V-ZUG Noblesse, 51028, 51027, PRESTIGE, COOLTRONIC Operating Instructions Manual

...
Page 1
V-ZUG Ltd
Kühlschrank Réfrigérateur Refrigerator Koelkast Kjøleskap Kylskåp Холодильник Buzdolabı
冰箱
Bedienungsanleitung Mode d'emploi Operating instructions Bedieningshandleiding Brukerveiledning Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Kullanma kılavuzu
操作说明书
NOBLESSE
Page 2
Liebe V-ZUG-Kundin, lieber V-ZUG-Kunde
Chère cliente, cher client V-ZUG
Dear V-ZUG Customer
Geachte V-ZUG-klant,
Kjære V-ZUG-kunde!
Bäste V-ZUG-kund!
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben. Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So werden Sie mit Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil répond aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples. Accordez-vous le temps nécessaire pour lire attentivement ce mode d’emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous permettra de l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.
Veuillez tenir compte des conseils de sécurité.
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to high standards and is easy to use. Nevertheless, please take the time to read these operating instructions in order to familiarize yourself with the appliance and get the best use out of it.
Please follow the safety precautions.
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw apparaat voldoet aan de hoogste eisen en de bediening is eenvoudig. Neem niettemin de tijd deze bedieningshandleiding te lezen. Op die manier raakt u vertrouwd met uw apparaat en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Takk for at du har kjøpt et av våre produkter. Apparatet oppfyller høye krav og er lett å betjene. Ta deg allikevel tid til å lese denne bruksanvisningen. På denne måten blir du kjent med apparatet ditt og kan bruke det optimalt og uten feil.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen.
Tack för att du har valt att köpa en av våra produkter. Din produkt uppfyller höga krav och är lätt att använda. Ta dig ändå tid att läsa denna bruksanvisning. Då blir du förtrogen med din produkt och kan använda den optimalt och störningsfritt.
Följ säkerhetsanvisningarna.
Page 3
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Уважаемый покупатель!
亲爱的 V-ZUG 用户
Благодарим Вас за выбор холодильника нашего производства. Приобретенный Вами холо­дильник соответствует самым высоким требованиям и отличается простотой управления. Тем не менее, просим Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. Знание принципов работы и возможностей холодильника позволит Вам использовать его оптимальным образом и избежать неисправностей.
Соблюдать указания по технике безопасности.
感谢您购买了本公司的产品。本产品能满足您的需求且操作简单。尽管如此,请您还是花些时间仔细 阅读本操作说明书。这样您才能更了解您的设备,并能以最佳的方式无故障使用本设备。
请留意安全提示。
Sayın V-ZUG müşterisi
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek standartlara uygundur ve kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı tanır ve onu en iyi şekilde ve sorunsuzca kullanabilirsiniz.
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Page 4
Gültigkeitsbereich
Domaine de validité
Validity
Toepassingsgebied
Gyldighetsområde
Giltighetsområde
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Die vorliegende Bedienungsanleitung gilt für folgende Modelle:
Le présent mode d’emploi est valable pour les modèles suivants :
These operating instructions apply to the following model:
Deze bedieningshandleiding geldt voor de volgende modellen:
Brukerveiledningen du har foran deg, gjelder for følgende modeller:
Denna bruksanvisning gäller för följande modeller:
Die Modellnummer entspricht den ersten 5 Ziffern auf dem Typenschild.
Le numéro de modèle correspond aux 5 premiers chiffres gurant sur la plaque signalétique.
The model number corresponds to the rst 5 digits on the identication plate.
Het modelnummer komt overeen met de eerste 5 cijfers op het typeplaatje.
Modellnummeret er de 5 første sifrene på typeskiltet.
Modellnumret motsvarar de första 5 siffrorna på typskylten.
Typ
Type
Type
Type
Type
Typ
Modell-Nr.
No de modèle
Model no.
Modelnummer
Modellnr.
Modell nr
Masssystem
Système de mesure
Size system
Maatsysteem
Målesystem
Mätsystem
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
Noblesse
51028
51028
51028
51028
51028
51028
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Euro 60
Page 5
Область применения
有效范围
Данное руководство по эксплуатации действительно для следующих моделей:
本操作说明书适用于以下型号:
Номер модели соответствует первым 5 цифрам на заводской табличке.
型号与铭牌上的前 5 个数字相符。
Тип
类型
Модель №
型号
Размерная система
度量衡单位系统
Noblesse
Noblesse
51028
51028
Euro 60
Euro 60
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug 2014
Geçerlilik kapsamı
Bu kullanma kılavuzu aşağıdaki modeller için geçerlidir:
Model numarası, tip etiketindeki ilk 5 rakam ile ifade edilir.
Tip Model no. Ölçü sistemi
Noblesse 51028 Euro 60
Page 6
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
4 Einleitung 4 Sicherheitshinweise und Warnungen 5 Bedien- und Kontrollelemente 7 Kühlraum 8 Einfrieren 8 Variable Innentür 8 Flaschenzug 9 Abtauen 9 Reinigung
10 Hinweise für eine energiesparende
Nutzung 10 Tipps 11 LED ersetzen 11 Störungen 12 Garantie 13 Betriebsgeräusche
14 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
17 Introduction 17 Instructions de sécurité et avertisse-
ments 18 Elément de commande et de contrôlé 20 Compartiment réfrigérant 21 Congélation 21 Contre-porte variable 22 Dégivrage 22 Nettoyage
23 Informations pour une utilisation
économe en énergie 23 Conseils 24 Remplacement DEL 24 Pannes 25 Garantie 26 Bruits de fonctionnement 27 Encastrement / cotes
Contents
Operating instructions
28 Introduction 28 Safety information and warnings 29 Operating and Control Panel 31 Cold room 32 Freezing 32 Variable inner doors 33 Defrosting 33 Cleaning 34 Informations for energy-saving use 34 Tips 35 Replacing LED 35 Malfunctions 36 Guarantee 37 Operating noises 38 Installation / dimensions
Inhoudsopgave
Bedieningshandleidingen
39 Inleiding 39 Veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen 40 Bedienings- en controle-elementen 42 Koelvak 43 Invriezen 43 Variabele binnendeur 43 Flessenrek 44 Ontdooien 44 Schoonmaken 45 Tips voor energiezuinig gebruik 45 Tips 46 LED vervangen 46 Storingen 47 Garantie 48 Geluiden tijdens het gebruik 49 Inbouw / afmetingen
Page 7
3
Содержание
Руководство по эксплуатации
71 Введение 71 Указания по технике безопасности и
предупреждения
72 Элементы управления и контроля 74 Холодильная камера 75 Замораживание
75 Дверца с возможностью
перестановки навесных полок
75 Корзина для бутылок 76 Размораживание 76 Очистка
77 Рекомендации по энергосберегающей
эксплуатации
77 Полезные советы 78 Замена светодиодов 78 Неисправности 79 Гарантия 80 Рабочие шумы 81 Встраивание / размеры
İçindekiler
Kullanma kılavuzu
82 Giriş 82 Güvenlik uyarıları ve ikazlar 83 Kumanda ve kontrol elemanları 85 Soğutma bölmesi 86 Dondurma 86 Değişken iç kapı 86 Şişe rafı 87 Çözdürme 87 Temizlik
88 Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin
açıklamalar
88 Öneriler 89 LED'lerin değiştirilmesi 89 Arızalar 90
Garanti 90 Teknik veriler
91 Çalışma sesleri 92 Montaj/ Ölçüler
Innholdsfortegnelse
Brukerveiledninger
50 Innledning 50 Sikkerhetsinformasjon og advarsler 51 Betjenings- og kontrollelementer 53 Kjølerom 54 Frysing 54 Variabel innerdør 54 Flasketrekk 55 Avriming 55 Rengjøring 56 Henvisninger for energibesparende bruk 56 Tips 57 Skifte lysdiode 57 Feil 58 Garanti 59 Driftsstøy
60 Montering / mål
Innehållsförteckning
Bruksanvisningar
61 Inledning 61 Säkerhetsanvisningar och varningar 62 Reglage och kontrollenheter 64 Kylutrymme 64 Frysa ned 65 Variabel innerdörr 65 Flaskfack 66 Frosta av 66 Rengöring
66 Anvisningar för en energisnål
användning 67 Tips 68 Byta LED 68 Störningar 68 Garanti 69 Driftljud 70 Montering / mått
Page 8
4
目录
操作说明书
93
简介 93 安全提示和警告 94 操作和控制元件 95 冷藏室 95 冷冻 96 可变内门 96 瓶罐抽屉 97 解冻 97 清洁 98 关于节能使用的提示 98 建议 98 更换 LED 98 故障
99
保修
100 运行噪音 101 安装/尺寸
Page 9
5
Page 10
6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitz eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Dieses Kühlgerät wurde nach den aktuellen europäischen Richtlinien sowie den aktuel­len, nationalen und internationalen Normen konstruiert und hergestellt. Mit der An brin g­ung des CE-Zeichens, nach Prüfung des Pro­duktes durch zugelassene Prüfstellen, be stä­tigt der Hersteller die Einhaltung der für Haushaltskühl- und Haus halts kühl ge frier­geräte gültigen Richt linien und Normen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohr lei­tungen Ihres Gerätes bis zum Ab trans port zu einer sachgerechten, um welt freund­lichen Entsorgung nicht be schä digt wer­den. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zu ständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Tür entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind um weltverträglich und wiederverwert­bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge­führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs schutz) ist durch den Einbau sicher zu stellen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus halt­ zwecke und
wie es in der Bedie nungs-
anleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig kei ten oder mangelnder Erfahrung und Kennt­nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwort li che Person betreffend Gebrauch des Gerätes über­wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhal-
ten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlänge rungs ka bel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel oder mit nassen Hän den aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steck dose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl­te mittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
Page 11
7
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf
nicht in Betrieb genommen werden.
?Im eingebauten Zustand ist darauf zu
ach ten, dass die Be- und Entlüftungs öff­nun gen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die emp­fohlenen benutzt werden.
?Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf tung für eventuelle Schä­den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf­tungs ansprüche.
?Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
?Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
Kindersicherung:
Die Tasten müssen mindestens 3 Sekunden betätigt werden.
Alarmquittierung:
Jede Taste kann zur Quittierung der Alarm­funktion genutzt werden.
1
Haupttaster EIN / AUS:
2
Ferienschaltung:
Der Kühlteil wird abgeschaltet, der
Gefrier teil bleibt in Betrieb. Bei längerer Abwesenheit Tür des Kühl-
teils öffnen, um Geruchsbildung zu ver­meiden. An der Tem pe raturanzeige.
Kühlraum (5) wird OF angezeigt.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 12
8
3
Kühlraumtemperatur wärmer
(bis max. 12 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tem pe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tempe­raturwert um 1 °C wärmer gestellt wer­den. Bleibt der Finger auf der Taste so wird der Wert automatisch hoch gezählt bis der Finger von der Taste genommen wird oder der Maximalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mittel tem pe­ratur wird wieder angezeigt.
4
Kühlraumtemperatur kälter
(bis min. 2 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tempe­raturwert um 1 °C kälter gestellt wer­den. Bleibt der Finger auf der Taste so wird der Wert automatisch herunter ge zählt bis der Finger von der Taste genommen wird oder der Minimalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mittel­temperatur wird wieder angezeigt.
5
Temperaturanzeige Kühlraum:
Es wird ein über 2 Stunden gemittelter
Temperaturwert angezeigt, der ge le gen t­ lich vom eingestellten Sollwert abwei­chen kann. Dies wird vor allem nach dem Abtauen oder nach längeren Tür öff­nungen der Fall sein. Bei Temperaturen kälter -5 °C wird LO angezeigt, bei Temperaturen wärmer +20 °C wird HI angezeigt.
6
Temperaturanzeige Gefrierraum:
Es wird ein über 2 Stunden gemittelter
Istwert angezeigt, der gelegentlich vom eingestellten Sollwert abweichen kann. Dies wird von allem nach längeren Türöffnungen oder nach dem Einbringen grösserer Mengen warmer Ware der Fall sein. Bei Temperaturen kälter -30 °C wird LO angezeigt, bei Temperaturen wärmer -5 °C wird HI angezeigt.
7
Gefrierraumtemperatur wärmer
(bis max. -14 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Temper a-
turanzeige zu blinken und zeigt den gewählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tempe­raturwert um 1 °C wärmer gestellt wer­den. Bleibt der Finger auf der Taste so wird der Wert automatisch hoch gezählt bis der Finger von der Taste genommen wird oder der Maximalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mittel tem pera­tur wird wieder angezeigt.
8
Gefrierraumtemperatur kälter
(bis min. -24 °C):
Nach 3 Sekunden beginnt die Tempe ra-
turanzeige zu blinken und zeigt den ge wählten Temperaturwert an. Mit jeder Tastenberührung kann jetzt der Tempe­raturwert um 1 °C kälter gestellt werden. Bleibt der Finger auf der Taste so wird der Wert automatisch herunter gezählt bis der Finger von der Taste ge-nommen wird oder der Minimalwert erreicht ist. Zirka 5 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird das Blinken der Anzeige beendet und die aktuelle Mittel tem­peratur wird wieder angezeigt.
Page 13
9
9
Schnellgefriertaste:
Für den Gefrierraum wird maximale
Kälteleistung zur Verfügung gestellt. In der Anzeige leuchtet eine Schneeflocke. Nach 24 Stunden wird automatisch auf die ursprüngliche Sollwerteinstellung zu rückgestellt. Die Anzeige der Schnee­flocke erlischt. Die Schnell gefrier funk tion kann auch vorzeitig, manuell durch erneutes Betätigen der Taste, abgeschal­tet werden.
0
Schnellkühltaste:
Für den Kühlraum wird maximale Kälte-
leistung zur Verfügung gestellt. In der An zeige leuchtet ein Ventilatorsymbol. Nach 24 Stunden wird automatisch auf die ursprüngliche Sollwerteinstellung zurück gestellt. Die Schnellkühlanzeige erlischt. Die Schnellkühlfunktion kann auch vorzeitig, manuell durch erneutes Betätigen der Taste, abgeschaltet wer­den. Nach Beendigung der Schnellkühl­funktion wird der Kühlteil automatisch abgetaut.
Türoffenwarnung Kühlraum
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von 15 Sekunden. Rück stel lung durch beliebige Taste.
Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von 5 Sek. Rück stel lung durch beliebige Taste.
Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im Sekundentakt. Rückstel lung durch beliebige Taste.
Nach 10 Min.: akus tischer Alarm. Rück stellung durch Taste Alarm­quittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach 30 Minuten. Ist die Gefrierraumtür länger als 10 Min. geöffnet ertönt ein akustischer Alarm bis die Gefrierraumtür geschlossen wird oder der Alarm über die Betätigung einer Taste abgestellt wird.
Temperaturalarm
Es ertönt ein akustischer Alarm, wenn die Temperatur im Kühlraum 10 °C über den gewählten Temperaturwert angestiegen ist oder im Gefrierraum die gemittelte Tem­peratur wärmer als -9 °C ist. Der Tem pe­raturalarm kann durch Betätigung einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden.
Kühlraum
Die Glas tablare sind individuell in der Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich ganz nach innen ziehen (Bild
2
a) und zum
Fixie-ren abwärts nach hinten drehen (Bild
2
b). Das Glastablar aus der hinteren Führung ziehen und an ge wün sch ter Position in umgekehrter Reihenfolge wie­der einsetzen. Halbe Abstellflächen er möglichen, dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt werden können.
2
a
2
b
Page 14
10
Einfrieren
?Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
?Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlguts nicht zu stark an steigt, nur kleine Mengen auf einmal einfrieren und die Schnellgefriertaste be tä tigen (siehe Bedien- und Kontroll ele­ men te).
Die maximale Menge (2 kg) sollte auf dem
Gitterrost eingefroren werden. Zum Einfrie ren der maximalen Menge muss die Schnellgefriertaste 12 Stunden vor dem Einlegen des Tiefkühlguts betätigt werden. Temperatureinstellung in Normalstellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzupacken.
?Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit be reits eingefrorenen in Berüh rung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild
3
) in der Innen­tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Ein tei­lung. Verstellen der Einhängeschalen und Fla schen halter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, ge wünschte Höhe ein­stellen und in umgekehrter Rei henfolge einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstell­bar ist.
Flaschenauszug/Kellerzone
In dieser Zone mit 4–5°C erhöhter Tem­peratur gegenüber dem Kühlraum bleiben die Getränke in der richtigen, gesunden Trinktemperatur von ca. +10 °C.
Korb herausnehmen: (Bild
4
)
– Auszug bis zum Anschlag herausziehen. – Korb am Bedienungsbügel ruckartig
nach oben ziehen.
Korb einsetzen: (Bild
5
)
– Korb gegenüber den Scharnieren an die
Innenwand halten, dabei Korb vorne leicht anheben.
– Korb mit der Hinterkante auf die
Kugelschienen aufsetzen und gemein­sam bis zum Anschlag einschieben.
– Vorderteil des Korbes am Bedienungs-
bügel durch herunterdrücken einrasten.
3
4
Page 15
11
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen. Dies geschieht ca. ein bis zwei Mal am Tag in Abhängigkeit der Türöffnungen. Wäh
rend des Abtauens steigt die Temperatur im Kühlraum an damit das Eis an der Kühlraumrückwand vollständig abtaut. Nach dem Abtauen wird die Temperatur wieder auf den eingestellten Sollwert abgesenkt. Das Tauwasser fliesst durch das Ablaufloch (Bild
6
) aus und verdunstet in
der Auffangschale ausserhalb des Gerätes.
Halten Sie den Sammelkanal und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch mit dem darinbefindlichen grünen Reiniger
säubern durch senkrechtes Bewegen und Drehen desselben.
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech­tert die Kälteabgabe an das Gefriergut. Gefriergut während der Abtauzeit mög­lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zei tun gen einpacken.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Ge brauchen Sie keine elektri­schen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen.
– Kühlgerät am Haupttaster
auf «off» schalten. – Tür offen lassen. – Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen. – Gerät am Haupttaster wieder
einschalten
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Spei sen den Innenraum möglichst sauber halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit einer milden Seifenlauge auswaschen und nachtrocknen. Ein gelegentliches Aus rei­ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Tür dichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden.
Keine scheuernden Reinigungs-
mittel oder kratzenden Lappen verwenden.
Türdichtungen mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem Nichtgebrauch das Gerät am Haupt taster auf «off» schalten. Gerät ausräumen, abtau en, reinigen und Gerätetür sowie Gefrier abteiltür offen lassen.
5
6
Page 16
12
– Das Bedien- und Kontrollelement nur
mit einem leicht angefeuchteten Lappen reinigen.
– Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
ni gungs wasser durch die Ablauf öff nung in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und Gefrier abteiltür
voll kom men trocken sein.
Hinweise für eine energiesparende Nutzung
Verwenden Sie das Kühlgerät möglichst
so, wie es geliefert wurde. Die An ord­nung der Schubladen, Tablare und Etageren sorgt für eine bestmögliche Temperaturverteilung.
Installieren Sie das Gerät möglichst nicht
in der Nähe von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauchabzügen und schützen Sie es möglichst vor direkter Sonnen ein strah­lung
Halten Sie die Gerätetüren möglichst
kurz geöffnet. Je schneller Sie die Türen wieder schliessen, umso weniger Kälte geht verloren.
Achten Sie auf das vollständige, richtige
Schliessen der Türen. Die Türdichtung muss am Kühlschrankrahmen gut anlie­gen.
Lassen Sie warmes oder gar heisses
Lager gut ausserhalb des Gerätes abküh­len.
Das Einlagern von feuchtigkeitsabgeben-
den Lebensmitteln führt zu einer ver­stärkten Vereisung der Kühlschrank­rückwand und zur Reduktion der Kühl­leistung
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
be
nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die nor
malen Betriebs tempe ra tu-
ren erreicht hat.
Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt
die Beleuchtung zu blinken. Ver ge wis-
sern Sie sich beim Schliessen, dass die
Tür überall vollständig abdichtet. Die
selbstschliessenden Schar niere unterstüt-
zen dies.
Die Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel von Raum tempe-
ra tur auf Kühl raumtemperatur kann bis
zu 6 Stun den dauern. Je mehr warme
Speisen eingelagert
werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
Verstellen der Temperatureinstellung hat
keinen
Ein fluss auf die Abkühlge schwin­digkeit, sondern nur auf das Tempera­turniveau.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab-
ge bender Lebensmittel kann es zu Kon­dens bildungen an den Glas tablaren kom­men.
Die elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbil­dung an der Rückwand im Kühlraum ist deshalb normal.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Page 17
13
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in Berüh rung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Temp era tur ein stellung die kältesten Be reiche an der Rück wand und über der untersten Ablage.
Empfindliche Lebensmittel daher auf
die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Back wa ren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren.
– In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
– In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
– Im Flaschenauszug Getränkeflaschen
LED Beleuchtung auswechseln Stromzufuhr unterbrechen: Stecker aus­ziehen oder Sicherung ausschalten.
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild 7). Lösen Sie die Steckverbindung zur LED­Beleuch tung (Bild 8). Die neue LED-Beleuch­tung bitte in umgekehrter Reihenfolge einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi­nal LED-Beleuchtungen vom Her steller.
Störungen
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebs störungen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Service stelle unter Angaben der Modellnummer sowie der festgestellten Mängel.Störungen kön­nen auch durch das An sprechen elektri­scher Sicherungen entstehen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entspre­chende Siche rung wieder aktivieren.
8
7
Page 18
14
Anzeige nach Stromunterbruch
Ein Stromunterbruch wird dann angezeigt, wenn die Gefrierraumtemperatur nach dem Wiedereinschalten wärmer als -9 °C ist. In diesem Fall blinken die beiden Tem­pe raturanzeigen und zeigen die Temper­aturwerte an, welche nach dem Wieder­einschalten gemessen wurden. Das Blinken der Temperaturanzeigen wird durch Be täti­gung einer beliebigen Taste abgestellt und die aktuellen Temperaturmittelwerte wer­den angezeigt.
