Treść instrukcji wg norm: EN 175:1997/ Rozporządzenia (EU) 2016/425
Producent: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Opisy wyrobu: Osłona spawalnicza z fi ltrem spawalniczym jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidual-
nej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi i świetlnymi. Osłona nie chroni przed kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi
i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem oraz łukiem powstającym przy zwarciu elektrycznym. Osłona została wykonana z polipropylenu i
wyposażona w uchwyt pozwalający na trzymanie jej w trakcie pracy. Filtr spawalniczy chroni wzrok przed promieniowaniem powstającym
podczas spawania za pomocą łuku elektrycznego. Filtr oraz zewnętrzną szybkę ochronną wykonano ze poliwęglanu. U osób uczulonych
na ww. materiały może wystąpić reakcja alergiczna.
Okres trwałości: Produkt nie posiada określonego okresu trwałości. Należy zwracać uwagę na zużycie eksploatacyjne i uszkodzenia
elementów osłony. Wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach użytkowania.
Jednostka noty
Objaśnienie oznaczeń: BBS, VOREL - oznaczenie producentai importera; 74441, B308 - nr katalogowy producenta; EN 175 - nr normy
europejskiej dotyczącej osłon spawalniczych, EN 169 – numer normy dotyczącej fi ltrów spawalniczych, 12 - stopień zaciemnienia fi ltra
spawalniczego; 1 - klasa optyczna; CE - znak zgodności z dyrektywami nowego podejścia UE.
Instrukcje użytkowania: Przed każdym użyciem sprawdzić czy osłona, szybka ochronna lub fi ltr spawalniczy nie są pęknięte, zniszczone
lub uszkodzone. Zabronione jest użytkowanie osłony w przypadku zaobserwowania, że jakikolwiek element nosi ślady uszkodzeń, jest zużyty lub wymaga wymiany. Uwaga! Zarysowane lub uszkodzone szybki ochronne powinny być wymienione. Uwaga! Hartowane mineralne
fi ltry powinny być używane tylko z odpowiednimi wewnętrznymi szybkami ochronnymi. Nie modyfi kować samodzielnie osłony.
Wymiana fi ltra spawalniczego lub szybki ochronnej: Aby wymienić fi ltr spawalniczy lub szybkę ochronną należy wyjąć ramkę mocującą,
ściskając zatrzaski znajdujące się wewnątrz maski wysunąć ramkę mocującą z fi ltrem i szybką ochronną na zewnątrz przyłbicy. Następnie
wymienićfi ltr spawalniczy i/ lub szybkę ochronną. Montując ramkę mocującą upewnić się, że fi ltr spawalniczy i/ lub szybka nie będą się
przemieszczały. Filtr spawalniczy oraz szybka ochronna posiadają wymiary 110 mm x 90 mm.
Instrukcje eksploatacyjne: Osłona nie stanowi ochrony przed cząsteczkami o dużej prędkości. Środki ochrony oczu chroniące przed
uderzeniem cząstek o dużej prędkości, noszone wraz ze standardowymi okularami leczniczymi, mogą przenosić uderzenie, wywołując
zagrożenie dla użytkownika. Szybka ochronna stanowi ochronę przed uderzeniem cząstkami o dużej prędkości o niskiej energii. Uwaga!
Jeśli wymagana jest ochrona przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony oczu
powinien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze określającej symbol uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Jeśli litera określająca symbol
uderzenia nie znajduje się bezpośrednio przed literą T, wtedy środek ochrony oczu może być używany jedynie do ochrony przed cząstkami
o dużej prędkości w temperaturze pokojowej.
Konserwacja i przechowywanie: Po skończonej pracy osłonę należy oczyścić za pomocą miękkiej i wilgotnej szmatki. Większe zabrudze-
nia usuwać za pomocą wody z mydłem i osuszyć za pomocą szmatki. Nie stosować środków czyszczących powodujących zarysowania.
Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia. Wyrób należy przechowywać w dostarczonych opakowaniach jednostkowych w ciemnym,
suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu. Podczas przechowywania, nie przekraczać zakresu temperatur od 0 st. C. do +55
st. C. Chronić przed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chronić przed uszkodzeniami mechanicznymi.
Transport - w dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkniętych środkach transportu.
Deklaracja zgodności: deklaracja zgodności jest dostępna na stronie ww.yato.com, toya24.pl w karcie produktu.
Tabela zalecanych stopni ochrony stosowanych przy spawaniu łukowym
The content of the manual as per EN 175:1997 / PPE Regulation (EU) 2016/425
Manufacturer: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poland
Description of the product: The welder’s shield with a welding fi lter is a means of protection of eyes and face of Category II, whose pur-
pose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers and light. The welder’s shield does not protect from drops and
liquid splashes, coarse and fi ne dust particles, gas and short-circuit arc. The welder’s shield is made of polypropylene and it is equipped with
a handle that permits to hold it during work. The welding fi lter protects the eyesight from the radiation generated during electric-arc welding.
The fi lter and the external protective screen are made of polycarbonate. Persons who suff er from allergy to the aforementioned materials
may experience an allergic reaction.
Shelf life: There is no specifi c shelf life for the product. Make sure the elements of the shield are not damaged and if necessary replace
them in accordance with the user’s manual.
Notifi ed body: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
Explanation of the symbols: BBS, VOREL - symbol of the manufacturerand the importer; B308 - manufacturer’s catalogue number;
74441 - importer’s catalogue number; EN 175 - number of the European Standard related to welding shields, EN 169 – number of the
standard related to welding fi lters, 12 - shading of the welding fi lter; 1 - optical class; CE - symbol of compliance with the new EU approach
directives UE.
Use: Before each use make sure the welder’s shield, the safety screen and the welding fi lter are not damaged. It is prohibited to use the
shield if any element is damaged and requires replacement. Attention! Scratched or damaged safety screens must be replaced. Attention!
Hardened mineral fi lters should be used solely in combination with adequate internal safety shields. Do not modify the shield. Replacement of the welding fi lter or safety screen: In order to replace the welding fi lter or the safety screen, dismantle the holding frame,
squeezing the snap fasteners inside the shield remove the holding frame with the fi lter and safety screen from the shield. Replace the weld-
ing fi lter and/or safety screen. While installing the holding frame make sure the welding fi lter and/or safety screen are not easily displaced.
The dimensions of the welding fi lter and the safety shield are 110 mm x 90 mm. Restrictions: The shield does not protect from being hit by particles moving at a high velocity. Eye protection means protecting from being
hit by particles moving at a high velocity, worn with standard prescription glasses, may transmit the impact, implying a danger for the user.
The safety screen may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity and with low impact energy. Note!
If what is required is protection from being hit by particles moving at a high velocity in extreme temperatures, then the selected means of
eye protection should be marked with a T placed directly after the letter indicating the symbol of the impact, namely FT, BT or AT. If the letter
indicating the symbol of the impact is not placed directly before the T then the means of protection may be used solely for protection from
being hit by particles moving at a high velocity in the room temperature.
Maintenance and storage: Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth. Heavy soiling may be
removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Do not use solvents to clean the product. The
product should be stored in the provided individual packaging in a dark, dry, ventilated and closed area. During storage do not exceed the
range of temperature between 0°C and +55°C. Protect the product from dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product
from mechanical damage. Transport - in the provided individual case, in cardboard boxes, in closed means of transport.
Declaration of Conformity: Available at www.toya.pl in the product data sheet.
Table of the recommended protection grades for electric arc welding.
