VOREL 78870 User Manual

PL
ODKURZACZ DO POPIOŁU
GB
VACUUM CLEANER FOR ASH
D
ASCHESAUGER
RUS
ПЫЛЕСОС ДЛЯ ЗОЛЫ
UA
ПИЛЕСОС ДЛЯ ЗОЛИ
LT
PELENŲ SIURBLYS
LV
PELNU PUTEKĻU SŪCĒJS
CZ
VYSAVAČ NA POPEL
SK
H
PORSZÍVÓ KOROM ELTÁVOLÍTÁSÁRA
RO
ASPIRATOR PENTRU CENUŞĂ ASPIRADORA PARA CENIZAS
E
78870
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
4
3
1
13
9
10
5
8
2
6
7
11
12
I
III
II
IV
2018
2
V VI
VII
Rok produkcji: Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Ražošanas gads: Rok výroby:
Rok výroby: Gyártási év:
INSTRUKCJA ORYGINALNA
VIII
Anul producţiei utilajului: Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
IX
XI
X
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
PL GB D
1. zbiornik
2. pokrywa
3. zatrzask pokrywy
4. uchwyt
5. włącznik
6. kabel zasilający z wtyczką
7. otwór wlotowy
8. otwór wylotowy
9. wąż giętki
10. końcówka ssąca
11. sztywny filtr powietrza
12. materiałowy filtr powietrza
13. kółko
1. tank
2. cover
3. cover latch
4. holder
5. switch
6. power cord with plug
7. inlet
8. socket
9. flexible hose
10. suction nozzle
11. air filter
12. cloth air filter
13. wheel
1. Behälter
2. Deckel
3. Schnappverschluss des Deckels
4. Griff
5. Schalter
6. Stromversorgungskabel mit Stecker
7. Einlassöffnung
8. Auslassöffnung
9. Biegsamer Schlauch
10. Saugstutzen
11. Steifer Luftfilter
12. Luftfilterstoff
13. Rad
RUS UA LT
1. пылесборник
2. крышка
3. защелка крышки
4. рукоятка
5. включатель
6. кабель питания с вилкой
7. всасывающее отверстие
8. выпускное отверстие
9. гибкий шланг
10. всасывающая насадка
11. жесткий воздушный фильтр
12. матерчатый воздушный фильтр
13. колесо
1. пилозбірник
2. кришка
3. защіпка кришки
4. рукоятка
5. вмикач
6. кабель живлення з вилкою
7. всмоктувальний
8. випускний отвір
9. гнучкий шланг
10. всмоктувальна насадка
11. жорсткий повітряний фільтр
12. тканинний повітряний фільтр
13. колесо
отвір
1. konteineris
2. dangtis
3. dangčio fiksatorius
4. laikiklis
5. jungiklis
6. maitinimo kabelis su kištuku
7. įėjimo anga
8. išėjimo anga
9. elastinga žarna
10. siurbimo antgalis
11. standus oro filtras
12. tekstilinis oro filtras
13. ratelis
LV CZ SK
1. tvertne
2. vāks
3. vāka sprosts
4. rokturis
5. ieslēdzējs
6. elektrības vads ar kontaktdakšu
7. ieejas caurums
8. izejas caurums
9. elastīga šļūtene
10. sūkšanas uzgalis
11. ciets gaisa filtrs
12. audekla gaisa filtrs
13. ritenis
1. nádoba
2. víko
3. upínací uzávěr víka
4. rukojeť
5. vypínač
6. napájecí kabel se zástrčkou
7. sací otvor
8. výfukový otvor
9. ohebná hadice
10. vysávací hubice
11. vzduchový filtr z tuhé pěny
12. látkový vzduchový filtr
13. kolečko
1. nádoba
2. veko
3. upínací uzáver veka
4. rukoväť
5. vypínač
6. prívodný kábel so zástrčkou
7. sací otvor
8. výfukový otvor
9. ohybná hadica
10. hubica na vysávanie
11. vzduchový filter z tuhej peny
12. látkový vzduchový filter
13. koliesko
HROE
1. tartály
2. fedél
3. fedél patentzárja
4. fogantyú
5. kapcsoló
6. hálózati kábel a dugasszal
7. légbeszívó nyílás
8. kilépő nyílás
9. hajlékony kábel
10. szívófej
11. merev légszűrő
12. anyag légszűrő
13. kerék
1. rezervor
2. capac
3. blocadă capac
4. mâner
5. comutator
6. cablu de alimentare cu ştecher
7. orificiu de intrare
8. orificiu de ieşire
9. furtun flexibil
10. racord de aspirare
11. filtru rigid de aer
12. filtru de aer din material
13. roată
1. recipiente
2. tapa
3. pestillo de la tapa
4. mango
5. interruptor
6. cable de alimentación con enchufe
7. orificio de entrada
8. orificio de salida
9. manguera flexible
10. boquilla de aspiración
11. filtro de aire rígido
12. filtro de aire de tejido
13. anillo
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción
Używać gogli ochronnych Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído
Stosować rękawice ochronne Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección
230 V
~50 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота Номінальна напруга та частота Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence Jmenovité napětí a frekvence Menovité napätie a frekvencia Névleges feszültség és frekvencia Tensiunea şi frecvenţa nominală Tensión y frecuencia nominal
800 W
Moc znamionowa Nominal power Nennleistung
Номинальная мощность Номінальна потужність
Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal
1 m
Długość węża Hose length Länge des Schlauches
Длина шланга Довжина шланга
Žarnos ilgis Šļūtenes garums Délka hadice Dĺžka hadice A tömlő hossza Lungimea furtunului Longitud de la manguera
20 l
Pojemność zbiornika Tank capacity Behältervolumen
Емкость резервуара Місткість резервуару
Konteinerio talpa Tvertnes tilpums Objem nádoby Objem nádoby A tartály űrtartalma Volum rezervor Capacidad del receptáculo
16 kPa
Podciśnienie znamionowe Nominal underpressure Nennunterdruck
Номинальное вакуумметричекое давление Номінальний
Nominalus neigiamas slėgis Nomināls vakuums Jmenovitý podtlak Menovitý podtlak Névleges vákuum Subpresiune nominală Presión subatmosférica nominal
вакуумний тиск
Al
23 cm
Długość końcówki ssącej Length of the suction nozzle Länge des Sauganschlußstückes
Длина вытяжной насадки Довжина насадки для витяжки
Siurbimo antgalio ilgis Sūkšanas uzgaļa garums Délka vysávací koncovky Dĺžka sacej koncovky Szívófej hossza Lungime ajutaj aspirare Longitud de la boquilla de succión
40OC
(max)
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może przekraczać 40 st. C The maximum temperature of sucked impurities must not exceed 40 °C Die Temperatur der durch den Aschesauger angesaugten Abfälle darf 40°C nicht überschreiten
Температура всасываемых пылесосом отходов не может превышать 40 гр. C. Температура відходів, що втягуються пилесосом не може превищувати 40 гр. C. Įrenginio siurbiamų atliekų temperatūra negali viršyti 40°C
Iesūktu putekļu sūcējā Teplota vysávaných odpadů nesmí být vyšší než 40 °C Teplota vysávaných odpadov nesmie byť vyššia než 40 °C A porszívó által felszívott hulladék hőmérséklete nem haladhatja meg a 40 Celsius fokot Temperatura deşeurilor aspirate nu poate depăşi 40 La temperatura de las cenizas aspiradas por el dispositivo no debe exceder 40°C
atkritumu temperatūra nevar pārsniegt 40° C
0
C
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu sk ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär­rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti į reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar b atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
rankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
ładowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby
у звязку
ūt izmestas ar mājsaimniecības
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz do popiołu służy do oczyszczania kominków, mis grilli z zimnego, suchego popiołu. Dzięki pojemnemu zbiornikowi, elastycznemu wężowi możliwe jest dotarcie do trudno dostępnych miejsc i dokładne ich oczyszczenie. Odkurzacz został wyposa­żony w wymienny filtr powietrza. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczany jest wąż elastyczny oraz aluminiowa końcówka ssąca.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 78870 Napięcie sieci [V] 230~ Częstotliwość sieci [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 800 Długość węża [cm] 100 Długość końcówki ssącej [cm] 23 Pojemność zbiornika [l] 20 Klasa izolacji II Stopień ochrony IPX0 Masa [kg] 3