Fühlerfehlfunktionen
– Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links = Temperatursensor im Kühlraum defekt.
– Fehleranzeige F4 am Temperaturdisplay
rechts (Temperatur Tiefkühlraum) = Temperatursensor im Gefrierraum defekt.
– Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts = Umgebungstemperatursensor defekt
Notbetrieb
Wird ein Fühlerfehler F1 oder F4 angezeigt, so wird der Kühlschrank im Not be trieb, unabhängig von den defekten Fühlern, zeitgesteuert weiter betrieben.
Garantie
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab Liefer datum des Gerätes.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf­treten und auf einen Material- oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben. Nicht unter Garantie fallen: – LED-Defekte – Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungs anleitung oder unsachgemä­ssen Ge brauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wur den.
Page 19
15
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch ei nen
Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kom pres sors sind Geräusche durch Druck­und Tem peraturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kom­pressor und einem geräuschoptimierten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut stärke abhängig von der Geräte grösse und Einbausituation. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom
pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräu­sche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Gerät muss waagerecht und stabil auf­gestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anstehen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Geräten werden die norma­len Betriebsgeräusche intensiver wahrge­nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son­dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates, Lautstärke
abhängig von der Gerätegrösse und von der lastabhängi­gen Drehzahl des Kompressormotors
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen der
Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
Klicken Ventil Normales Schaltgeräusch des Ventils
Page 20
16
Einbaukühlschrank Nische 1778 mm
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvor rich tung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kon takt öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Siche rungen so wie Schütze.
Türblätter
Dicke
16 –24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nische 1778
min. 50
Apparat 545
Nische 550
Apparat 548
Nische 560-568
Detail A
508+ Nischenüberstand
oben -Spalt/2
1270+ Nischenüberstand
unten -Spalt/2
Lüftung
Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm
2
Page 21
17
Chère Cliente, Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur a été conçu et fabriqué conformément aux directives européennes, aux normes nationales et internationales en vigueur. Avec l'apposition du marquage CE, après contrôle du produit par des organismes de contrôle agréés, le fabricant certifie le respect des normes et directives en vigueur relatives aux réfrigérateurs et aux congélateurs.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa­reils usagés (p.ex. couper le cordon d’alimen­tation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles confor­mes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressez-vous au service compé­tent de votre commune. (Dégager les char­nières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger).
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instruc tions figurant dans le mode d’em­ploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encas­trant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ré duites ou ne disposant pas d'expérien­ce et de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécu­rité quant à l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si votre l'appareil vous a été livré endom-
magé, mette
z-vous immédiatement en
contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions
ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le câble ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex­traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et
de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfrigé­rant ne soit pas endommagé. Si, ce pen­dant, le cas se présentait, éviter la pré­sence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.
Page 22
18
Un appareil ayant un circuit réfrigérant
en dommagé ne doit pas être mis en ser­vice.
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou­verts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun
moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être em ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éven­tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-ven­te,
ou par un technicien qualifié, pour
éviter tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti­ment destiné aux produits alimentaires.
Eléments de contrôle et de commande
Sécurité enfants:
Les touches doivent être maintenues enfon­cées au moins 3 secondes.
Acquittement de l’alarme:
N’importe quelle touche peut être utilisée pour acquitter la fonction d’alarme.
1
Interrupteur principal MARCHE/ARRÊT:
2
Mode «vacances»:
Le réfrigérateur est arrêté, le congélateur
reste en service. L’afficheur de tempéra­ture du réfrigérateur (5) indique OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 23
19
3
Augmenter la température du réfrigéra-
teur (jusqu’à 12 °C au maximum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indique la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet d’augmenter la température de 1 °C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, la valeur augmente automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur maximale soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affichage cesse de cli­gnoter et la température moyenne actuelle est à nouveau affichée.
4
Abaissement de la température du
réfrigérateur (jusqu’à 2 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi­que la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet de réduire la température de 1 °C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, la valeur diminue automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur minimale soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affichage cesse de clignoter et la température moyenne actuelle est à nouveau affichée.
5
Affichage de la température du
réfrigérateur:
La température affichée est une moyen-
ne sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de la valeur de consigne réglée, notam­ment après un dégivrage ou une ouver­ture prolongée de la porte. L’affichage indique LO si la température est infé­rieure à -5 °C et HI si elle dépasse +20 °C.
6
Affichage de la température du
congélateur:
La température affichée est une moyenne
sur 2 heures qui peut parfois s’écarter de la valeur de consigne réglée, en particulier après une ouverture prolongée de la por­te ou l’introduction de quantités impor­tantes de produits tièdes. L’affi chage indique LO si la température est inférieure à -30 °C et HI si elle dépasse -5 °C.
7
Augmentation de la température du congélateur (jusqu’à -14 °C au maximum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi­que la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet d’augmenter la température de 1°C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, la valeur augmente automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur maximale soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affichage cesse de clignoter et la température moyenne actuelle est à nouveau affichée.
8
Abaissement de la température du congélateur (jusqu’à -24 °C au minimum):
Au bout de 3 secondes, l’affichage de la
température se met à clignoter et indi­que la température sélectionnée. Chaque appui sur la touche permet de réduire la température de 1°C. Si on garde le doigt appuyé sur la touche, la valeur baisse automatiquement jusqu’à ce que l’on relâche la touche ou que la valeur mini­male soit atteinte. Environ 5 secondes après que la touche a été relâchée, l’affi­chage cesse de clignoter et la tempéra­ture moyenne actuelle est à nouveau affichée.
Page 24
20
9
Touche de congélation rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le congélateur. L’affichage représente un flocon de neige. Au bout de 24 heures, la température revient automatiquement à la valeur de consi­gne initiale. Le flocon de neige s’éteint. La fonction de congélation rapide peut aussi être interrompue avant 24 heures en appuyant à nouveau sur la touche.
0
Touche de réfrigération rapide:
Le rendement frigorifique maximal est
fourni pour le réfrigérateur. L’affichage représente un ventilateur. Au bout de 24 heures, la température revient automa­tiquement à la valeur de consigne initiale. Le symbole de réfrigération rapide s’éteint. La fonction de réfrigération rapide peut aussi être interrompue avant 24 heures en appuyant à nouveau sur la touche. Après la fin de la réfrigération rapide, le réfrigé­rateur dégivre automatiquement.
Alerte d’ouverture de la porte du réfrigérateur
Au bout de 2 minutes, la DEL clignote à intervalles de 15 secondes. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 3 minutes, la DEL clignote à intervalles de 5 secondes. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 4 minutes, la DEL clignote 1 fois par seconde. Réinitialisation par n’importe quelle touche. Au bout de 10 minutes, alarme sonore. Réinitialisation par la touche d’acquitte­ment de l’alarme. Durée 3 minutes, répéti­tion après 30 minutes. Si la porte du congélateur reste ouverte pendant plus de 10 minutes, une alarme sonore se déclenche jusqu’à ce que la por­te soit refermée ou que l’alarme soit neu­tralisée en appuyant sur une touche.
Alarme de température
Une alarme sonore se déclenche si la tem­pé rature dans le réfrigérateur dépasse la valeur réglée de 10 °C ou si la température moyenne dans le congélateur est supé­rieure à -9 °C. L’alarme de température peut être désactivée en appuyant sur n’im­porte quelle touche.
Compartiment réfrigérant
Les étagères en verre sont réglables indivi­duellement en hauteur. Tirer les deux taquets à fond vers l’intérieur (fig.
2
a) et pour fixer les tourner en bas vers l’arrière (fig.
2
b). Tirer la plaque de verre du gui­dage arrière et la replacer en sens inverse à la position souhaitée. La sur face de range­ment subdivisée permet de conserver en position verticale des récipients de grande hauteur.
2
a
2
b
Page 25
21
Congélation
?Seules des aliments fraîches conviennent
à la congélation.
?Pour éviter que la température des ali-
ments déjà surgelées s’éléve trop, ne congeler que de petites quantités à la fois et activer la touche congélation rapide (voir éléments de commande et de contrôle). La quantité maximale (2 kg) de vrait être congelée sur la clayette.
Pour congeler la quanitité maximale,
activer la touche congélation rapide 12 h avant de mettre les aliments à congeler. Laisser la température en posi­tion normale env. 5°C. Il est préférable de n’emballer que par petites portions.
?Les aliments à congeler ne doivent pas
entrer en contact avec celles déjà surge­lées. Les produits alimentaires déconge­lés ne doivent pas être recongelés, car ils risquent de s’altérer.
Contre-porte variable
Les balconets (figure
3
) de la contre-porte sont facilement réglables et vous offrent la possibilité d’une répartition individuelle. Ajustage des balconets et des galeries de maintien des bouteilles: presser d’abord vers le haut et tirer, régler la hauteur dési­rée et insérer dans l’ordre inverse. Noter que le couvercle du balconet supérieur n’est pas réglable.
Déplacement du casier à bouteilles
Dans cette troisième zone, dont la tempé­rature est de 4-5°C plus élevée que dans le reste du compartiment réfrigération, les boissons restent à la température correcte et saine d’environ +10°C.
Extraction du casier: (figure
4
)
– Tirer le casier jusqu’à la butée. – Tirer sur la partie avant de l’anse vers le
haut.
Mise en place du casier: (figure
5
)
– Déplacer le casier vers la paroi intérieure
située en face des charnières tout en soulevant légèrement l’avant.
– Placer la partie arrière du casier sur les
glissières, et le pousser jusqu’à la butée.
– Encliqueter la partie avant du casier en
appuyant sur l’anse.
3
4
Page 26
22
Dégivrage
Le réfrigérateur dégivre automatiquement pour faire fondre la glace qui se forme sur la paroi du fond. Cette opération a lieu une ou deux fois par jour, selon la fréquen­ce d’ouverture des portes. Pendant le dégivrage, la température augmente à l’in­térieur du réfrigérateur et la glace déposée sur la paroi arrière fond complètement. Une fois la glace fondue, la température est ramenée à la consigne réglée. L’eau de dégivrage sort par le trou d’évacuation (figure
6
) et s’évapore dans le bac collec-
teur, à l’extérieur de l’appareil.
Maintenir le canal collecteur et le trou d’évacuation bien propres de manière à ce
que l’eau de dégivrage puisse s’écouler sans encombre. Nettoyer le trou d’évacuation avec le nettoyeur vert se trouvant de dans par des mouvements verticaux et rotatifs.
Dégivrer le compartiment de congélation lorsqu’une épaisse couche de glace s’est formée. Cette couche entrave la congéla­tion des aliments. Pendant le dégivrage, entreposer les produits surgelés dans un endroit aussi froid que possible en les iso­lant bien à l’aide, p.ex. de papier journal.
– déclencher l’appareil au moyen de la
touche principale. – Laisser la porte ouverte. – Après le dégivrage, nettoyer et bien
sécher l’intérieur. – enclencher l’appareil au moyen de la
touche principale. Le dégivrage peut être sensiblement accé-
léré en plaçant un récipient contenant de l’eau chaude dans le compartiment de congélation. Attention: ne jamais utiliser d’objets pointus pour détacher la glace ou les matières prises dans cell
e-ci. Ne pas employer d’appareils de chauffage électri­ques ou de flammes vives pour dégivrer.
Nettoyage
L'appareil doit être maintenu bien propre pour une conservation hygiénique des ali­ments. Le nettoyer de temps en temps avec de l’eau savonneuse peu concentrée et le sécher. Il est recommandé de le frotter occasionnellement avec de l’eau vinaigrée pour enlever les odeurs. En nettoy ant les joints de porte, on évite qu’ils se collent sur la carcasse et se détériorent en conséquen­ce. Ne pas employer de détersifs abrasifs ou de chiffons rugueux susceptibles de provo­quer des égratignures. Nettoyer les joints de porte à l’aide d’une brosse ou d’un pinceau souple. Si l'appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, déclencher l’appa­reil au moyen de la touche principale. Le vider, dégivrer, nettoyer et laisser ouvertes les portes du compartiment réfrigérant et du compartiment congélateur.
5
6
Page 27
23
– Nettoyer les élements de commande et
de contrôle seulement aven un chiffon humide.
– Veiller, autant que possible, à ce que de
l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans le bac collecteur par le trou d’évacua­tion.
– Avant la mise en service, veiller à ce que
l’appareil et les joints des portes du com­partiment réfrigérant et du congélateur soient complètement secs.
Informations pour une utilisation économe en énergie
Utilisez autant que possible le réfrigéra-
teur tel qu’il vous a été livré. La disposi­tion de base des tiroirs, des tablettes et des étagères assure une répartition opti­male de la température.
■Dans la mesure du possible, n’installez
pas l’appareil à proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de conduits de fumée, et protégez-le autant que possible du rayonnement solaire direct.
■Laissez les portes de l’appareil ouvertes
le moins longtemps possible. Plus vous refermez les portes rapidement, moins il y a de perte de froid.
■Veillez à bien refermer les portes com-
plètement. Le joint d’étanchéité des por­tes doit être bien plaqué contre le cadre du réfrigérateur.
■Laissez refroidir les produits à entreposer
chauds, ou même brûlants, à l’extérieur de l’appareil.
■L’entreposage de denrées alimentaires
dégageant de l’humidité entraîne une augmentation du givrage au niveau de la paroi arrière du réfrigérateur et une réduction de la puissance de réfrigéra­tion.
Conseils
Tenir compte des points suivants lors de l’utilisation de votre nouvel appareil:
Un appareil nouvellement mis en service
a besoin d’env. 15 heures (avec des ali­ments) pour atteindre les températures normales de service.
Lors d’ouvertures dépassant 2 minutes,
l’éclairage commence à clignoter. S’assurer en fermant que la porte soit partout bien hermétique. Les charnières autorabattantes assistent l’opération.
La durée de refroidissement des bois-
sons
et autres aliments depuis la tempé-
ra
ture ambiante à celle de réfrigération peut demander jusqu’à 6 heures. Plus de aliments chaudes sont entreposées, plus cette durée se prolonge.
Le réglage du sélecteur de température n’a aucune influence sur la vitesse de refroidissement, mais uniquement sur le niveau de température.
Le stockage de marchandises dégageant
de l’humidité peut entraîner la formation d’eau de condensation sur les étagères en verre.
En raison du fait que la régulation élec-
tronique du compartiment réfrigérant ne dégivre approximativement qu’une fois par jour, la formation de glace sur la paroi arrière du compartiment est plus importante que dans le cas des réfrigéra­teurs existants jusqu’à maintenant.
Veiller à ce que les aliments réfrigérées
ne touchent pas la paroi arrière du com­partiment réfrigé rant de manière à ce qu’elles ne gèlent pas au contact celle-ci et que lors du dégivrage, l’eau ne soit pas dérivée dans le compartiment.
Page 28
24
Lors du rangement, veiller à ce que:
– Les huiles et graisses n’entrent pas en
contact avec les pièces en plastique et le joint de la porte.
– Dans le compartiment réfrigérant, les
zones les plus froides se trouvent, pour toutes les positions du sélecteur de température, près de la paroi arrière et au dessus de l’étagère en verre infé ri­eure. En conséquence, mettre les ali­ments sensibles sur l’étagère inférieure.
Exemple de rangement:
– Surgeler et entreposer les aliments
alimentaires, préparer les glaçons dans
le congélateur.
– Placer sur les étagères de haut en bas,
pâtisseries, repas préparés, produits laitiers, viandes et charcuterie.
– Dans les balconets de haut en bas:
beurre et fromages, tubes, petites boîtes et œufs, grandes bouteilles.
– Dans les bacs à légumes: légumes,
fruits et salades.
Changement de l’éclairage Couper l'alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible.
Décliquer l’éclairage par DEL (figure
7
). Desserrer le cavalier de l’éclairage (figure 8). Remettre le nouvel éclairage dans le sens contraire.
Remarque: Utiliser uniquement des DEL d’origine!
Pannes
Le parfait fonctionnement de l'appareil a été vérifié avant sa livraison. En cas de panne, s’adresser au point de service le plus proche en indiquant le numéro de modèle et la défaillance constatée.
Des pannes peuvent également survenir à la suite de déclenchements de coupe­circuits électriques. On remédie facilement au dommage en réactivant le coupe-circuit concerné.
8
7
Page 29
25
Affichage après coupure de courant
Une coupure de courant est signalée si la température du congélateur dépasse -9 °C lors du rétablissement de la tension. Dans ce cas, les deux indicateurs de température clignotent et indiquent la température mesurée après le redémarrage. Le clignote­ment s’arrête lorsqu’on appuie sur une touche quelconque et les indicateurs de température affichent les températures moyennes actuelles.
Défaut de fonction d’une sonde:
– Message d’erreur F1 à gauche de
l’affichage = sonde temperature frigo défectueuse
- Affichage d’erreur F4 sur l’afficheur de
température à droite (température dans le congélateur) = sonde de température défectueuse dans le congélateur.
– Message d’erreur F7 à droite de
l’affichage = sonde temperature environnement défectueuse
Fonctionnement en mode dégradé
Si un défaut d’une sonde F1 ou F4 est signalé, le réfrigérateur passe en mode dégradé et continue à fonctionner avec un contrôle en fonction du temps, indépen­damment des sondes défectueuses.
Garantie
Nous vous accordons la garantie à l’utilisa­teur dès la date de livraison de l’appareil.
Toute défaillance survenant pendant cette période malgré une utilisation conforme aux instructions du mode d’emploi et due à un défaut de matériel ou de fabrication, sera réparée gratuitement dans le cadre de cette garantie par le service après- vente.
Ne sont pas couverts par la garantie: – DEL defectueux
– bris de plaques en verre et de pièces en
plastique
– pannes dues à la non observation du
mode d’emploi ou usage inapproprié
– demandes de dédommagement
dépassant nos prestations de garantie
– appareils réparés par des tiers.
Page 30
26
Bruits de fonctionnement
Bruits tout à fait normaux
C'est un compresseur (groupe frigorifique) qui permet la réfrigération. Le compresseur pompe le fluide ré frigérant et le fait passer dans le système de
réfrigé ration. Cela pro­voque des bruits de fonctionnement. Même lorsque le compresseur est au repos, les bruits dus aux différences de pression et de température sont inévitables.
Cet appareil ultramoderne est équipé d'un compresseur silencieux et d'un circuit frigori­fique dont le niveau sonore a été optimisé.
Il est toutefois impossible d'éviter complè­tement certains bruits et leur volume sonore dépend de la taille de l'appareil. Dès que le compresseur se met en marche, c'est à ce moment-là que les bruits de fonc­tionnement sont le plus audibles. Ils dimi­nuent d'intensité au fur et à mesure.
Bruits anormaux
Les bruits insolites tiennent la plupart du temps au fait que l'appareil n'est pas cor­rectement installé. L'appareil doit être installé ou encastré sur une surface plane et être stable. Les tuyaux ne doivent en aucun cas tou­cher un mur ou d'autres meubles. Les tuyaux ne doivent pas non plus s’entre­toucher.
On perçoit plus les bruits de fonctionne­ment normaux dans les cuisines ouvertes ou lorsque les appareils sont encastrés dans une séparation de pièce. Il ne s'agit pas là d'un défaut de l'appareil, mais d'un problème d'architecture.
Bruit Cause Remarque
Ronflement Groupe frigorifique Bruit normal du groupe frigorifique en marche, le volume
dépend de la taille de l‘appareil et de la vitesse de rotation du moteur du compresseur qui varie en fonction de la charge.
Ronronnement Ventilator Bruit de fonctionnement normal dû à la ventilation Gargouillement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à la circulation du
Glouglous fluide réfrigérant dans le circuit frigorifique Bruit de liquide
Sifflement Cycle frigorifique Bruit de fonctionnement normal dû à l'injection du fluide
réfrigérant dans l'évaporateur
Cliquetis Clayettes, bacs, Fixer les éléments intérieurs ou éviter qu'ils se touchent balconnets, chargement, etc.
Craquement Habillage du réfrig. Tensions et allongements normaux des matériaux, p. ex.,
des matières plastiques, de l'isolation, dus à la température
Déclic Thermostat Bruit normal de mise en route du thermostat électroméca-
nique ou d’une soupape magnétique
Page 31
27
Réfrigérateur niche 1778 mm
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l'encastrant comme il faut. Si la prise de courant n'est plus accessible après l'encastrement de l'appareil, il faut prévoir un organe de coupure sur l'installation. Comme organe de coupure sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d'au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs automatiques et les contacteurs.
panneau de porte
épaisseur
16 –24 mm
max. 594
min. 50
appareil 1776
niche 1778
min. 50
appareil 545
niche 550
appareil 548
niche 560-568
détail A
508+ dépassement de niche
en haut -fente/2
1270+ dépassement de niche
en bas -fente/2
aération
Section d'aération en haut et en bas min. 200 cm
2
Page 32
28
Dear customer
You are the owner of a modern and thus energy-saving refrigerator. Congratulations on your new appliance! This refrigerator has been designed and manufactured to the latest European direc­tives and in accordance with the latest national and international standards. By affixing the CE mark subsequent to inspec­tion of the product by authorised testing agencies, the manufacturer confirms com­pliance with the relevant directives and standards for household refrigerator appli­ances and household refrigerator/freezer appliances.
Disposal of the old appliance
Old appliance should be rendered unser­viceable immediately (e.g. cut off the power cable). Please ensure that the piping of your appliance is not damaged before it is transported to the proper environmen­tally-friendly disposal facility. For disposal of your old appliance, please contact the appropriate facilities of your local authori­ties. (Unfasten the hinges and remove the doors so that children playing cannot lock themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environmen­tally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the appliance into service, please read carefully the information given in the operating instructions and keep them carefully for use by a later owner.