Inhalt des Handbuchs gem. Normen: EN 175:1997 / PSA-Vorschriften (EU) 2016/425
Hersteller: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Beschreibung des Erzeugnisses: Die Schweißschutzmaske mit Schweißfi lter ist ein Schutzmittel der II. Kategorie für Augen und Gesicht,
bestimmt für den individuellen Schutz der Augen und des Gesichts vor mechanischen und durch Licht hervorgerufenen Gefährdungen. Die
Schutzmaske schützt nicht vor Tropfen und Spritzern von Flüssigkeiten, groben und feinen Staubteilchen, Gas und dem bei einem elektrischen Kurzschluss entstehenden Lichtbogen. Die Schutzmaske wurde aus Polypropylen gefertigt und mit einem Griff ausgerüstet, wodurch
man ihn während der Arbeit halten kann. Der Schweißfi lter schützt das Augenlicht vor der Strahlung, die beim Lichtbogenschweißen ent-
steht. Der Filter und die innere Schutzscheibe wurden aus Polykarbonat hergestellt. Bei Personen, die gegenüber den o.a. Materialien
empfi ndlich sind, kann eine allergische Reaktion auftreten. Zeitraum der Haltbarkeit: Für dieses Produkt wird kein Zeitraum der Haltbarkeit defi niert. Man muss aber auf einen möglichen Verschleiß
durch den Funktionsbetrieb und ev. Beschädigungen der Elemente der Schutzmaske achten. Ein Austausch sollte entsprechend den in der
Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen und Hinweisen erfolgen.
Notifi zierte Einheit: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Deutschland
Erklärung der Bezeichnungen: BBS, VOREL – Bezeichnung des Herstellers; 74441, B308 – Katalognummer des Herstellers; EN 175 –
Nummer der europäischen Norm bzgl. Schweißerschutzhelme, EN 169 – Nummer der europäischen Norm bzgl. der Schweißfi lter, 12 – Ver-
dunklungsgrad des Schweißfi lters; 1 – optische Klasse; CE - Zeichen der Konformität mit den Direktiven der neuen Vorgehensweise der EU. Nutzungshinweise: Vor jedem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die Schweißerschutzmaske, die Schutzscheibe oder der Schweißfi lter nicht
gerissen, zerstört oder beschädigt sind. Der Einsatz des Schweißschutzes ist verboten, wenn festgestellt wird, dass irgendein Element
Spuren von Beschädigungen aufweist, verschlissen ist oder der Austausch erforderlich wird. Hinweis! Die zerkratzten oder beschädigten
Schutzscheiben müssen ausgewechselt werden. Achtung! Die gehärteten mineralischen Filter dürfen nur mit den entsprechenden inneren
Schutzscheiben verwendet werden. Die Schweißerschutzhelme sind nicht selbsttätig zu verändern.
Wechseln des Schweißfi lters oder der Schutzscheibe: Um den Schweißfi lter oder die Schutzscheibe auszuwechseln, ist der Befesti-
gungsrahmen herauszunehmen, in dem man die sich im Innern der Schutzmaske befi ndenden Verschlussrasten zusammendrückt und den
Rahmen mit dem daran befestigten Schweißfi lter und der Schutzscheibe aus dem Schweißerschutzhelm herausschiebt. Danach erfolgt der
Austausch des Schweißfi lters und/oder der Schutzscheibe. Bei der Montage des Befestigungsrahmens muss man sich davon überzeugen,
dass sich der Schweißfi lter und/oder die Schutzscheibe nicht verlagern können. Der Schweißfi lter sowie auch die Schutzscheibe haben die
Abmessungen von 110 mm x 90 mm.
Betriebsanleitungen: Die Schutzmaske schützt nicht vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit. Die Augenschutzmittel, die vor dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit schützen und zusammen mit den Standardbrillen im Rahmen einer Heilbehandlung getragen werden, können den Einschlag übertragen und somit eine Gefährdung des Nutzers bewirken. Die Schutzscheibe ist ein Schutz vor
dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und niedriger Energie.
Hinweis! Wenn der Schutz vor dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und bei extremen Temperaturen erforderlich ist, dann
muss das ausgewählte Augenschutzmittel durch den Buchstaben T gekennzeichnet sein, und zwar direkt nach dem Buchstaben, der das
Symbol für den Einschlag defi niert, d.h. FT, BT oder AT. Wenn der Buchstabe zur Bestimmung des Symbols für den Einschlag sich nicht
direkt vor dem Buchstaben T befi ndet, dann kann das Augenschutzmittel lediglich nur für den Schutz vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit
bei Raumtemperatur verwendet werden.
Wartung und Lagerung: Nach beendeter Arbeit ist die Schutzmaske mit einem weichen und feuchten Lappen zu reinigen. Größere Verschmutzungen sind mit Seifenwasser zu entfernen und mit einem Lappen zu trocknen. Reinigungsmittel, die Kratzer hervorrufen, dürfen
nicht verwendet werden. Ebenso dürfen keine Lösungsmittel zum Reinigen benutzt werden.
Das Erzeugnis ist in den angelieferten Einheitsverpackungen in einem dunklen, trockenen, luftdurchlässigen und geschlossenen Raum zu
lagern. Während der Lagerung darf der Temperaturbereich von 0°C bis zu +55°C nicht überschritten werden. Das Produkt ist vor Staub
und anderen Verunreinigungen (Foliensäcke, Beutel usw.) sowie vor mechanischen Beschädigungen zu schützen. Transport – in den angelieferten Einheitsverpackungen, in Kartons und in geschlossenen Transportmitteln.
Konformitätserklärung: Erhältlich unter www.toya.pl im Produktdatenblatt.
Tabelle der empfohlenen Schutzgrade, die beim Lichtbogenschweißen angewandt werden
Verfahren
Mantelelektroden891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG für Schwermetalle91011121314
MIG für leichte Legie-
Содержание инструкций в соответствии со стандартами: EN 175:1997 / Регламента относительно СИЗ
Изготовитель: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Импортер: TOYA SA, ул. Солтысовицка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польша
Описание изделия: Сварочный щиток со сварочнымфильтром является средством защиты глаз и лица II категории, предназначен
для индивидуальной защиты глаз и лица от механических опасностей и вредных излучений. Щиток не защищает от капель и брызг
жидкости, крупных и мелких частиц пыли, газа, а также дуги во время электрической сварки. Щиток выполнен из полипропилена и
оснащен ремнем крепления его на голове. Сварочный фильтр защищает глаза от излучения, которое возникает во время сварки
от электрической дуги. Фильтр и внешнее защитное стекло изготовлен из поликарбоната. У людей-аллергетиков
вышеописанный
материал может вызывать аллергическую реакцию.
Срокгодности: Срок годностипродукциинеограничен. Необходимообращатьвниманиенаизносиповрежденияэлементовщит-
ка. Делать замену согласно указанных в инструкциях пользователя рекомендаций.
Уполномоченный орган: ECS GmbH, Хюттфелдштрассе 50, 73430 Аален, Германия
Обозначение знаков: BBS, VOREL - обозначение производителя; B308, 74441 - номер в каталоге производителя; EN 175 - номер
европейского стандарта для сварочных щитков, EN 169 – номер европейского стандарта для сварочных фильтров, 12 – степень
затемнения сварочного фильтра; 1 – оптический класс; CE - знак соответствия с директивами нового подхода ЕС.
Инструкцияиспользования: Перед каждымиспользованиемпроверитьщиток, защитное стеклоисварочныйфильтрнаналичие
трещин, поломок или повреждений. Запрещается использовать щиток в случае обнаружения на каких-либо элементах следов
поломок, износа или требуют замены. Внимание! Защитное стекло с царапинами или повреждениями должно быть заменено.
Внимание! Закаленный минеральный фильтр должен использоваться только с соответствующими внешними защитными стеклами.
Не модифицировать щиток самостоятельно.
Заменасварочногофильтраилизащитногостекла: Чтобы выполнить замену сварочного фильтра илизащитногостекла, необходимо достать крепежную рамку, сжимая защелки, которые находятся внутри щитка, вытянуть крепежную рамку с фильтром
и защитным стеклом с внешней стороны щитка. Затем заменить сварочный фильтр и/или защитное стекло. Монтируя крепежную
рамку, убедиться, что сварочный фильтр и/или защитное стекло не будут перемещаться. Сварочный фильтр и защитное стекло
имеют размеры 110 мм x 90 мм.
