VOREL 74441 User guide

PL
74441
Treść instrukcji wg norm: EN 175:1997/ Rozporządzenia (EU) 2016/425 Producent: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska Opisy wyrobu: Osłona spawalnicza z ltrem spawalniczym jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidual-
nej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi i świetlnymi. Osłona nie chroni przed kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem oraz łukiem powstającym przy zwarciu elektrycznym. Osłona została wykonana z polipropylenu i wyposażona w uchwyt pozwalający na trzymanie jej w trakcie pracy. Filtr spawalniczy chroni wzrok przed promieniowaniem powstającym podczas spawania za pomocą łuku elektrycznego. Filtr oraz zewnętrzną szybkę ochronną wykonano ze poliwęglanu. U osób uczulonych na ww. materiały może wystąpić reakcja alergiczna. Okres trwałości: Produkt nie posiada określonego okresu trwałości. Należy zwracać uwagę na zużycie eksploatacyjne i uszkodzenia elementów osłony. Wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach użytkowania.
Jednostka noty Objaśnienie oznaczeń: BBS, VOREL - oznaczenie producenta i importera; 74441, B308 - nr katalogowy producenta; EN 175 - nr normy
europejskiej dotyczącej osłon spawalniczych, EN 169 – numer normy dotyczącej fi ltrów spawalniczych, 12 - stopień zaciemnienia fi ltra spawalniczego; 1 - klasa optyczna; CE - znak zgodności z dyrektywami nowego podejścia UE. Instrukcje użytkowania: Przed każdym użyciem sprawdzić czy osłona, szybka ochronna lub fi ltr spawalniczy nie są pęknięte, zniszczone lub uszkodzone. Zabronione jest użytkowanie osłony w przypadku zaobserwowania, że jakikolwiek element nosi ślady uszkodzeń, jest zu­żyty lub wymaga wymiany. Uwaga! Zarysowane lub uszkodzone szybki ochronne powinny być wymienione. Uwaga! Hartowane mineralne ltry powinny być używane tylko z odpowiednimi wewnętrznymi szybkami ochronnymi. Nie modyfi kować samodzielnie osłony.
Wymiana ltra spawalniczego lub szybki ochronnej: Aby wymienić fi ltr spawalniczy lub szybkę ochronną należy wyjąć ramkę mocującą, ściskając zatrzaski znajdujące się wewnątrz maski wysunąć ramkę mocującą z fi ltrem i szybką ochronną na zewnątrz przyłbicy. Następnie
wymienić fi ltr spawalniczy i/ lub szybkę ochronną. Montując ramkę mocującą upewnić się, że fi ltr spawalniczy i/ lub szybka nie będą się przemieszczały. Filtr spawalniczy oraz szybka ochronna posiadają wymiary 110 mm x 90 mm. Instrukcje eksploatacyjne: Osłona nie stanowi ochrony przed cząsteczkami o dużej prędkości. Środki ochrony oczu chroniące przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości, noszone wraz ze standardowymi okularami leczniczymi, mogą przenosić uderzenie, wywołując zagrożenie dla użytkownika. Szybka ochronna stanowi ochronę przed uderzeniem cząstkami o dużej prędkości o niskiej energii. Uwaga! Jeśli wymagana jest ochrona przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony oczu powinien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze określającej symbol uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Jeśli litera określająca symbol uderzenia nie znajduje się bezpośrednio przed literą T, wtedy środek ochrony oczu może być używany jedynie do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości w temperaturze pokojowej. Konserwacja i przechowywanie: Po skończonej pracy osłonę należy oczyścić za pomocą miękkiej i wilgotnej szmatki. Większe zabrudze- nia usuwać za pomocą wody z mydłem i osuszyć za pomocą szmatki. Nie stosować środków czyszczących powodujących zarysowania. Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia. Wyrób należy przechowywać w dostarczonych opakowaniach jednostkowych w ciemnym, suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu. Podczas przechowywania, nie przekraczać zakresu temperatur od 0 st. C. do +55 st. C. Chronić przed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chronić przed uszkodzeniami mechanicznymi. Transport - w dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkniętych środkach transportu. Deklaracja zgodności: deklaracja zgodności jest dostępna na stronie ww.yato.com, toya24.pl w karcie produktu.
Tabela zalecanych stopni ochrony stosowanych przy spawaniu łukowym
Proces
Elektrody otulone 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG metali ciężkich 9 10 11 12 13 14 MIG dla stopów lekkich 10 11 12 13 14 Elektrożłobienie 10 11 12 13 14 15 Cięcie strumieniem plazmy 9 10 11 12 13 Spawanie mikroplazmowe 4 5 6 7 8 9 10 11 12
UWAGA! Termin „metale ciężkie” stosuje się do stali, stopów stali, miedzi, stopów miedzi, itp.
kowana: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Niemcy
Natężenie prądu [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
EN
The content of the manual as per EN 175:1997 / PPE Regulation (EU) 2016/425 Manufacturer: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poland Description of the product: The welder’s shield with a welding lter is a means of protection of eyes and face of Category II, whose pur-
pose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers and light. The welder’s shield does not protect from drops and liquid splashes, coarse and fi ne dust particles, gas and short-circuit arc. The welder’s shield is made of polypropylene and it is equipped with a handle that permits to hold it during work. The welding fi lter protects the eyesight from the radiation generated during electric-arc welding. The fi lter and the external protective screen are made of polycarbonate. Persons who suff er from allergy to the aforementioned materials may experience an allergic reaction. Shelf life: There is no specifi c shelf life for the product. Make sure the elements of the shield are not damaged and if necessary replace them in accordance with the user’s manual.
Notifi ed body: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany Explanation of the symbols: BBS, VOREL - symbol of the manufacturer and the importer; B308 - manufacturer’s catalogue number;
74441 - importer’s catalogue number; EN 175 - number of the European Standard related to welding shields, EN 169 – number of the standard related to welding fi lters, 12 - shading of the welding fi lter; 1 - optical class; CE - symbol of compliance with the new EU approach directives UE. Use: Before each use make sure the welder’s shield, the safety screen and the welding fi lter are not damaged. It is prohibited to use the shield if any element is damaged and requires replacement. Attention! Scratched or damaged safety screens must be replaced. Attention! Hardened mineral fi lters should be used solely in combination with adequate internal safety shields. Do not modify the shield. Replacement of the welding lter or safety screen: In order to replace the welding fi lter or the safety screen, dismantle the holding frame, squeezing the snap fasteners inside the shield remove the holding frame with the fi lter and safety screen from the shield. Replace the weld- ing fi lter and/or safety screen. While installing the holding frame make sure the welding fi lter and/or safety screen are not easily displaced. The dimensions of the welding fi lter and the safety shield are 110 mm x 90 mm. Restrictions: The shield does not protect from being hit by particles moving at a high velocity. Eye protection means protecting from being hit by particles moving at a high velocity, worn with standard prescription glasses, may transmit the impact, implying a danger for the user. The safety screen may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity and with low impact energy. Note! If what is required is protection from being hit by particles moving at a high velocity in extreme temperatures, then the selected means of eye protection should be marked with a T placed directly after the letter indicating the symbol of the impact, namely FT, BT or AT. If the letter indicating the symbol of the impact is not placed directly before the T then the means of protection may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity in the room temperature. Maintenance and storage: Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth. Heavy soiling may be removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Do not use solvents to clean the product. The product should be stored in the provided individual packaging in a dark, dry, ventilated and closed area. During storage do not exceed the range of temperature between 0°C and +55°C. Protect the product from dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product from mechanical damage. Transport - in the provided individual case, in cardboard boxes, in closed means of transport. Declaration of Conformity: Available at www.toya.pl in the product data sheet.
Table of the recommended protection grades for electric arc welding.
Process
Covered electrode 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 Heavy metals MIG 9 10 11 12 13 14 Light metals MIG 10 11 12 13 14 Arc-air gouging 10 11 12 13 14 15 Plasma cutting 9 10 11 12 13 Micro plasma welding 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ATTENTION! The term „heavy metals” is used for steel, steel alloys, copper, copper alloys, etc.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Current strenght [A]
2
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE
Inhalt des Handbuchs gem. Normen: EN 175:1997 / PSA-Vorschriften (EU) 2016/425 Hersteller: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska Beschreibung des Erzeugnisses: Die Schweißschutzmaske mit Schweiß lter ist ein Schutzmittel der II. Kategorie für Augen und Gesicht,
bestimmt für den individuellen Schutz der Augen und des Gesichts vor mechanischen und durch Licht hervorgerufenen Gefährdungen. Die Schutzmaske schützt nicht vor Tropfen und Spritzern von Flüssigkeiten, groben und feinen Staubteilchen, Gas und dem bei einem elektri­schen Kurzschluss entstehenden Lichtbogen. Die Schutzmaske wurde aus Polypropylen gefertigt und mit einem Griff ausgerüstet, wodurch man ihn während der Arbeit halten kann. Der Schweißfi lter schützt das Augenlicht vor der Strahlung, die beim Lichtbogenschweißen ent- steht. Der Filter und die innere Schutzscheibe wurden aus Polykarbonat hergestellt. Bei Personen, die gegenüber den o.a. Materialien empfi ndlich sind, kann eine allergische Reaktion auftreten. Zeitraum der Haltbarkeit: Für dieses Produkt wird kein Zeitraum der Haltbarkeit defi niert. Man muss aber auf einen möglichen Verschleiß durch den Funktionsbetrieb und ev. Beschädigungen der Elemente der Schutzmaske achten. Ein Austausch sollte entsprechend den in der Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen und Hinweisen erfolgen.