Electrical safety must be ensured (con-
tact safety) by the installation.
This appliance is only for household use
as described in the operating instructions.
This appliance is not to be used by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capacity, or limited experience and un derstanding, other than when they are supervised or instructed in how to use this appliance by a person respon­sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If you have been supplied with a dam-
aged appliance please contact your sup­plier immediately.
Do not use an extension cable.
Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug or deactivate the fuse. Never pull the plug out of the socket by pulling on the cable or with wet hands. Always grip the plug itself and pull it straight out of the power supply socket.
High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not store explosive materials in the appliance.
Explosion danger!
This appliance is CFC and FC-free and con-
tains small quantities of isobutane (R600a), an environmentally-friendly coolant.
When operating the appliance, care must
be taken that the cooling circuit does not get damaged. Should the cooling circuit get damaged then keep it clear of open fires and any type of ignition source. The room in which the appliance is located should be ventilated for a few minutes.
Appliance with a damaged cooling cir-
cuit must not be put into operation.
When the appliance is in operation care
must be taken that the ventilation vents are not covered over or closed.
Page 33
29
No mechanical devices or synthetic mate-
rials other than those recommended must be used to accelerate defrosting.
No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the appliance is used for any other purpose, incorrectly operated, or not repaired by a professional techni­cian. In such cases the guarantee and other liabilities are rendered null and void.
If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the manufacturer or by his customer service or by a similarly qualified person to avoid any liability.
Warning: do not operate any electrically-
driven devices inside the foodstuff com­partment.
Operating and Control Panel
Child safety lock
The buttons must be pressed for at least 3 seconds.
Alarm acknowledgement
Any button can be used to acknowledge the alarm function.
1
Main ON/OFF button
2
Holiday function:
The refrigerator is swiched off and the
freezer remains in operation. OF is shown on the refrigerator temperature display (5).
3
Increase refrigerator temperature
(up to max. 12 °C):
After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected temperature value. Each time you now press the button, the temperature value is increased by 1 °C. If you hold down the button, the value increases automat­ically until you release the button or the maximum value is reached.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 34
30
Approx. 5 seconds after releasing the button, the display stops flashing and the current average temperature is dis­played again.
4
Decrease refrigerator temperature (down to min. 2 °C): After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected
temperature value. Each time you now
press the button, the temperature value
is decreased by 1 °C. If you hold down
the button, the value decreases auto-
matically until you release the button or
the minimum value is reached. Approx.
5 seconds after releasing the button, the
display stops flashing and the current
average temperature is displayed again.
5
Refrigerator temperature display: A temperature value averaged over
2 hours is displayed, which may be dif-
ferent from the set value. This can be the
case particularly after defrosting or if the
door has been open for a while. If the
temperature is lower than -5 °C, «LO» is
displayed; if it is higher than 20 °C, «HI»
is displayed.
6
Freezer temperature display
An actual value averaged over 2 hours is
displayed, which may be different from
the set value. This can be the case par-
ticularly if the door has been open for a
while or if a large amount of warm food-
stuffs have just been stored. If the tem-
perature is lower than -30°C, «LO» is
displayed; if it is higher than -5 °C, «HI»
is displayed.
7
Increase freezer temperature (up to max. -14°C): After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected temperature value. Each time you now press the button, the temperature value is increased by 1°C. If you hold down the button, the value increases automatically until you release the button or the maxi­mum value is reached. Approx. 5 seconds after releasing the button, the display stops flashing and the current average temperature is displayed again.
8
Decrease freezer temperature (down to min. -24 °C): After 3 seconds the temperature display
starts to flash and shows the selected temperature value. Each time you now press the button, the temperature value is decreased by 1 °C. If you hold down the button, the value decreases auto­matically until you release the button or the minimum value is reached. Approx. 5 seconds after releasing the button, the display stops flashing and the current average temperature is displayed again.
9
Fast freeze button This activates maximum chilling perfor-
mance for the freezer. A snowflake appears on the display. After 24 hours the system is reset to the original setting and the snowflake disappears. The fast freeze function can also be disabled before this time by pressing the button manually again.
Page 35
31
0
Fast cool button
This activates maximum chilling perfor-
mance for the refrigerator. A fan icon appears on the display. After 24 hours the system is reset to the original setting and the fan disappears. The fast cool function can also be disabled before this time by pressing the button manually again. Once the fast cool function is fin­ished, the refrigerator automatically defrosts.
Refrigerator door alarm
After 2 minutes the LED flashes at 15 second intervals. Reset by pressing any button. After 3 minutes the LED flashes at 5 second intervals. Reset by pressing any button. After 4 minutes the LED flashes rhythmi­cally once a second. Reset by pressing any button. After 10 minutes: Audible alarm. Reset by pressing Acknowledge Alarm button. Lasts for 3 minutes - repeated every 30 minutes. If the freezer door is left open for longer than 10 minutes, an audible alarm sounds until the freezer door is closed or the alarm is stopped by pressing any button.
Temperature alarm
An audible alarm sounds if the tempera­ture in the refrigerator rises 10°C above the selected temperature value or the aver­age temperature in the freezer is warmer than -9°C. The temperature alarm can be stopped by pressing any button.
Cold room
The height of the glass shelves can be adjusted individually. Pulling both holders sideways inwardly (Figure
2 a) and for fix-
ation turn them down and backwards (Figure
2 b). Pull the glass shelf out of the
guidance and replace it in reversed order at the desired position.
2
a
2
b
Page 36
32
Freezing
Only fresh produce is suitable for freezing.
Only small quantities should be frozen at
one time and the rapid freezing button should be activated (see operating and controll panel) so that the temperature in the freezer does not increase too much.The maximum quantity (2 kg) should be frozen on the grid. For freez­ing the maximum quantity please acti­vate the rapid freezing button 12 hours before put in produce to be frozen. Leave the temperature in the normal operating position, about 5°C. it is the best to prepack small portions only.
Products for freezing should not be
brought into contact with products which are already frozen. Products which have been thawed out must not be re­frozen because foodstuffs can spoil.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure
3
) in the inner doors can be adjusted somewhat and offer the option of a customized setting. To change the location of the inserts and bot­tle holder: first lift upwards and lift out, then set the required height and replace in the reverse sequence. Please note that the location of the cover of the uppermost cover cannot be adjusted.
Bottle drawer
In this third zone which has an about 4-5°C higher temperature than the refrig­eration space the drinks are retained at the correct, safe drinking temperature of approx. 10 °C.
Pull out the basket: (Figure 4) – Pull out the drawer as far as it will go.
– Use the strap on the basket to inch it to
the top.
Insert the basket: (Figure
5
)
– Hold the basket against the inside wall
opposite the hinges, raising the basket slightly forward.
– Position basket with the rear edge on
the rails and push together inwards as far as they will go.
– Lock front basket in position by pressing
on the operating strap.
3
4
Page 37
33
Defrosting
The refrigerator defrosts completely auto­matically, thus melting any ice that has built up on the back panel. This happens approx. twice a day depending on how often and for how long the door is opened. During the defrosting procedure the tem­perature in the refrigerator rises so that the ice on the back panel defrosts completely. After defrosting, the temperature drops back to the original setting. The water flows out through a drain hole (Figure
6
)
and evaporates in the collecting tray out­side the device. Be sure to keep the collec-
tion channel and the drainage channel clean, so that the melted water can flow
out easily. Clean out the drainage channel with the green cleaner provided using an up-and-down and turning motion.
Defrost the freezer compartment if the ice formation becomes excessive. A thick coat­ing of ice reduces the effectiveness of the cold transfer to the frozen products.
Keep the frozen products as cold as possi­ble and well insulated during the defrost­ing time, e.g. pack them in newspaper.
Attention: do not use sharp implements to remove ice or anything hard frozen. Do not use an electrical heater or an open flame for defrosting.
– Turn off the appliance by using the main
switch – Leave the doors open. – After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly. – Turn on the appliance by using the main
switch
Cleaning
The appliance is to be kept clean for the hygienic storage of foodstuffs. It should be washed out from time to time with a mild soapy solution and then dried. An occa­sional wiping with a vinegar solution sup­presses odours and is recommended. Keeping the door seals clean stops them from sticking and thus avoids them being damaged. No scouring cleaners or scratch- ing cloths are to be used. Clean the door seals with a soft brush. If the appliance has not been used for some time, turn off by using the main switch (3 sec.). Empty the appliance, defrost it, clean, and then leave the cold room as well as the freezer com­partment open.
5
6
Page 38
34
– For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
– Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage channel into the collection dish.
– Before being put back in use, the appli-
ance and the seals of the cold room and the freezer must all be completely dry.
Informations for energy-saving use
■As far as possible, use the cooling unit in
its as-delivered state. The arrangement of drawers, shelves and trays ensures the best possible temperature distribution.
■Do not install the unit near radiators,
radiator pipes or smoke extractors and protect it as far as possible from direct sunlight
■Make sure the unit doors are kept open
for as short a time as possible. The quicker the doors are closed again, the less cold is lost.
■Make sure that the doors are closed fully
and correctly. The door seal must be flush against the frame of the fridge.
■Leave warm or even hot items to cool
down outside the unit.
■The storage of moisture-releasing food-
stuffs leads to increased build-up of ice on the rear of the fridge and a reduction in cooling power.
Tips
The following points should be noted when using the new appliance:
A appliance which has just been put into
use needs approx. 15 hours (with prod-
ucts) until it has reached its normal oper-
ating temperatures.
If the doors are open for longer than
2 minutes then the lamp starts to flash.
Make sure after closing that the doors
are fully sealed. The self-closing hinges
assist this.
■The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from
room temperature down to the cold
room temperature. The warmer they are
when put in, the longer this time will be.
Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on
the temperature reached.
Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit
water vapour.
As the electronic control in the cold
room only defrosts about once per day,
the ice formation on the rear wall in the
cold room itself can be more marked
than is usual in previous refrigerators.
Page 39
35
Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the cold room so that they do not freeze to it and that, during defrosting, water does not get diverted into the cold room.
When filling be careful that:
– Oil and fats do not come into contact
with the polymer parts and the door seals.
– The coldest locations in the cold room
for any setting of the temperature controller are at the back wall and above the lowest shelf. Sensitive prod­ucts should therefore be put on the lowest shelf.
Example of how to use:
– Freeze and store foodstuffs and make
ice in the freezer compartment.
– On the shelves from top to bottom:
baked products, ready-made meals, dairy products, meat and sausages.
– In the suspended trays from top to
bottom: butter and cheese, tubes, small cans and eggs, large bottles.
– In the vegetable compartment: vegeta-
bles, fruit and salad.
Changing the LED lighting Switch off the power supply: pull out the power supply plug or deactivate the fuse.
Click off the LED lighting (Figure
7
). Disconnect the plug to the LED lighting (Figure
8
). Please insert the new LED light-
ing in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED lighting from the manufacturer.
Malfunctions
The appliance is checked for trouble-free operation before being supplied. Should you have any problems please contact your nearest service facility, advising them of the model number and the details of the problem.
A malfunction can occur if the electrical fuse is tripped. This problem can be solved easily if the fuse mechanism is re-activated.
8
7
Page 40
36
Display following power failure
An interruption to the power supply is only displayed if the freezer temperature is warmer than -9°C after restart. In this case the two temperature displays flash and show the temperature values that were measured after restart. You can stop the temperature displays flashing by pressing any button. The current average tempera­ture values are then displayed.
Sensor error functions:
– Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen­sor in the cold room is defective
- Error message F4 on the right-hand tem-
perature display (freezer temperature) = temperature sensor in the freezer defec­tive.
– Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room temperature sensor defective
Emergency mode
If a sensor error (F1 or F4) is displayed, the entire unit continues to operate in a time­controlled emergency mode independently of the defective sensors.
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery date of the appliance to the end user.
Any malfunctions which might occur during this time despite correct operation and which are caused by material or const­ruction errors will be corrected under this guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee: – LED defects
– Breakage of the glass shelves or polymer
parts
– Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage – Damage claims beyond the guarantee – Appliance which have been repaired by
third parties.
Page 41
37
Operating Noises
Noises which are entirely normal
The chill cabinet is cooled by a compressor (refrigeration aggregate). The compressor pumps coolant through the cooling sys­tem, producing operating noises. Even when the compressor cuts out, noises caused by changes in temperature and pressure are unavoidable.
This appliance is fitted with a quiet com­pressor and a low-noise cooling circuit designed in line with the latest technical developments.
However, a certain level of noise, depen­dent on the size of the appliance, is inevi­table. Operating noise will be most audible immediately after the compressor cuts in. It becomes quieter as the operating period continues.
Noises which are not normal
Unusual noise is normally the result of improper installation. The appliance must be installed or built-in so that it is level and stable. Under no circumstances must tubing come into contact with a wall, other furni­ture or with another tubing.
Where the appliances are installed in open­plan kitchens or in partition walls, the level of operating noise will be heard more acu­tely. However, this is due to the surround­ing architecture and not to a fault with the appliance.
Description Cause Notes
Droning Cooling aggregate Normal operating noise of the cooling aggregate.
The level is dependent on the size of appliance and on the load-dependent speed of the compressor motor
Humming Fan Normal operating noise of the fan.
Gurgling Cooling circuit Normal operating noise as coolant flows through the circuit. Babbling Murmuring
Hissing Cooling circuit Normal operating noise as coolant is injected into
the condenser.
Rattle Shelves, contents Arrange the shelves and contents so that they are fixed and not touching one another.
Cracking Housing Normal as materials expand and contract caused
by temperature variations (e.g. plastics, insulation).
Hissing Valve Normal operating noise of the valve
Page 42
38
Built-in Refrigerator Niche 1778 mm
Electrical safety (shock-hazard protection} must be effected as part of the instal­lation procedure. If the power point is no longer accessible once the appliance is in place, a current breaker must be provided on installation. Current breakers are switches with a contact opening of at least 3 mm, including LS switches and fuses as well as contactors.
Door leaf
Thickness
16 –24 mm
max. 594
min. 50
Appliance 1776
Niche 1778
min. 50
Appliance 545
Niche 550
Appliance 548
Niche 560-568
Detail A
508+ Niche projection
top -division/2
1270+ Niche projection
bottom -division/2
Ventilation
Ventilation section top and bottom min. 200 cm
2
Page 43
39
Geachte klant,
U bent nu in het bezit van een moderne en energiezuinige koelkast. Wij feliciteren u met de aanschaf van deze koelkast.
Deze koelkast werd geconstrueerd en gefa­briceerd in overeenstemming met de huidi­ge
Europese richtlijnen evenals de actuele, nationale en internationale normen. Door het CE-keurmerk aan te brengen, nadat het product werd beproefd door toegelaten keuringsinstanties, bevestigt de fabrikant dat de toepasselijke richtlijnen en normen betreffende koel- en diepvrieskasten voor
huishoudelijk gebruik worden nageleefd.
Verwijderen van oude apparatuur
Maak uitgediende apparatuur onverwijld onbruikbaar
(bijvoorbeeld door de aan­sluitkabel af te snijden). Let er a.u.b. op dat de pijpleidingen van uw apparaat tot op het moment van vervoer geen schade oplopen, om een deskundige, milieuvrien­delijke verwijdering mogelijk te maken. Wend u tot de verantwoordelijke afdelin­gen binnen uw gemeente voor het verwij­deren van oude apparatuur. (Maak schar­nieren los en verwijder de deur, zodat spe­lende kinderen zich niet kunnen insluiten en geen levensgevaar kunnen lopen.)
Verwijderen van de verpakking
Alle toegepaste verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en zijn herbruikbaar.
Veiligheidsvoorschriften en waarschu­wingen
Lees a.u.b. voorafgaand aan het in gebruik nemen van het apparaat de in de bedienings­handleiding opgenomen informatie aan­dachtig door. Bewaar de bedieningshandlei­ding voor andere, toekomstige gebruikers.
Bouw het apparaat zo in dat de elektri­sche veiligheid (aanraakbescherming) is
gegarandeerd
.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke doeleinden
en zoals
beschreven in de bedieningshandleiding.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met een beperking qua lichaamsfuncties, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis; tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toe­zicht houdt op het gebruik van het appa­raat en instrueert over het gebruik ervan.
Houd toezicht op kinderen om te voor-
komen dat zij met het apparaat spelen.
Neem onverwijld contact op met uw leverancier als u een beschadigd appa­raat hebt ontvangen.
Gebruik geen verlengkabel.
Reparaties en andere ingrepen mogen
uitsluitend door een servicemonteur worden uitgevoerd.
Onderbreek de elektrische energievoor-
ziening als u gaat schoonmaken: Trek de stekker uit de contactdoos of schakel de veiligheid uit. Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit de contactdoos. Neem altijd de stekker in uw hand, en trek die rechtstandig uit de contactdoos.
Bewaar alcohol met een hoog percenta­ge uitsluitend dicht gesloten en staand; bewaar geen explosieve stoffen in het apparaat. Explosiegevaar!
Dit apparaat is vrij van FCKW en FKW,
en bevat geringe hoeveelheden van het milieuvriendelijke koelmiddel isobutaan (R600a).
Zorg er bij gebruik van het apparaat voor
dat het koelcircuit niet beschadigd raakt. Mocht het koelcircuit toch beschadigd raken, dienen open vuur en alle soorten ontstekingsbronnen te worden verme­den. De ruimte waarin het apparaat staat dient enige minuten te worden geventileerd.
Page 44
40
Een apparaat met beschadigd koelcircuit
mag niet in bedrijf worden gesteld.
?Let er bij ingebouwde toestand op dat
de ventileeropeningen (toevoer én afvoer) niet zijn afgedekt of gesloten.
Om het ontdooien te versnellen mag u
geen andere mechanische of andere kunstmatige hulpmiddelen gebruiken, anders dan de aanbevolen hulpmiddelen.
?Bij gebruik voor andere doeleinden, ver-
keerde bediening of onvakkundige repa­ratie bestaat er geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dit geval komt de garantie of verdere aansprakelijkheid te vervallen.
?Als de aansluitkabel van het apparaat is
beschadigd, moet deze door de fabri­kant, diens klantenservice of een soort­gelijk gekwalificeerde vakman worden vervangen om risico's te vermijden.
?Waarschuwing: Gebruik geen elektri-
sche apparatuur in een opslagruimte voor levensmiddelen.
Bedienings- en controle-elementen
Kinderbeveiliging:
De toetsen moeten minstens 3 seconden lang ingedrukt worden.
Bevestigen van alarmmeldingen:
U kunt elke toets gebruiken om een alarm­melding te bevestigen.
1
Hoofddruktoetsschakelaar AAN / UIT:
2
Vakantieschakeling:
Het koelgedeelte wordt uitgeschakeld, het vriesgedeelte blijft werken. Zet bij langere afwezigheid de deur van
het koelgedeelte open om geurvorming te voorkomen. Bij de temperatuurindicatie:
Het koelvak (5) wordt als OF geïndi-
ceerd.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 45
41
3
Temperatuur in het koelvak warmer
(tot maximaal 12 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de tempe­ratuur 1 °C hoger instellen. Als u uw vinger op de toets laat rusten, gaat de temperatuurwaarde automatisch omhoog totdat u uw vinger van de toets weg­neemt of totdat de maximale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur.
4
Temperatuur in het koelvak kouder
(tot minimaal 2 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de tempe­ratuur 1 °C lager instellen. Als u uw vin­ger op de toets laat rusten, gaat de tem­peratuurwaarde automatisch omlaag totdat u uw vinger van de toets weg­neemt of totdat de minimale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur.
5
Indicatie van de temperatuur in het koelvak:
Getoond wordt de over de afgelopen
2 uur gemiddelde waarde van de tempe­ratuur, die incidenteel van de ingestelde streefwaarde kan afwijken. Dit kan het geval zijn na het ontdooien of als de deur langere tijd heeft opengestaan. Bij temperaturen lager dan -5 °C verschijnt 'LO', bij temperaturen hoger dan +20 °C verschijnt 'HI'.
6
Indicatie van de temperatuur in het vriesvak:
Getoond wordt de over de afgelopen
2 uur gemiddelde werkelijke waarde van de temperatuur, die incidenteel van de ingestelde streefwaarde kan afwijken. Dit kan het geval zijn als de deur langere tijd heeft opengestaan of na het opber­gen van grotere hoeveelheden warme levensmiddelen. Bij temperaturen lager dan -30 °C verschijnt 'LO', bij tempera­turen hoger dan -5 °C verschijnt 'HI'.
7
Temperatuur van het vriesvak warmer
(tot maximaal -14 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de tempe­ratuur 1 °C hoger instellen. Als u uw vinger op de toets laat rusten, gaat de temperatuurwaarde automatisch omhoog totdat u uw vinger van de toets weg­neemt of totdat de maximale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur.
8
Temperatuur van het vriesvak kouder
(tot minimaal -24 °C):
Na 3 seconden begint de temperatuurin-
dicatie te knipperen en toont de door u geselecteerde temperatuur. Door telkens de toets aan te raken kunt u de tempe­ratuur 1 °C lager instellen. Als u uw vin­ger op de toets laat rusten, gaat de tem­peratuurwaarde automatisch omlaag totdat u uw vinger van de toets weg­neemt of totdat de minimale waarde is bereikt. Ongeveer 5 seconden na het loslaten van de toets zal de indicatie niet langer knipperen en verschijnt weer de actuele gemiddelde temperatuur.
Page 46
42
9
Toets "Snel invriezen":
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking van het vriesvak. De indica­tie toont een sneeuwvlokje. Na 24 uur wordt automatisch teruggeschakeld naar de oorspronkelijke instelling van de streefwaarde. De indicatie van het sneeuwvlokje dooft. U kunt de functie "Snel invriezen" ook voortijdig handma­tig uitschakelen door de toets opnieuw in te drukken.