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej fizycznej, czuciowej lub umysłowej zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli sprawowany jest nad nimi nadzór, zostały im przekazane instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz rozumieją zagrożenia. Należy sprawować nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być przeprowa­dzone przez dzieci bez nadzoru. Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej. Zabronione jest wciąganie wody, mokrego popiołu lub innych mokrych odpadów. Grozi to porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych. Nigdy nie zasysać gorących, żarzących się lub płonących przedmiotów. Może to doprowadzić do pożaru lub wybuchu oraz narazić użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna temperatura zasysanych nieczystości nie może przekraczać 40 st. C. Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach zamkniętych i nie należy go wystawiać na działanie wody w tym opadów atmosferycznych. Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy upewnić się, że parametry sieci zasilającej odpowiadają para­metrom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia, w tym stan kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie należy używać urządzenia. Uszkodzone kable i przewody musza być wymienione na nowe w specja­listycznym zakładzie. Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócić uwagę, aby urządzenie znajdowało się w miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Urządzenie przenosić za pomocą uchwytu, nie przemieszczać urządzenia ciągnąc za kabel zasilający. W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy zabronione jest kierowanie wylotu węża w stronę ludzi i zwierząt. Należy regularnie sprawdzać stan węża. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Sprawdzić zbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnić go z odpadów. Sprawdzić stan filtrów. Odkurzacz posiada dwa rodzaje filtrów jeden sztywny, wyposażony w gumową uszczelkę oraz filtr materia­łowy. W przypadku zabrudzenia filtry należy czyścić tylko na sucho za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Jeżeli zanieczyszczenia nie dają się usunąć z filtrów, należy je wymienić na nowe. Sprawdzić stan uszczel­ki zintegrowanej z górną krawędzią filtru sztywnego, jeżeli będzie wykazywała uszkodzenia, należy filtr wymienić na nowy.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanych właściwie filtrów powietrza. Może to doprowadzić do uszko- dzenia odkurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Podstawa odkurzacza została wyposażona w możliwość montażu kół podstawy (II). Do spodniej strony zbiornika został przymocowany metalowy łańcuszek (III). Należy się upewnić, że podczas pracy będzie miał on kontakt z podłożem, pozwoli to odprowadzić ładunki elektrostatyczne gromadzące się podczas pracy.
Filtr materiałowy naciągnąć na filtr sztywny tak, aby jego górna krawędź otoczyła górna krawędź filtru sztywnego (IV). Filtry za­montować do spodniej strony pokrywy, tak żeby uszczelka filtru sztywnego równo przylegała (V). Uszczelka zintegrowana z górną krawędzią filtru posiada kryzę, która umożliwia pewne zmocowanie filtru. Pokrywę zamocować na górnej krawędzi zbiornika odkurzacza, tak aby przylegała całym obwodem. Za pomocą zatrzasków doci­snąć pokrywę do zbiornika. Zwrócić uwagę na to, że na pokrywie znajdują się dwa oznaczone miejsca, umożliwiające uzyskanie najlepszej szczelności połączenia (VI). Podłączyć do otworu wlotowego wąż elastyczny. Przyłącze węża należy wsunąć w otwór, tak aby nacięcia na niej trafiły w wy­stępy otworu wlotowego, a następnie przekręcić w kierunku zgodnym ze strzałką opisaną „LOCK” (VII). Upewnić się, że wąż nie wysunie się z otworu podczas pracy. Do wolnego końca węża podłączyć końcówkę ssącą, wsuwając ją w złącze węża (VIII).
W celu demontażu wnętrza należy obrócić jego złącze w kierunku wskazywanym przez strzałkę opisaną „LOOSE”, a następnie wysunąć przyłącze z otworu wlotowego.