Notifi zierte Einheit: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Deutschland Erklärung der Bezeichnungen: BBS, VOREL – Bezeichnung des Herstellers; 74441, B308 – Katalognummer des Herstellers; EN 175 –
Nummer der europäischen Norm bzgl. Schweißerschutzhelme, EN 169 – Nummer der europäischen Norm bzgl. der Schweißfi lter, 12 – Ver- dunklungsgrad des Schweißfi lters; 1 – optische Klasse; CE - Zeichen der Konformität mit den Direktiven der neuen Vorgehensweise der EU. Nutzungshinweise: Vor jedem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die Schweißerschutzmaske, die Schutzscheibe oder der Schweißfi lter nicht gerissen, zerstört oder beschädigt sind. Der Einsatz des Schweißschutzes ist verboten, wenn festgestellt wird, dass irgendein Element Spuren von Beschädigungen aufweist, verschlissen ist oder der Austausch erforderlich wird. Hinweis! Die zerkratzten oder beschädigten Schutzscheiben müssen ausgewechselt werden. Achtung! Die gehärteten mineralischen Filter dürfen nur mit den entsprechenden inneren Schutzscheiben verwendet werden. Die Schweißerschutzhelme sind nicht selbsttätig zu verändern. Wechseln des Schweiß lters oder der Schutzscheibe: Um den Schweißfi lter oder die Schutzscheibe auszuwechseln, ist der Befesti- gungsrahmen herauszunehmen, in dem man die sich im Innern der Schutzmaske befi ndenden Verschlussrasten zusammendrückt und den Rahmen mit dem daran befestigten Schweißfi lter und der Schutzscheibe aus dem Schweißerschutzhelm herausschiebt. Danach erfolgt der Austausch des Schweißfi lters und/oder der Schutzscheibe. Bei der Montage des Befestigungsrahmens muss man sich davon überzeugen, dass sich der Schweißfi lter und/oder die Schutzscheibe nicht verlagern können. Der Schweißfi lter sowie auch die Schutzscheibe haben die Abmessungen von 110 mm x 90 mm. Betriebsanleitungen: Die Schutzmaske schützt nicht vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit. Die Augenschutzmittel, die vor dem Ein­schlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit schützen und zusammen mit den Standardbrillen im Rahmen einer Heilbehandlung ge­tragen werden, können den Einschlag übertragen und somit eine Gefährdung des Nutzers bewirken. Die Schutzscheibe ist ein Schutz vor dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und niedriger Energie. Hinweis! Wenn der Schutz vor dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und bei extremen Temperaturen erforderlich ist, dann muss das ausgewählte Augenschutzmittel durch den Buchstaben T gekennzeichnet sein, und zwar direkt nach dem Buchstaben, der das Symbol für den Einschlag defi niert, d.h. FT, BT oder AT. Wenn der Buchstabe zur Bestimmung des Symbols für den Einschlag sich nicht direkt vor dem Buchstaben T befi ndet, dann kann das Augenschutzmittel lediglich nur für den Schutz vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit bei Raumtemperatur verwendet werden. Wartung und Lagerung: Nach beendeter Arbeit ist die Schutzmaske mit einem weichen und feuchten Lappen zu reinigen. Größere Ver­schmutzungen sind mit Seifenwasser zu entfernen und mit einem Lappen zu trocknen. Reinigungsmittel, die Kratzer hervorrufen, dürfen nicht verwendet werden. Ebenso dürfen keine Lösungsmittel zum Reinigen benutzt werden. Das Erzeugnis ist in den angelieferten Einheitsverpackungen in einem dunklen, trockenen, luftdurchlässigen und geschlossenen Raum zu lagern. Während der Lagerung darf der Temperaturbereich von 0°C bis zu +55°C nicht überschritten werden. Das Produkt ist vor Staub und anderen Verunreinigungen (Foliensäcke, Beutel usw.) sowie vor mechanischen Beschädigungen zu schützen. Transport – in den an­gelieferten Einheitsverpackungen, in Kartons und in geschlossenen Transportmitteln. Konformitätserklärung: Erhältlich unter www.toya.pl im Produktdatenblatt. Tabelle der empfohlenen Schutzgrade, die beim Lichtbogenschweißen angewandt werden
Verfahren
Mantelelektroden 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG für Schwermetalle 9 10 11 12 13 14 MIG für leichte Legie-
rungen Elektrohobeln 10 11 12 13 14 15 Plasmastromschweißen 9 10 11 12 13 Mikroplasmaschweißen 4 5 6 7 8 9 10 11 12
HINWEIS: Den Begriff „Schwermetalle” verwendet man für Stahl, Stahllegierungen, Kupfer, Kupferlegierungen, usw.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
10 11 12 13 14
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Stromstärke [A]
ORIGINALANLEITUNG
3
RU
Содержание инструкций в соответствии со стандартами: EN 175:1997 / Регламента относительно СИЗ Изготовитель: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Импортер: TOYA SA, ул. Солтысовицка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польша Описание изделия: Сварочный щиток со сварочным фильтром является средством защиты глаз и лица II категории, предназначен
для индивидуальной защиты глаз и лица от механических опасностей и вредных излучений. Щиток не защищает от капель и брызг жидкости, крупных и мелких частиц пыли, газа, а также дуги во время электрической сварки. Щиток выполнен из полипропилена и оснащен ремнем крепления его на голове. Сварочный фильтр защищает глаза от излучения, которое возникает во время сварки от электрической дуги. Фильтр и внешнее защитное стекло изготовлен из поликарбоната. У людей-аллергетиков
вышеописанный
материал может вызывать аллергическую реакцию. Срок годности: Срок годности продукции неограничен. Необходимо обращать внимание на износ и повреждения элементов щит- ка. Делать замену согласно указанных в инструкциях пользователя рекомендаций.
Уполномоченный орган: ECS GmbH, Хюттфелдштрассе 50, 73430 Аален, Германия Обозначение знаков: BBS, VOREL - обозначение производителя; B308, 74441 - номер в каталоге производителя; EN 175 - номер
европейского стандарта для сварочных щитков, EN 169 – номер европейского стандарта для сварочных фильтров, 12 – степень затемнения сварочного фильтра; 1 – оптический класс; CE - знак соответствия с директивами нового подхода ЕС. Инструкция использования: Перед каждым использованием проверить щиток, защитное стекло и сварочный фильтр на наличие трещин, поломок или повреждений. Запрещается использовать щиток в случае обнаружения на каких-либо элементах следов поломок, износа или требуют замены. Внимание! Защитное стекло с царапинами или повреждениями должно быть заменено. Внимание! Закаленный минеральный фильтр должен использоваться только с соответствующими внешними защитными стеклами. Не модифицировать щиток самостоятельно. Замена сварочного фильтра или защитного стекла: Чтобы выполнить замену сварочного фильтра или защитного стекла, не­обходимо достать крепежную рамку, сжимая защелки, которые находятся внутри щитка, вытянуть крепежную рамку с фильтром и защитным стеклом с внешней стороны щитка. Затем заменить сварочный фильтр и/или защитное стекло. Монтируя крепежную рамку, убедиться, что сварочный фильтр и/или защитное стекло не будут перемещаться. Сварочный фильтр и защитное стекло имеют размеры 110 мм x 90 мм. Инструкция по эксплуатации: Щиток не защищает от частиц высокой скорости. Средства защиты глаз, которые защищают от уда- ров частиц высокой скорости, использованные вместе с обычными лечебными очками, могут перенести удар, при этом подвергая опасности пользователя. Защитное стекло защищает от ударов частицами высокой скорости и низкой энергией. Внимание! Если требуется защита от ударов частиц высокой скорости в экстремальных температурах, выбранное средство защиты глаз должно быть помечено буквой T, которая должна стоять непосредственно после буквы, обозначающая удары, т.е. FT, BT или AT. Если буква, обозначающая удары не стоит непосредственно перед буквой T, средство защиты глаз может использоваться только как защита от частиц высокой скорости при комнатной температуре. Техническое обслуживание и хранение: По окончании работы щиток очистить с помощью влажной мягкой ткани. Большие за­грязнения очистить с помощью воды и мыла, протереть сухой тканью. Не использовать чистящих средств, которые оставляют после себя царапины. Не использовать растворители для чистки. Изделие следует хранить в заводской упаковке в темном, сухом, проветриваемом закрытом помещении. Хранить при температуре от 0º C до +55º C. Беречь от грязи, пыли и других загрязняющих веществ (полиэтиленовые мешки, сумки и т. п.). Беречь от механических повреждений. Перевозка – перевозить в упакованных картонных коробках в закрытых транспортных средствах. Декларация о соответствии: Предоставлена на сайте www.toya.pl в паспорте изделия.
Таблица рекомендованных степеней защиты при дуговой сварке
Процесс
Покрытые электроды 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG тяжелых металлов 91011121314 MIG для легких сплавов 10 11 12 13 14
Электроды 10 11 12 13 14 15 Плазменная резка 910111213 Микроплазменная сварка 4 5 678910 11 12
ВНИМАНИЕ! Термин „тяжелые металлы” относится к стали, легированной стали, меди, медных сплавов, и др.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Интенсивность тока [A]
4
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
UA
Зміст інструкцій відповідно до стандартів: EN 175:1997 / Реглаімента щодо ЗІЗ Виробник: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Імпортер: TOYA SA, вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польща Опис товару: Зварювальний щит із зварювальним фільтром - це захист очей та обличчя II категорії, призначений для індивіду-
ального захисту очей та обличчя від механічних та легких небезпек. Щит не захищає від крапель і бризок рідини, грубих
і дрібних
пилових частинок, газу та дуги, що утворюються в разі електричного короткого замикання. Кришка виготовлена з поліпропілену та обладнана ручкою, яка дозволяє утримувати її під час роботи. Зварювальний фільтр захищає очі від випромінювання, що утворю­ється під час дугового зварювання. Фільтр і зовнішнє захисне скло виготовлені з полікарбонату. У
людей, алергічних на вищезазна-
чене матеріали можуть виникнути алергічна реакція. Термін придатності: у продукту немає терміну придатності. Зверніть увагу на знос та пошкодження елементів покриття. Замініть відповідно до інструкцій із інструкції по застосуванню.