0
Toets "Snel afkoelen":
Het maximale koelvermogen staat ter
beschikking van het koelvak. De indicatie toont het symbool voor een ventilator. Na 24 uur wordt automatisch terugge­schakeld naar de oorspronkelijke instel­ling van de streefwaarde. De indicatie voor "Snel afkoelen" dooft. U kunt de functie "Snel afkoelen" ook voortijdig handmatig uitschakelen door de toets opnieuw in te drukken. Het koelgedeelte wordt automatisch ontdooid na het afsluiten van de functie "Snel afkoelen".
Waarschuwing "Deur open" van het koelvak
Na 2 minuten knippert de LED met een interval van 15 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 3 minuten knippert de LED met een interval van 5 seconden. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 4 minuten knippert de LED ritmisch met een interval van 1 seconde. Terugzetten door een willekeurige toets in te drukken.
Na 10 minuten weerklinkt een akoestisch alarm. Terugzetten via de toets "Bevestigen van de alarmmelding".
Duur 3 minuten, herhaling na 30 minuten. Als de deur van het vriesvak langer dan 10 minuten openstaat, dan weerklinkt een akoestisch alarm totdat u de deur van het vriesvak sluit of u het alarm uitschakelt
door een toets in te drukken.
Temperatuuralarm
Er weerklinkt een akoestisch alarm, als de temperatuur in het koelvak meer dan 10 °C boven de ingestelde temperatuur­waarde is gestegen of in het vriesvak de gemiddelde temperatuur hoger is dan
-9 °C. U kunt het temperatuuralarm uit­schakelen door een willekeurige toets in te drukken.
Koelvak
U kunt de glazen legborden in hoogte ver­stellen. Trek de beide grendels zijwaarts hele­maal naar binnen (foto
2
a) en om vast te
zetten weer van u af naar achteren toe (foto
2
b). Trek het glazen legbord uit de achter­ste leibaan en plaats het legbord op de gewenste hoogte in de omgekeerde volgor­de er weer in. Halfhoge afstelvlakken maken het mogelijk om ook hogere artikelen staand te bewaren.
2
a
2
b
Page 47
43
Invriezen
?Uitsluitend verse levensmiddelen zijn ge-
schikt om in te vriezen.
?Vries telkens maar kleine hoeveelheden
in en druk op de toets "Snel invriezen" (zie bedienings- en controle-elementen) om de temperatuur van de al ingevroren levensmiddelen niet te sterk te laten stij­gen.
Vries de maximale hoeveelheid (2 kg) in
op het vriesrooster. Druk de toets "Snel invriezen" 12 uur eerder in dan dat u de maximale hoeveelheid die u wilt diep­vriezen in de koelkast legt. Laat de tem­peratuurinstelling in de normale stand, ca. 5 °C. Het is zinvol om in kleine por­ties te verpakken.
?Laat in te vriezen levensmiddelen niet in
aanraking komen met al ingevroren levensmiddelen. Vries ontdooide levens­middelen niet nogmaals in, omdat de levensmiddelen kunnen bederven.
Variabele binnendeur
U kunt de inhangbakjes (foto
3
) in de bin­nendeur eenvoudig verstellen. Ze bieden u de mogelijkheid de binnendeur naar eigen inzicht in te delen. Verstellen van de inhangbakjes en flessenhouder: eerst naar boven toe wegdrukken en daarna uitne­men; gewenste hoogte kiezen en in omge­keerde volgorde terugplaatsen. Let er op dat u het deksel van het bovenste inhang­bakje niet kunt verstellen.
Flessenlade / kelderzone
In deze zone met een 4–5 °C hogere tem­peratuur dan in het koelvak blijft uw drank op de juiste, gezonde drinktemperatuur van ongeveer +10 °C.
Uitnemen van de korf: (Foto
4
)
– Trek de lade tot de aanslag naar buiten. – Trek de korf aan de bedienbeugel met
een ruk omhoog.
Plaatsen van de korf: (Foto
5
)
– Hou de korf tegenover de scharnieren
bij de binnenwand, licht de korf aan de voorzijde enigszins op.
– Plaats de korf met diens achterzijde op
de kogelrails en schuif die samen tot aan de aanslag naar binnen.
– Klik het voorste deel van de korf vast door
de bedienbeugel omlaag te drukken.
3
4
Page 48
44
Ontdooien
Het koelvak ontdooit automatisch. Daarbij smelt het ijs, dat zich tegen de achterwand heeft gevormd. Dit vindt ongeveer een- of tweemaal per dag plaats afhankelijk van het aantal keren dat u de koelkastdeur opende. Tijdens het ontdooien stijgt de temperatuur in het koelvak zodat het ijs op de achterwand volledig wegsmelt. Na het ontdooien daalt de temperatuur weer tot de ingestelde streefwaarde. Het dooiwater stroomt door de afvoeropening (foto
6
) en verdampt in de opvangbak buiten de koelkast.
Houd het verzamelkanaal en de afvoerope­ning schoon, opdat het dooiwater onge-
hinderd kan weglopen. Maak de afvoer­opening met de daarin aanwezige groene reiniger schoon door die reiniger loodrecht op en neer te bewegen en te draaien.
Ontdooi het vriesgedeelte als zich veel ijs heeft gevormd. Een dikke ijslaag belem­mert het afgeven van koude aan de inge­vroren levensmiddelen. Bewaar de inge­vroren levensmiddelen tijdens het ontdooi­en van het vriesgedeelte zo koel mogelijk en goed geïsoleerd. Verpak bijvoorbeeld de levensmiddelen in krantenpapier. Let op: Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs of vastgevroren zaken los te maken. Gebruik geen elektrische verwarmingstoe­stellen of open vuur om te ontdooien.
– Schakel de koelkast uit door de hoofd-
druktoetsschakelaar in de stand "off"
('uit') te brengen. – Laat de deur openstaan. – Maak na het ontdooien de binnenruim-
te schoon en droog die ruimte zorgvul-
dig. – Schakel de koelkast via de hoofddruk-
toetsschakelaar weer in.
Schoonmaken
Houd de binnenruimte zo schoon mogelijk om spijzen hygiënisch te kunnen bewaren. Was af en toe de binnenruimte met een milde zeepsop. Droog daarna goed af. Het verdient aanbeveling om bij gelegenheid met azijnwater te soppen: azijnwater absorbeert geuren. Door de deurafdichtin­gen schoon te houden kunt u voorkomen dat ze verkleven en beschadigd raken.
Gebruik geen schurende schoonmaakmid­delen of krassen makende lappen. Maak
deurafdichtingen schoon met behulp van een zachte borstel of een kwast. Schakel de koelkast met de hoofddruktoetsschake­laar in de stand "off" ('uit') als u de koel­kast langere tijd niet gebruikt. Ruim de koelkast leeg, ontdooi hem, maak hem schoon en laat zowel de koelkastdeur als de deur van het vriesgedeelte open staan.
5
6
Page 49
45
– Maak het bedienings- en controle-ele-
ment schoon met een licht vochtige doek.
– Let er op dat geen schoonmaakwater
door de afvoeropening in de verdamper­bak loopt.
– Voordat u de koelkast weer in werking
stelt moeten zowel de koelkast als de afdichtingen van de deur van de koel­kast en die van het vriesgedeelte
volko-
men droog zijn.
Tips voor energiezuinig gebruik
Gebruik bij voorkeur de koelkast zo, als
die werd geleverd. De inrichting met laden, legborden en etagères zorgt voor de best mogelijke verdeling van de tem­peratuur.
Installeer de koelkast zo mogelijk niet in
de buurt van verwarmingslichamen, ver­warmingsleidingen of rookgasafvoeren en bescherm de koelkast zo mogelijk tegen directe inval van zonnestralen.
Houd de deuren van de koelkast zo kort
mogelijk open. Hoe sneller u de deuren weer sluit, hoe minder koude er verloren gaat.
Let op het volledig en juist sluiten van de
deuren. De afdichting van de deur moet goed aanliggen tegen de sponning van de koelkast.
Laat warme of hete levensmiddelen die u in de koelkast wilt bewaren eerst bui­ten de koelkast afkoelen.
Het bewaren van levensmiddelen, waar-
bij vocht vrijkomt, leidt tot het sterker verijzen van de achterwand van de koel­kast en tot het verminderen van het koelvermogen.
Tips
Let bij gebruik van uw nieuwe koelkast op onderstaande punten:
Een nieuw in gebruik genomen koelkast
heeft
ongeveer 15 uur nodig (gevuld met levensmiddelen) totdat de koelkast de nor
male bedrijfstemperaturen heeft
bereikt.
De binnenverlichting gaat knipperen als
de deur langer dan 2 minuten openstaat. Vergewis u er bij het sluiten van de deur van dat die deur overal volledig afdicht. De zelfsluitende scharnieren assisteren daarbij.
Het afkoelen van drank en andere levensmiddelen van kamertemperatuur tot de temperatuur in het koelvak kan wel 6 uur vergen. Hoe meer warme spij­zen u wilt bewaren
, hoe meer zal deze
afkoelduur toenemen.
Het verstellen van de temperatuurinstel­ling heeft geen
invloed op de snelheid van afkoelen, maar uitsluitend op het temperatuurniveau.
Door het bewaren van vochtafgevende levensmiddelen kan zich condens vormen op de glazen legborden.
De elektronische regeling ontdooit het
koelvak slechts nog ongeveer eens per dag. Een meestal zichtbare vorming van ijs aan de achterwand van het koelvak is daarom normaal.
Let er op dat de te koelen voedingsmid-
delen niet in aanraking komen met de achterwand van het koelvak om aanvrie­zen te voorkomen, zodat bij het ont­dooien het water niet in het koelvak kan weglopen.
Page 50
46
Let er bij het indelen op dat: – olie en vet niet in aanraking komen
met de kunststof delen en met de afdichting van de deur.
– in het koelvak bij elke temperatuurin-
stelling de koudste zones zich bij de achterwand en boven het onderste legbord bevinden.
Leg gevoelige levensmiddelen op het
onderste legbord.
Voorbeeld van een indeling: – In het vriesgedeelte invriezen en
bewaren van levensmiddelen, toebe­reiden van consumptie-ijs.
– Op de legborden van boven naar
beneden bakwaren, toebereide spij­zen, zuivelproducten, vleeswaren en worst.
– In de inhangbakjes van boven naar
beneden: boter en kaas, tubes, kleine kartonverpakkingen en eieren, grote flessen.
– In de groentenbak groenten, fruit en
salades.
– In het flessenrek: flessen met drank.
Vervangen van de LED-verlichting Onderbreek de energietoevoer: Trek de stekker uit de contactdoos of scha­kel de veiligheid uit.
Klik de LED-verlichting er uit (foto
7
). Neem de steekaansluiting naar de LED­verlichting los (foto
8
). Plaats de nieuwe
LED-verlichting in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Gebruik uitsluitend origi­nele LED-verlichtingen van de fabri­kant.
Storingen
Het apparaat werd voorafgaand aan de levering beproefd op onberispelijke wer­king. Wend u in geval van bedrijfsstorin­gen tot het dichtstbijzijnde servicepunt onder vermelding van het modelnummer evenals de geconstateerde gebreken. Storingen kunnen ook ontstaan door het aanspreken van elektrische veiligheden. Het manco is snel te verhelpen als u de desbetreffende veiligheidschakelaar weer terugzet.
8
7
Page 51
47
Indicatie van onderbreking in de ener­gievoorziening
Onderbreking van de energievoorziening wordt pas geïndiceerd als de temperatuur in het vriesvak na het inschakelen hoger is dan -9 °C In dit geval knipperen de beide temperatuurindicatoren en tonen de tem­peratuurwaarden, welke na het herinscha­kelen werden gemeten. Het knipperen van de temperatuurindicaties bevestigt u door een willekeurige toets in te drukken, waarna de actuele gemiddelde tempera­tuurwaarde wordt getoond.
Storingen in de sensoren
– Storingmelding F1 op de temperatuurin-
dicatie links = temperatuursensor in het koelvak defect.
– Storingmelding F4 op de temperatuurin-
dicatie rechts (temperatuur in het vries­vak) = temperatuursensor in het vriesvak defect.
– Storingmelding F7 op de temperatuurin-
dicatie rechts = omgevingstempera­tuursensor defect.
Noodbedrijf
Wordt een storingmelding F1 of F4 getoond? Dan werkt de koelkast verder in de nood­bedrijfmodus, onafhankelijk van de defecte sensoren, maar op basis van een tijdklok­sturing.
Garantie
Wij verlenen garantie vanaf de datum van levering van het apparaat.
Eventuele gebreken welke – ondanks reglementair gebruik – binnen de garantie­periode optreden en die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, worden in het kader van deze garantie door de klan­tenservice verholpen. Niet onder de garantie vallen: – defecte LEDs – breuk van glazen legborden en onder-
delen van kunststof
– defecten door niet opvolgen van de
bedieningshandleiding of ondeskundig gebruik
– aanspraken op schadevergoeding, die
uitgaan boven onze garantieverlening
– apparaten, die door derden werden
gerepareerd.
Page 52
48
Geluiden tijdens het gebruik
Volledig normale geluiden
Een compressor (koelaggregaat) draagt zorg voor het koelen. Deze compressor pompt het koelmiddel door het koelsysteem
. Daarbij ontstaan bedrijfsgeluiden. Ook na het uitschakelen van de compressor zijn geluiden door druk­en temperatuurverschillen onvermijdelijk.
Dit apparaat is volgens de laatste stand der techniek voorzien van een fluisterzachte compressor en een qua geluid geoptimali­seerd koelcircuit.
Niettemin zijn bepaalde geluiden niet vol­ledig te vermijden en zijn qua geluidsterkte afhankelijk van de omvang van het appa­raat en van de manier van inbouw. Direct na het inschakelen van de compres­sor
zijn de bedrijfsgeluiden het duidelijkst te horen. De geluiden nemen af naarmate het appa­raat langer in werking is.
Niet normale geluiden
Ongewone geluiden ontstaan meestal door verkeerde inbouw. De koelkast moet horizontaal en stabiel zijn opgesteld of ingebouwd. Pijpleidingen mogen in geen geval in aan­raking komen met een muur of met ander meubilair. Ook mogen de pijpleidingen niet onderling met elkaar in aanraking komen.
In open keukens of bij in scheidingwanden ingebouwde apparatuur worden de nor­male bedrijfsgeluiden intensiever waarge­nomen. Dit is echter geen gebrek, maar wordt bepaald door de architectuur.
Trefwoord Oorzaak Opmerking
Brommen Koelaggregaat Normaal geluid van het koelaggregaat, afhankelijk van de
omvang van het apparaat en van het belastingafhankelijke toerental van de motor van de compressor
Zoemen Ventilator Normaal geluid als gevolg van het ventileren
Gorgelen Koelcircuit Normaal geluid door de stroming van het Borrelen koelmiddel in het koelcircuit Ruisen
Sissen Koelcircuit Normaal geluid door het inspuiten van het koelmiddel in
de verdamper
Klepperen Legborden, mandjes, Deel de inwendige delen zo in dat ze elkaar niet aanraken inhangbakjes resp. zo dat ze gefixeerd zijn belading en dergelijke
Knakken Behuizing Normale, door temperatuurschommelingen veroorzaakte
spanningszettingen van materialen als kunststoffen of isolatie
Klikken Kleppen Normaal schakelgeluid van een klep
Page 53
49
Inbouwkoelkast Nis 1778 mm
Bouw het apparaat zo in dat de elektrische veiligheid is gegarandeerd (aanraakbescher­ming). Als de netstekker na het opstellen van de koelkast niet meer bereikbaar is, dan moet u in de elektrische installatie een scheidingschakelaar opnemen. Als scheidingschakelaar is een schakelaar geschikt, die een contactopening heeft van minstens 3 mm. Daartoe horen lastscheidingschakelaars en zekeringen evenals veiligheidscheidingschakelaars.
Deurpanelen
Dikte
16 –24 mm
max. 594
min. 50
Apparaat 1776
Nis 1778
min. 50
Apparaat 545
Nis 550
Apparaat 548
Nis 560-568
Detail A
508+ nisovermaat
boven -spleet/2
1270+ nisovermaat
onder -spleet/2
Ventilatie
Ventileerdoorsnede boven en onder minstens 200 cm
2
Page 54
50
Kjære kunde!
Du er nå eier av et moderne og strømbe­sparende kjøleskap. Vi gratulerer!
Dette kjøleapparatet er konstruert og pro­dusert i henhold til aktuelle
europeiske retningslinjer samt gjeldende nasjonale og internasjonale normer. Ved å merke appa­ratet med CE-merket etter at det er testet av godkjente testinstanser, bekrefter pro­dusenten at gjeldende retningslinjer og normer for husholdningskjøle- og kjøl og frys-apparater er overholdt.
Kassering av gammelt apparat
Ta utslitte apparater ut av drift omgående (f.eks. ved a kutte tilkoblingsledningen). Vær oppmerksom på at rørledningene i apparatet ikke skades før det er transpor­tert til en fagmessig, miljøvennlig kasse­ring. For kassering av gamle apparater tar du kontakt med de ansvarlige miljøstasjo­nene i kommunen du bor i. (Løsne hengs­lene og ta av døren slik at barn som leker ikke kan stenge seg selv inne og havne i livsfare.)
Kassering av emballasjen
Alle brukte emballeringsmaterialer er mil­jøvennlige og resirkulerbare.
Sikkerhetsinformasjon og advarsler
Før du tar i bruk apparatet, må du lese informasjonen i brukerveiledningen nøye. Ta vare på brukerveiledningen.
Elektrisk sikkerhet (berøringsvern) skal sikres med innbyggingen
.
Dette apparatet skal kun brukes i hus­holdning og
som beskrevet i brukervei-
ledningen.
Dette apparatet skal ikke brukes av per­soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er sammen med en person som er ansvarlig for sikkerheten, og som overvåker og instruerer i bruken av apparatet.
Barn må holdes under oppsikt for å pas-
se på at de ikke leker med apparatet.
Hvis apparatet du har mottatt er skadet,
må du kontakte leverandøren umiddel­bart.
Ikke bruk skjøteledning.
Reparasjoner og andre inngrep skal kun
utføres av en servicemontør.
Koble fra strømtilførselen under rengjø-
ring: Dra ut kontakten eller koble ut sik­ringen. Ikke dra i kabelen når du skal dra ut kontakten, og ta aldri i strømuttaket med våte hender. Ta alltid tak i kontak­ten og dra den rett ut av uttaket.
Alkohol med høy prosent må kun opp-
bevares lukket og stående, og det må ikke oppbevares eksplosive stoffer i apparatet. Eksplosjonsfare!
Dette apparatet er CFC- og FC-fritt og
inneholder det miljøvennlige kjølemid­delet Isobutan (R600a) i små mengder.
Ved håndtering av apparatet må du passe
på at kjølekretsløpet ikke skades. Skulle kjølekretsløpet allikevel bli skadet, må du unngå åpen ild og alle typer antennings­kilder. Rommet apparatet står i, må luftes i noen minutter.
Page 55
51
Et apparat med skadet kretsløp må ikke
tas i bruk.
?Når kjøleskapet er bygd inn, må du pas-
se på at ventilasjons- og lufteåpningene ikke er tildekket eller lukket.
For å akselerere avisingen må det ikke
brukes andre mekaniske eller andre kun­stige midler enn de som er anbefalt.
?Hvis apparatet brukes til noe annet enn
det det er laget for, betjenes feil eller ikke repareres på en fagmessig måte, overtar vi ikke ansvar for eventuelle ska­der. I slike tilfeller gjelder ikke garantien, og alle reklamasjonskrav avvises.
?Hvis tilkoblingsledningen for dette appa-
ratet skades, må den skiftes av produ­senten, produsentens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjo­ner for å unngå farer.
?Advarsel: Ikke bruk elektriske apparater
inne i oppbevaringsrommet for mat.
Betjenings- og kontrollelementer
Barnesikring:
Tastene må holdes inne i minst 3 sekunder.
Alarmbekreftelse:
Alle tastene kan brukes til å bekrefte alarmfunksjonen.
1
Hovedtast PÅ/AV:
2
Feriekobling:
Kjøledelen kobles ut, frysedelen forblir i drift. Ved lengre fravær må døren til kjølede-
len åpnes for å unngå at det dannes lukt. På temperaturvisningen.
Kjølerommet (5) viser OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 56
52
3
Kjøleromstemperatur varmere
(opptil maks. 12 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på tasten, økes verdien automatisk til tasten slippes eller maksimalverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
4
Kjøleromstemperatur kaldere
(til min. 2 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C kaldere. Hvis du holder fingeren på tasten, reduseres verdien automatisk til tasten slippes eller minimumsverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
5
Temperaturvisning kjølerom:
Det vises en gjennomsnittsverdi over
2 timer, og denne verdien kan noen ganger avvike fra den innstilte nominelle verdien. Dette er framfor alt tilfellet etter avriming eller etter at døren har vært oppe lenge. Ved temperaturer under
-5 °C vises LO, ved temperaturer over +20 °C vises HI.
6
Temperaturvisning fryserom:
Det vises en faktisk gjennomsnittsverdi
over 2 timer, og denne verdien kan noen ganger avvike fra den innstilte nominelle verdien. Dette vil framfor alt være tilfel­let etter at døren har vært oppe lenge eller etter at det er lagt inn store meng­der av varme matvarer. Ved temperatu­rer under -30 °C vises LO, ved tempera­turer over -5 °C vises HI.