Инструкцияпоэксплуатации: Щиток незащищаетотчастиц высокой скорости. Средствазащитыглаз, которыезащищают от уда-
ров частиц высокой скорости, использованные вместе с обычными лечебными очками, могут перенести удар, при этом подвергая
опасности пользователя. Защитное стекло защищает от ударов частицами высокой скорости и низкой энергией. Внимание! Если
требуется защита от ударов частиц высокой скорости в экстремальных температурах, выбранное средство защиты глаз должно
быть помечено буквой T, которая должна стоять непосредственно после буквы, обозначающая удары, т.е. FT, BT или AT. Если буква,
обозначающая удары не стоит непосредственно перед буквой T, средство защиты глаз может использоваться только как защита от
частиц высокой скорости при комнатной температуре.
Техническоеобслуживаниеихранение: По окончании работы щиток очистить с помощью влажной мягкой ткани. Большие загрязнения очистить с помощью воды и мыла, протереть сухой тканью. Не использовать чистящих средств, которые оставляют
после себя царапины. Не использовать растворители для чистки. Изделие следует хранить в заводской упаковке в темном, сухом,
проветриваемом закрытом помещении. Хранить при температуре от 0º C до +55º C. Беречь от грязи, пыли и других загрязняющих
веществ (полиэтиленовые мешки, сумки и т. п.). Беречь от механических повреждений. Перевозка – перевозить в упакованных
картонных коробках в закрытых транспортных средствах.
Декларацияосоответствии: Предоставлена насайте www.toya.pl впаспортеизделия.
Таблица рекомендованных степеней защиты при дуговой сварке
Зміст інструкцій відповідно до стандартів: EN 175:1997 / Реглаімента щодо ЗІЗ
Виробник: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Імпортер: TOYA SA, вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польща
Опис товару: Зварювальний щит із зварювальним фільтром - це захист очей та обличчя II категорії, призначений для індивіду-
пилових частинок, газу та дуги, що утворюються в разі електричного короткого замикання. Кришка виготовлена з поліпропілену та
обладнана ручкою, яка дозволяє утримувати її під час роботи. Зварювальний фільтр захищає очі від випромінювання, що утворюється під час дугового зварювання. Фільтр і зовнішнє захисне скло виготовлені з полікарбонату. У
людей, алергічних на вищезазна-
чене матеріали можуть виникнути алергічна реакція.
Термінпридатності: у продуктунемаєтермінупридатності. Звернітьувагуназностапошкодженняелементівпокриття. Замініть
відповідно до інструкцій із інструкції по застосуванню.
Повідомлений орган: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Німеччина
Пояснення символів: BBS, VOREL - позначення виробника та імпортера; 74441, B308 - номер каталогу виробника; EN 175 - євро-
пейськийстандартдлязварювальнихекранів, EN 169 - стандартдлязварювальнихфільтрів, 12 - темрявазварювальногофільтра;
1 - оптичнийклас; Знак CE - відповідністьновимдирективамЄСщодопідходу.
Інструкціяпозастосуванню: Перед кожним використанням перевірте, чи щит, захисне скло або зварювальний фільтр не тріскаються, не пошкоджуються чи не пошкоджуються. Забороняється використовувати кришку, якщо спостерігається, що будь-який елемент демонструє ознаки пошкодження, зношений або його потрібно замінити. Увага! Подряпане або пошкоджене захисне скло слід
замінити. Увага! Затверділі мінеральні фільтри слід використовувати тільки з відповідним внутрішнім захисним склом. Не змінюйте
обкладинку самостійно.
Заміназварювальногофільтраабозахисногоскла: Щоб замінити зварювальний фільтр або захиснескло, зніміть затискну раму,
затиснувши засувки всередині маски, засуньте затискну раму з фільтром та захисним склом на зовнішній стороні шолома. Потім
замініть зварювальний фільтр та / або захисне скло. Складаючи затискну раму, переконайтесь, що зварювальний та / або фільтр
лінз не рухатимуться. Зварювальний фільтр і захисне скло - 110 мм х 90 мм.
Інструкціязексплуатації: Щит не захищає відвисокошвидкіснихчасток. Захист очейвід удару швидкодіючихчастинок, щоносять-
ся зі стандартними окулярами, може переносити цей удар, створюючи небезпеку для користувача. Захисне скло забезпечує захист
від удару високошвидкісними частинками низької енергії. Увага! Якщо потрібен захист від високошвидкісних впливів при екстремальних температурах, обраний захист очей повинен бути позначений буквою T відразу після літери із зазначенням символу удару,
тобто FT, BT або AT. Якщо літера, що позначає символ удару, знаходиться не безпосередньо перед буквою Т, то засіб для захисту
очей можна використовувати лише для захисту від високошвидкісних часток при кімнатній температурі.
Технічнеобслуговуваннятазберігання: Після роботи очистіть кришку м’якою вологою тканиною. Більший бруд слід видалити
мильною водою і висушити ганчіркою. Не використовуйте засоби для чищення, які викликають подряпини. Не використовуйте очищувачі. Продукт слід зберігати в упаковці, що постачається, у темному, сухому, провітрюваному та закритому приміщенні. Під час
зберігання не перевищуйте температурний діапазон від 0 ° C до +55 ° C. Захищайте від пилу, пилу та інших забруднень (поліетиленові пакети, пакети тощо). Захищайте від механічних пошкоджень. Транспорт - у доставлених одиничних упаковках, у коробках,
у закритих транспортних засобах.
Деклараціяпровідповідність: Надано на сайті www.toya.pl в паспорті виробу.
Таблиця рекомендованих ступенів захисту при дуговому зварюванні
Instrukcijos turinys pagal standartus: EN 175:1997 / PPE reglamentas (EU) 2016/425
Gamintojas: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importuotojas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 1315, 51-168 Vroclavas, Lenkija
Produkto aprašymas: Suvirinimo skydas su suvirinimo fi ltru yra II kategorijos akių ir veido apsauga, skirta individualiai akių ir veido apsau-
gai nuo mechaninių ir šviesos pavojų. Skydas neapsaugo nuo skystų, šiurkščiavilnių ir smulkių dulkių dalelių, dujų ir lanko lašų ir purslų,
atsirandančių dėl trumpojo jungimo. Dangtis pagamintas iš polipropileno ir aprūpintas rankena, leidžiančia ją laikyti darbo metu. Suvirinimo
fi ltras apsaugo akis nuo radiacijos, susidarančios suvirinant lanką. Filtras ir išorinis apsauginis stiklas yra pagaminti iš polikarbonato. Žmo-
nėms, alergiškiems aukščiau išvardytiems dalykams medžiagoms gali pasireikšti alerginė reakcija.
Tinkamumo laikas: Produktas neturi galiojimo laiko. Atkreipkite dėmesįį dangčio elementų nusidėvėjimą ir pažeidimus. Pakeiskite pagal
instrukcijas, pateiktas naudojimo instrukcijose.
Notifi kuotoji įstaiga: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vokietija
Simbolių paaiškinimas: BBS, VOREL - gamintojo ir importuotojo pavadinimas; 74441, B308 - gamintojo katalogo numeris; EN 175 - Eu-
ropos standartas suvirinimo skydams, EN 169 - standartinis numeris suvirinimo fi ltrams, 12 - suvirinimo fi ltro tamsėjimo laipsnis; 1 - optinė
klasė; „CE“ ženklas - atitiktis naujosioms ES požiūrio direktyvoms.
Naudojimo instrukcijos: Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar skydas, apsauginis stiklas ar suvirinimo fi ltras nėra įtrūkę, nepažeisti
ar nepažeisti. Draudžiama naudoti dangą, jei pastebima, kad kuris nors elementas turi apgadinimo požymių, yra nusidėvėjęs ar jį reikia pakeisti. Dėmesio! Subraižytą ar pažeistą apsauginį stiklą reikia pakeisti. Dėmesio! Grūdintus mineralinius fi ltrus reikia naudoti tik su tinkamu
vidiniu apsauginiu stiklu. Nekeiskite dangtelio patys.
Suvirinimo fi ltro ar apsauginio stiklo keitimas: Norėdami pakeisti suvirinimo fi ltrą ar apsauginį stiklą, nuimkite užveržimo rėmą, išspausdami
kaukės viduje esančius skląsčius, nuspauskite slėgio rėmą su fi ltru ir apsauginiu stiklu šalmo išorėje. Tada pakeiskite suvirinimo fi ltrą ir
(arba) apsauginį stiklą. Surinkdami tvirtinimo rėmą, įsitikinkite, kad suvirinimo ir (arba) objektyvo fi ltras nejudės. Suvirinimo fi ltro ir apsauginio
stiklo matmenys yra 110 mm x 90 mm.