Повідомлений орган: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Німеччина Пояснення символів: BBS, VOREL - позначення виробника та імпортера; 74441, B308 - номер каталогу виробника; EN 175 - євро-
пейський стандарт для зварювальних екранів, EN 169 - стандарт для зварювальних фільтрів, 12 - темрява зварювального фільтра; 1 - оптичний клас; Знак CE - відповідність новим директивам ЄС щодо підходу.
Інструкція по застосуванню: Перед кожним використанням перевірте, чи щит, захисне скло або зварювальний фільтр не тріска­ються, не пошкоджуються чи не пошкоджуються. Забороняється використовувати кришку, якщо спостерігається, що будь-який еле­мент демонструє ознаки пошкодження, зношений або його потрібно замінити. Увага! Подряпане або пошкоджене захисне скло слід замінити. Увага! Затверділі мінеральні фільтри слід використовувати тільки з відповідним внутрішнім захисним склом. Не змінюйте обкладинку самостійно. Заміна зварювального фільтра або захисного скла: Щоб замінити зварювальний фільтр або захисне скло, зніміть затискну раму, затиснувши засувки всередині маски, засуньте затискну раму з фільтром та захисним склом на зовнішній стороні шолома. Потім замініть зварювальний фільтр та / або захисне скло. Складаючи затискну раму, переконайтесь, що зварювальний та / або фільтр лінз не рухатимуться. Зварювальний фільтр і захисне скло - 110 мм х 90 мм. Інструкція з експлуатації: Щит не захищає від високошвидкісних часток. Захист очей від удару швидкодіючих частинок, що носять- ся зі стандартними окулярами, може переносити цей удар, створюючи небезпеку для користувача. Захисне скло забезпечує захист від удару високошвидкісними частинками низької енергії. Увага! Якщо потрібен захист від високошвидкісних впливів при екстре­мальних температурах, обраний захист очей повинен бути позначений буквою T відразу після літери із зазначенням символу удару, тобто FT, BT або AT. Якщо літера, що позначає символ удару, знаходиться не безпосередньо перед буквою Т, то засіб для захисту очей можна використовувати лише для захисту від високошвидкісних часток при кімнатній температурі. Технічне обслуговування та зберігання: Після роботи очистіть кришку мякою вологою тканиною. Більший бруд слід видалити мильною водою і висушити ганчіркою. Не використовуйте засоби для чищення, які викликають подряпини. Не використовуйте очи­щувачі. Продукт слід зберігати в упаковці, що постачається, у темному, сухому, провітрюваному та закритому приміщенні. Під час зберігання не перевищуйте температурний діапазон від 0 ° C до +55 ° C. Захищайте від пилу, пилу та інших забруднень (поліети­ленові пакети, пакети тощо). Захищайте від механічних пошкоджень. Транспорт - у доставлених одиничних упаковках, у коробках, у закритих транспортних засобах. Декларація про відповідність: Надано на сайті www.toya.pl в паспорті виробу.
Таблиця рекомендованих ступенів захисту при дуговому зварюванні
Процес
Покриті електроди 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG важких металів 91011121314 MIG для легких сплавів 10 11 12 13 14
Електроди 10 11 12 13 14 15 Плазмове різання 910111213 Мікро плазмове
зварювання
УВАГА! Термін „важкі метали” відноситься до сталі, легованої сталі, міді, мідних сплавів та ін.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Інтенсивність струму [A]
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
5
LT
Instrukcijos turinys pagal standartus: EN 175:1997 / PPE reglamentas (EU) 2016/425 Gamintojas: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importuotojas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 1315, 51-168 Vroclavas, Lenkija Produkto aprašymas: Suvirinimo skydas su suvirinimo ltru yra II kategorijos akių ir veido apsauga, skirta individualiai akių ir veido apsau-
gai nuo mechaninių ir šviesos pavojų. Skydas neapsaugo nuo skystų, šiurkščiavilnių ir smulkių dulkių dalelių, dujų ir lanko lašų ir purslų, atsirandančių dėl trumpojo jungimo. Dangtis pagamintas iš polipropileno ir aprūpintas rankena, leidžiančia ją laikyti darbo metu. Suvirinimo ltras apsaugo akis nuo radiacijos, susidarančios suvirinant lanką. Filtras ir išorinis apsauginis stiklas yra pagaminti iš polikarbonato. Žmo- nėms, alergiškiems aukščiau išvardytiems dalykams medžiagoms gali pasireikšti alerginė reakcija. Tinkamumo laikas: Produktas neturi galiojimo laiko. Atkreipkite dėmesį į dangčio elementų nusidėvėjimą ir pažeidimus. Pakeiskite pagal instrukcijas, pateiktas naudojimo instrukcijose.
Notifi kuotoji įstaiga: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vokietija Simbolių paaiškinimas: BBS, VOREL - gamintojo ir importuotojo pavadinimas; 74441, B308 - gamintojo katalogo numeris; EN 175 - Eu-
ropos standartas suvirinimo skydams, EN 169 - standartinis numeris suvirinimo fi ltrams, 12 - suvirinimo fi ltro tamsėjimo laipsnis; 1 - optinė klasė; „CE“ ženklas - atitiktis naujosioms ES požiūrio direktyvoms. Naudojimo instrukcijos: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar skydas, apsauginis stiklas ar suvirinimo fi ltras nėra įtrūkę, nepažeisti ar nepažeisti. Draudžiama naudoti dangą, jei pastebima, kad kuris nors elementas turi apgadinimo požymių, yra nusidėvėjęs ar jį reikia pa­keisti. Dėmesio! Subraižytą ar pažeistą apsauginį stiklą reikia pakeisti. Dėmesio! Grūdintus mineralinius fi ltrus reikia naudoti tik su tinkamu vidiniu apsauginiu stiklu. Nekeiskite dangtelio patys. Suvirinimo fi ltro ar apsauginio stiklo keitimas: Norėdami pakeisti suvirinimo fi ltrą ar apsauginį stiklą, nuimkite užveržimo rėmą, išspausdami kaukės viduje esančius skląsčius, nuspauskite slėgio rėmą su fi ltru ir apsauginiu stiklu šalmo išorėje. Tada pakeiskite suvirinimo fi ltrą ir (arba) apsauginį stiklą. Surinkdami tvirtinimo rėmą, įsitikinkite, kad suvirinimo ir (arba) objektyvo fi ltras nejudės. Suvirinimo fi ltro ir apsauginio stiklo matmenys yra 110 mm x 90 mm. Naudojimo instrukcijos: Skydas neapsaugo nuo greitųjų dalelių. Akių apsauga nuo greitųjų dalelių, nešiojamų standartiniais akiniais, poveikio gali būti smūgis, keliantis pavojų vartotojui. Apsauginis stiklas apsaugo nuo smūgio dideliais greičio mažos energijos dalelėmis. Dėmesio! Jei reikalinga apsauga nuo didelio poveikio dalelių esant ekstremaliai temperatūrai, pasirinkta akių apsauga turėtų būti pažymėta raide T iš karto po smūgio simbolio raidės, t. Y. FT, BT arba AT. Jei smūgio simbolį nurodanti raidė nėra iškart prieš raidę T, akių apsaugos priemonė gali būti naudojama tik norint apsisaugoti nuo greitų dalelių kambario temperatūroje. Priežiūra ir saugojimas: Po darbo nuvalykite dangtį minkštu, drėgnu skudurėliu. Didesnius nešvarumus reikia pašalinti muiluotu vandeniu ir nusausinti šluoste. Nenaudokite valymo priemonių, kurios gali subraižyti. Nenaudokite valymo tirpiklių. Produktą reikia laikyti pateiktoje pakuotėje tamsioje, sausoje, vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo metu neviršykite temperatūros diapazono nuo 0 ° C iki +55 ° C. Saugokite nuo dulkių, dulkių ir kitų nešvarumų (plastikiniai maišeliai, maišeliai ir kt.). Saugokite nuo mechaninių pažeidimų. Gabenimas ­pristatomose vienetinėse pakuotėse, dėžutėse, uždarose transporto priemonėse. Atitikties deklaracija: Galima rasti tinklalapyje www.toya.pl gaminio kortelėje.
Lentelė su rekomenduojamais apsaugos laipsniais elektrolankinio suvirinimo atveju.
