kan de installatie in ondulatorbedrijf worden ingeschakeld.
Overspanning Controleer de ingangsspanning bij de ondulator en vergelijk deze
met de technische gegevens van de ondulator.
Overtemperatuur De ondulator is te warm geworden. Controleer de ventilatie. Even-
tueel is ook de continue belasting onder de gegeven omstandig­heden te hoog. Schakel de luchtverversings- en koelinstallatie uit en laat de ondulator afkoelen.
_BA_CB-1200.book Seite 98 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 99
CB-1200 Reiniging en onderhoud
99
9 Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen of harde voorwerpen, de luchtverversings- en koelinstallatie zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
Reinig de behuizing van de luchtverversings- en koelinstallatie en de
luchtuitlaateenheid af en toe met een vochtige doek.
Voor de reiniging van het gehele bedieningspaneel inclusief display
gebruikt u het best een brillenpoetsdoek.
Controleer jaarlijks de vormafdichting van de luchtverversings- en koelin-
stallatie naar het voertuigdak op scheuren en andere beschadigingen.
Laat de bevochtiger (artikelnummer 4440600006) om de 2 jaar door een
vakkundige werkplaats controleren. Bij sterke verontreiniging of afzettin­gen moet hij door een vakkundige werkplaats worden vervangen.
Laat de pollenfilter (artikelnummer 4440600006) jaarlijks door een vak-
kundige werkplaats controleren. Bij sterke verontreiniging moet hij door een vakkundige werkplaats worden vervangen.
Bij buitentemperaturen onder 0 °C moet u de watertank resp. de buffertank en de retourslang leegmaken. Tank en pompen kunnen door vorming van ijs worden verwoest.
Maak de watertank resp. de buffertank en de retourslang bij temperaturen
onder 0 °C leeg.
Vul de watertank van de luchtverversings- en koelinstallatie nooit met gedestilleerd water. Dit kan tot de storingsmelding „Te weinig water” leiden.
Na lange perioden van stilstand moet het water in de water- resp. buffertank worden ververst of moeten er gangbare middelen voor drinkwaterhygiëne worden toegevoegd, hoofdstuk „Waterkwaliteit” op pagina 100.
_BA_CB-1200.book Seite 99 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Page 100
Waterkwaliteit CB-1200
100
10 Waterkwaliteit
Het water moet ter voorkoming van verontreiniging van het koelsysteem de kwaliteit van drinkwater hebben.
Voor een heringebruikneming na lange stilstand moet u de tank leegmaken, uitspoelen en met vers drinkwater vullen, evt. ook gangbare middelen voor de drinkwaterhygiëne toevoegen.
Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater, geen troebel water, geen water uit wastafels of meren. Vraag bij twijfel om informatie bij de plaatselijke watervoorzie­ningsfirma of bijv. bij de beheerder van de standplaats.
De volgende tabel geeft de vereiste waterkwaliteit weer:
De luchtverversings- en koelinstallatie is zo geconstrueerd, dat ook bij het gebruik van vervuild water er geen risico's voor de gezondheid optreden.
11 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie ach­terkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
z kopie van de factuur met datum van aankoop z reden van de klacht of beschrijving van de storing
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betref­fende afvoervoorschriften.
Parameter Hoogste waarde Eenheid Opmerking
Chloride 150 mg/l Jaargemiddelde Geleidbaarheid
(20 °C)
125 mS/m
Totale hardheid 18 °D
mmol Ca
2+
plus Mg
2+
_BA_CB-1200.book Seite 100 Donnerstag, 16. Februar 2006 12:11 12
Loading...