Odkurzacz umożliwia podłączenie węża także do otworu wylotowego, przez co można go stosować w charakterze dmuchawy. Wąż podłącza się nasuwając jego przyłącze na otwór wylotowy (IX).
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem. Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może przekraczać 40 st. C.
Upewnić się, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygotowawcze. Upewnić się, że włącznik odkurzacza znajduje się pozycji wyłączonej „O”. Wtyczkę kabla zasilającego włożyć do gniazdka sieciowego, a następnie włącznik przełączyć w pozycję włączony „I” (X). Po skończonej pracy wyłączyć odkurzacz włącznikiem, a następnie odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda siecio­wego. Przystąpić do czynności konserwujących odkurzacz.
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostaną zaobserwowane podejrzane drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychać głośniejszą pra­cę silnika może to oznaczać zapełnienie zbiornika lub zapchanie węża lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natychmiastowo wyłączyć włącznikiem oraz odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego. Następnie opróżnić zbiornik oraz sprawdzić drożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udrożnić. Jeżeli nie będzie możliwe udrożnienie węża lub końcówki ssącej należy je wymienić na nowe przed podjęciem dalszej pracy.
ek. W tym celu należy wcisnąć trzpienie kółek w otwory
Uwaga! W przypadku stosowania odkurzacza jako dmuchawy należy się upewnić, że zbiornik został opróżniony ze wszystkich odpadków, a filtr wyczyszczony lub wymieniony na nowy. Istnieje ryzyko zassania nieczystości zgromadzonych w zbiorniku przez otwór wylotowy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy się upewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego. Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzić zbiornik, uszczelkę pokrywy oraz filtr powietrza w sposób opisany w punkcie: ”Przygotowanie do pracy”. Odkurzacz z zewnątrz oczyścić za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Szczególną
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
uwagę zwrócić na drożność otworów wentylacyjnych, zarówno wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścić za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Nie stosować ostrych, metalowych przedmiotów do czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzać odkurzacza w wodzie aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać po i przed każdym użyciem, pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie uszkodzonego węża. Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocą miękkiej szmatki.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
GB
SUMMARY OF THE PRODUCT
Ash vacuum cleaner is used for cleaning fireplaces, grill bowls of cold, dry ash. Due to large tank and to flexible hose it is pos­sible to access the hard to reach places and clean them thoroughly. The vacuum cleaner is equipped with a replaceable air filter. The product is not intended for commercial use. Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage or injuries caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. Along with the product, there is delivered the hose and aluminum suction nozzle.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No 78870 Mains voltage [V] 230~ Mains frequency [Hz] 50 Rated power [W] 800 Hose length [cm] 100 Length of the suction nozzle. [cm] 23 Tank capacity [l] 20 Insulation class II Degree of protection IPX0 Weight [kg] 3
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device can be used by children at age of 8 years and older and persons with reduced physical, sensory, or mental abilities, also by people with lack of experience and knowledge, if there is exercised supervision over them, and if there have been com­municated to them instructions for safe use and they understand the risks. You should supervise the children to not play with the appliance. Cleaning and maintenance should not be performed by children without supervision. The vacuum cleaner is designed for dry operation. It is forbidden to suck water, wet ash or other wet waste. This may cause an electric shock, which in result may pose a threat to the health and life for the user and bystanders. Never suck hot, glowing or flaming objects. This can cause a fire or explosion, and expose you to serious injury or death. The maximum temperature of sucked impurities must not exceed 40 °C. The device is designed to work indoors and should not be exposed for water, including the rain. Before connecting the power cord plug of device, make sure that the parameters of the mains correspond to the parameters visible on the nameplate. Before each use, check the device status, including the state of power cord and plug. If you notice any faults, do not use the device. Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a specialized workshop. Prior to the maintenance of the equipment, make sure that the power cord has been disconnected from the mains socket. The device should be stored out of reach for bystanders, especially children. Also during the operation a special care should be taken that the device was in a place inaccessible to unauthorized persons, especially children. Transfer device with a handle, do not move it by pulling the cord. If you use a vacuum cleaner as a blower socket it is prohibited directing the hose at people or animals. You should regularly check the condition of the hose. It is forbidden to use a vacuum cleaner with a damaged hose.