Procesas
Glaistu dengti elektrodai 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG sunkiesiems
metalams MIG lengviesiems lydiniams Elektrinis vagos raižymas 10 11 12 13 14 15
Pjovimas plazma 9 10 11 12 13 Suvirinimas mikroplazma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
DĖMESIO! Terminas „sunkieji metalai“ yra taikomas plienui, plieno lydiniams, variui, vario lydiniams ir pan.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
91011121314
10 11 12 13 14
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Srovė [A]
6
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LV
Instrukcijas teksts saskaņā ar standartiem: EN 175:1997 / Regula par individuālās aizsardzības līdzekļiem (EU) 2016/425 Ražotājs: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importētājs: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija Produkta apraksts: Metināšanas vairogs ar metināšanas ltru ir II kategorijas acu un sejas aizsardzība, kas paredzēta individuālai acu
un sejas aizsardzībai pret mehāniskiem un gaismas apdraudējumiem. Vairogs neaizsargā pret šķidruma, rupju un smalku putekļu daļiņu, gāzes un loka pilieniem un izšļakstīšanos, kas rodas elektriskā īssavienojuma dēļ. Pārsegs ir izgatavots no polipropilēna un ir aprīkots ar rokturi, kas ļauj to noturēt darbības laikā. Metināšanas fi ltrs aizsargā acis no radiācijas, kas rodas loka metināšanas laikā. Filtrs un ārējais aizsargstikls ir izgatavoti no polikarbonāta. Cilvēkiem, kam ir alerģija pret iepriekšminēto materiāliem var rasties alerģiska reakcija. Derīguma termiņš: produktam nav derīguma termiņa. Pievērsiet uzmanību seguma elementu nodilumam un bojājumiem. Nomainiet atbilsto­ši lietošanas instrukcijas norādījumiem. Pilnvarotā iestāde: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vācija Simbolu skaidrojums: BBS, VOREL - ražotāja un importētāja apzīmējums; 74441, B308 - ražotāja kataloga numurs; EN 175 - Eiropas meti­nāšanas vairogu standarts, EN 169 - metināšanas fi ltru standarta numurs, 12 - metināšanas fi ltra aptumšošanās pakāpe; 1 - optiskā klase; CE marķējums par atbilstību jaunajām ES pieejas direktīvām. Lietošanas instrukcijas: Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai vairogs, aizsargstikls vai metināšanas fi ltrs nav saplaisājuši, sabojāti vai sabojāti. Pārsegu aizliegts lietot, ja tiek novērots, ka k
ādam elementam ir bojājumu pazīmes, tas ir nodilis vai nepieciešams nomainīt. Uz­manību! Saskrāpēts vai bojāts aizsargstikls ir jānomaina. Uzmanību! Sacietējušu minerālu fi ltrus drīkst izmantot tikai ar atbilstošu iekšējo aizsargstiklu. Nepārveidojiet pārsegu pats. Metināšanas fi ltra vai aizsargstikla nomaiņa: Lai nomainītu metināšanas fi ltru vai aizsargstiklu, noņemiet skavas rāmi, izspiežot aizbāžņus maskas iekšpusē, slīdiet skavas ietvaru ar fi ltru un aizsargstiklu ķiveres ārpusē. Pēc tam nomainiet metināšanas fi ltru un / vai aizsargstiklu. Saliekot skavas rāmi, pārliecinieties, ka metināšanas un / vai objektīva fi ltrs nepārvietosies. Metināšanas fi ltra un aizsargstikla izmēri ir 110 mm x 90 mm. Lietošanas instrukcija: vairogs neaizsargā pret ātrgaitas daļiņām. Acu aizsardzība pret ātrgaitas daļiņu triecienu, kas valkātas ar standarta aizsargbrillēm, var nest triecienu, radot briesmas lietotājam. Aizsargstikls nodrošina aizsardzību pret triecieniem ar ātrgaitas zema enerģijas daļiņām. Uzmanību! Ja nepieciešama aizsardzība pret augstas ietekmes daļiņām ārkārtējās temperatūrās, izvēlētā acu aizsardzība tūlīt pēc trieciena simbola burta ir jāapzīmē ar burtu T, t.i., FT, BT vai AT. Ja burts, kas apzīmē trieciena simbolu, nav tieši priekšā burtam T, tad acu aizsarglīdzekli var izmantot tikai aizsardzībai pret ātrgaitas daļiņām istabas temperatūrā. Apkope un glabāšana: Pēc darba notīriet pārsegu ar mīkstu, mitru drānu. Lielākus netīrumus vajadzētu notīrīt ar ziepjūdeni un nosusināt ar lupatiņu. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas izraisa skrāpējumus. Nelietojiet tīrīšanas šķīdinātājus. Izstrādājums jāuzglabā piegādātajā vienības iepakojumā tumšā, sausā, vēdināmā un slēgtā telpā. Uzglabāšanas laikā nepārsniedziet temperatūras diapazonu no 0 ° C līdz +55 ° C. Sargāt no putekļiem, putekļiem un citiem piemaisījumiem (plastmasas maisiņi, maisiņi utt.). Sargāt no mehāniskiem bojājumiem. Pārvadāšana - piegādātās vienības iepakojumos, kastēs, slēgtos transporta līdzekļos. Atbilstības deklarācija: pieejama tīmekļa vietnē www.toya.pl izstrādājuma lapā.
Tabula ar rekomendētiem aizsardzības līmeņiem, piemērotiem loku metināšanā
Process
Segti elektrodi 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG smagiem metāliem 9 10 11 12 13 14 MIG viegliem
sakausējumiem Elektrokalšana 10 11 12 13 14 15 Griešana ar plazmas strūklu 9 10 11 12 13 Metināšana ar mikroplazmu 4 5 6 7 8 9 10 11 12
UZMANĪBU „Smagi metāli” termiņš ir lietots tēraudam, tērauda sakausējumiem, varam, vara sakausējumiem utt.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
10 11 12 13 14
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Strāva [A]
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
7
CZ
Obsah návodu k použití podle norem: EN 175:1997 / Směrnice OOP Osobní Ochranné prostředky (EU) 2016/425 Výrobce: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Dovozce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska Popis produktu: Svařovací štít se svařovacím ltrem je ochrana očí a obličeje kategorie II navržená pro individuální ochranu očí a obličeje
před mechanickými a světelnými riziky. Štít nechrání před kapkami a postříkání kapalinou, hrubými a jemnými prachovými částicemi, plynem a obloukem vznikajícím v důsledku elektrického zkratu. Kryt je vyroben z polypropylenu a je vybaven rukojetí, která vám umožňuje během provozu držet ho. Svařovací fi ltr chrání oči před zářením generovaným při svařování elektrickým obloukem. Filtr a vnější ochranné sklo jsou vyrobeny z polykarbonátu. U lidí alergických na výše uvedené materiály mohou vyvolat alergickou reakci. Skladovatelnost: Produkt nemá životnost. Dbejte na opotřebení a poškození krycích prvků. Vyměňte jej v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. Oznámený subjekt: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Německo Vysvětlení symbolů: BBS, VOREL - označení výrobce a dovozce; 74441, B308 - katalogové číslo výrobce; EN 175 - evropská norma pro svařovací štíty, EN 169 - standardní číslo pro svařovací fi ltry, 12 - stupeň zatemnění svařovacího fi ltru; 1 - optická t
řída; CE - značka shody s novými směrnicemi EU pro přístup. Návod k použití: Před každým použitím zkontrolujte, zda štít, ochranné sklo nebo svařovací fi ltr nejsou prasklé, poškozené nebo poškoze- né. Je zakázáno používat kryt, pokud se zjistí, že jakýkoli prvek vykazuje známky poškození, opotřebení nebo je třeba jej vyměnit. Pozor! Poškrábané nebo poškozené ochranné sklo by mělo být vyměněno. Pozor! Tvrzené minerální fi ltry by se měly používat pouze s vhodným vnitřním ochranným sklem. Kryt neupravujte sami. Výměna svařovacího fi ltru nebo ochranného skla: Chcete-li vyměnit svařovací fi ltr nebo ochranné sklo, odstraňte upínací rám, zmáčkněte západky uvnitř masky, posuňte upínací rám s fi ltrem a ochranným sklem na vnější straně přilby. Poté vyměňte svařovací fi ltr a / nebo ochranné sklo. Při montáži upínacího rámu se ujistěte, že se svařovací a / nebo čočkový fi ltr nepohybuje. Svařovací fi ltr a ochranné sklo jsou 110 mm x 90 mm. Návod k obsluze: Štít nechrání před vysokorychlostními částicemi. Ochrana očí proti nárazu vysokorychlostních částic, které se nosí se standardními brýlemi, může mít dopad na zdraví a způsobit tak nebezpečí pro uživatele. Ochranné sklo poskytuje ochranu proti nárazu vysokorychlostními nízkoenergetickými částicemi. Pozor! Je-li vyžadována ochrana proti vysoce nárazovým částicím při extrémních tep­lotách, měla by být zvolená ochrana očí označena písmenem T bezprostředně za písmenem nárazového symbolu, tj. FT, BT nebo AT. Pokud písmeno označující symbol nárazu není bezprostředně před písmenem T, lze produkt na ochranu očí použít pouze k ochraně před vysokorychlostními částicemi při pokojové teplotě. Údržba a skladování: Po práci očistěte kryt měkkým navlhčeným hadříkem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou vodou a vysušit hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky, které způsobují poškrábání. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla. Produkt by měl být skladován v dodávaném jednotkovém balení v temné, suché, větrané a uzavřené místnosti. Během skladování nepřekračujte teplotní rozsah od 0 ° C do +55 ° C. Chraňte před prachem, prachem a jinými nečistotami (plastové sáčky, sáčky atd.) Chraňte před mechanickým poškozením. Doprava - v dodávaných jednotkových obalech, kartonech, v uzavřených dopravních prostředcích. Prohlášení o shodě: Je umístěno na webové stránce www.toya.pl v informačním listu výrobku.
Tabulka doporučovaných ochranných stupňů používaných při obloukovém svařování.