Naudojimo instrukcijos: Skydas neapsaugo nuo greitųjų dalelių. Akių apsauga nuo greitųjų dalelių, nešiojamų standartiniais akiniais,
poveikio gali būti smūgis, keliantis pavojų vartotojui. Apsauginis stiklas apsaugo nuo smūgio dideliais greičio mažos energijos dalelėmis.
Dėmesio! Jei reikalinga apsauga nuo didelio poveikio dalelių esant ekstremaliai temperatūrai, pasirinkta akių apsauga turėtų būti pažymėta
raide T iš karto po smūgio simbolio raidės, t. Y. FT, BT arba AT. Jei smūgio simbolį nurodanti raidė nėra iškart prieš raidę T, akių apsaugos
priemonė gali būti naudojama tik norint apsisaugoti nuo greitų dalelių kambario temperatūroje.
Priežiūra ir saugojimas: Po darbo nuvalykite dangtį minkštu, drėgnu skudurėliu. Didesnius nešvarumus reikia pašalinti muiluotu vandeniu
ir nusausinti šluoste. Nenaudokite valymo priemonių, kurios gali subraižyti. Nenaudokite valymo tirpiklių. Produktą reikia laikyti pateiktoje
pakuotėje tamsioje, sausoje, vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo metu neviršykite temperatūros diapazono nuo 0 ° C iki +55 ° C.
Saugokite nuo dulkių, dulkių ir kitų nešvarumų (plastikiniai maišeliai, maišeliai ir kt.). Saugokite nuo mechaninių pažeidimų. Gabenimas pristatomose vienetinėse pakuotėse, dėžutėse, uždarose transporto priemonėse.
Atitikties deklaracija: Galima rasti tinklalapyje www.toya.pl gaminio kortelėje.
Lentelė su rekomenduojamais apsaugos laipsniais elektrolankinio suvirinimo atveju.
Instrukcijas teksts saskaņā ar standartiem: EN 175:1997 / Regula par individuālās aizsardzības līdzekļiem (EU) 2016/425
Ražotājs: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importētājs: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija
Produkta apraksts: Metināšanas vairogs ar metināšanas fi ltru ir II kategorijas acu un sejas aizsardzība, kas paredzēta individuālai acu
un sejas aizsardzībai pret mehāniskiem un gaismas apdraudējumiem. Vairogs neaizsargā pret šķidruma, rupju un smalku putekļu daļiņu,
gāzes un loka pilieniem un izšļakstīšanos, kas rodas elektriskāīssavienojuma dēļ. Pārsegs ir izgatavots no polipropilēna un ir aprīkots ar
rokturi, kas ļauj to noturēt darbības laikā. Metināšanas fi ltrs aizsargā acis no radiācijas, kas rodas loka metināšanas laikā. Filtrs un ārējais
aizsargstikls ir izgatavoti no polikarbonāta. Cilvēkiem, kam ir alerģija pret iepriekšminēto materiāliem var rasties alerģiska reakcija.
Derīguma termiņš: produktam nav derīguma termiņa. Pievērsiet uzmanību seguma elementu nodilumam un bojājumiem. Nomainiet atbilstoši lietošanas instrukcijas norādījumiem.
Pilnvarotā iestāde: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vācija
Simbolu skaidrojums: BBS, VOREL - ražotāja un importētāja apzīmējums; 74441, B308 - ražotāja kataloga numurs; EN 175 - Eiropas metināšanas vairogu standarts, EN 169 - metināšanas fi ltru standarta numurs, 12 - metināšanas fi ltra aptumšošanās pakāpe; 1 - optiskā klase;
CE marķējums par atbilstību jaunajām ES pieejas direktīvām.
Lietošanas instrukcijas: Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai vairogs, aizsargstikls vai metināšanas fi ltrs nav saplaisājuši, sabojāti vai
sabojāti. Pārsegu aizliegts lietot, ja tiek novērots, ka k
ādam elementam ir bojājumu pazīmes, tas ir nodilis vai nepieciešams nomainīt. Uzmanību! Saskrāpēts vai bojāts aizsargstikls ir jānomaina. Uzmanību! Sacietējušu minerālu fi ltrus drīkst izmantot tikai ar atbilstošu iekšējo
aizsargstiklu. Nepārveidojiet pārsegu pats.
Metināšanas fi ltra vai aizsargstikla nomaiņa: Lai nomainītu metināšanas fi ltru vai aizsargstiklu, noņemiet skavas rāmi, izspiežot aizbāžņus
maskas iekšpusē, slīdiet skavas ietvaru ar fi ltru un aizsargstiklu ķiveres ārpusē. Pēc tam nomainiet metināšanas fi ltru un / vai aizsargstiklu.
Saliekot skavas rāmi, pārliecinieties, ka metināšanas un / vai objektīva fi ltrs nepārvietosies. Metināšanas fi ltra un aizsargstikla izmēri ir 110
mm x 90 mm.
Lietošanas instrukcija: vairogs neaizsargā pret ātrgaitas daļiņām. Acu aizsardzība pret ātrgaitas daļiņu triecienu, kas valkātas ar standarta
aizsargbrillēm, var nest triecienu, radot briesmas lietotājam. Aizsargstikls nodrošina aizsardzību pret triecieniem ar ātrgaitas zema enerģijas
daļiņām. Uzmanību! Ja nepieciešama aizsardzība pret augstas ietekmes daļiņām ārkārtējās temperatūrās, izvēlētā acu aizsardzība tūlīt pēc
trieciena simbola burta ir jāapzīmē ar burtu T, t.i., FT, BT vai AT. Ja burts, kas apzīmē trieciena simbolu, nav tieši priekšā burtam T, tad acu
aizsarglīdzekli var izmantot tikai aizsardzībai pret ātrgaitas daļiņām istabas temperatūrā.
Apkope un glabāšana: Pēc darba notīriet pārsegu ar mīkstu, mitru drānu. Lielākus netīrumus vajadzētu notīrīt ar ziepjūdeni un nosusināt
ar lupatiņu. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas izraisa skrāpējumus. Nelietojiet tīrīšanas šķīdinātājus. Izstrādājums jāuzglabā piegādātajā
vienības iepakojumā tumšā, sausā, vēdināmā un slēgtā telpā. Uzglabāšanas laikā nepārsniedziet temperatūras diapazonu no 0 ° C līdz
+55 ° C. Sargāt no putekļiem, putekļiem un citiem piemaisījumiem (plastmasas maisiņi, maisiņi utt.). Sargāt no mehāniskiem bojājumiem.
Pārvadāšana - piegādātās vienības iepakojumos, kastēs, slēgtos transporta līdzekļos.
Atbilstības deklarācija: pieejama tīmekļa vietnē www.toya.pl izstrādājuma lapā.
Tabula ar rekomendētiem aizsardzības līmeņiem, piemērotiem loku metināšanā
Obsah návodu k použití podle norem: EN 175:1997 / Směrnice OOP Osobní Ochranné prostředky (EU) 2016/425
Výrobce: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Dovozce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Popis produktu: Svařovací štít se svařovacím fi ltrem je ochrana očí a obličeje kategorie II navržená pro individuální ochranu očí a obličeje
před mechanickými a světelnými riziky. Štít nechrání před kapkami a postříkání kapalinou, hrubými a jemnými prachovými částicemi, plynem
a obloukem vznikajícím v důsledku elektrického zkratu. Kryt je vyroben z polypropylenu a je vybaven rukojetí, která vám umožňuje během
provozu držet ho. Svařovací fi ltr chrání oči před zářením generovaným při svařování elektrickým obloukem. Filtr a vnější ochranné sklo jsou
vyrobeny z polykarbonátu. U lidí alergických na výše uvedené materiály mohou vyvolat alergickou reakci.
Skladovatelnost: Produkt nemá životnost. Dbejte na opotřebení a poškození krycích prvků. Vyměňte jej v souladu s pokyny uvedenými v
návodu k použití.