OPERATION OF THE DEVICE
Preparing for operation
Check the vacuum container, if it is necessary empty the waste. Check the condition of the filters. The vacuum cleaner has two kinds of filters one rigid, equipped with a rubber gasket and a cloth filter. In the case of soiling clean filters only by dry method with a jet of compressed air, of pressure of not more than 0.3 MPa. If
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
dirt cannot be removed from the filter, replace them with a new ones. Check the gasket integrated with the upper edge of the filter, if it shows damage, the filter must be replaced for a new one.
NOTE! It is prohibited to work with a vacuum cleaner without properly mounted air filters. This can lead to damage of the vacuum cleaner and electric shock.
It is possible to install wheels for the base of the vacuum cleaner. To do this, push wheel pins into the holes in the base (II). The metal chain was fixed to the underside of the container (III). Make sure that during the work it will have contact with the ground, it let to dissipate static electricity, which builds-up during operation.
Stretch the cloth filter over rigid filter so that its top edge is surrounding the upper edge of the rigid filter (IV). Filter should be mounted to the underside of the cover so as seal the filter rigid evenly adheres to it (II). The seal, which is integral with the top edge of the filter, has a flange which enables reliable anchorage of the filter. Mount the cover on the upper edge of the tank of vacuum cleaner so it adheres by its entire circumference. Using clips push the lid into the tank. Pay attention to the fact that on the cover there are two designated place, which allow you to obtain the best sealing of this connection (VI). Connect elastic hose to the inlet. The hose connection must be inserted in the hole, so that the notches on it match the protrusions of the inlet, and then turn it in the direction of the arrow with inscription “LOCK” (VII). Make sure that the hose cannot slip out of the hole during operation. Connect the suction nozzle to the free end of the hose by inserting it into the hose connector (VIII).
In order to dismantle the interior, turn its connection in the direction of the arrow described with inscription “LOOSE” and then pull out connection from the inlet.
Vacuum cleaner also allows for hose connection to the outlet, which make possible to used it as a blower. The hose is connected to the connection by pushing the socket (IX).
Operation of the vacuum cleaner
NOTE! It is prohibited to work with a vacuum cleaner with hot ash. Temperature of the sucked waste by the vacuum cleaner may not exceed 40 °C.
Make sure that all the preparatory activities have been properly performed. Make sure that the vacuum switch is on the off position “O”. Plug the power cord into the mains socket, and then set the switch on position “I”.„I” (X). After finishing work switch off the vacuum cleaner and then unplug the power cord from the wall socket. Proceed to the mainte­nance activities for vacuum cleaner.
Note! If during the operation there will be observed suspicious vibration, drop in suction, or you will hear the louder engine opera­tion, it may mean the filling of tank or clog of hose or suction nozzle. In this case, immediately turn off the vacuum cleaner by the switch and unplug the power cord from the mains socket. Then empty the tank and check for obstruction in the hose and nozzle. If necessary unblock. If unblocking the hose or suction nozzle is not be possible, they must be replaced before further work.
Note! If you use a vacuum cleaner as a blower, make sure that the tank has been emptied of all debris, and the filter cleaned or replaced. There is a risk of suction of impurities accumulated in the reservoir through the inlet.
Maintenance of the vacuum cleaner
Note! Before any maintenance activities, make sure that the power cord is disconnected from the mains socket. After each use of a vacuum cleaner, check the tank lid seal, and air filter as it is described in the Section: “Preparing for opera-
tion”.
Clean the vacuum from the outside with a jet of compressed air, of pressure of not more than 0.3 MPa. Particular attention should be paid to the patency of the ventilation holes, both inlet and exhaust. If needed, clean it by compressed air of pressure not more than 0.3 MPa. Do not use sharp metal objects to clean the vents. Do not immerse the cleaner in water to vacuum clean it. Vacuum cleaner hose must be checked before and after each use for damage. It is forbidden to use a damaged hose. Larger dirt from the housing should be removed with a soft cloth.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
Loading...
+ 25 hidden pages