Proces
Obalené elektrody 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG těžkých kovů 91011121314 MIG pro slitiny lehkých kovů 10 11 12 13 14 Elektroerozivní drážkování 10 11 12 13 14 15 Plazmové řezání 9 10 11 12 13 Mikroplazmové svařování 4 5 6 7 8 9 10 11 12
POZOR! Termín „těžké kovy” se používá pro oceli, slitiny oceli, měď, slitiny mědi a pod.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Velikost proudu [A]
8
ORIGINÁL NÁVODU
SK
Obsah príručky podľa normy: EN 175:1997 / Nariadenie o OOP (EU) 2016/425 Výrobca: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importér: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko Popis produktu: Zvárací štít so zváracím ltrom je ochrana očí a tváre kategórie II určená na ochranu očí a tváre pred mechanickými a
ľahkými nebezpečenstvami. Štít nechráni pred kvapkami a striekajúcimi tekutinami, hrubými a jemnými prachovými časticami, plynom a oblúkom vznikajúcimi v dôsledku elektrického skratu. Kryt je vyrobený z polypropylénu a je vybavený rukoväťou, ktorá umožňuje držať ho počas prevádzky. Zvárací fi lter chráni oči pred žiarením generovaným počas oblúkového zvárania. Filter a vonkajšie ochranné sklo sú vyrobené z polykarbonátu. U ľudí alergických na vyššie uvedené materiály môžu spôsobiť alergickú reakciu. Skladovateľnosť: Produkt nemá životnosť. Venujte pozornosť opotrebeniu a poškodeniu krycích prvkov. Vymeňte ho podľa pokynov v návode na použitie. Notifi kovaný orgán: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Nemecko Vysvetlenie symbolov: BBS, VOREL - označenie výrobcu a dovozcu; 74441, B308 - katalógové číslo výrobcu; EN 175 - Európska norma pre zváracie štíty, EN 169 - štandardné číslo pre zváracie fi ltre, 12 - stupeň stmavnutia zváracieho fi ltra; 1 - optická trieda; CE - značka zhody s novými smernicami o prístupe EÚ. Návod na použitie: Pred každým použitím skontrolujte, či štít, ochranné sklo alebo zvárací fi lter nie sú prasknuté, poškodené alebo poško- dené. Je zakázané používať poťah, ak sa zistí, že ktorýkoľvek prvok vykazuje známky poškodenia, opotrebovania alebo je potrebné ho vymeniť. Pozor! Poškrabané alebo poškodené ochranné sklo by sa malo vymeniť
. Pozor! Tvrdené minerálne fi ltre by sa mali používať iba s vhodným vnútorným ochranným sklom. Kryt neupravujte sami. Výmena zváracieho fi ltra alebo ochranného skla: Pri výmene zváracieho fi ltra alebo ochranného skla odstráňte upínací rám, stlačte zá- padky vo vnútri masky, posuňte upínací rám s fi ltrom a ochranným sklom na vonkajšiu stranu prilby. Potom vymeňte zvárací fi lter a / alebo ochranné sklo. Pri montáži upínacieho rámu zabezpečte, aby sa zvárací a / alebo šošovkový fi lter nepohyboval. Zvárací fi lter a ochranné sklo sú 110 mm x 90 mm. Návod na použitie: Štít nechráni pred vysokorýchlostnými časticami. Ochrana zraku pred nárazmi vysokorýchlostných častíc, ktoré sa nosia so štandardnými okuliarmi, môže tento náraz spôsobiť, čo môže ohroziť používateľa. Ochranné sklo poskytuje ochranu pred nárazmi vyso­korýchlostnými nízkoenergetickými časticami. Pozor! Ak sa vyžaduje ochrana proti časticiam s vysokou intenzitou nárazu pri extrémnych teplotách, zvolená ochrana očí by sa mala označiť písmenom T bezprostredne za písmenom symbolu nárazu, t. J. FT, BT alebo AT. Ak písmeno označujúce symbol nárazu nie je bezprostredne pred písmenom T, potom sa výrobok na ochranu očí môže použiť iba na ochranu pred vysokorýchlostnými časticami pri izbovej teplote. Údržba a skladovanie: Po práci očistite kryt mäkkou navlhčenou tkaninou. Väčšie nečistoty by sa mali odstrániť mydlovou vodou a vysušiť handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré spôsobujú poškriabanie. Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá. Produkt by sa mal skladovať v dodávanom jednotkovom obale v tmavej, suchej, vetranej a uzavretej miestnosti. Počas skladovania neprekračujte teplotný rozsah od 0 ° C do +55 ° C. Chráňte pred prachom, prachom a inými kontaminantmi (plastové vrecká, vrecká atď.) Chráňte pred mechanickým poškodením. Doprava - v dodaných jednotkových baleniach, kartónoch, v uzavretých dopravných prostriedkoch. Vyhlásenie o zhode: Dostupné na webovom sídle www.toya.pl, na stránke daného výrobku.
Tabuľka odporúčaných stupňov ochrany používaných pri oblúkovom zváraní
Proces
Obalené elektródy 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG ťažkých kovov 9 10 11 12 13 14 MIG pre zliatiny ľahkých kovov 10 11 12 13 14 Elektroerozívne drážkovanie 10 11 12 13 14 15 Plazmové rezanie 9 10 11 12 13 Mikroplazmové zváranie 4 5 6 7 8 9 10 11 12
POZOR! Termín „ťažké kovy” sa používa pre ocele, zliatiny ocele, meď, zliatiny medi a pod.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Veľkosť prúdu [A]
ORIGINÁL NÁVODU
9
HU
Az útmutató tartalma az alábbi szabványoknak felel meg: EN 175:1997 / PPE Rendelet (EU) 2016/425 Gyártó: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importőr: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Lengyelország Termékleírások: Hegesztőpajzs hegesztőszűrővel egy II. Kategóriájú szem- és arcvédelem, amelyet egyéni szem- és arcvédelemre tervez-
tek mechanikai és fényveszélyekkel szemben. A pajzs nem védi a folyadék, a durva és fi nom porrészecskék, a gáz és az ív rövidzárlatból fakadó cseppjeit és fröccsenését. A burkolat polipropilénből készül és olyan fogantyúval van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy műkö- dés közben meg tudja tartani. A hegesztőszűrő megvédi a szemet az ívhegesztés során keletkező sugárzástól. A szűrő és a külső védőüveg polikarbonátból készül. A fentiekkel szemben allergiás embereknél az anyagok allergiás reakciót válthatnak ki. Felhasználhatósági idő: A terméknek nincs eltarthatósági ideje. Ügyeljen a fedőelemek kopására és sérüléseire. Cserélje ki a használati utasításban foglaltak szerint. Bejelentett szervezet: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Németország A szimbólumok magyarázata: BBS, VOREL - gyártó és importőr megnevezése; 74441, B308 - a gyártó katalógusszáma; EN 175 - hegesz­tőpajzsok európai szabványa, EN 169 - hegesztési szűrők szabványszáma, 12 - a hegesztőszűrő sötétedési foka; 1 - optikai osztály; A CE-jelölés az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelésről. Használati utasítás: Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a pajzs, a védőüveg vagy a hegesztőszűrő nincs-e repedve, sérült vagy sérült. Tilos a burkolat használata, ha észreveszik, hogy valamely elem sérülésekre utal, elhasználódott vagy cserélhető. Vigyázat! A karcos vagy sérült védőüveget ki kell cserélni. Vigyázat! Edzett ásványi szűrőket csak megfelelő belső védő
üveggel szabad használni. Ne módosítsa a fedelet egyedül. A hegesztőszűrő vagy a védőüveg cseréje: A hegesztőszűrő vagy a védőüveg cseréjéhez távolítsa el a rögzítőkeretet, nyomja meg a maszk belsejében található reteszeket, csúsztassa a rögzítőkeretet szűrővel és védőüvegre a sisak külső oldalán. Ezután cserélje ki a hegesz­tőszűrőt és / vagy a védőüveget. A rögzítőkeret összeszerelésekor ügyeljen arra, hogy a hegesztő és / vagy a lencse szűrője ne mozogjon. A hegesztőszűrő és a védőüveg mérete 110 mm x 90 mm. Kezelési útmutató: Az árnyékolás nem védi a nagy sebességű részecskéket. A standard védőszemüveggel viselt nagysebességű részecs­kék szemének védelme hordozhatja az ütést, veszélyt jelentve a felhasználó számára. A védőüveg nagy sebességű, alacsony energia­tartalmú részecskékkel védi az ütéseket. Vigyázat! Ha szélsőséges hőmérsékleten védelmet igényel a nagy hatású részecskék ellen, akkor a választott szemvédőt közvetlenül az ütköző szimbólum betűje után T betűvel kell megjelölni, azaz FT, BT vagy AT. Ha az ütközési szimbólumot jelölő betű nem közvetlenül a T betű előtt van, akkor a szemvédő terméket csak szobahőmérsékleten csak a nagy sebességű részecskék elleni védelemre lehet használni. Karbantartás és tárolás: Munka után tisztítsa meg a fedelet puha, nedves ruhával. A nagyobb szennyeződéseket szappanos vízzel kell eltávolítani, és ruhával szárítani. Ne használjon karcolást okozó tisztítószereket. Ne használjon tisztítószereket. A terméket a mellékelt egységcsomagolásban, sötét, száraz, szellőztetett és zárt helyiségben kell tárolni. Tárolás közben ne lépje túl a 0 ° C és +55 ° C közötti hőmérsékleti hőmérsékletet. Óvja a port, port és más szennyeződéseket (műanyag zacskók, zacskók stb.). Szállítás - szállított egységcso­magokban, kartondobozban, zárt szállítóeszközben. Megfelelőségi nyilatkozat: A www.toya.pl weblapon érhető el a termék biztonsági adatlapjában.