Oznámený subjekt: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Německo
Vysvětlení symbolů: BBS, VOREL - označení výrobce a dovozce; 74441, B308 - katalogové číslo výrobce; EN 175 - evropská norma pro
svařovací štíty, EN 169 - standardní číslo pro svařovací fi ltry, 12 - stupeň zatemnění svařovacího fi ltru; 1 - optická t
řída; CE - značka shody
s novými směrnicemi EU pro přístup.
Návod k použití: Před každým použitím zkontrolujte, zda štít, ochranné sklo nebo svařovací fi ltr nejsou prasklé, poškozené nebo poškoze-
né. Je zakázáno používat kryt, pokud se zjistí, že jakýkoli prvek vykazuje známky poškození, opotřebení nebo je třeba jej vyměnit. Pozor!
Poškrábané nebo poškozené ochranné sklo by mělo být vyměněno. Pozor! Tvrzené minerální fi ltry by se měly používat pouze s vhodným
vnitřním ochranným sklem. Kryt neupravujte sami.
Výměna svařovacího fi ltru nebo ochranného skla: Chcete-li vyměnit svařovací fi ltr nebo ochranné sklo, odstraňte upínací rám, zmáčkněte
západky uvnitř masky, posuňte upínací rám s fi ltrem a ochranným sklem na vnější straně přilby. Poté vyměňte svařovací fi ltr a / nebo
ochranné sklo. Při montáži upínacího rámu se ujistěte, že se svařovací a / nebo čočkový fi ltr nepohybuje. Svařovací fi ltr a ochranné sklo
jsou 110 mm x 90 mm.
Návod k obsluze: Štít nechrání před vysokorychlostními částicemi. Ochrana očí proti nárazu vysokorychlostních částic, které se nosí se
standardními brýlemi, může mít dopad na zdraví a způsobit tak nebezpečí pro uživatele. Ochranné sklo poskytuje ochranu proti nárazu
vysokorychlostními nízkoenergetickými částicemi. Pozor! Je-li vyžadována ochrana proti vysoce nárazovým částicím při extrémních teplotách, měla by být zvolená ochrana očí označena písmenem T bezprostředně za písmenem nárazového symbolu, tj. FT, BT nebo AT.
Pokud písmeno označující symbol nárazu není bezprostředně před písmenem T, lze produkt na ochranu očí použít pouze k ochraně před
vysokorychlostními částicemi při pokojové teplotě.
Údržba a skladování: Po práci očistěte kryt měkkým navlhčeným hadříkem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou vodou a vysušit
hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky, které způsobují poškrábání. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla. Produkt by měl být skladován v
dodávaném jednotkovém balení v temné, suché, větrané a uzavřené místnosti. Během skladování nepřekračujte teplotní rozsah od 0 ° C
do +55 ° C. Chraňte před prachem, prachem a jinými nečistotami (plastové sáčky, sáčky atd.) Chraňte před mechanickým poškozením.
Doprava - v dodávaných jednotkových obalech, kartonech, v uzavřených dopravních prostředcích.
Prohlášení o shodě: Je umístěno na webové stránce www.toya.pl v informačním listu výrobku.
Tabulka doporučovaných ochranných stupňů používaných při obloukovém svařování.
Obsah príručky podľa normy: EN 175:1997 / Nariadenie o OOP (EU) 2016/425
Výrobca: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importér: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko
Popis produktu: Zvárací štít so zváracím fi ltrom je ochrana očí a tváre kategórie II určená na ochranu očí a tváre pred mechanickými a
ľahkými nebezpečenstvami. Štít nechráni pred kvapkami a striekajúcimi tekutinami, hrubými a jemnými prachovými časticami, plynom a
oblúkom vznikajúcimi v dôsledku elektrického skratu. Kryt je vyrobený z polypropylénu a je vybavený rukoväťou, ktorá umožňuje držať
ho počas prevádzky. Zvárací fi lter chráni oči pred žiarením generovaným počas oblúkového zvárania. Filter a vonkajšie ochranné sklo sú
vyrobené z polykarbonátu. U ľudí alergických na vyššie uvedené materiály môžu spôsobiť alergickú reakciu.
Skladovateľnosť: Produkt nemá životnosť. Venujte pozornosť opotrebeniu a poškodeniu krycích prvkov. Vymeňte ho podľa pokynov v
návode na použitie.
Notifi kovaný orgán: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Nemecko
Vysvetlenie symbolov: BBS, VOREL - označenie výrobcu a dovozcu; 74441, B308 - katalógové číslo výrobcu; EN 175 - Európska norma pre
zváracie štíty, EN 169 - štandardné číslo pre zváracie fi ltre, 12 - stupeň stmavnutia zváracieho fi ltra; 1 - optická trieda; CE - značka zhody
s novými smernicami o prístupe EÚ.
Návod na použitie: Pred každým použitím skontrolujte, či štít, ochranné sklo alebo zvárací fi lter nie sú prasknuté, poškodené alebo poško-
dené. Je zakázané používať poťah, ak sa zistí, že ktorýkoľvek prvok vykazuje známky poškodenia, opotrebovania alebo je potrebné ho
vymeniť. Pozor! Poškrabané alebo poškodené ochranné sklo by sa malo vymeniť
. Pozor! Tvrdené minerálne fi ltre by sa mali používať iba s
vhodným vnútorným ochranným sklom. Kryt neupravujte sami.
Výmena zváracieho fi ltra alebo ochranného skla: Pri výmene zváracieho fi ltra alebo ochranného skla odstráňte upínací rám, stlačte zá-
padky vo vnútri masky, posuňte upínací rám s fi ltrom a ochranným sklom na vonkajšiu stranu prilby. Potom vymeňte zvárací fi lter a / alebo
ochranné sklo. Pri montáži upínacieho rámu zabezpečte, aby sa zvárací a / alebo šošovkový fi lter nepohyboval. Zvárací fi lter a ochranné
sklo sú 110 mm x 90 mm.
Návod na použitie: Štít nechráni pred vysokorýchlostnými časticami. Ochrana zraku pred nárazmi vysokorýchlostných častíc, ktoré sa nosia
so štandardnými okuliarmi, môže tento náraz spôsobiť, čo môže ohroziť používateľa. Ochranné sklo poskytuje ochranu pred nárazmi vysokorýchlostnými nízkoenergetickými časticami. Pozor! Ak sa vyžaduje ochrana proti časticiam s vysokou intenzitou nárazu pri extrémnych
teplotách, zvolená ochrana očí by sa mala označiť písmenom T bezprostredne za písmenom symbolu nárazu, t. J. FT, BT alebo AT. Ak
písmeno označujúce symbol nárazu nie je bezprostredne pred písmenom T, potom sa výrobok na ochranu očí môže použiť iba na ochranu
pred vysokorýchlostnými časticami pri izbovej teplote.
Údržba a skladovanie: Po práci očistite kryt mäkkou navlhčenou tkaninou. Väčšie nečistoty by sa mali odstrániť mydlovou vodou a vysušiť
handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré spôsobujú poškriabanie. Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá. Produkt by sa mal skladovať v
dodávanom jednotkovom obale v tmavej, suchej, vetranej a uzavretej miestnosti. Počas skladovania neprekračujte teplotný rozsah od 0 ° C
do +55 ° C. Chráňte pred prachom, prachom a inými kontaminantmi (plastové vrecká, vrecká atď.) Chráňte pred mechanickým poškodením.
Doprava - v dodaných jednotkových baleniach, kartónoch, v uzavretých dopravných prostriedkoch.
Vyhlásenie o zhode: Dostupné na webovom sídle www.toya.pl, na stránke daného výrobku.
Tabuľka odporúčaných stupňov ochrany používaných pri oblúkovom zváraní
Proces
Obalené elektródy891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG ťažkých kovov91011121314
MIG pre zliatiny ľahkých kovov1011121314
Elektroerozívne drážkovanie101112131415
Plazmové rezanie910111213
Mikroplazmové zváranie456789101112
POZOR! Termín „ťažké kovy” sa používa pre ocele, zliatiny ocele, meď, zliatiny medi a pod.