7
Temperatur i fryserom varmere
(opptil maks. -14 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C varmere. Hvis du holder fingeren på tasten, økes verdien automatisk til tasten slippes eller maksimalverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
8
Temperatur i fryserom kaldere
(til min. -24 °C):
Etter 3 sekunder begynner temperatur-
visningen å blinke og viser den valgte temperaturverdien. For hver berøring av tasten kan temperaturverdien stilles inn 1 °C kaldere. Hvis du holder fingeren på tasten, reduseres verdien automatisk til tasten slippes eller minimumsverdien nås. Ca. 5 sekunder etter at tasten er sluppet, slutter visningen å blinke, og den aktuelle gjennomsnittstemperaturen vises igjen.
Page 57
53
9
Hurtigfrystast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon
for fryserommet. Et snøkrystall lyser i displayet. Etter 24 timer tilbakestilles det automatisk til opprinnelig nominell ver­diinnstilling. Snøkrystallvisningen sluk­ker. Hurtigfrysfunksjonen kan også slås av før det har gått 24 timer. Dette gjøres manuelt med et nytt trykk på tasten.
0
Hurtigkjøltast:
Maksimal kjøleeffekt stilles til disposisjon
for kjølerommet. Et ventilatorsymbol lyser i displayet. Etter 24 timer tilbakestil­les det automatisk til opprinnelig nomi­nell verdiinnstilling. Hurtigkjølvisningen slukker. Hurtigkjølfunksjonen kan også slås av før det har gått 24 timer. Dette gjøres manuelt med et nytt trykk på tas­ten. Når hurtigkjølfunksjonen er ferdig, avrimes kjøledelen automatisk.
Varsel om åpen kjøleromsdør
Etter 2 min. blinker lysdioden med 15 sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 3 min. blinker lysdioden med 5 sekunders mellomrom. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 4 min. blinker lysdioden rytmisk i sekundtakt. Tilbakestilling med hvilken som helst tast.
Etter 10 min.: akustisk alarm. Tilbakestilling med tasten for alarmbekreftelse.
Varer i 3 minutter, gjentas etter 30 minutter. Hvis døren til fryserommet er åpen i mer enn 10 minutter, høres en akustisk alarm til døren lukkes eller alarmen slås av ved å trykke på en tast.
Temperaturalarm
Det høres en akustisk alarm hvis tempera­turen i kjølerommet har steget 10 °C over valgt temperaturverdi eller hvis gjennom­snittstemperaturen i fryserommet er over
-9 °C. Temperaturalarmen kan slås av ved å trykke på en hvilken som helst tast.
Kjølerom
Glasshyllene kan høydejusteres individuelt. Dra de to låsene helt inn på sidene ( bilde 2 a) og drei dem bakover og ned for å feste dem (bilde 2 b). Dra glasshyllen ut av den bakre føringen og sett den inn i ønsket posisjon i motsatt rekkefølge. Halve hyller gjør det mulig å oppbevare høye kar stående.
2
a
2
b
Page 58
54
Frysing
?Kun ferske matvarer er egnet for fry-
sing.
?For at temperaturen på matvarene som
allerede finnes i dypfryseren ikke skal sti­ge for mye, må du bare fryse små meng­der av gangen og bruke hurtigfrystasten (se Betjenings- og kontrollelementer).
Maksimal mengde (2 kg) bør fryses på
risten. Hvis du skal fryse maksimal meng­de, må du trykke inn hurtigfrystasten 12 timer før du legger inn matvarene som skal dypfryses. La temperaturinnstil­lingen være i normalstilling, ca. 5 °C. Det er en fordel å pakke i små porsjoner.
?Matvarer som skal fryses, må ikke kom-
me i kontakt med matvarer som allerede er frosset. Opptint mat må ikke fryses på nytt, da mat kan bli ødelagt.
Variabel innerdør
Hyllene (bilde
3
) i innerdøren er lette å justere og gir muligheten til individuell inn­deling. Justering av hyller i døren og flaske­holdere: Trykk først opp og dra ut, still inn ønsket høyde og sett inn i omvendt rekke­følge. Vær oppmerksom på at lokket på den øverste hyllen ikke kan justeres.
Flaskehylle/kjellersone
I denne sonen med 4–5°C høyere tempe­ratur enn i kjølerommet holdes drikkevarer på en riktig og sunn drikketemperatur på ca. +10 °C.
Ta ut kurven: (bilde 4) – Dra ut uttrekket til anslag.
– Trekk kurven i betjeningsbøylen rett opp
med et rykk.
Sette inn kurven: (bilde
5
)
– Hold kurven mot hengslene i innerveg-
gen, løft kurven litt foran.
– Sett kurven med bakkanten på kuleskin-
nene og skyv inn til anslag.
– La den fremre delen av kurven gå i lås
ved at du trykker ned betjeningsbøylen.
3
4
5
Page 59
55
Avriming
Kjølerommet rimes av helautomatisk. Isen som har dannet seg på bakveggen, smel­tes. Dette skjer én til to ganger daglig avhengig av hvor ofte døren åpnes. Under avrimingen øker temperaturen i kjølerom­met slik at isen på bakveggen kan tine helt. Etter avrimingen senkes temperaturen til innstilt nominell verdi igjen. Vannet strøm­mer gjennom avrimingshullet (bilde 6) og fordamper i oppsamlingsskålen utenfor apparatet.
Hold oppsamlingskanalen og avrimingshul­let rent, slik at vannet ikke blir hindret.
Rengjør utløpshullet med det grønne ren­gjøringsmiddelet ved å dreie det og bevege det loddrett.
Frysedelen må rimes av ved kraftig isdan­nelse. Et tykt lag med is reduserer kjøleef­fekten på matvarene. De frosne matvarene må oppbevares så kaldt og isolert som mulig under avrimingen, pakk dem f.eks. inn i aviser. Advarsel: Ikke bruk spisse gjenstander til å løsne is og mat som har frosset fast. Ikke bruk elektriske varmeapparater eller åpen ild til avrimingen.
– Bruk hovedtasten til å sette kjøleappara-
tet til «av». – La døren være åpen. – Etter avrimingen må innsiden av kjøle-
skapet rengjøres og tørkes godt. – Slå på apparatet igjen med hovedtasten.
Rengjøring
For hygienisk oppbevaring av mat må inn­siden av kjøleskapet holdes så ren som mulig. Vask innsiden av skapet regelmessig med mildt såpevann, og tørk det. Det anbefales å skure med eddikvann av og til, da dette virker lukthemmende. Hold dør­tetningene rene for å hindre at de kleber, da sammenklebing kan skade tetningene.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller kluter som riper. Rengjør dørtetningene
med en myk børste eller en pensel. Hvis apparatet ikke skal brukes over en lang tidsperiode, må hovedbryteren settes til «av». Rydd ut av apparatet, rim av og la døren til kjøle- og frysedelen stå åpen.
– Rengjør betjenings- og kontrollelemen-
tet kun med en lett fuktet klut. – Pass på at det ikke strømmer rengjø-
ringsvann gjennom utløpsåpningen og
inn i fordamperskålen. – Før igangkjøring må apparatet og tetnin-
gene på apparatdøren og døren til fryse-
delen
være helt tørre.
6
Page 60
56
Henvisninger for energibesparende bruk
Bruk kjøleapparatet helst sånn som det
ble levert. Plasseringen av skuffer, hyller og etasjerer sørger for best mulig tempe­raturfordeling.
Ikke installer apparatet i nærheten av
varmeelementer, varmeførende rør eller røykavtrekk, og beskytt det mot direkte sollys.
Hold dørene på apparatet åpne så kort
tid som mulig. Jo raskere dørene lukkes igjen, desto mindre kulde går tapt.
Pass på at dørene lukkes helt og på riktig
måte. Dørtetningen må ligge godt an mot kjøleskapsrammen.
La varm eller kokhet mat avkjøles uten­for kjøleskapet.
Oppbevaring av matvarer som avgir fuk-
tighet, fører til kraftigere ising av kjøle­skapets bakvegg og til at kjøleeffekten reduseres.
Tips
Ved bruk av det nye apparatet må du ta hensyn til følgende:
Et apparat som nettopp er tatt i bruk,
trenger
ca. 15 timer (med matvarer) til
det har nådd
normale driftstemperaturer.
Hvis døren er åpen i over 2 minutter,
begynner belysningen å blinke. Når du lukker døren, må du forsikre deg om at den er helt tett overalt. De selvlukkende hengslene støtter dette.
Nedkjølingstiden for drikkevarer og andre matvarer fra romtemperatur til kjølerom­stemperatur kan ta opptil 6 timer. Jo mer varm mat som legges inn, desto lengre tid vil nedkjølingen ta.
Justering av temperaturinnstillingen påvir-
ker ikke
nedkjølingshastigheten, bare
temperaturnivået.
Når du oppbevarer matvarer som avgir
fuktighet, kan det dannes kondens på
glasshyllene.
Den elektroniske reguleringen rimer av
kjølerommet bare ca. én gang hver dag.
Synlig isdannelse på bakveggen i kjøle-
rommet er derfor normalt.
Pass på at varene som skal kjøles ned,
ikke berører bakveggen slik at de ikke
fryser fast og ledes inn i kjølerommet
ved avriming.
Ta hensyn til følgende ved innordning:
– Olje og fett må ikke komme i kontakt
med kunststoffdeler og dørtetningen.
– I kjølerommet er det kaldeste området
for alle temperaturinnstillinger ved bakveggen og over den nederste hyl­len.
Følsomme matvarer må derfor legges
på den nederste hyllen.
Plasseringseksempel:
– I frysedelen fryse og lagre matvarer og
tilberede is.
– På hyllene ovenfra og ned, bakevarer,
ferdige retter, melkeprodukter og kjøttvarer.
– På hyllene i døren ovenfra og ned:
smør og ost, tuber, små bokser og egg, store flasker.
– I grønnsaksskuffen grønnsaker, frukt
og salat.
– Drikkeflasker i flaskehyllene.
Page 61
57
Skifte lysdiodelampe Bryt strømtilførselen: Dra ut kontakten eller koble ut sikringen.
Slå av lysdiodelampen (bilde
7
). Løsne pluggforbindelsen til lysdiodelampen (bilde 8). Sett inn den nye lysdiodelampen i motsatt rekkefølge.
Henvisning: Bruk kun originale lysdio­delamper fra produsenten.
Feil
Apparatets funksjon ble testet før levering. Ved driftsfeil tar du kontakt med nærmeste servicested og oppgir modellnummer samt feilen som er funnet. Feil kan også oppstå ved aktivering av elektriske sikringer. Skaden er lett å utbedre hvis du aktiverer den aktuelle sikringen igjen.
Visning etter strømbrudd
Et strømbrudd vises hvis temperaturen i fryserommet er over -9 °C når apparatet slås på igjen. I slike tilfeller blinker begge temperaturvisninger og viser de tempera­turverdiene som ble målt etter at apparatet ble slått på igjen. Du kan slå av den blin­kende temperaturvisningen ved å trykke på en hvilken som helst tast. Den aktuelle gjennomsnittstemperaturverdien vises.
8
7
Page 62
58
Følerfunksjonsfeil
– Feilvisning F1 i venstre temperaturdis-
play = temperaturføler i kjølerommet defekt.
– Feilvisning F4 i høyre temperaturdisplay
= (temperatur i dypfrysrom) = tempera­turføler i fryserommet defekt.
– Feilvisning F7 i høyre temperaturdisplay
= omgivelsestemperaturføler defekt
Nøddrift
Dersom det vises en følerfeil F1 eller F4, går kjøleskapet videre i nøddrift tidsstyrt, uavhengig av de defekte følerne.
Garanti
Vår garanti løper fra datoen apparatet leveres.
Eventuelle mangler som oppstår i garantiti­den til tross for forskriftsmessig bruk og som er forårsaket av material- eller pro­duksjonsfeil, rettes opp av kundeservice innenfor gitt garantiramme. Følgende dekkes ikke av garantien: – Defekte lysdioder – Brudd i glassplater og kunststoffdeler – Feil på grunn av at bruksanvisningen
ikke er fulgt eller på grunn av feil bruk
– Krav om skadeerstatning som går utover
våre garantiytelser
– Apparater som har blitt reparert av en
tredjepart
Page 63
59
Driftsstøy
Helt normale lyder
Kjølingen muliggjøres av en
kompressor (kjøleaggregat). Kompressoren pumper kjølemiddelet gjen­nom
kjølesystemet. I denne prosessen opp­står det driftslyder. Også etter at kompres­soren har koblet ut, er lyder på grunn av trykk- og temperaturforskjeller uunngåelig.
Dette apparatet er utstyrt med en støyopti­mert kuldekrets og en støyarm kompressor i henhold til den nyeste teknikken.
Likevel er enkelte lyder ikke til å unngå. Lydstyrken avhenger av apparatets størrel­se og monteringssituasjon. Driftslydene høres best rett etter at kom­pressoren er slått på. De blir lavere og lavere jo lenger den er i drift.
Unormale lyder
Uvanlige lyder oppstår som oftest på grunn av uegnet innbygging. Apparatet må stå og skal være bygd inn vannrett og stabilt. Rørledninger må aldri ligge mot en vegg eller andre møbler. Rørledninger må heller ikke berøre andre rørledninger.
I åpne kjøkken eller ved apparater som er innebygd i romdelere, merkes normal driftsstøy bedre. Dette er imidlertid ikke en feil, men er betinget av arkitekturen.
Stikkord Årsak Bemerkning
Brumming Kjøleaggregat normal arbeidsstøy for kjøleaggregatet, lydstyrken
avhenger av apparatets størrelse og av kompressor­motorens lastavhengige turtall
Surring Ventilator normal driftsstøy ved ventilasjon
Gurgling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet Bobling strømmer gjennom kjølekretsen Susing
Hvisling Kjølekretsløp normal driftsstøy når kjølemiddelet sprutes inn i
fordamperen
Klapring Hyller, kurver, innerdeler må plasseres på en slik måte at de ikke berører hyller i døren, hverandre eller at de er festet. belastning osv.
Banking Hus normal, temperaturbetingede spenningsutvidelser av
materialene, f.eks. kunststoff, isolasjon
Klikking Ventil normal koblingsstøy for ventilen
Page 64
60
Innbyggingskjøleskap Nisje1778 mm
Den elektriske sikkerheten (berøringsvern) må sikres ved hjelp av innbyggingen. Hvis nettkontakten ikke lenger er tilgjengelig etter at apparatet er satt opp, må det sørges for en skilleinnretning for installasjonen. Skilleinnretninger er brytere med en kontaktåpning på minst 3 mm, blant annet LS-brytere og sikringer samt vern.
Dørblader
Tykkelse
16 –24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nisje 1778
min. 50
Apparat 545
Nisje 550
Apparat 548 Nisje 560-568
Detalj A
508+ nisjeframspring
oppe -spalte/2
1270+ nisjeframspring
nede -spalte/2
Ventilasjon
Ventilasjonstverrsnitt oppe og nede min. 200 cm
2
Page 65
61
Bäste kund!
Du har köpt ett modernt och energisnålt kylskåp. Grattis till ditt köp!
Detta kylskåp har konstruerats och tillver­kats enligt de aktuella
europeiska riktlin­jerna samt de aktuella, nationella och internationella normerna. Med CE-märk­ningen, efter test av godkända provnings­institut, bekräftar tillverkaren att gällande normer och riktlinjer för hushållskylskåp och -frysar följs.
Avfallshantering
Uttjänade apparater ska göras obrukbara omedelbart
(t.ex. genom att kabeln kapas). Se till att rörledningarna på apparaten inte skadas, så att avfallshanteringen kan ske på ett miljövänligt sätt. Vid avfallshantering ska du kontakta ansvarig myndighet i din kommun. (Ta bort gångjärnen så att lekan­de barn inte kan stänga in sig i apparaten och utsättas för onödiga risker.)
Avfallshantera förpackningen
Allt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas.
Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan produkten tas i bruk och bifoga den vid en eventuell vidareförsäljning.
Den elektriska säkerheten (berörings­skydd) måste säkerställas vid inbyggna­den
.
Produkten får endast användas för hus­hållsbruk och
enligt beskrivningarna i
bruksanvisningen.
Denna produkt är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och/eller bris­tande kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller ger anvisningar om hur produkten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt och får
inte leka med produkten.
Om produkten är skadad ska du omedel-
bart kontakta leverantören.
Använd inte en förlängningskabel.
Reparationer och andra arbeten får
endast utföras av en servicemontör.
Koppla bort strömmen vid rengöring:
Dra ut kontakten eller koppla bort säk­ringen. Dra inte ut kontakten med våta händer och dra inte i kabeln. Ta alltid tag i kontakten och dra den rakt utåt.
Högprocentig alkohol får endast förvaras
i slutna, stående kärl. Inga explosiva ämnen får förvaras i produkten.
Explosionsrisk!
Denna produkt är FCKW- och FKW-fri
och innehåller det miljövänliga kylmedlet isobutan (R600a) i små mängder.
Se till att inte kylmedelsledningarna ska-
das vid hantering av produkten. Om kyl­medelsledningarna skadas ska öppen eld och andra tändningskällor undvikas. Vädra det rum produkten står i under några minuter.
Page 66
62
En produkt med skadad kylmedelsled-
ning får inte tas i drift.
?Om produkten byggs in måste man se
till att ventilationsöppningarna inte täcks för.
För en snabbare avfrostning får inga
mekaniska eller andra medel än de som rekommenderas användas.
?Om produkten används icke ändamåls-
enligt, på ett felaktigt sätt eller inte repa­reras fackmässigt övertar vi inget ansvar för eventuella skador. I detta fall gäller inte garantin och eventuella garantian­språk.
?Om anslutningskabeln till denna pro-
dukt skadas måste den bytas ut av till­verkaren, dennes kundtjänst eller en lik­nande kvalificerad person för att undvika risker.
?Varning: Inga elektriska apparater får tas
i drift i utrymmet där livsmedel förvaras.
Reglage och kontrollenheter
Barnsäkring:
Knapparna måste tryckas in minst 3 sekunder.
Alarmkvittering:
Varje knapp kan användas för kvittering av alarmfunktionen.
1
Huvudknapp PÅ/AV:
2
Semesterläge:
Kyldelen stängs av, frysdelen är kvar i drift. Öppna dörren på kyldelen för att undvi-
ka luktbildning vid längre frånvaro. På temperaturvisaren.
Kylutrymmet (5) visas som OF.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 67
63
3
Varmare kyltemperatur
(upp till max. 12 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet ökas med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen ökar värdet till max. temperatur eller tills man tar bort fingret från knap­pen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen.
4
Kallare kyltemperatur (ned till min. 2 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet sänks med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen sänks värdet till min. tempera­tur eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen.
5
Temperaturvisning kylutrymme:
Medeltemperaturvärdet över 2 timmar
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det inställda börvärdet. Detta gäller särskilt efter avfrostning eller om dörren öppnas en längre tid. Vid temperaturer kallare än -5 °C visas LO, vid temperaturer var­mare än +20 °C visas HI.
6
Temperaturvisning frysutrymme:
Medeltemperaturvärdet över 2 timmar
visas. Detta kan tillfälligt avvika från det inställda börvärdet. Detta gäller särskilt om dörren öppnas en längre tid eller när större mängder varma livsmedel sätts in. Vid temperaturer kallare än -30 °C visas LO, vid temperaturer varmare än -5 °C visas HI.
7
Varmare frystemperatur
(till max. -14 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet ökas med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen ökar värdet till max. temperatur eller tills man tar bort fingret från knap­pen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen.
8
Kallare frystemperatur
(till min. -24 °C):
Efter 3 sekunder börjar temperaturvisa-
ren att blinka och visar vald temperatur. Temperaturvärdet sänks med 1 °C för varje knapptryckning. Om man håller in knappen sänks värdet till min. tempera­tur eller tills man tar bort fingret från knappen. Cirka 5 sekunder efter att man har släppt knappen slutar visaren att blinka och aktuell medeltemperatur visas igen.
Page 68
64
9
Snabbfrysknapp:
Max. kyleffekt för frysutrymmet. På dis-
playen visas en snöflinga. Efter 24 tim­mar går utrymmet automatiskt tillbaka till den ursprungliga börvärdestempera­turen. Snöflingan på displayen slocknar. Snabbfrysfunktionen kan stängas av i förtid om man trycker på knappen igen.
0
Snabbkylknapp:
Max. kyleffekt för kylutrymmet. På dis-
playen visas en fläktsymbol. Efter 24 timmar går utrymmet automatiskt tillbaka till den ursprungliga börvärdes­temperaturen. Symbolen för snabbkyl­ning slocknar. Snabbkylfunktionen kan stängas av i förtid om man trycker på knappen igen. När snabbkylfunktionen är klar frostas kyldelen automatiskt av.
Varning för öppen kyldörr kylutrymme
Efter 2 min. blinkar LED-lampan var 15:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 3 min. blinkar LED-lampan var 5:e sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 4 min. blinkar LED-lampan varje sekund. Återställning med valfri knapp.
Efter 10 min. ljuder ett alarm. Återställning med knappen alarmkvittering.
Varar i 3 minuter, upprepas efter 30 minuter. Om frysens dörr är öppen längre än 10 minuter ljuder ett alarm tills dörren stängs eller tills larmet stängs av med en knapp.
Temperaturalarm
Ett alarm ljuder när temperaturen i kylut­rymmet ligger på 10 °C över det valda temperaturvärdet eller när temperaturen är varmare än -9 °C i frysutrymmet. Temperaturalarmet kan stängas av med valfri knapp.
Kylutrymme
Glashyllorna kan justeras individuellt på höjden. Dra ut de båda låskolvarna inåt (bild
2
a) och vrid dem bakåt för att fixera
dem (bild
2
b). Dra ut glashyllan från de bakre hållarna, placera hyllan på önskade hållare och sätt in hyllan i omvänd ord­ningsföljd. Halva hyllor gör det möjligt att förvara höga kärl stående.
2
a
2
b
Page 69
65
Frysa ned
?Endast färska livsmedel är lämpliga för
nedfrysning.