Az ívhegesztésnél használt fejpajzsok ajánlott védelmi fokozatait tartalmazó táblázat
Eljárás
Bevont elektródák 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG nehézfémek 9 10 11 12 13 14 MIG könnyű ötvözetekhez 10 11 12 13 14 Szikraforgácsolás 10 11 12 13 14 15 Plazmavágás 9 10 11 12 13 Mikroplazma hegesztés 4 5 6 7 8 9 10 11 12
FIGYELEM! A „nehézfémek” kifejezést acélra, acél ötvözetekre, rézre, réz ötvözetekre stb. használjuk.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Áramerősség [A]
10
EREDETI UTASÍTÁS
RO
Conținutul acestui manual în conformitate cu EN 175:1997 / Regulamentul privind echipamentul individual de protecție (EU) 2016/425 Producător: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan. Importator: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia. Descrierea produsului: Scutul de sudură cu ltru de sudură este o protecție pentru ochi și față de categoria II, concepută pentru protecția
individuală a ochilor și feței împotriva pericolelor mecanice și ușoare. Scutul nu protejează împotriva picăturilor și stropirilor de particule lichide, grosiere și fi ne de praf, gaz și arc format în caz de scurtcircuit electric. Capacul este confecționat din polipropilenă și echipat cu un mâner care vă permite să îl țineți în timpul funcționării. Filtrul de sudură protejează ochii de radiațiile generate în timpul sudării cu arc. Filtrul și sticla de protecție exterioară sunt confecționate din policarbonat. La persoanele alergice la cele de mai sus materialele pot să apară o reacție alergică
. Perioada de valabilitate: produsul nu are termen de valabilitate. Atenție la uzură și deteriorarea elementelor de acoperire. Înlocuiți în confor­mitate cu instrucțiunile din instrucțiunile de utilizare. Organism notifi cat: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania Explicația simbolurilor: BBS, VOREL - desemnarea producătorului și a importatorului; 74441, B308 - numărul de catalog al producătorului; EN 175 - Standard european pentru scuturi de sudură, EN 169 - standard pentru fi ltre de sudare, 12 - întunericul fi ltrului de sudare; 1 - clasa optică; CE - marcă de respectare a noilor directive privind abordarea UE. Instrucțiuni de utilizare: Înainte de fi ecare utilizare, verifi cați dacă scutul, sticla de protecție sau fi ltrul de sudură nu sunt crăpate, deteriorate sau deteriorate. Este interzisă utilizarea capacului dacă se observă că orice element prezintă semne de deteriorare, este uzat sau trebuie înlocuit. Atenție! Sticla de protecție zgâriată sau deteriorată trebuie înlocuită. Atenție! Filtrele minore întărite trebuie utilizate numai cu sticlă de protecție internă adecvată. Nu modifi cați singur capacul. Înlocuirea fi ltrului de sudură sau a sticlei de protecție: Pentru a înlocui fi ltrul de sudare sau sticla de protecție, îndepărtați cadrul de strângere, strângând zăvorul în interiorul măștii, glisați cadrul de fi xare cu fi ltru și sticlă de protecție pe partea exterioară a cască. Apoi înlocuiți fi ltrul de sudură și / sau sticla de protecție. Când asamblați cadrul de fi xare, asigurați-vă că sudura și / sau fi ltrul lentilelor nu se vor mișca. Filtrul de sudură și sticla de protecție sunt 110 mm x 90 mm. Instrucțiuni de utilizare: Scutul nu protejează împotriva particulelor de mare viteză. Protecția ochilor împotriva impactului particulelor de mare viteză purtate cu ochelari standard poate duce la impact, provocând pericol pentru utilizator. Sticla de protecție oferă protecție împotriva impactului cu particule de energie de joasă viteză. Atenție! Dacă este necesară protecția împotriva impactului de mare viteză la temperaturi extreme, protecția ochilor aleasă trebuie marcată cu litera T imediat după litera care indică simbolul de impact, adică FT, BT sau AT. Dacă litera care desemnează simbolul de impact nu se aă imediat în fața literei T, atunci produsul de protecție a ochilor poate fi utilizat numai pentru a proteja împotriva particulelor de mare viteză la temperatura camerei. Întreținere și depozitare: După lucrare, curățați capacul cu o cârpă moale și umedă. Mărimea mai mare trebuie îndepărtată cu apă cu săpun și uscată cu o cârpă. Nu folosiți agenți de curățare care provoacă zgârieturi. Nu folosiți solvenți de curățare. Produsul trebuie depozitat în ambalajul unității furnizate într-o încăpere întunecată, uscată, ventilată și închisă. În timpul depozitării, nu depășiți intervalul de temperatură de la 0 ° C la +55 ° C. Protejați împotriva prafului, prafului și a altor impurități (pungi de plastic, pungi etc.) Protejați-vă de deteriorarea me­canică. Transport - în pachete de unități livrate, în cutii de carton, în mijloace de transport închise. Declarație de conformitate: Disponibilă la www.toya.pl în șa tehnică a produsului.
Tabel cu grade recomandate de protecţie utilizate la sudura cu arc
Proces
Electrozi sudură 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG metale grele 9 10 11 12 13 14 MIG pentru aliaje uşoare 10 11 12 13 14 Craituire arc 10 11 12 13 14 15 Tăiere fl ux de plasmă 910111213 Sudură microplasmă 4 5 678910 11 12
ATENŢIE Termenul „metale grele” se referă la oţel, aliaje de oţel, cupru, aliaje de cupru, etc.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Intensitate curent [A]
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
11
ES
Contenido de las instrucciones según las normas: EN 175:1997 / Reglamento EPI (EU) 2016/425 Fabricante: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan Importador: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polonia Descripciones del producto: El protector de soldadura con ltro de soldadura es una protección ocular y facial de categoría II diseñada
para la protección individual de los ojos y la cara contra riesgos mecánicos y de luz. El protector no protege contra caídas y salpicaduras de líquido, partículas de polvo grueso y fi no, gas y arco que surgen de un cortocircuito eléctrico. La cubierta está hecha de polipropileno y está equipada con un asa que le permite sostenerla durante el funcionamiento. El fi ltro de soldadura protege los ojos de la radiación generada durante la soldadura por arco. El fi ltro y el vidrio protector exterior están hechos de policarbonato. En personas alérgicas a lo anterior. Los materiales pueden producir una reacción alérgica. Vida útil: el producto no tiene vida útil. Preste atención al desgaste y daño a los elementos de la cubierta. Reemplace de acuerdo con las instrucciones en las instrucciones de uso. Organismo notifi cado: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Alemania Explicación de símbolos: BBS, VOREL - designación de fabricante e importador; 74441, B308 - número de catálogo del fabricante; EN 175: norma europea para pantallas de soldadura, EN 169: número estándar para fi ltros de soldadura, 12: grado de oscurecimiento del fi ltro de soldadura; 1 - clase óptica; Marca CE de cumplimiento de las nuevas directivas de enfoque de la UE. Instrucciones de uso: Antes de cada uso, verifi que que el protector, el vidrio protector o el fi ltro de soldadura no estén rotos, dañados o dañados. Está prohibido usar la cubierta si se observa que algún elemento muestra signos de daño, está desgastado o necesita ser reem­plazado. ¡Precaución! Se debe reemplazar el vidrio protector rayado o dañado. ¡Precaución! Los fi ltros minerales endurecidos solo deben usarse con el vidrio protector interno apropiado. No modifi que la cubierta usted mismo. Reemplazo del fi ltro de soldadura o vidrio protector: Para reemplazar el fi ltro de soldadura o vidrio protector, retire el marco de sujeción, apretando los pestillos dentro de la máscara, deslice el marco de sujeción con fi ltro y vidrio protector en el exterior del casco. Luego reem- place el fi ltro de soldadura y / o el vidrio protector. Al armar el marco de sujeción, asegúrese de que el fi ltro de soldadura y / o lente no se mueva. El fi ltro de soldadura y el vidrio protector son de 110 mm x 90 mm. Instrucciones de funcionamiento: el escudo no protege contra partículas de alta velocidad. La protección ocular contra el impacto de partí­culas de alta velocidad que se usan con gafas estándar puede llevar el impacto y causar peligro al usuario. El vidrio protector proporciona protección contra impactos con partículas de alta velocidad y baja energía. ¡Precaución! Si se requiere protección contra partículas de alto impacto a temperaturas extremas, la protección ocular elegida debe marcarse con la letra T inmediatamente después de la letra del símbolo de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que designa el símbolo de impacto no está inmediatamente delante de la letra T, entonces el producto de protección para los ojos solo puede usarse para proteger contra partículas de alta velocidad a temperatura ambiente. Mantenimiento y almacenamiento: después del trabajo, limpie la cubierta con un paño suave y húmedo. La suciedad más grande debe eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No utilice productos de limpieza que causen arañazos. No use solventes de limpieza. El producto debe almacenarse en el embalaje de la unidad suministrada en una habitación oscura, seca, ventilada y cerrada. Durante el almacenamiento, no exceda el rango de temperatura de 0 ° C a +55 ° C. Protéjase contra el polvo, el polvo y otros contaminantes (bolsas de plástico, bolsas, etc.). Proteja contra daños mecánicos. Transporte: en paquetes de unidades entregadas, en cajas de cartón, en medios de transporte cerrados. Declaración de conformidad: Disponible en www.toya.pl en la hoja de datos del producto.
Tabla de los grados de protección recomendados para el soldeo por arco.