Az útmutató tartalma az alábbi szabványoknak felel meg: EN 175:1997 / PPE Rendelet (EU) 2016/425
Gyártó: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importőr: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Lengyelország
Termékleírások: Hegesztőpajzs hegesztőszűrővel egy II. Kategóriájú szem- és arcvédelem, amelyet egyéni szem- és arcvédelemre tervez-
tek mechanikai és fényveszélyekkel szemben. A pajzs nem védi a folyadék, a durva és fi nom porrészecskék, a gáz és az ív rövidzárlatból
fakadó cseppjeit és fröccsenését. A burkolat polipropilénből készül és olyan fogantyúval van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy műkö-
dés közben meg tudja tartani. A hegesztőszűrő megvédi a szemet az ívhegesztés során keletkező sugárzástól. A szűrő és a külső védőüveg
polikarbonátból készül. A fentiekkel szemben allergiás embereknél az anyagok allergiás reakciót válthatnak ki.
Felhasználhatósági idő: A terméknek nincs eltarthatósági ideje. Ügyeljen a fedőelemek kopására és sérüléseire. Cserélje ki a használati
utasításban foglaltak szerint.
Bejelentett szervezet: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Németország
A szimbólumok magyarázata: BBS, VOREL - gyártó és importőr megnevezése; 74441, B308 - a gyártó katalógusszáma; EN 175 - hegesztőpajzsok európai szabványa, EN 169 - hegesztési szűrők szabványszáma, 12 - a hegesztőszűrő sötétedési foka; 1 - optikai osztály; A
CE-jelölés az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelésről.
Használati utasítás: Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a pajzs, a védőüveg vagy a hegesztőszűrő nincs-e repedve, sérült vagy sérült.
Tilos a burkolat használata, ha észreveszik, hogy valamely elem sérülésekre utal, elhasználódott vagy cserélhető. Vigyázat! A karcos vagy
sérült védőüveget ki kell cserélni. Vigyázat! Edzett ásványi szűrőket csak megfelelő belső védő
üveggel szabad használni. Ne módosítsa
a fedelet egyedül.
A hegesztőszűrő vagy a védőüveg cseréje: A hegesztőszűrő vagy a védőüveg cseréjéhez távolítsa el a rögzítőkeretet, nyomja meg a maszk
belsejében található reteszeket, csúsztassa a rögzítőkeretet szűrővel és védőüvegre a sisak külső oldalán. Ezután cserélje ki a hegesztőszűrőt és / vagy a védőüveget. A rögzítőkeret összeszerelésekor ügyeljen arra, hogy a hegesztő és / vagy a lencse szűrője ne mozogjon.
A hegesztőszűrő és a védőüveg mérete 110 mm x 90 mm.
Kezelési útmutató: Az árnyékolás nem védi a nagy sebességű részecskéket. A standard védőszemüveggel viselt nagysebességű részecskék szemének védelme hordozhatja az ütést, veszélyt jelentve a felhasználó számára. A védőüveg nagy sebességű, alacsony energiatartalmú részecskékkel védi az ütéseket. Vigyázat! Ha szélsőséges hőmérsékleten védelmet igényel a nagy hatású részecskék ellen,
akkor a választott szemvédőt közvetlenül az ütköző szimbólum betűje után T betűvel kell megjelölni, azaz FT, BT vagy AT. Ha az ütközési
szimbólumot jelölő betű nem közvetlenül a T betű előtt van, akkor a szemvédő terméket csak szobahőmérsékleten csak a nagy sebességű
részecskék elleni védelemre lehet használni.
Karbantartás és tárolás: Munka után tisztítsa meg a fedelet puha, nedves ruhával. A nagyobb szennyeződéseket szappanos vízzel kell
eltávolítani, és ruhával szárítani. Ne használjon karcolást okozó tisztítószereket. Ne használjon tisztítószereket. A terméket a mellékelt
egységcsomagolásban, sötét, száraz, szellőztetett és zárt helyiségben kell tárolni. Tárolás közben ne lépje túl a 0 ° C és +55 ° C közötti
hőmérsékleti hőmérsékletet. Óvja a port, port és más szennyeződéseket (műanyag zacskók, zacskók stb.). Szállítás - szállított egységcsomagokban, kartondobozban, zárt szállítóeszközben.
Megfelelőségi nyilatkozat: A www.toya.pl weblapon érhető el a termék biztonsági adatlapjában.
Az ívhegesztésnél használt fejpajzsok ajánlott védelmi fokozatait tartalmazó táblázat
Conținutul acestui manual în conformitate cu EN 175:1997 / Regulamentul privind echipamentul individual de protecție (EU)
2016/425
Producător: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan.
Importator: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia.
Descrierea produsului: Scutul de sudură cu fi ltru de sudură este o protecție pentru ochi și față de categoria II, concepută pentru protecția
individuală a ochilor și feței împotriva pericolelor mecanice și ușoare. Scutul nu protejează împotriva picăturilor și stropirilor de particule
lichide, grosiere și fi ne de praf, gaz și arc format în caz de scurtcircuit electric. Capacul este confecționat din polipropilenă și echipat cu un
mâner care vă permite să îl țineți în timpul funcționării. Filtrul de sudură protejează ochii de radiațiile generate în timpul sudării cu arc. Filtrul
și sticla de protecție exterioară sunt confecționate din policarbonat. La persoanele alergice la cele de mai sus materialele pot să apară o
reacție alergică
.
Perioada de valabilitate: produsul nu are termen de valabilitate. Atenție la uzură și deteriorarea elementelor de acoperire. Înlocuiți în conformitate cu instrucțiunile din instrucțiunile de utilizare.
Organism notifi cat: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania
Explicația simbolurilor: BBS, VOREL - desemnarea producătorului și a importatorului; 74441, B308 - numărul de catalog al producătorului;
EN 175 - Standard european pentru scuturi de sudură, EN 169 - standard pentru fi ltre de sudare, 12 - întunericul fi ltrului de sudare; 1 - clasa
optică; CE - marcă de respectare a noilor directive privind abordarea UE.
Instrucțiuni de utilizare: Înainte de fi ecare utilizare, verifi cați dacă scutul, sticla de protecție sau fi ltrul de sudură nu sunt crăpate, deteriorate
sau deteriorate. Este interzisă utilizarea capacului dacă se observă că orice element prezintă semne de deteriorare, este uzat sau trebuie
înlocuit. Atenție! Sticla de protecție zgâriată sau deteriorată trebuie înlocuită. Atenție! Filtrele minore întărite trebuie utilizate numai cu sticlă
de protecție internă adecvată. Nu modifi cați singur capacul.
Înlocuirea fi ltrului de sudură sau a sticlei de protecție: Pentru a înlocui fi ltrul de sudare sau sticla de protecție, îndepărtați cadrul de strângere,
strângând zăvorul în interiorul măștii, glisați cadrul de fi xare cu fi ltru și sticlă de protecție pe partea exterioară a cască. Apoi înlocuiți fi ltrul de
sudurăși / sau sticla de protecție. Când asamblați cadrul de fi xare, asigurați-vă că sudura și / sau fi ltrul lentilelor nu se vor mișca. Filtrul de
sudurăși sticla de protecție sunt 110 mm x 90 mm.
Instrucțiuni de utilizare: Scutul nu protejează împotriva particulelor de mare viteză. Protecția ochilor împotriva impactului particulelor de mare
viteză purtate cu ochelari standard poate duce la impact, provocând pericol pentru utilizator. Sticla de protecție oferă protecție împotriva
impactului cu particule de energie de joasă viteză. Atenție! Dacă este necesară protecția împotriva impactului de mare viteză la temperaturi
extreme, protecția ochilor aleasă trebuie marcată cu litera T imediat după litera care indică simbolul de impact, adică FT, BT sau AT. Dacă
litera care desemnează simbolul de impact nu se afl ă imediat în fața literei T, atunci produsul de protecție a ochilor poate fi utilizat numai
pentru a proteja împotriva particulelor de mare viteză la temperatura camerei.