?För att temperaturen på de redan ned-
frysta livsmedlen inte ska stiga för myck­et bör man frysa ned små mängder åt gången och trycka på snabbfrysknappen (se Reglage och kontrollenheter).
Max. mängd (2 kg) bör frysas ned på
gallret. Vid nedfrysning av max. mängd måste snabbfrysknappen tryckas in 12 timmar innan livsmedlen läggs in. Lämna temperaturinställningen i normalt läge, ca 5 °C. Det är bättre att frysa ned små portioner.
?De livsmedel som ska frysas ned bör inte
komma i kontakt med livsmedel som redan är nedfrysta. Livsmedel som varit nedfrysta får inte frysas ned igen, efter­som de kan förstöras.
Variabel innerdörr
Facken (bild
3
) i innerdörren kan varieras och ger möjlighet till en individuell indel­ning. Justera facken och flaskhållarna: tryck dem först uppåt och dra sedan ut dem, ställ in önskad höjd och sätt in dem igen. Observera att locket till det översta facket inte kan ställas in.
Flaskfack/källarzon
I denna zon är temperaturen 4–5 °C var­mare än kylutrymmet och ger en hälsosam temperatur på drycker, ca +10 °C.
Dra ut korgen: (bild
4
)
– Dra ut korgen till anslag. – Dra ut korgen uppåt i bygeln med ett
ryck.
Sätta in korgen: (bild
5
)
– Håll korgen mittemot gångjärnen på
innerväggen och luta korgen lätt framåt.
– Sätt korgens baksida på skenorna och
skjut in dem tillsammans tills det tar stopp.
– Tryck fast korgens framsida genom att
trycka ned bygeln.
3
4
Page 70
66
Frosta av
Kylutrymmet frostas av helt automatiskt. Isen som bildas på den bakre väggen smälts ned. Detta sker ca en till två gånger om dagen beroende på hur ofta dörren öppnas. Under avfrostningen stiger tempe­raturen i kylutrymmet så att isen på den bakre väggen smälts ned. Efter avfrost­ningen sänks temperaturen till det inställda börvärdet igen. Smältvattnet rinner ut genom avloppshålet (bild
6
) och avdunstar i uppfångningskärlet på utsidan av kylskå­pet.
Se till att kanalerna och avloppshålet är rena, så att vattnet kan rinna ut utan pro-
blem. Rengör avloppshålet med den befintliga gröna rengöraren genom att dra den upp och ned medan den vrids.
Frosta av frysutrymmet vid stark isbildning. Ett tjockt islager förhindrar nedkylningen av livsmedel. Under avfrostningen ska frys­ta livsmedel förvaras kallt och väl isolerat, t.ex. i tidningar. Observera: Använd inga spetsiga föremål för att ta bort is eller fastfrusna livsmedel. Använd inga elektriska värmeapparater eller öppen eld för att frosta av frysutrym­met.
– Stäng av kylskåpet med huvudknappen
«off». – Låt dörren stå öppen. – Rengör och torka av frysen efter avfrost-
ningen. – Slå på kylskåpet igen med huvudknappen.
Rengöring
För en hygienisk förvaring av livsmedel bör innerutrymmet hållas rent. Rengör innerut­rymmet då och då med ett milt såpvatten och torka rent. Torka av ytorna med ätti­kvatten vid behov för att binda dåliga luk­ter (rekommenderas). Håll rent dörrtät­ningarna för att undvika att de torkar fast och skadas. Använd inga polerande rengö- ringsmedel eller repande svampar/trasor. Rengör dörrtätningarna med en mjuk bor­ste eller en pensel. Ställ huvudknappen på «off», om produkten inte ska användas under en längre tid. Töm, frosta av, rengör kylskåpet och lämna dörren och frysfacket öppna.
5
6
Page 71
67
– Rengör reglage och kontrollenheter med
en lätt fuktad trasa.
– Se till att inget rengöringsvatten rinner
ned genom avloppsöppningen till avdun­staren.
– Innan kylskåpen tas i drift igen måste
alla tätningar på dörren och frysfacket vara helt torra.
Anvisningar för en energisnål använd­ning
Använd kylskåpet om möjligt i det till-
stånd det levererades i. Hyllor och fack är optimalt placerade för en jämn tem­peraturfördelning.
Installera inte produkten i närheten av
element, värmerör eller fläktutsug och skydda produkten mot direkt solljus.
Låt inte dörren stå öppen längre än nöd-
vändigt. Ju snabbare dörren stängs, desto mindre kyla läcker ut.
Se till att dörrarna stängs ordentligt.
Dörrtätningen måste ligga dikt mot kyl­skåpsramen.
Låt varma eller heta livsmedel svalna utanför kylskåpet.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel ökar
nedisningen på kylskåpets bakre vägg och reducerar kyleffekten.
Tips
Observera följande punkter vid användning av den nya produkten:
En ny produkt be
höver ca 15 timmar i drift (med livsmedel) innan den når nor­mal driftstemperatur.
Om dörren är öppen längre än 2 minuter
börjar belysningen att blinka. Kontrollera att dörren är helt tät överallt. De själv­stängande gångjärnen tätar bra.
Nedkylningstiden för drycker och livs­medel från rumstemperatur till kylens temperatur kan ta upp till 6 timmar. Ju mer varma livsmedel som sätts in,
desto
längre tar nedkylningen.
Justering av temperaturinställningen påverkar inte
hastigheten på nedkylning-
en, utan endast temperaturnivån.
Förvaring av fuktavgivande livsmedel kan orsaka kondens på glashyllorna.
Den elektroniska regleringen frostar av
kylen ca en gång per dag. Därför är det normalt med en synlig isbildning på den bakre väggen i kylutrymmet.
Se till att livsmedel inte vidrör den bakre
väggen i kylutrymmet, så att livsmedlen inte fryses ned eller leder in vatten i kyl­skåpet vid avfrostning.
Observera vid insättning: – Låt inte olja eller fett komma i kontakt
med plastdelar och dörrtätningen.
– I kylutrymmet är de kallaste områdena
alltid vid den bakre väggen och över den nedersta hyllan, oberoende av temperaturinställningen.
Känsliga livsmedel ska ligga på den
nedersta hyllan.
Placeringsexempel: – Frys in, förvara livsmedel och gör is i
frysdelen.
Förvara bakverk, färdig mat, mjölkpro-
dukter, kött och korv på hyllorna upp­ifrån och ned.
– I facken uppifrån och ned: Smör och
ost, tuber, små burkar och ägg, stora flaskor.
– Förvara grönsaker, frukt och sallad i
grönsaksfacket.
– Flaskor i flaskfacket.
Page 72
68
Byta LED Koppla bort strömmen: Dra ut kontak­ten eller koppla bort säkringen.
Tryck ut LED-belysningen (bild
7
). Lossa
kontakten till LED-belysningen (bild
8
). Sätt in den nya LED-belysningen i omvänd ordningsföljd.
Information: Använd endast original LED-belysning från tillverkaren.
Störningar
Produktens funktion testades innan leve­ransen. Vid driftstörningar ska du kontakta närmaste servicecenter och uppge modell­nummer och felet. Felet kan även bero på att en säkring löst ut. Aktivera motsvaran­de säkring för att åtgärda felet.
Indikering efter strömavbrott
Ett strömavbrott visas när frystemperatu­ren är varmare än -9 °C efter återaktive­ringen. I detta fall blinkar båda tempera­turvisarna och visar de uppmätta tempera­turvärdena efter återaktiveringen. De blin­kande temperaturvisarna kan stängas av med valfri knapp och därefter visas aktuell medeltemperatur.
Fel på givare
– Felmeddelande F1 på temperaturdisplay
vänster = temperatursensor i kylutrym­me defekt.
– Felmeddelande F4 på temperaturdisplay
höger (temperatur frysutrymme) = tem­peratursensor i frysutrymme defekt.
– Felmeddelande F7 på temperaturdisplay
höger = omgivningstemperatursensor defekt
Nöddrift
Om sensorfelen F1 eller F4 visas sätts kyl­skåpet i nöddrift, oberoende av defekt sensor.
Garanti
Garantin gäller från och med produktens leveransdatum.
Eventuella fel som inträffar under denna tid, trots användning enligt föreskrifterna och som beror på material- eller tillverk­ningsfel åtgärdas av vår kundtjänst inom garantitiden. Garantin gäller inte för: – Defekta LED-lampor – Trasiga glashyllor eller plastdelar – Defekter som orsakas av icke ändamåls-
enlig användning eller om bruksanvis-
ningen inte följs – Skadeståndsanspråk, utöver vår garanti – Produkter som har reparerats av tredje
man
8
7
Page 73
69
Ljud vid drift
Normala ljud
Kylningen fungerar med hjälp av en
kom­pressor (kylaggregat). Kompressorn pumpar kylmedel geno
m kyl­systemet. Denna process orsakar ljud. Även när kompressorn stängs av kvarstår vissa ljud p.g.a. tryck- och temperaturskillnader.
Denna produkt är utvecklad enligt den senaste tekniken och är utrustad med en tyst kompressor och en ljudoptimerad kyl­krets.
Men det går inte att undvika driftljud helt och hållet och ljudvolymen beror på pro­duktens storlek och hur den är inbyggd. När kom
pressorn startar är ljudvolymen som starkast. Den blir tystare efter ett tag.
Ljud som inte är normala
Ovanliga ljud beror oftast på olämplig inbyggnad. Produkten måste stå vågrätt och stabilt. Rörledningar får aldrig vidröra väggen eller andra möbler. Rörledningarna får inte heller vidröra var­andra.
Ljudvolymen känns högre i öppna kök eller om produkten är inbyggd i skiljeväggar. Detta beror inte på produkten utan mer på inbyggnaden.
Nyckelord Orsak Anmärkning
Brumma Kylaggregat Normalt arbetsljud på kylaggregatet. Ljudvolymen beror
på produktens storlek och belastningsvarvtalet på kompressormotorn.
Surra Fläkt Normalt driftljud på ventilationen.
Gurgla Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet Bubbla strömmar i kylkretsen. Brusa
Väsa Kylkrets Normalt driftljud när kylmedlet sprutas in i evaporatorn.
Skramla Hyllor, korgar, Justera inredningen så att de inte rör varandra fack livsmedel osv. eller så att de är fixerade.
Knaka Hölje Normala, temperaturberoende spänningsutvidgningar
av material, t.ex. plast och isolering.
Klicka Ventil Normalt kopplingsljud på ventilen.
Page 74
70
Kylskåp för inbyggnad Nisch 1778 mm
Den elektriska säkerheten (beröringsskydd) måste säkerställas vid inbyggnaden. Om det inte går att komma åt apparatens nätkontakt efter uppställningen måste en brytaranordning installeras. En brytaranordning är en brytare med minst 3 mm kontaktseparation, t.ex. LS-brytare, säkringar och reläer.
Dörrblad
Tjocklek
16 –24 mm
max. 594
min. 50
Apparat 1776
Nisch 1778
min. 50
Apparat 545
Nisch 550
Apparat 548
Nisch 560-568
Detalj A
508+ nischutskjutning
uppe -spalt/2
1270+ nischutskjutning
nere -spalt/2
Ventilation
Ventilationstvärsnitt uppe och nere min. 200 cm
2
Page 75
71
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели современный энергосбе­регающий холодильник. Поздравляем – Вы сделали правильный выбор!
Этот холодильник разработан и произве­ден согласно действующим
европейским директивам, а также национальным стан­дартам Швейцарии и международным стандартам. Холодильник протестирован авторизованными проверочными инстан­циями и снабжен маркировкой «CE», под­тверждающей, что производитель соблю­дает требования директив и стандартов, касающихся холодильников и морозиль­ных камер для бытового использования.
Утилизация старого холодильника
Холодильник, который больше не под­лежит использованию, необходимо сра­зу же вывести из строя
(например, обре­зав кабель питания). Особое внимание следует обратить на то, чтобы не повре­дить соединительные трубки холодиль­ника до того, как его заберут для утили­зации экологически безопасным спосо­бом. По вопросу утилизации старого холодильника обращаться в специализи­рованную службу в Вашей местности. (При этом необходимо снять шарниры и дверцы, чтобы предотвратить опасность для жизни детей: играя, они могут слу­чайно закрыться внутри.)
Утилизация упаковки
Все использованные для упаковки мате­риалы безопасны для окружающей среды и подходят для вторичной переработки.
Указания по технике безопасности и предупреждения
Перед вводом холодильника в эксплуа­тацию внимательно прочитать информа­цию, приведенную в руководстве по экс­плуатации. Руководство сохранить для последующих пользователей.
При встраивании холодильника обеспе­чить электрическую безопасность (защи­ту от удара электрическим током)..
Использовать холодильник только в бытовых целях и в соответствии
с указа­ниями, приведенными в данном руко­водстве по эксплуатации.
Холодильник не предназначен для использования лицами с ограниченны­ми физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточ­ным опытом и знаниями, если только использование не проходит под кон­тролем или наставлением лица, ответ­ственного за безопасность.
Следить, чтобы дети не играли с холо-
дильником.
Если приобретенный Вами холодиль­ник имеет дефекты, немедленно сооб­щить об этом поставщику.
Не использовать удлинитель.
Выполнение ремонтных и других работ с холодильником поручать исключи­тельно техническим специалистам сервисной службы.
Перед очисткой отключать холодиль­ник от электросети, вытащив вилку из розетки или отключив предохранитель. Не вытаскивать вилку из розетки мокрыми руками и не тянуть за кабель. Вытаскивать вилку, взявшись за нее руками и потянув под прямым углом.
Напитки с высоким содержанием спир­та хранить в холодильнике только хорошо закупоренными и в вертикаль­ном положении. Не хранить в холо­дильнике взрывоопасные вещества.
Опасность взрыва!
Холодильник не содержит фреонов (хлорфторуглерода, фторуглерода) и содержит небольшое количество эко­логически безопасного изобутана (R600a) в качестве хладагента.
При эксплуатации холодильника сле-
дить за тем, чтобы не повредить контур хладагента. В случае повреждения кон­тура хладагента не допускать наличия открытого огня и источников возгорания вблизи холодильника. В течение нес­кольких минут проветрить помещение, в котором установлен холодильник.
Не эксплуатировать холодильник с
поврежденным контуром хладагента.
Page 76
72
?Для встроенных холодильников: сле-
дить за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия оставались открытыми.
Для более быстрого размораживания
не использовать какие-либо механиче­ские или иные искусственные средства кроме рекомендованных.
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за дефекты холодиль­ника, возникшие вследствие использо­вания не по назначению, ненадлежа­щей эксплуатации или непрофессио­нального ремонта. В указанных случа­ях гарантия теряет силу, и производи­тель не несет ответственности по рек­ламациям.
При повреждении электрокабеля холо-
дильника необходимо, чтобы замена кабеля производилась производителем, его сервисной службой или специали­стом, имеющим соответствующую ква­лификацию, что позволит избежать опасных ситуаций.
Внимание! В камерах, предназначен-
ных для продуктов питания, запреща­ется использовать электрические при­боры.
Элементы управления и контроля
Блокировка кнопок
Кнопки следует удерживать нажатыми не менее 3 секунд.
Сброс сигнальной функции
Для сброса сигнальной функции можно использовать любую кнопку.
1
Основная кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
2
Режим «Отпуск»
Холодильная камера отключается,
морозильная камера продолжает рабо­тать.
На время более длительного отсут-
ствия рекомендуется открыть дверь холодильной камеры, чтобы избежать появления неприятного запаха. На индикаторе температуры холодиль­ной камеры (5) появляется надпись «OF».
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 77
73
3
Увеличение температуры в холо-
дильной камере (макс. до 12 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры увеличивается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, зна­чение температуры автоматически увеличивается до тех пор, пока кнопка не будет отпущена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Приблизительно через 5 секунд после отпускания кнопки индикатор переста­ет мигать и показывает текущее значе­ние средней температуры.
4
Уменьшение температуры в холо-
дильной камере (макс. до 2 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры снижается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, значение температуры автоматически снижается до тех пор, пока кнопка не будет отпу­щена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Прибли­зительно через 5 секунд после отпу­скания кнопки индикатор перестает мигать и показывает текущее значение средней температуры.
5
Индикатор температуры в холодиль­ной камере
На индикаторе показывается среднее
значение за последние 2 часа, которое иногда может отличаться от заданного значения. Отличие от заданного значе­ния чаще всего наблюдается после размораживания или, когда дверь камеры долго остается открытой. При температуре ниже -5 °C на индикатор выводится надпись «LO», при темпе­ратуре выше +20 °C – надпись «HI».
6
Индикатор температуры в морозиль­ной камере
На индикаторе показывается среднее
фактическое значение за последние 2 часа, которое иногда может отли­чаться от заданного значения. Отличие от заданного значения чаще всего наблюдается после закладки на замо­розку большого количества продуктов или, когда дверь камеры долго остает­ся открытой. При температуре ниже
-30 °C на индикатор выводится над­пись «LO», при температуре выше
-5 °C – надпись «HI».
7
Увеличение температуры в моро­зильной камере (макс. до -14 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры увеличивается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, зна­чение температуры автоматически увеличивается до тех пор, пока кнопка не будет отпущена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Приблизительно через 5 секунд после отпускания кнопки индикатор переста­ет мигать и показывает текущее значе­ние средней температуры.
8
Уменьшение температуры в моро­зильной камере (макс. до -24 °C)
Через 3 секунды индикатор температу-
ры начинает мигать и показывает выбранное значение температуры. С каждым нажатием кнопки значение температуры снижается на 1 °C. Если удерживать кнопку нажатой, значение температуры автоматически снижается до тех пор, пока кнопка не будет отпу­щена или пока не будет достигнуто максимальное значение. Прибли­зительно через 5 секунд после отпу­скания кнопки индикатор перестает мигать и показывает текущее значение средней температуры.
Page 78
74
9
Кнопка быстрой заморозки
Морозильная камера в этом случае
работает на полную мощность. На индикаторе загорается символ снежин­ки. Через 24 часа автоматически вос­станавливается заданная температу­ра. Символ снежинки погасает. Функ­цию быстрой заморозки можно также преждевременно отключить вручную, еще раз нажав на кнопку.
0
Кнопка быстрого охлаждения
Холодильная камера в этом случае
работает на полную мощность. На индикаторе загорается символ венти­лятора. Через 24 часа автоматически восстанавливается заданная темпера­тура. Символ вентилятора погасает. Функцию быстрого охлаждения можно также преждевременно отключить вручную, еще раз нажав на кнопку. После отключения функции быстрого охлаждения автоматически включает­ся разморозка холодильной камеры.
Предупредительный сигнал об откры­той дверце холодильной камеры
Через 2 минуты светодиод начинает мигать с периодом 15 секунд. Сброс сиг­нала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 3 минуты светодиод начинает мигать с периодом 5 секунд. Сброс сиг­нала возможен путем нажатия любой кнопки.
Через 4 минуты светодиод начинает мигать ежесекундно. Сброс сигнала воз­можен путем нажатия любой кнопки.
Через 10 минут раздается акустический сигнал. Сброс сигнала возможен путем нажатия кнопки сброса сигнальной функ­ции.
Длительность 3 минуты, повтор через 30 минут. Если дверца морозильной камеры оста­ется открытой более 10 минут, раздается акустический сигнал, который отключает­ся только с закрытием дверцы или нажа­тием любой кнопки.
Предупредительный сигнал об откло­нении температуры
Предупредительный акустический сигнал раздается в следующих случаях: темпе­ратура в холодильной камере на 10 °С выше заданного значения, средняя тем­пература в морозильной камере выше
-9 °С. Акустический сигнал, предупре­ждающий об отклонении температуры, можно отключить нажатием любой кноп­ки.
Холодильная камера
Высоту стеклянных полок холодильной камеры можно регулировать. Для этого нужно потянуть обе расположенные по бокам планки в направлении внутрь (см. рис.
2
a) и зафиксировать их, повернув
вниз и назад (см. рис.
2
b). Вынуть сте­клянную полку из задней направляющей и установить в нужное положение, выполнив действия в обратном порядке. Благодаря разделяемой полке в холо­дильнике можно хранить высокие емко­сти в вертикальном положении.
2
a
2
b
Page 79
75
Замораживание
Для замораживания подходят только
свежие продукты.
Во избежание чрезмерного увеличения температуры уже хранящихся в моро­зильной камере продуктов рекоменду­ется закладывать в камеру новые про­дукты небольшими порциями (см. раз­дел «Элементы управления и контро­ля»).
Максимальное количество (2 кг) следу-
ет замораживать на решетке. Перед замораживанием максимального коли­чества продуктов следует за 12 часов до их закладки нажать на кнопку быстрой заморозки. Регулятор темпе­ратуры оставить в обычном положении (ок. 5 °С). Рекомендуется упаковывать и закладывать продукты небольшими порциями.
Замораживаемые продукты не должны
соприкасаться с уже замороженными. Размороженные продукты нельзя замо­раживать повторно, так как они могут испортиться.
Дверца с возможностью перестановки навесных полок
Навесные полки (см. рис.
3) с внутрен-
ней стороны дверцы можно легко пере­ставлять и таким образом располагать их в соответствии с индивидуальными тре­бованиями. Чтобы переставить навес­ные полки и отделение для бутылок, следует сдвинуть их в направлении вверх и вытянуть, после чего установить на необходимой высоте, выполнив дей­ствия в обратном порядке. Обратить внимание: крышка верхней навесной полки не переставляется.
Корзина для бутылок
Эта часть холодильной камеры предна­значена для хранения напитков: при тем­пературе +10 °C, что на 4–5 °C выше, чем в среднем по холодильнику, напитки лучше всего сохраняют свои свойства.
Чтобы вынуть корзину: (рис.
4)
– выдвинуть контейнер до упора; – вытащить корзину, потянув за ручку
вверх.
Чтобы поставить корзину: (рис.