Proceso
Electrodos revestidos 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG 8 9 10 11 12 13 MIG para metales pesados 9 10 11 12 13 14 MIG para aleaciones ligeras 10 11 12 13 14 Electroescarpado 10 11 12 13 14 15 Corte con chorro de plasma 9 10 11 12 13 Soldadura microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ATENCIÓN El término „metales pesados” se aplica para acero, aleaciones de acero, cobre, aleaciones de cobre, etc.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Corriente [A]
12
MANUAL ORIGINAL
FR
Contenu des instructions selon les normes : EN 175:1997 ; EN 379:2003 + A1:2009 / Règlements EPI Fabricant : Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, N° 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Chine. Importateur : TOYA, 13/15 rue Sołtysowicka, 51-168 Wrocław, Pologne Description du produit: Le masque de soudage avec ltre de soudage est une protection oculaire et faciale de catégorie II conçue pour la
protection individuelle des yeux et du visage contre les risques mécaniques et lumineux. Le bouclier ne protège pas contre les chutes et les éclaboussures de particules de poussière liquides, grossières et fi nes, de gaz et d’arc provenant d’un court-circuit électrique. Le couvercle est en polypropylène et équipé d’une poignée qui vous permet de le tenir pendant le fonctionnement. Le fi ltre de soudage protège les yeux du rayonnement généré lors du soudage à l’arc. Le fi ltre et le verre de protection extérieur sont en polycarbonate. Chez les personnes allergiques à ce qui précède les matériaux peuvent provoquer une réaction allergique. Durée de conservation: Le produit n’a pas de durée de conservation. Faites attention à l’usure et aux dommages aux éléments de couver­ture. Remplacez-le conformément aux instructions du mode d’emploi. Organisme notifi é: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Allemagne Explication des symboles: BBS, VOREL - désignation du fabricant et de l’importateur; 74441, B308 - numéro de catalogue du fabricant; EN 175 - Norme européenne pour les écrans de soudage, EN 169 - numéro normalisé pour les fi ltres de soudage, 12 - degré d’assombrisse- ment du fi ltre de soudage; 1 - classe optique; Marque CE de conformité aux nouvelles directives d’approche de l’UE. Mode d’emploi: Avant chaque utilisation, vérifi ez que l’écran, le verre de protection ou le fi ltre de soudage ne sont pas fi ssurés, endomma- gés ou endommagés. Il est interdit d’utiliser le couvercle s’il est constaté qu’un élément présente des signes de détérioration, est usé ou doit être remplacé. Attention! La vitre de protection rayée ou endommagée doit être remplacée. Attention! Les fi ltres minéraux durcis ne doivent être utilisés qu’avec un verre de protection interne approprié. Ne modifi ez pas le couvercle vous-même. Remplacement du fi ltre de soudage ou du verre de protection: Pour remplacer le fi ltre de soudage ou le verre de protection, retirez le cadre de serrage, en serrant les loquets à l’intérieur du masque, faites glisser le cadre de serrage avec fi ltre et verre de protection à l’extérieur du casque. Remplacez ensuite le fi ltre de soudage et / ou la vitre de protection. Lors de l’assemblage du cadre de serrage, assurez-vous que le fi ltre de soudage et / ou de lentille ne bouge pas. Le fi ltre de soudage et le verre de protection mesurent 110 mm x 90 mm. Mode d’emploi: Le bouclier ne protège pas contre les particules à haute vitesse. La protection des yeux contre l’impact des particules à grande vitesse portées avec des lunettes standard peut porter l’impact, entraînant un danger pour l’utilisateur. Le verre de protection off re une protection contre les chocs avec des particules à basse énergie à haute vitesse. Attention! Si une protection contre les particules à fort impact à des températures extrêmes est requise, la protection oculaire choisie doit être marquée de la lettre T immédiatement après la lettre du symbole d’impact, à savoir FT, BT ou AT. Si la lettre désignant le symbole d’impact n’est pas immédiatement devant la lettre T, le produit de protection oculaire ne peut être utilisé que pour protéger contre les particules à grande vitesse à température ambiante. Entretien et stockage: Après le travail, nettoyez le couvercle avec un chiff on doux et humide. Les grosses saletés doivent être enlevées avec de l’eau savonneuse et séchées avec un chiff on. N’utilisez pas d’agents de nettoyage qui provoquent des rayures. N’utilisez pas de solvants de nettoyage. Le produit doit être stocké dans l’emballage unitaire fourni dans une pièce sombre, sèche, ventilée et fermée. Pendant le stockage, ne pas dépasser la plage de température de 0 ° C à +55 ° C. Protéger contre la poussière, la poussière et autres contaminants (sacs en plastique, sacs, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques. Transport - en colis unitaires livrés, en cartons, en moyens de transport fermés. Déclaration ce de conformité : Disponible sur www.toya.pl dans la fi che technique du produit.
Tableau des niveaux de protection recommandés pour le soudage à l’arc
Processus
Électrodes recouvertes 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG métaux lourds 9 10 11 12 13 14 MIG pour les alliages
légers Électro-découpe 10 11 12 13 14 15
Découpe plasma 9 10 11 12 13
Soudage microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ATTENTION ! Le terme « métaux lourds » désigne l’acier, les alliages d’acier, le cuivre, les alliages de cuivre, etc.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
10 11 12 13 14
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Intensité du courant [A]
INSTRUCTIONS ORIGINALES
13
IT
Contenuto delle istruzioni secondo le norme: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / Regolamento DPI Produttore: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Cina. Importatore: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia Descrizioni del prodotto: Lo schermo per saldatura con ltro per saldatura è una protezione per occhi e viso di categoria II progettata
per la protezione individuale di occhi e viso da rischi meccanici e leggeri. Lo scudo non protegge da cadute e spruzzi di liquidi, particelle di polvere grossolana e fi ne, gas e arco formati in caso di cortocircuito elettrico. Il coperchio è realizzato in polipropilene e dotato di una maniglia che consente di trattenerlo durante il funzionamento. Il fi ltro per saldatura protegge gli occhi dalle radiazioni generate durante la saldatura ad arco. Il fi ltro e il vetro protettivo esterno sono realizzati in policarbonato. Nelle persone allergiche a quanto sopra i materiali possono verifi carsi una reazione allergica. Shelf life: Il prodotto non ha shelf life. Prestare attenzione all’usura e al danneggiamento degli elementi di copertura. Sostituire secondo le istruzioni nelle istruzioni per l’uso. Ente notifi cato: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania Spiegazione dei simboli: BBS, VOREL - designazione del produttore e dell’importatore; 74441, B308 - numero di catalogo del produttore; EN 175 - norma europea per schermi di saldatura, EN 169 - norma per fi ltri di saldatura, 12 - oscurità del fi ltro di saldatura; 1 - classe ottica; Marchio CE di conformità alle nuove direttive sull’approccio UE. Istruzioni per l’uso: prima di ogni utilizzo, verifi care che lo schermo, il vetro protettivo o il fi ltro di saldatura non siano incrinati, danneggiati o danneggiati. È vietato utilizzare la copertura se si osserva che qualsiasi elemento presenta segni di danneggiamento, è usurato o deve essere sostituito. Attenzione! Il vetro protettivo graffi ato o danneggiato deve essere sostituito. Attenzione! I fi ltri minerali induriti devono essere utilizzati solo con un adeguato vetro protettivo interno. Non modifi care la copertina da soli. Sostituzione del fi ltro di saldatura o del vetro di protezione: per sostituire il fi ltro di saldatura o il vetro di protezione, rimuovere il telaio di serraggio, schiacciando i fermi all’interno della maschera, far scorrere il telaio di serraggio con fi ltro e vetro di protezione sulla parte esterna del casco. Quindi sostituire il fi ltro di saldatura e / o il vetro protettivo. Durante il montaggio del telaio di bloccaggio, assicurarsi che il fi ltro per saldatura e / o lente non si sposti. Il fi ltro per saldatura e il vetro protettivo sono 110 mm x 90 mm. Istruzioni per l’uso: lo schermo non protegge dalle particelle ad alta velocità. La protezione degli occhi dall’impatto di particelle ad alta velocità indossate con occhiali standard può portare l’impatto, causando pericolo per l’utente. Il vetro protettivo fornisce protezione dagli impatti con particelle a bassa energia ad alta velocità. Attenzione! Se è richiesta la protezione dagli impatti ad alta velocità a temperature estreme, la protezione oculare scelta deve essere contrassegnata con la lettera T immediatamente dopo la lettera che indica il simbolo di impatto, ovvero FT, BT o AT. Se la lettera che indica il simbolo dell’impatto non si trova immediatamente davanti alla lettera T, il prodotto per la protezione degli occhi può essere utilizzato solo per proteggere dalle particelle ad alta velocità a temperatura ambiente. Manutenzione e conservazione: dopo il lavoro, pulire il coperchio con un panno morbido e umido. Lo sporco più grande deve essere rimosso con acqua e sapone e asciugato con un panno. Non utilizzare detergenti che causano graffi . Non utilizzare solventi per la pulizia. Il prodotto deve essere conservato nella confezione dell’unità fornita in un luogo buio, asciutto, ventilato e chiuso. Durante lo stoccaggio, non superare l’intervallo di temperatura da 0 ° C a +55 ° C. Proteggere da polvere, polvere e altre impurità (sacchetti di plastica, sacchetti, ecc.) Proteg­gere da danni meccanici. Trasporto - in pacchetti unitari consegnati, in cartoni, in mezzi di trasporto chiusi. Dichiarazione di conformità Disponibile all’indirizzo www.toya.pl nella scheda tecnica del prodotto.