Întreținere și depozitare: După lucrare, curățați capacul cu o cârpă moale și umedă. Mărimea mai mare trebuie îndepărtată cu apă cu săpun
și uscată cu o cârpă. Nu folosiți agenți de curățare care provoacă zgârieturi. Nu folosiți solvenți de curățare. Produsul trebuie depozitat în
ambalajul unității furnizate într-o încăpere întunecată, uscată, ventilată și închisă. În timpul depozitării, nu depășiți intervalul de temperatură
de la 0 ° C la +55 ° C. Protejați împotriva prafului, prafului și a altor impurități (pungi de plastic, pungi etc.) Protejați-vă de deteriorarea mecanică. Transport - în pachete de unități livrate, în cutii de carton, în mijloace de transport închise.
Declarație de conformitate: Disponibilă la www.toya.pl în fi șa tehnică a produsului.
Tabel cu grade recomandate de protecţie utilizate la sudura cu arc
Contenido de las instrucciones según las normas: EN 175:1997 / Reglamento EPI (EU) 2016/425
Fabricante: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importador: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polonia
Descripciones del producto: El protector de soldadura con fi ltro de soldadura es una protección ocular y facial de categoría II diseñada
para la protección individual de los ojos y la cara contra riesgos mecánicos y de luz. El protector no protege contra caídas y salpicaduras de
líquido, partículas de polvo grueso y fi no, gas y arco que surgen de un cortocircuito eléctrico. La cubierta está hecha de polipropileno y está
equipada con un asa que le permite sostenerla durante el funcionamiento. El fi ltro de soldadura protege los ojos de la radiación generada
durante la soldadura por arco. El fi ltro y el vidrio protector exterior están hechos de policarbonato. En personas alérgicas a lo anterior. Los
materiales pueden producir una reacción alérgica.
Vida útil: el producto no tiene vida útil. Preste atención al desgaste y daño a los elementos de la cubierta. Reemplace de acuerdo con las
instrucciones en las instrucciones de uso.
Organismo notifi cado: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Alemania
Explicación de símbolos: BBS, VOREL - designación de fabricante e importador; 74441, B308 - número de catálogo del fabricante; EN 175:
norma europea para pantallas de soldadura, EN 169: número estándar para fi ltros de soldadura, 12: grado de oscurecimiento del fi ltro de
soldadura; 1 - clase óptica; Marca CE de cumplimiento de las nuevas directivas de enfoque de la UE.
Instrucciones de uso: Antes de cada uso, verifi que que el protector, el vidrio protector o el fi ltro de soldadura no estén rotos, dañados o
dañados. Está prohibido usar la cubierta si se observa que algún elemento muestra signos de daño, está desgastado o necesita ser reemplazado. ¡Precaución! Se debe reemplazar el vidrio protector rayado o dañado. ¡Precaución! Los fi ltros minerales endurecidos solo deben
usarse con el vidrio protector interno apropiado. No modifi que la cubierta usted mismo.
Reemplazo del fi ltro de soldadura o vidrio protector: Para reemplazar el fi ltro de soldadura o vidrio protector, retire el marco de sujeción,
apretando los pestillos dentro de la máscara, deslice el marco de sujeción con fi ltro y vidrio protector en el exterior del casco. Luego reem-
place el fi ltro de soldadura y / o el vidrio protector. Al armar el marco de sujeción, asegúrese de que el fi ltro de soldadura y / o lente no se
mueva. El fi ltro de soldadura y el vidrio protector son de 110 mm x 90 mm.
Instrucciones de funcionamiento: el escudo no protege contra partículas de alta velocidad. La protección ocular contra el impacto de partículas de alta velocidad que se usan con gafas estándar puede llevar el impacto y causar peligro al usuario. El vidrio protector proporciona
protección contra impactos con partículas de alta velocidad y baja energía. ¡Precaución! Si se requiere protección contra partículas de alto
impacto a temperaturas extremas, la protección ocular elegida debe marcarse con la letra T inmediatamente después de la letra del símbolo
de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que designa el símbolo de impacto no está inmediatamente delante de la letra T, entonces el
producto de protección para los ojos solo puede usarse para proteger contra partículas de alta velocidad a temperatura ambiente.
Mantenimiento y almacenamiento: después del trabajo, limpie la cubierta con un paño suave y húmedo. La suciedad más grande debe
eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No utilice productos de limpieza que causen arañazos. No use solventes de limpieza.
El producto debe almacenarse en el embalaje de la unidad suministrada en una habitación oscura, seca, ventilada y cerrada. Durante el
almacenamiento, no exceda el rango de temperatura de 0 ° C a +55 ° C. Protéjase contra el polvo, el polvo y otros contaminantes (bolsas
de plástico, bolsas, etc.). Proteja contra daños mecánicos. Transporte: en paquetes de unidades entregadas, en cajas de cartón, en medios
de transporte cerrados.
Declaración de conformidad: Disponible en www.toya.pl en la hoja de datos del producto.
Tabla de los grados de protección recomendados para el soldeo por arco.
Proceso
Electrodos revestidos891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG para metales pesados91011121314
MIG para aleaciones ligeras1011121314
Electroescarpado101112131415
Corte con chorro de plasma910111213
Soldadura microplasma456789101112
ATENCIÓN El término „metales pesados” se aplica para acero, aleaciones de acero, cobre, aleaciones de cobre, etc.
Contenu des instructions selon les normes : EN 175:1997 ; EN 379:2003 + A1:2009 / Règlements EPI
Fabricant : Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, N° 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Chine.
Importateur : TOYA, 13/15 rue Sołtysowicka, 51-168 Wrocław, Pologne
Description du produit: Le masque de soudage avec fi ltre de soudage est une protection oculaire et faciale de catégorie II conçue pour la
protection individuelle des yeux et du visage contre les risques mécaniques et lumineux. Le bouclier ne protège pas contre les chutes et les
éclaboussures de particules de poussière liquides, grossières et fi nes, de gaz et d’arc provenant d’un court-circuit électrique. Le couvercle
est en polypropylène et équipé d’une poignée qui vous permet de le tenir pendant le fonctionnement. Le fi ltre de soudage protège les yeux
du rayonnement généré lors du soudage à l’arc. Le fi ltre et le verre de protection extérieur sont en polycarbonate. Chez les personnes
allergiques à ce qui précède les matériaux peuvent provoquer une réaction allergique.
Durée de conservation: Le produit n’a pas de durée de conservation. Faites attention à l’usure et aux dommages aux éléments de couverture. Remplacez-le conformément aux instructions du mode d’emploi.
Organisme notifi é: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Allemagne
Explication des symboles: BBS, VOREL - désignation du fabricant et de l’importateur; 74441, B308 - numéro de catalogue du fabricant; EN
175 - Norme européenne pour les écrans de soudage, EN 169 - numéro normalisé pour les fi ltres de soudage, 12 - degré d’assombrisse-
ment du fi ltre de soudage; 1 - classe optique; Marque CE de conformité aux nouvelles directives d’approche de l’UE.
Mode d’emploi: Avant chaque utilisation, vérifi ez que l’écran, le verre de protection ou le fi ltre de soudage ne sont pas fi ssurés, endomma-
gés ou endommagés. Il est interdit d’utiliser le couvercle s’il est constaté qu’un élément présente des signes de détérioration, est usé ou doit
être remplacé. Attention! La vitre de protection rayée ou endommagée doit être remplacée. Attention! Les fi ltres minéraux durcis ne doivent
être utilisés qu’avec un verre de protection interne approprié. Ne modifi ez pas le couvercle vous-même.
Remplacement du fi ltre de soudage ou du verre de protection: Pour remplacer le fi ltre de soudage ou le verre de protection, retirez le cadre
de serrage, en serrant les loquets à l’intérieur du masque, faites glisser le cadre de serrage avec fi ltre et verre de protection à l’extérieur du
casque. Remplacez ensuite le fi ltre de soudage et / ou la vitre de protection. Lors de l’assemblage du cadre de serrage, assurez-vous que
le fi ltre de soudage et / ou de lentille ne bouge pas. Le fi ltre de soudage et le verre de protection mesurent 110 mm x 90 mm.