5)
– расположив корзину напротив шарни-
ров на внутренней стенке, слегка при­поднять ее переднюю часть;
– поставив задний бортик корзины на
направляющие, задвинуть ее до щелч­ка;
– закрепить переднюю часть корзины,
нажав на фиксаторы.
3
4
Page 80
76
Размораживание
Холодильная камера размораживается полностью автоматически, при этом тает образовавшийся на задней стенке лед. Размораживание происходит 1-2 раза в день в зависимости от частоты открыва­ния дверцы холодильника. Во время раз­мораживания происходит повышение температуры в холодильной камере, благодаря чему образовавшийся на зад­ней стенке лед полностью тает. После размораживания температура вновь опу­скается до заданного значения. Талая вода вытекает через специальное отвер­стие (см. рис.
6) и собирается во внеш-
нем контейнере, где испаряется.
Необходимо следить за чистотой кана­ла и отверстия для талой воды, чтобы
обеспечить ее беспрепятственное удале­ние. Отверстие для талой воды очищает­ся с помощью зеленого скребка движени­ями влево-вправо и вперед-назад.
При образовании толстого слоя льда морозильную камеру следует размора­живать. Слишком большое количество льда в камере ухудшает подачу холода на продукты. На время размораживания замороженные продукты рекомендуется поместить в прохладное изолированное место (например, завернуть в газеты). Внимание! Запрещается использовать острые предметы для отделения от сте­нок камеры льда или примерзших про­дуктов. Для ускорения разморозки не следует использовать электрические нагревательные приборы или открытое пламя.
– Отключить холодильник,
нажав на основную кнопку, на индика-
торе должна появиться надпись «off». – Оставить дверцу открытой. – После размораживания вымыть и про-
сушить внутреннюю поверхность каме-
ры. – Включить холодильник, снова нажав
основную кнопку.
Очистка
Для гигиеничного хранения продуктов требуется следить за чистотой внутренне­го пространства холодильника. Время от времени внутреннюю поверхность холо­дильника следует протирать влажной тканью с мягким моющим средством, а затем вытирать ее насухо. Рекомендуется регулярно протирать внутреннюю поверх­ность холодильника уксусным раствором, чтобы предотвратить появление неприят­ных запахов. Регулярный уход за уплот­нителями дверцы препятствует их склеи­ванию и, следовательно, повреждению.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства или жесткие (цара­пающие) ткани. Уплотнители дверцы
следует очищать с помощью мягкой щет­ки или кисточки. Если холодильник долгое время не используется, рекомендуется отключить его, нажав на основную кнопку (перевести в режим «off»). Вынуть из холодильника все продукты, разморозить и промыть его и оставить открытыми дверцы холодильной и морозильной камер.
5
6
Page 81
77
Элементы управления и контроля очи-
щать только слегка влажной тканью.
– Следить за тем, чтобы используемая
для очистки холодильника вода по воз­можности не попадала через сточное отверстие в контейнер для испарения.
– Перед включением холодильника убе-
диться, что холодильник и уплотнители на дверцах холодильной и морозиль­ной камер
абсолютно сухие.
Рекомендации по энергосберегающей эксплуатации
По возможности использовать холо-
дильник в таком виде, в каком он был на момент поставки. Порядок располо­жения полок и контейнеров продуман таким образом, чтобы обеспечивать оптимальное распределение темпера­туры.
По возможности не устанавливать
холодильник вблизи от нагревающихся предметов, труб отопления или вытяж­ных труб, а также не допускать попада­ния на холодильник прямых солнечных лучей.
По возможности открывать дверцы
холодильника только на короткое вре­мя. Чем быстрее будет закрыта двер­ца, тем меньше будет потеря холода.
Следить за правильным и плотным
закрыванием дверцы. Уплотнитель дверцы должен хорошо прилегать к корпусу холодильника.
Прежде чем ставить в холодильник
теплые или горячие продукты, подо­ждать, пока они не остынут.
При помещении в холодильник продук-
тов, выделяющих влагу, происходит усиленное образование льда на стен­ках холодильника, что снижает его холодопроизводительность.
Полезные советы
При эксплуатации нового холодильника обратить внимание на следующие пункты.
При вводе в эксплуатацию новому
холодильнику
необходимо около 15 часов (с заложенными продуктами), чтобы
набрать нормальную рабочую
температуру.
Если дверца холодильника остается
открытой более 2 минут, начинает мигать индикатор. При закрывании дверцы убедиться в герметичном при­легании уплотнителя, чему способ­ствуют шарниры с функцией автомати­ческого закрывания.
Процесс охлаждения напитков и дру­гих продуктов от комнатной температу­ры до температуры, установленной для холодильника, может занимать до 6 часов. Чем теплее блюда на момент закладки в холодильник, тем больше времени занимает процесс охлажде­ния.
Регулировка термостата не оказывает никакого воздействия на
скорость охлаждения и влияет только на уро­вень температуры.
При помещении в холодильник продук­тов, выделяющих влагу, на стеклянных полках может образовываться конден­са т.
Электронная регулировка обеспечива­ет размораживание холодильной каме­ры в среднем один раз в день, поэтому образование льда на ее задней стенке является нормальным.
При закладке продуктов следить, что-
бы они не контактировали с задней стенкой: в случае их примерзания и последующего размораживания в холо­дильной камере может оказаться вода.
Page 82
78
При закладке продуктов в холодильник учитывать следующее: – масло и жиры не должны соприка-
саться с пластиковыми частями холодильника и уплотнителями;
– независимо от установленной темпе-
ратуры самые холодные зоны в холодильной камере – у задней стенки и под нижней полкой.
Соответственно, быстропортящиеся
продукты рекомендуется класть на нижнюю полку.
Пример закладки продуктов: – морозильноеотделение использу-
ется для замораживания и хранения продуктов, а также приготовления льда;
– на полкахследует размещать
(сверху вниз): хлеб и кондитерские изделия, готовые блюда, молочные продукты, мясо и колбасы;
– в навесныхполках (сверху вниз):
сливочное масло и сыр, продукты в тубах и маленьких коробках, яйца, высокие бутылки;
в отделениидля овощей и фруктов:
овощи, фрукты и салат;
– в корзине для бутылок: бутылки с
напитками.
Замена светодиода Прервать электропитание, вытащив вилку из розетки или отключив предо­хранитель.
Вынуть светодиодный модуль (см. рис. 7). Разъединить штепсельное соединение светодиода (см. рис.
8). Установить новый
светодиод, выполнив действия в обрат­ном порядке.
Указание: для замены использовать только оригинальные светодиоды от производителя.
Неисправности
Перед отправкой продавцу холодильник прошел эксплуатационную проверку на заводе-изготовителе. В случае появле­ния неисправностей в работе холодиль­ника обращаться в ближайший сервис­ный центр, указав номер модели холо­дильника и обнаруженную неисправ­ность.Одной из причин возникновения неисправностей может быть автоматиче­ский предохранитель. Эту проблему лег­ко исправить – для этого нужно вновь включить соответствующий предохрани­тель.
8
7
Page 83
79
Индикация после сбоя электроснабже­ния
Сбой электроснабжения отображается на индикаторе в том случае, если после включения температура в морозильной камере выше -9 °C. В данном случае соответствующие индикаторы темпера­туры мигают и показывают то значение температуры, которое было на момент сбоя. Отключить мигающие индикаторы можно нажатием на любую кнопку, после чего на них выводятся текущие значения температуры.
Отклонения в работе датчиков
– Сообщение об ошибке F1 на левом
температурном дисплее = температур­ный датчик холодильной камеры не функционирует.
– Сообщение об ошибке F4 на правом
температурном дисплее (температура в морозильной камере) = температур­ный датчик морозильной камеры не функционирует.
– Сообщение об ошибке F7 на правом
температурном датчике = датчик тем­пературы в помещении не функциони­рует.
Работа в аварийном режиме
В случае, если на дисплей выводится сообщение об ошибке датчика F1 или F4, холодильник продолжает работать в аварийном режиме (независимо от дефектных датчиков) под управлением часового механизма.
Гарантия
Гарантия вступает в силу с момента поставки холодильника.
Любые дефекты, которые возникнут в течение гарантийного периода, несмотря на надлежащую эксплуатацию холодиль­ника, по причине дефектов материалов или дефектов производства, устраняют­ся нашей службой послепродажного обслуживания в рамках данной гарантии. Под гарантию не подпадают: – дефекты светодиодов; – нарушение целостности стеклянных
полок и пластиковых частей;
– дефекты, возникшие вследствие несо-
блюдения руководства по эксплуата­ции;
– требования о возмещении ущерба,
выходящие за рамки данной гарантии;
– холодильники, прошедшие ремонт у
третьих лиц.
Page 84
80
Рабочие шумы
Нормальные рабочие шумы
Охлаждение обеспечивается за счет работы
компрессора (холодильного агре­гата). Когда компрессор прокачивает хладагент через охлаждающий контур, возникают шумы. Шумы возникают также при выключении компрессора в связи с раз­ницей в давлении и температуре.
Благодаря внедрению в конструкцию этого холодильника последних техни­ческих разработок он поставляется с очень тихо работающим компрессором и охлаждающим контуром, в котором оптимизированы шумовые характери­стики.
Тем не менее, устранить рабочие шумы полностью не представляется возмож­ным, а их уровень зависит от размеров холодильника и условий его установки Преимущественно такие шумы громче всего после включения компрессора, и со временем становятся тише.
Аномальные рабочие шумы
Аномальные шумы преимущественно возникают из-за ненадлежащего встраи­вания. При установке или встраивании холо­дильник должен быть установлен по уровню и надежно зафиксирован. Соединительные трубки холодильника не должны ни в коем случае соприка­саться со стеной или мебелью, а также между собой.
В открытых кухнях или при встраива­нии холодильников в разделительные перегородки уровень рабочих шумов обычно бывает выше, что, однако, не считается неисправностью, будучи вызвано архитектурными особенно­стями помещения.
Признак Причина Примечание
Гудение Холодильный агрегат Нормальный рабочий шум холодильного агрегата;
уровень шума зависит от размеров холодильника и числа оборотов мотора компрессора, которое определяется нагрузкой.
Жужжание Вентилятор Нормальный рабочий шум, связанный с вентиляцией.
Клокотание Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с движением хладагента по холодильному контуру.
Шипение Холодильный контур Нормальный рабочий шум, связанный с подачей
хладагента в испаритель.
Стук Емкости, корзины, Расположить внутренние элементы таким образом, навесные полки чтобы они не соприкасались друг с другом. и др.
Треск Корпус Нормальное расширение материалов (например,
пластика или изоляции), вызванное изменением температуры.
Щелчки Клапан Обычный рабочий звук, возникающий при открывании клапана.
Page 85
81
Встраиваемый холодильник Ниша 1778 мм
При встраивании холодильника необходимо обеспечить электрическую безо­пасность (защиту от удара электрическим током). Если после размещения холодильника в нише сетевая вилка оказывается недоступна, необходимо предусмотреть систему отключения от сети. В качестве такой системы могут выступать разъединители с раствором контактов не менее 3 мм, например, линейные защитные автоматы, предохранители и контакторы.
Дверное полотно
Толщина
16 –24 мм
Макс. 594
Мин. 50
Холодильник 1776
Ниша 1778
Мин. 50
Холодильник 545
Ниша 550
Холодильник 548
Ниша 560-568
Выноска A
508+ выступ ниши
сверху – зазор / 2
1270+ выступ ниши
снизу – зазор / 2
Вентиляция
Сечение вентиляционного отвер­стия сверху и снизу мин. 200 cm
2
Page 86
82
Sayın müşteri
Modern ve dolayısıyla enerji tasarruflu bir buzdolabı almış bulunuyorsunuz. Bu cihazıseçtiğiniz için sizi tebrik ederiz!
Bu soğutma cihazı geçerli Avrupa direktif­leri ve geçerli, ulusal ve uluslararası normlara göre tasarlanıp üretilmiştir. Ürünün yetkili test kuruluşu tarafından onaylanmasından sonra CE işaretinin verilmesiyle üretici, ev tipi soğutma ve derin dondurma cihazları için geçerli direktiflere ve normlara uyduğunu taah­hüt etmektedir.
Eski cihazın bertaraf edilmesi
Eski kullanılmış cihazları derhal kullanı­lamaz hale getiriniz
(örn. bağlantı kablo­sunu kesiniz). Cihaza ait boru hatlarını­nusule ve çevreye uygun bir şekildeber­taraf edilene kadar hasar görmemesine dikkat ediniz. Eski cihazların bertaraf edil­mesi için lütfen yetkili birimlere başvuru­nuz. (Çocukların kendilerini oyun oynar­ken cihazın içerisine kilitlememeleri ve hayati tehlike oluşmaması için menteşe­leri sökünüz ve kapıyı çıkartınız.)
Ambalajın bertaraf edilmesi
Kullanılan tüm ambalajlama malzemeleri çevre dostu ve yeniden değerlendirilebilir malzemelerdir.
Güvenlik uyarıları ve ikazlar
Lütfen cihazı çalıştırmadan önce kullan­ma kılavuzunda yer alan bilgileri özenle okuyunuz ve cihazın sonraki kullanıcıları için saklayınız.
Elektriksel güvenlik (temas koruması)
montaj yapılarak sağlanmalıdır.
Bu cihazı sadece evde ve
kullanma kıla-
vuzunda açıklandığı şekilde kullanınız.
Bu cihaz,fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleriazalmış olan veya bilgi ve/ veya deneyim eksikliği olan kişiler tara­fından güvenliğinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmamaları veya cihazın kullanımı konusunda bilgilendirilmemiş olmaları halinde kullanılamaz.
Küçük çocuklar, cihazla oynamadıkla-
rından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
Hatalı bir cihaz gelmişse derhal teda-
rikçinizle irtibata geçiniz.
Uzatma kablosu kullanmayınız.
Tamir ve başka türlü müdahaleler sade-
ce bir servis ustası tarafından yapılma­lıdır.
Temizlerken elektrik beslemesini kesi-
niz: Fişi çekiniz veya sigortayı kapatı­nız. Fişi prizden asla elleriniz ıslakken veya kablosundan tutarak çekmeyiniz. Fişi tutunuz ve prizden düzgünce çeki­niz.
Yüksek alkol içerikli ürünleri sadece
ağzı kapalı ve dik şekilde muhafaza ediniz, cihaz içerisinde patlayıcı madde saklamayınız. Patlama tehlikesi!
Bu cihaz FCKW ve FKW içermez ve az
miktarda çevreyle uyumlu soğutucu gaz izobütan (R600a) içerir.
Cihaz üzerinde çalışma yaparken
soğutma devrine zarar vermemeye dik­kat edilmelidir. Soğutma devrine zarar verilirse, her türlü açık ateş ve ateşkay­naklarından kaçınılmalıdır. Cihazın bulunduğu mekan birkaç dakika hava­landırılmalıdır.
Page 87
83
Devri hasar görmüş bir cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır.
Takılı durumdayken havalandırma ve
hava tahliye deliklerinin kapanmaması­na veya tıkanmamasına dikkat edilme­lidir.
Çözdürme işlemini hızlandırmak için
tavsiye edilenlerin haricinde mekanik veya başka türlü yapay malzemeler kullanılmamalıdır.
Cihaz kullanım amacı dışında, hatalı
kullanılırsa veya yanlış tamir edilirse olası hasarlar için sorumluluk üstlenil­mez. Bu durumda garanti veya diğer sorumluluk hakları ortadan kalkar.
Eğer bu cihazın bağlantı kablosu zarar
görürse, herhangi bir risk doğurmaması için üretici veya onun müşteri servisi tarafından ya da eşdeğer yeterliliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilmeli­dir.
Uyarı: Gıda saklama bölmesinde elekt-
rikli cihaz çalıştırmayınız.
Kumanda ve kontrol elemanları
Çocuk kilidi:
Tuşlar en az 3 saniye basılı tutulmalıdır.
Alarm teyidi:
Alarm fonksiyonunu onaylamak için her tuş kullanılabilir.
1
AÇMA/ KAPATMA ana tuşu:
2
Tatil modu:
Soğutma bölmesi durdurulur, donduru-
cu bölme çalışmaya devam eder.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız,
koku oluşumunu önlemek için soğutma bölmesinin kapağını açınız. Sıcaklık göstergesinde.
Soğutma bölmesi (5) için OF gösterilir.
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 88
84
3
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha yüksek
(maks. 12 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak­lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üze­rinde tutarsanız parmağınızı tuştan kal­dırana veya maksimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak arttırılır. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son­ra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
4
Soğutma bölmesi sıcaklığı daha düşük
(min. 2 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak­lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerin­de tutarsanız parmağınızı tuştan kaldı­rana veya minimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak düşürülür. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son­ra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
5
Soğutma bölmesi sıcaklık göstergesi:
Zaman zaman ayarlanan hedef değer-
den sapabilecek 2 saate dayanan orta­lama bir sıcaklık değeri gösterilir. Bu sapma özellikle çözdürme işlemlerin­den veya kapı uzun süre açıkkaldıktan sonra görülür. -5 °C'den düşük sıcaklık­larda LO görüntülenir, +20 °C üstü sıcaklıklarda HI görüntülenir.
6
Dondurucu bölme sıcaklık göstergesi:
Zaman zaman ayarlanan hedef değer-
den sapabilecek 2 saate dayanan orta­lama bir gerçek değer gösterilir. Bu durum özellikle kapak uzun süre açık kaldığında veya buzdolabına büyük miktarda sıcak yiyecek konduğunda söz konusu olacaktır. -30 °C'den düşük sıcaklıklarda LO görüntülenir, -5 °C üstü sıcaklıklarda HI görüntülenir.
7
Dondurucu bölme sıcaklığı daha yük-
sek (maks. -14 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak­lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C yükseltilebilir. Parmağınızı tuşun üze­rinde tutarsanız parmağınızı tuştan kal­dırana veya maksimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak arttırılır. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son­ra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
8
Dondurucu bölme sıcaklığı daha düşük
(min. -24 °C'ye kadar):
3 saniye sonra sıcaklık göstergesi
yanıp sönmeye başlar ve seçilen sıcak­lık değeri gösterilir. Tuşa dokunularak sıcaklık değeri her dokunmada 1 °C düşürülebilir. Parmağınızı tuşun üzerin­de tutarsanız parmağınızı tuştan kaldı­rana veya minimum değere ulaşana kadar değer otomatik olarak düşürülür. Tuş bırakıldıktan yaklaşık 5 saniye son­ra gösterge artık yanıp sönmez ve o anki ortalama sıcaklık yeniden gösterilir.
Page 89
85
9
Hızlı dondurma tuşu:
Dondurucu bölme için maksimum
soğutma gücü sağlanır. Göstergede kar tanesi yanar. 24 saat sonra otoma­tik olarak önceki hedef değer ayarına geri dönülür. Kar tanesi göstergesi söner. Hızlı dondurma fonksiyonu tuşa yeniden basılarak manüel olarak daha önce sonlandırılabilir.
0
Hızlı soğutma tuşu:
Soğutma bölmesi için maksimum
soğutma gücü sağlanır. Göstergede fan sembolü yanar. 24 saat sonra oto­matik olarak önceki hedef değer ayarı­na geri dönülür. Hızlı soğutma göster­gesi söner. Hızlı soğutma fonksiyonu tuşa yeniden basılarak manüel olarak daha önce sonlandırılabilir. Hızlı soğut­ma fonksiyonu tamamlandıktan sonra soğutma bölmesi otomatik olarak çöz­dürülür.
Soğutma bölmesi kapı açık uyarısı
2 dak. sonra LED 15 saniye arayla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
3 dak. sonra LED 5 saniye arayla yanıp söner, herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
4 dak. sonra LED ritmik olarak saniyelik periyotlarla yanıp söner. Herhangi bir tuş ile sıfırlanabilir.
10 dak. sonra: Sesli alarm. Alarm onay tuşu ile sıfırlanabilir.
3 dakika sürer, 30 dakika sonra tekrarla­nır. Dondurucu bölme kapısı 10 dakikadan daha uzun süre açık kalmışsa dondurucu bölme kapısı kapatılana veya alarm, bir tuşa basılarak onaylanıncaya kadar sesli bir alarm duyulur.
Sıcaklık alarmı
Soğutma bölmesindeki sıcaklık seçilen sıcaklık değerinin 10 °C üzerine çıktığın­da veya dondurucu bölmede ortalama sıcaklık -9 °C'nin üzerindeyse sesli bir alarm duyulur. Sıcaklık alarmı, herhangi bir tuşa basılarak kapatılabilir.
Soğutma bölmesi
Cam rafların yüksekliği isteğe göre ayar­lanabilir. Yandaki iki sürgüyü tamamen içeri doğru çekiniz (Resim
2
a) ve sabit­lemek için aşağıya doğru arkaya döndü­rünüz (Resim
2
b).. Cam rafı arka kıla­vuzdan çekiniz ve işlemlerin tersini uygu­layarak istediğiniz yere yerleştiriniz. Yarım raflar sayesinde yüksek kaplar dik olarak saklanabilmektedir.
2
a
2
b
Page 90
86
Dondurma
?Yalnızca taze gıdalar dondurulabilir.
?Daha önce dondurulan yiyeceğin
sıcaklığının çok fazla artmaması için bir defada yalnızca az miktarda ürün don­durunuz ve hızlı soğutma tuşuna bası­nız (Kumanda ve kontrol elemanları bölümüne bakınız).
Maksimum miktar (2 kg) ızgara üzerin-
de dondurulmalıdır. Maksimum miktarı dondurmak için dondurulacak ürün yer­leştirilmeden 12 saat önce hızlı dondur­ma tuşuna basılmalıdır. Sıcaklık ayarını normal ayarda bırakınız, yakl. 5 °C. Az miktarda dondurmak avantajlıdır.