Tabella dei livelli di protezione consigliati per la saldatura ad arco
Processo
Elettrodi rivestiti 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG su metalli pesanti 9 10 11 12 13 14
MIG su leghe leggere 10 11 12 13 14 Elettroerosione 10 11 12 13 14 15 Taglio al plasma 9 10 11 12 13
Saldatura al microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ATTENZIONE! Il termine "metalli pesanti" è usato per acciaio, leghe di acciaio, rame, leghe di rame ecc.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Intensità di corrente [A]
14
ISTRUZIONI ORIGINALI
NL
Inhoud van de instructies volgens de normen: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / PPE-voorschriften Fabrikant: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, China. Importeur: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska Productomschrijvingen: Laskap met las lter is een categorie II oog- en gezichtsbescherming ontworpen voor individuele oog- en ge-
zichtsbescherming tegen mechanische en lichte gevaren. De afscherming biedt geen bescherming tegen vallen en spatten van vloeistof, grove en fi jne stofdeeltjes, gas en vlambogen als gevolg van een elektrische kortsluiting. De hoes is gemaakt van polypropyleen en voorzien van een handvat waarmee je hem tijdens gebruik vast kunt houden. Het lasfi lter beschermt de ogen tegen straling die vrijkomt bij booglassen. Het fi lter en het buitenste beschermglas zijn gemaakt van polycarbonaat. Bij mensen die allergisch zijn voor het bovenstaande materialen kunnen een allergische reactie veroorzaken. Houdbaarheid: Het product is niet houdbaar. Let op slijtage en beschadiging van de afdekelementen. Vervang volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing. Aangemelde instantie: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Duitsland Verklaring van symbolen: BBS, VOREL - aanduiding fabrikant en importeur; 74441, B308 - catalogusnummer van de fabrikant; EN 175
- Europese norm voor lasschermen, EN 169 - standaardnummer voor lasfi lters, 12 - verdonkering van het lasfi lter; 1 - optische klasse; CE-markering van overeenstemming met de nieuwe richtlijnen van de EU-aanpak. Gebruiksaanwijzing: Controleer voor elk gebruik of de afscherming, het beschermglas of het lasfi lter niet gebarsten, beschadigd of bescha- digd is. Het is verboden de hoes te gebruiken als wordt vastgesteld dat een element tekenen van beschadiging vertoont, versleten is of moet worden vervangen. Let op! Bekrast of beschadigd beschermglas moet worden vervangen. Let op! Filters van gehard mineraal mogen alleen worden gebruikt met geschikt intern beschermend glas. Pas de hoes niet zelf aan. Vervanging van het lasfi lter of beschermglas: Om het lasfi lter of beschermglas te vervangen, verwijdert u het klemraam, knijpt u de ver- grendelingen in het masker in, schuift u het klemraam met fi lter en beschermglas aan de buitenkant van de helm. Vervang vervolgens het lasfi lter en / of beschermglas. Zorg er bij het monteren van het klemraam voor dat het las- en / of lensfi lter niet beweegt. Het lasfi lter en beschermglas zijn 110 mm x 90 mm. Gebruiksaanwijzing: Het schild biedt geen bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid. Oogbescherming tegen de impact van deel­tjes met hoge snelheid die worden gedragen met een standaardbril, kan de impact dragen en gevaar opleveren voor de gebruiker. Het beschermende glas biedt bescherming tegen stoten met hoge snelheid lage energiedeeltjes. Let op! Als bescherming tegen deeltjes met hoge impact bij extreme temperaturen vereist is, moet de gekozen oogbescherming onmiddellijk na de letter van het impactsymbool worden gemarkeerd met de letter T, d.w.z. FT, BT of AT. Als de letter met het impactsymbool niet direct voor de letter T staat, kan het oogbescher­mingsproduct alleen worden gebruikt om te beschermen tegen deeltjes met hoge snelheid bij kamertemperatuur. Onderhoud en opslag: Maak na het werk de hoes schoon met een zachte, vochtige doek. Groter vuil moet worden verwijderd met een sopje en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die krassen veroorzaken. Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Het product moet in de meegeleverde verpakkingseenheid worden bewaard in een donkere, droge, geventileerde en gesloten ruimte. Tijdens opslag het temperatuurbereik van 0 ° C tot +55 ° C niet overschrijden. Beschermen tegen stof, stof en andere verontreinigingen (plastic zakken, tassen enz.) Beschermen tegen mechanische schade. Transport - in geleverde eenheidsverpakkingen, in dozen, in gesloten transportmiddelen. Conformiteitsverklaring: Beschikbaar op www.toya.pl in het productinformatieblad.
Tabel met aanbevolen beschermingsniveaus voor booglassen
Proces
Afgedekte elektroden 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG zware metalen 9 10 11 12 13 14
MIG voor lichte legeringen 10 11 12 13 14 Elektrisch gutsen 10 11 12 13 14 15 Plasma snijden 9 10 11 12 13
Microplasmalassen 4 5 6 7 8 9 10 11 12
LET OP! De term "zware metalen" wordt gebruikt voor staal, staallegeringen, koper, koperlegeringen, enz.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Stroomsterkte [A]
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
15
GR
Περιεχόμενο των οδηγιών σύμφωνα με τα πρότυπα: ΕΝ 175: 1997; EN 379: 2003 + A1: 2009 / PPE Κατασκευαστής: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd., No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Κίνα. Εισαγωγέας: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska Περιγραφές προϊόντων: Η θωράκιση συγκόλλησης με φίλτρο συγκόλλησης είναι μια προστασία ματιών και προσώπου της κατηγορίας
ΙΙ που έχει σχεδιαστεί για την ατομική προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς και ελαφρούς κινδύνους. Η ασπίδα δεν προστατεύει από τις σταγόνες και τις πιτσιλιές υγρών, χονδρόκοκκων και λεπτών σωματιδίων σκόνης, αερίου και τόξου που σχηματίζονται σε περίπτωση ηλεκτρικού βραχυκυκλώματος. Το κάλυμμα είναι κατασκευασμένο από πολυπροπυλένιο και είναι εφοδιασμένο με λαβή που σας επιτρέπει να το κρατάτε κατά τη λειτουργία. Το φίλτρο συγκόλλησης προστατεύει τα μάτια από την
ακτινοβολία που παράγεται κατά τη συγκόλληση με τόξο. Το φίλτρο και το εξωτερικό προστατευτικό γυαλί είναι κατασκευασμένα από πολυανθρακικό. Σε άτομα που είναι αλλεργικά στα παραπάνω μπορεί να παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση. Διάρκεια ζωής: Το προϊόν δεν έχει διάρκεια ζωής. Προσέξτε τη φθορά και τη φθορά των στοιχείων του καλύμματος. Αντικαταστήστε σύμφωνα με τις οδηγίες στις οδηγίες χρήσης. Κοινοποιημένος οργανισμός: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Γερμανία Επεξήγηση συμβόλων: BBS, VOREL - προσδιορισμός του κατασκευαστή και του εισαγωγέα. 74441, B308 - αριθμός καταλόγου κατασκευ­αστή, EN 175 - Ευρωπαϊκό πρότυπο για ασπίδες συγκόλλησης, EN 169 - πρότυπο για φίλτρα συγκόλλησης, 12 - σκοτάδι φίλτρου συγκόλ­λησης, 1 - οπτική κατηγορία. CE - σήμα συμμόρφωσης με τις νέες οδηγίες της ΕΕ. Οδηγίες χρήσης: Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι η θωράκιση, το προστατευτικό γυαλί ή το φίλτρο συγκόλλησης δεν έχουν ρωγμές, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν υποστεί ζημιά. Απαγορεύεται η χρήση του καλύμματος αν παρατηρείται ότι οποιοδήποτε στοιχείο παρουσιάζει σημεία βλάβης, φθείρεται ή πρέπει να αντικατασταθεί. Προσοχή! Θα πρέπει να αντικατασταθεί το χαραγμένο ή κατεστραμμένο προστατευτικό γυαλί. Προσοχή! Τα σκληρυμένα φίλτρα ορυκτών πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με κατάλληλο εσωτερικό γυαλί προστασίας. Μην τροποποιείτε το κάλυμμα μόνοι σας. Αντικατάσταση του φίλτρου συγκόλλησης ή του προστατευτικού γυαλιού: Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο συγκόλλησης ή το προστατευτικό γυαλί, αφαιρέστε το πλαίσιο σύσφιξης, πιέζοντας τα μάνδαλα μέσα στη μάσκα, σύρετε το πλαίσιο σύσφιξης με φίλτρο και προστατευτικό γυα­λί στο εξωτερικό του κράνους. Στη συνέχεια, αντικαταστήστε το φίλτρο συγκόλλησης και / ή το προστατευτικό γυαλί. Κατά τη συναρμολόγηση του πλαισίου σύσφιξης, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο συγκόλλησης και / ή φακού δεν θα κινηθεί. Το φίλτρο συγκόλλησης και το προστατευτικό γυαλί είναι 110 mm x 90 mm. Οδηγίες λειτουργίας: Η θωράκιση δεν προστατεύει από σωματίδια υψηλής ταχύτητας. Η προστασία των ματιών από την πρόσκρουση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται με τυποποιημένα γυαλιά μπορεί να φέρει την κρούση, προκαλώντας κίνδυνο για τον χρήστη. Το προστατευτικό γυαλί παρέχει προστασία από την πρόσκρουση με σωματίδια χαμηλής ενέργειας υψηλής ταχύτητας. Προσοχή! Εάν απαιτείται προστασία από σωματίδια με μεγάλη πρόσκρουση σε ακραίες θερμοκρασίες, η επιλεγμένη προστασία των ματιών θα πρέπει να σημειώνεται με το γράμμα T αμέσως μετά το γράμμα του συμβόλου κρούσης, δηλαδή FT, BT ή AT. Εάν το γράμμα που δηλώνει το σύμβολο κρούσης δεν βρίσκεται ακριβώς μπροστά από το γράμμα Τ, τότε το προϊόν προστασίας ματιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για προστα­σία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία δωματίου. Συντήρηση και αποθήκευση: Μετά την εργασία, καθαρίστε το κάλυμμα με ένα μαλακό, υγρό πανί. Οι μεγαλύτερες βρωμιές πρέπει να αφαι­ρούνται με σαπουνόνερο και να αποξηραίνονται με ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που προκαλούν γρατζουνιές. Μη χρησιμοποι­είτε διαλύτες καθαρισμού. Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται στην παρεχόμενη συσκευασία μονάδας σε ένα σκοτεινό, στεγνό, αεριζόμενο και κλειστό δωμάτιο. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης, μην υπερβαίνετε το εύρος θερμοκρασίας από 0 ° C έως +55 ° C. Προστατεύστε από τη σκόνη, τη σκόνη και άλλους ρύπους (πλαστικές σακούλες, σακούλες κλπ.) Προστατεύστε από μηχανικές βλάβες. Μεταφορά - σε πακέτα συσκευών που παραδίδονται, σε χαρτοκιβώτια, σε κλειστά μέσα μεταφοράς. Δήλωση συμμόρφωσης: Διατίθεται στην ιστοσελίδα www.toya.pl στην κάρτα προϊόντος.
Πίνακας συνιστώμενων βαθμών προστασίας για τη συγκόλληση τόξου
Διαδικασία
Ηλεκτρόδια τυλιγμένα 8 9 10 11 12 13 14 MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG βαρέων μετάλλων 9 1011121314
MIG για ελαφρά κράματα 10 11 12 13 14
Ηλεκτροχάραξη 10 11 12 13 14 15 Κοπή με πίδακα
πλάσματος Συγκόλληση με μικροπλακίδια
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο όρος «βαρέα μέταλλα» χρησιμοποιείται για χάλυβα, κράματα χάλυβα, χαλκό, κράματα χαλκού κλπ.
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
910111213
4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ένταση ρεύματος [A]
16
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Loading...