?Dondurulacak gıdalar önceden dondu-
rulmuş gıdalara değmemelidir. Çözünen dondurulmuş gıdalar tekrar dondurul­mamalıdır, tekrar dondurulmaları halin­de bozulabilirler.
Değişken iç kapı
İç kapıdaki bölmeler (Resim
3
) kolayca ayarlanabilir ve size bölmeleri istediğiniz gibi ayarlama imkanı sunar. Bölmelerin ve şişe tutucusunun ayarlanması: Önce yukarı doğru bastırınız ve çekip çıkartı­nız, istediğiniz yüksekliği ayarlayınız ve işlemleri ters sırada uygulayarak geri takınız. En üstteki bölmenin kapağının ayarlanamayacağını dikkate alınız.
Şişe rafı/Mahzen bölmesi
Sıcaklığı soğutma bölmesine göre 4-5 °C daha yüksek olan bu bölgede içecekler doğru, sağlıklı içme sıcaklığı olan yakl. +10 °C'de muhafaza edilir.
Sepetin çıkarılması: (Resim 4) – Rafı sonuna kadar dışarı çekiniz.
– Sepeti tutma demirinden hızlıca yukarı
doğru çekiniz.
Sepetin yerleştirilmesi: (Resim
5
)
– Sepeti menteşelerin karşısında iç
panele doğru tutunuz ve bu esnada sepeti önden hafifçe kaldırınız.
– Sepetin arka kenarını bilyalı raylara
oturtunuz ve birlikte sonuna kadar içeri itiniz.
– Tutma demirini aşağı bastırarak sepe-
tin ön parçasını yerine oturtunuz.
3
4
Page 91
87
Çözdürme
Soğutma bölmesi tam otomatik olarak çözdürür. Bu esnada arka panelde olu­şan buz çözülür. Çözdürme, kapının açıl­masına bağlı olarak günde bir veya iki defa gerçekleştirilir. Çözdürme sırasında soğutma bölmesindeki sıcaklık artar ve böylelikle soğutma bölmesi arka panelin­deki buz tamamen çözdürülür. Çözdürdükten sonra sıcaklık yeniden ayarlanan hedef değere düşürülür. Erimiş buz suyu tahliye deliğinden (Resim
6
) akar ve cihazın dışındaki toplama hazne­sinde buharlaşır.
Erimiş buz suyunun sorunsuz bir şekilde akabilmesi için toplama kanalını ve tahli- ye deliğini temiz tutunuz. Tahliye deliğini, içerisinde bulunan yeşil temizleyiciyi
dikey olarak hareket ettirerek ve döndü­rerek temizleyiniz.
Yoğun buz oluşumu varsa dondurucu bölmeyi çözdürünüz. Buz tabakasının kalın olması dondurulacak malzemeye daha az soğuk hava ulaşmasına neden olur. Çözdürme süresince donmuş yiye­cekleri mümkün olduğunca serin ve iyi izole edilmiş bir şekilde saklayınız, örn. gazete kağıdına sarınız.
Dikkat: Buz veya donarak yapışmış şey­leri çözmek için sivri alet kullanmayınız. Çözdürmek için elektrikli ısıtıcı veya açık alev kullanmayınız.
– Soğutmacihazını ana tuş üzerinden
«off» konumuna getiriniz. – Kapıyı açık bırakınız. – Buzları çözdürdükten sonra içini temiz-
leyiniz ve iyice kurulayınız.
- Cihazı ana tuş üzerinden yeniden açınız
Temizlik
Yiyecekleri hijyenik bir şekilde saklamak için cihazın içini mümkün olduğunca temiz tutunuz. Cihazın içini zaman zaman hafif sabunlu bir çözelti ile siliniz ve kuru­layınız. Ara sıra sirkeli suyla silinmesi kötü kokuları engeller ve o nedenle tavsi­ye edilir. Kapı contaları temiz tutularak yapışmaları ve bununla bağlantılı olarak ortaya çıkabilecek hasarlar önlenebilir.
Aşındırıcı temizlik maddesi veya çizen bez kullanmayınız. Kapı contalarını
yumuşak bir fırça ile temizleyiniz. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız ana tuşu «off» konumuna getiriniz. Cihazı boşaltı­nız, buzları çözdürünüz, temizleyiniz ve cihaz kapısını ve dondurucu bölme kapı­sını açık bırakınız.
5
6
Page 92
88
– Kumanda ve kontrol elemanını sadece
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyi­niz.
– Buharlaştırma haznesine, gider deliği
üzerinden temizlik suyu ulaşmamasına dikkat ediniz.
– Çalıştırmadan önce cihazın ve cihaz
kapısının ve de dondurucu bölme kapı­sının contaları
tamamen kurumuş olma-
lıdır.
Enerji tasarruflu kullanıma ilişkin açık­lamalar
Soğutma cihazını mümkünse teslim
edildiği şekilde kullanınız. Çekmecelerin, rafların ve katların düzeni sayesinde sıcaklık ideal şekilde dağılır.
Cihazı mümkün olduğunca ısıtıcı, kalo-
rifer borusu veya baca yakınlarına kur­mayınız ve doğrudan güneş ışınların­dan koruyunuz.
Cihaz kapılarını mümkün olduğunca
kısa süreli açık tutunuz. Kapıyı ne kadar çabuk kapatırsanız cihaz içindeki sıcaklık o denli az yükselir.
Kapıların tamamen, doğru kapanması-
na dikkat ediniz. Kapı contası buzdola­bı çerçevesine doğru oturmalıdır.
Ilık veya sıcak yiyecekleri cihazın dışın-
da soğumaya bırakınız.
Nem salan yiyeceklerin saklanması
buzdolabı arka panelinin buzlanmasına ve soğutma etkisinin azalmasına yol açar
Öneriler
Yeni cihaz kullanılırken aşağıdakilere dik­kat edilmelidir:
İlk defa çalıştırılan bir cihazın
normal çalışma sıcaklığına ulaşması yakl.15 saat (içinde gıda varken)
sürer.
Kapı 2 dakikadan daha uzun süre açık
kaldığında aydınlatma yanıp sönmeye başlar. Kapatırken kapının her yerden tamamen kapandığından emin olunuz. Kendi kendine kapanan menteşeler bunu destekler.
İçecekleri ve başka yiyecekleri oda
sıcaklığından soğutma bölmesi sıcaklı­ğına soğutmak 6 saat kadar sürebilir. Saklanan sıcak yiyeceklerin miktarı art­tıkça
bu süre uzar.
Sıcaklık ayarının değiştirilmesi
soğutma hızını değiştirmez, sadece sıcaklık seviyesini değiştirir.
Nem salan yiyeceklerin saklanması
halinde cam raflarda yoğuşmuş su olu­şumu görülebilir.
Elektronik devre soğutma bölmesini
artık günde sadece bir defa çözdürür. Bu nedenle soğutma bölmesi arka panelinde görünür bir buz tabakasının olması normaldir.
Donmaması ve buzlar çözdürülürken
suların soğutma bölmesine gitmemesi için soğutulan yiyeceklerin soğutma bölmesinin arka paneline değmemesi­ne dikkat ediniz.
Page 93
89
Yerleştirirken dikkat edilmesi gereken-
ler: – Sıvı ve katı yağlar plastik parçalara
ve kapı contasına değmemelidir.
– Her türlü sıcaklık ayarında soğutma
bölmesindeki en soğuk kısımlar arka panel ve en alttaki rafın üstüdür.
O nedenle hassas yiyecekleri en alt
rafa yerleştiriniz.
Yerleştirme örneği:
Dondurucu bölmede yiyecekleri don-
durunuz, saklayınız ve buz hazırlayı­nız.
Rafların üzerinde yukarıdan aşağıya
doğru hamur işleri, hazır yemekler, süt ürünleri, et ve sakatat ürünleri.
– Kapıdaki bölmelerde yukarıdan aşa-
ğıya doğru: Tereyağ ve peynir, tüpler, küçük kutular ve yumurta, büyük şişeler.
Sebze bölmesinde sebze, meyve ve
salata.
– Şişe rafında içecek şişeleri
LED aydınlatmanın değiştirilmesi Elektrik beslemesini kesiniz: Fişi çeki­niz veya sigortayı kapatınız.
LED aydınlatmayı kapatınız (Resim
7
). LED aydınlatmanınsoket bağlantısını çözünüz (Resim
8
). Yeni LED aydınlatma-
yı ters sırada yerleştiriniz.
Uyarı: Lütfen yalnızca üreticiye ait oriji­nal LED aydınlatmalar kullanınız.
Arızalar
Cihaz, teslim edilmeden önce kusursuz işlevsellik bakımından kontrol edilmiştir. İşletim arızalarında lütfen model numara­sını ve tespit edilen kusurları belirterek en yakın yetkili servise başvurunuz. Arızalar, elektrik sigortalarının atmasın­dan da kaynaklanabilir. İlgili sigortayı açarak sorunu kolayca giderebilirsiniz.
8
7
Page 94
90
Elektrik kesintisinden sonraki gösterge
Dondurucu bölme sıcaklığı yeniden açıl­dıktan sonra -9 °C'nin üzerindeyse elekt­rik kesintisi gösterilir. Bu durumda her iki sıcaklık göstergesi yanıp söner ve yeni­den açıldıktan sonra ölçülen sıcaklık değerleri gösterilir. Sıcaklık göstergeleri­nin yanıp sönmesi herhangi bir tuşa bası­larak durdurulur ve o anki ortalama sıcak­lık değerleri gösterilir.
Sensör arızaları
– Sıcaklık ekranının sol kısmında arıza
göstergesi F1 = Soğutma bölmesindeki sıcaklık sensörü arızalı.
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F4 (Derin dondurucu böl­mesinin sıcaklığı) = Dondurucu bölme­deki sıcaklık sensörü arızalı.
– Sıcaklık ekranının sağ kısmında arıza
göstergesi F7 = Çevre sıcaklık sensörü arızalı
Acil durum işletimi
Sensör arızası F1 veya F4 görüntülendi­ğinde buzdolabı, arızalı sensörlerden bağımsız olarak acil durum işletiminde çalıştırılmaya devam edilir.
Garanti
Garanti süreniz, cihazın teslim edildiği tarihte başlar.
Kurallara uygun kullanıma rağmen ortaya çıkan ve malzeme veya üretim hatasın­dan kaynaklanan her türlü kusur, müşteri servisi tarafından garanti kapsamında giderilecektir. Garanti dışı durumlar: – LED Arızaları – Cam rafların ve plastik parçaların kırıl-
ması
– Kullanma kılavuzuna uyulmaması veya
amacına uygun olmayan kullanım nedeniyle ortaya çıkan arızalar
– Garanti hizmetlerimiz haricindeki taz-
minat talepleri
– Üçüncü kişiler tarafından tamir edilen
cihazlar.
Teknik veriler
Ölçüler (Niş ölçüsü)
Yükseklik 177,8 cm Genişlik 56 cm Duvara mesafe dahil
derinlik
55 cm
Kapak açıkken veya çıkış dışarı çıkarılmış durumda derinlik
115 cm
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı 230 V Sigorta 10 A Bağlantı değeri 100 W
Page 95
91
Çalışma sesleri
Normal sesler
Soğutma işlemi bir
kompresör (soğutucu agrega) tarafından gerçekleştirilir. Kompresör, soğutucu gazı soğutma
siste­minde pompalar. Bu nedenle işletim ses­leri çıkar. Kompresör kapatıldıktan sonra da basınç ve sıcaklık değişimleri nede­niyle sesler olur.
Cihaz son teknolojik gelişime uygun ola­rak sessiz bir kompresöre ve sesi optimi­ze edilmiş bir soğutma devrine sahiptir.
Yine de bazı sesler tamamen önleneme­mekte ve ses seviyesi cihazın büyüklüğü­ne ve montaj durumuna göre değişebil­mektedir. Çalışma sesleri en çok kompresör
devre-
ye girdikten
hemen sonra duyulur.
Çalışma süresi arttıkça sesler azalır.
Normal olmayan sesler
Sıra dışı sesler genelde yanlış montajdan kaynaklanmaktadır. Cihaz yatay ve düz olarak kurulmalıdır. Boru hatları kesinlikle duvara veya başka mobilyalara değmemelidir. Boru hatları birbirine de değmemelidir.
Açık mutfaklarda veya oda ayırıcılarına monte edilen cihazlarda normal çalışma sesleri daha yoğun duyulmaktadır. Ancak bu bir kusur değildir, mimari yapıdan kay­naklanmaktadır.
Anahtar sözcük Sebep Açıklama
Uğultu Soğutucu agrega soğutucu agreganın normal çalışma sesi, ses seviyesi
cihazın büyüklüğüne ve kompresör motorunun yüke bağlı devir sayısına bağlıdır
Vızıltı Vantilatör normal çalışma sesi, havalandırma nedeniyle
Guruldama Soğutma devri normal çalışma sesi, soğutucu gazın soğutma devrinde akması nedeniyle
Cızırtı Soğutma devri soğutucu gazın evaporatöre püskürtülmesi nedeniyle
normal çalışma sesi
Takırdama Katlar, sepetler, İç parçaları, birbirine değmeyecek ve sabit duracak
bölmeleri şekilde yerleştiriniz. doldurma vs.
Çatırtı sesi Gövde malzemelerin normal, ısıya bağlı olarak esnemesi,
örn. plastik, izolasyon
Klik sesi Valf Valfin normal devreye girme sesi
Page 96
92
Ankastre buzdolabı Niş 1778 mm
Montaj yapılarak elektriksel anlamda güvenliği (temas koruması) sağlanmalı­dır. Cihaz kurulduktan sonra fişe ulaşılamıyorsa bir ayırma tertibatı hazırlan­malıdır. Ayırma tertibatı ile en az 3 mm'lik kontak ağzına sahip şalter, ona ait LS şalteri, sigortalar ve kontaktör kast edilmektedir.
Kapı kanatları
Kalınlık
16 –24 mm
maks. 594
min. 50
Aparat 1776
Niş 1778
min. 50
Aparat 545
Niş 550
Aparat 548 Niş 560-568
Ayrıntı A
508+ Niş fazlalığı
üstte -Boşluk/2
1270+ Niş fazlalığı
altta -Boşluk/2
Havalandırma
Havalandırma kesiti üstte ve altta min. 200 cm
2
Page 97
93
尊敬的用户,
您拥有了一台极为现代且节能的冰箱。我 们祝贺您选择了这台设备!
这台冰箱是根据当前的欧洲规范以及当前 国内国际标准设计并制造。在由经授权的 检验中心对产品进行检验后,生产厂家安 装 CE 标志以证明该设备遵守家用冷藏和 冷冻设备适用的规范和标准。
废旧设备的处理
立即处理废旧设备使其不可再使用
(例如 切断连接线缆)。请注意,在对废旧设备 进行妥善且环保的处理前不要损坏其管 道。请联系您所在地区的主管机构以便对 废旧设备进行处理。(取下合页并拆下 门,由此可防止玩耍的儿童将自己锁在设 备内而因此陷入生命危险。)
包装的处理
使用的所有包装材料均对环境无害且可循 环使用。
安全提示和警告
在设备投入使用前请仔细阅读操作说明书 中列出的信息,请保管好操作说明书以方 便以后的使用者。
应通过安装保证电气安全(接触保 护)
只能根据操作说明书中的说明
在家庭内
使用该设备。
该设备不适于身体上、感觉上或精神上 有缺陷者或缺乏经验和知识的人使用, 除非他们得到对其安全负责的人关于该 设备使用的监护或指示。
应对儿童进行监护以防止他们在设备上
玩耍。
如果您收到已损坏的设备,则请立即与
您的供货商联系。
请勿使用延长电缆。
维修等工作只允许由技术服务人员进
行。
清洁时请断开电源:拔出插头或关闭保
险。绝不能拉住电缆或用湿手将插头拔 出插座。请总是抓住插头并垂直地将其 拔出插座。
高浓度的酒只能紧闭直立存放,此外禁
止在设备内存放爆炸性物品。爆炸危
险!
该设备不含 CFC(氯氟烃)和 HFC(氢
氟烃),但含有少量对环境无害的冷却 剂异丁烷(R600a)。
操作设备时必须注意不能破坏制冷循
环。如果制冷循环被破坏,则必须避免 任何形式的明火和火源。必须为设备所 在的房间通风几分钟。
不允许使用制冷循环被损坏的设备。
设备安装好后必须注意,不要盖住或挡
住通风开口。
禁止使用推荐之外的机械装置或其他合
成材料以加速解冻。
如果设备不按规定使用、不正确操作或
修理不当,则本公司将不会对可能造成 的损失承担任何责任。在此情况下保修 或其他保修索赔将失效。
如果设备的连接线缆损坏,则必须由生
产厂家或其客服部门或有类似资格的人 员进行更换以避免发生危险。
警告:请勿在食物存放室内使用电气设
备。
Page 98
94
操作和控制元件
儿童安全锁: 必须操作按键至少 3 秒钟。 警报确认: 可使用任何按键以确认警报功能。
1
主开关开启/关闭:
2
假日模式:
冷藏部分将关闭, 冷冻部分则保持运行。 为避免冷藏部分内形成异味,在长时
间离开的情况下应打开冷藏部分的门。 在温度显示上。
冷藏室(5)将显示 OF。
3
提高冷藏室温度(最高至 12 °C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就 会提高 1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断提高直到将手指移 开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后显 示将停止闪烁,将再次显示当前的平均 温度。
4
降低冷藏室温度(最低至 2 °C):
3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就 会降低
1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断降低直到将手指移 开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后 显示将停止闪烁,将再次显示当前的平 均温度。
5
冷藏室温度显示:
将显示 2 小时内温度的平均值,该平均
值有时会偏离设定的额定值。特别是在 解冻或设备门长时间打开的情况下会发 生。当温度低于 -5°C 时会显示LO,温 度高于 +20°C 时会显示 HI。
7
8
9
0
3
4
1
2
5
6
Page 99
95
6
冷冻室温度显示:
将显示 2 小时内温度的实际平均值,
该平均值有时会偏离设定的额定值。特 别是在设备门长时间打开或放入了大量 温热的物品后会发生。当温度低于
-30 °C 时会显示
LO,温度高于
-5 °C 时会显示 HI。
7
提高冷冻室温度
(最高至 -14°C): 3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就 会提高 1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断提高直到将手指移 开或达到最大值。放开按键 5 秒钟后 显示将停止闪烁,将再次显示当前的平 均温度。
8
降低冷冻室温度
(最低至 -24 °C): 3 秒钟后温度显示开始闪烁并显示所选
的温度值。每按下一次按键,温度值就 会降低
1°C。如果手指按在按键上不 动,则温度值将不断降低直到将手指移 开或达到最小值。放开按键 5 秒钟后显 示将停止闪烁,将再次显示当前的平均 温度。
9
快速冷冻按键:
冷冻室将提供最大制冷效果。显示中将
亮起一个雪花。24 小时后将自动返回最 初设定的额定值。雪花显示熄灭。也可 通过再次按下按键手动提前关闭快速冷 冻功能。
0
快速冷藏按键:
冷藏室将提供最大制冷效果。显示中将
亮起一个风扇标志。24 小时后将自动返 回最初设定的额定值。快速冷藏显示熄 灭。也可通过再次按下按键手动提前关 闭快速冷藏功能。快速冷藏功能结束后 将自动对冷藏部分进行解冻。
冷藏室门敞开警告
2 分钟后 LED 将以 15 秒的间隔闪烁。 通过任意键复位。
3 分钟后 LED 将以 5 秒的间隔闪烁。 通过任意键复位。
4 分钟后 LED 将有节奏地每秒闪烁一次。 通过任意键复位。
10 分钟后:声响警报。通过警报确认按键 复位。
将持续 3 分钟,30 分钟后重复 。 冷冻室门敞开超过 10 分钟,则会响起一 声声响警报直到冷冻室门关闭或操作某个 按键将其关闭。
温度警报
如果冷藏室内的温度超过所选的温度值 10°C 或冷冻室内的平均温度超过 -9°C 时,会响起声响警报。可操作任意按键以 关闭声响警报。
冷藏室
可以根据需要调节玻璃隔板的高度。将两 侧的锁扣向内拉到底(图
2
a),并向下
往后转动以固定(图 2 b)。将玻璃隔板 从后面的导轨中拉出并按相反的顺序放入 所需的位置。由于置物平面只有一半,所 以可以直立存放较高的容器。
Page 100
96
可变内门
内门上的挂架(图 3)可方便地调节并为 您提供自行分配空间的可能性。调节挂架 和瓶架:先向上按并取出,设定所需的高 度并按相反的顺序装入。请注意最上层挂 架的盖子无法调节。
瓶罐抽屉/地下室温度区
在此区域内比冷藏室高出 4–5°C,其中 的饮料处于正 +10°C 的确、健康的饮用 温度。
取出篮筐:(图
4
–拉出抽屉直到止挡。 –抓住篮筐把手快速向上拉。
放入篮筐:(图
5
–将篮筐对着合页方向顶在内壁上,同时
稍微将篮筐前部抬起。
–将篮筐后部边缘置于滚珠轨道上,并一
同推进直到止挡。
–抓住把手将篮筐前部按下使其卡入。
3
冷冻
只有新鲜的食品才适于冷冻。
为防止已存放入设备的冷冻食品的温度 上升过高,请每次只冷冻少量食物并操 作快速冷冻按键(参见操作和控制元 件)。
最大量的食物(2kg)应在格栅上冷
冻。为冷冻最大量的食物,必须在放 入冷冻食物前12小时操作快速冷冻 按键。温度设定可保留普通位置约 5°C。最好将食物分成小份包装。
待冷冻的食物不允许接触到已冷冻的食 物。已解冻的食物不允许再次冷冻,因 为食物可能会腐烂。
2
a
2
b
Loading...