Mode d’emploi: Le bouclier ne protège pas contre les particules à haute vitesse. La protection des yeux contre l’impact des particules à
grande vitesse portées avec des lunettes standard peut porter l’impact, entraînant un danger pour l’utilisateur. Le verre de protection off re
une protection contre les chocs avec des particules à basse énergie à haute vitesse. Attention! Si une protection contre les particules à fort
impact à des températures extrêmes est requise, la protection oculaire choisie doit être marquée de la lettre T immédiatement après la lettre
du symbole d’impact, à savoir FT, BT ou AT. Si la lettre désignant le symbole d’impact n’est pas immédiatement devant la lettre T, le produit
de protection oculaire ne peut être utilisé que pour protéger contre les particules à grande vitesse à température ambiante.
Entretien et stockage: Après le travail, nettoyez le couvercle avec un chiff on doux et humide. Les grosses saletés doivent être enlevées avec
de l’eau savonneuse et séchées avec un chiff on. N’utilisez pas d’agents de nettoyage qui provoquent des rayures. N’utilisez pas de solvants
de nettoyage. Le produit doit être stocké dans l’emballage unitaire fourni dans une pièce sombre, sèche, ventilée et fermée. Pendant le
stockage, ne pas dépasser la plage de température de 0 ° C à +55 ° C. Protéger contre la poussière, la poussière et autres contaminants
(sacs en plastique, sacs, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques. Transport - en colis unitaires livrés, en cartons, en moyens de
transport fermés.
Déclaration ce de conformité : Disponible sur www.toya.pl dans la fi che technique du produit.
Tableau des niveaux de protection recommandés pour le soudage à l’arc
Contenuto delle istruzioni secondo le norme: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / Regolamento DPI
Produttore: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Cina.
Importatore: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia
Descrizioni del prodotto: Lo schermo per saldatura con fi ltro per saldatura è una protezione per occhi e viso di categoria II progettata
per la protezione individuale di occhi e viso da rischi meccanici e leggeri. Lo scudo non protegge da cadute e spruzzi di liquidi, particelle
di polvere grossolana e fi ne, gas e arco formati in caso di cortocircuito elettrico. Il coperchio è realizzato in polipropilene e dotato di una
maniglia che consente di trattenerlo durante il funzionamento. Il fi ltro per saldatura protegge gli occhi dalle radiazioni generate durante la
saldatura ad arco. Il fi ltro e il vetro protettivo esterno sono realizzati in policarbonato. Nelle persone allergiche a quanto sopra i materiali
possono verifi carsi una reazione allergica.
Shelf life: Il prodotto non ha shelf life. Prestare attenzione all’usura e al danneggiamento degli elementi di copertura. Sostituire secondo le
istruzioni nelle istruzioni per l’uso.
Ente notifi cato: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania
Spiegazione dei simboli: BBS, VOREL - designazione del produttore e dell’importatore; 74441, B308 - numero di catalogo del produttore;
EN 175 - norma europea per schermi di saldatura, EN 169 - norma per fi ltri di saldatura, 12 - oscurità del fi ltro di saldatura; 1 - classe ottica;
Marchio CE di conformità alle nuove direttive sull’approccio UE.
Istruzioni per l’uso: prima di ogni utilizzo, verifi care che lo schermo, il vetro protettivo o il fi ltro di saldatura non siano incrinati, danneggiati
o danneggiati. È vietato utilizzare la copertura se si osserva che qualsiasi elemento presenta segni di danneggiamento, è usurato o deve
essere sostituito. Attenzione! Il vetro protettivo graffi ato o danneggiato deve essere sostituito. Attenzione! I fi ltri minerali induriti devono
essere utilizzati solo con un adeguato vetro protettivo interno. Non modifi care la copertina da soli.
Sostituzione del fi ltro di saldatura o del vetro di protezione: per sostituire il fi ltro di saldatura o il vetro di protezione, rimuovere il telaio di
serraggio, schiacciando i fermi all’interno della maschera, far scorrere il telaio di serraggio con fi ltro e vetro di protezione sulla parte esterna
del casco. Quindi sostituire il fi ltro di saldatura e / o il vetro protettivo. Durante il montaggio del telaio di bloccaggio, assicurarsi che il fi ltro
per saldatura e / o lente non si sposti. Il fi ltro per saldatura e il vetro protettivo sono 110 mm x 90 mm.
Istruzioni per l’uso: lo schermo non protegge dalle particelle ad alta velocità. La protezione degli occhi dall’impatto di particelle ad alta
velocità indossate con occhiali standard può portare l’impatto, causando pericolo per l’utente. Il vetro protettivo fornisce protezione dagli
impatti con particelle a bassa energia ad alta velocità. Attenzione! Se è richiesta la protezione dagli impatti ad alta velocità a temperature
estreme, la protezione oculare scelta deve essere contrassegnata con la lettera T immediatamente dopo la lettera che indica il simbolo di
impatto, ovvero FT, BT o AT. Se la lettera che indica il simbolo dell’impatto non si trova immediatamente davanti alla lettera T, il prodotto per
la protezione degli occhi può essere utilizzato solo per proteggere dalle particelle ad alta velocità a temperatura ambiente.
Manutenzione e conservazione: dopo il lavoro, pulire il coperchio con un panno morbido e umido. Lo sporco più grande deve essere rimosso
con acqua e sapone e asciugato con un panno. Non utilizzare detergenti che causano graffi . Non utilizzare solventi per la pulizia. Il prodotto
deve essere conservato nella confezione dell’unità fornita in un luogo buio, asciutto, ventilato e chiuso. Durante lo stoccaggio, non superare
l’intervallo di temperatura da 0 ° C a +55 ° C. Proteggere da polvere, polvere e altre impurità (sacchetti di plastica, sacchetti, ecc.) Proteggere da danni meccanici. Trasporto - in pacchetti unitari consegnati, in cartoni, in mezzi di trasporto chiusi.
Dichiarazione di conformità Disponibile all’indirizzo www.toya.pl nella scheda tecnica del prodotto.
Tabella dei livelli di protezione consigliati per la saldatura ad arco
Processo
Elettrodi rivestiti891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG su metalli pesanti91011121314
MIG su leghe leggere1011121314
Elettroerosione101112131415
Taglio al plasma910111213
Saldatura al microplasma456789101112
ATTENZIONE! Il termine "metalli pesanti" è usato per acciaio, leghe di acciaio, rame, leghe di rame ecc.
Inhoud van de instructies volgens de normen: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / PPE-voorschriften
Fabrikant: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, China.
Importeur: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Productomschrijvingen: Laskap met lasfi lter is een categorie II oog- en gezichtsbescherming ontworpen voor individuele oog- en ge-
zichtsbescherming tegen mechanische en lichte gevaren. De afscherming biedt geen bescherming tegen vallen en spatten van vloeistof,
grove en fi jne stofdeeltjes, gas en vlambogen als gevolg van een elektrische kortsluiting. De hoes is gemaakt van polypropyleen en
voorzien van een handvat waarmee je hem tijdens gebruik vast kunt houden. Het lasfi lter beschermt de ogen tegen straling die vrijkomt bij
booglassen. Het fi lter en het buitenste beschermglas zijn gemaakt van polycarbonaat. Bij mensen die allergisch zijn voor het bovenstaande
materialen kunnen een allergische reactie veroorzaken.
Houdbaarheid: Het product is niet houdbaar. Let op slijtage en beschadiging van de afdekelementen. Vervang volgens de instructies in de
gebruiksaanwijzing.
Aangemelde instantie: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Duitsland
Verklaring van symbolen: BBS, VOREL - aanduiding fabrikant en importeur; 74441, B308 - catalogusnummer van de fabrikant; EN 175
- Europese norm voor lasschermen, EN 169 - standaardnummer voor lasfi lters, 12 - verdonkering van het lasfi lter; 1 - optische klasse;
CE-markering van overeenstemming met de nieuwe richtlijnen van de EU-aanpak.
Gebruiksaanwijzing: Controleer voor elk gebruik of de afscherming, het beschermglas of het lasfi lter niet gebarsten, beschadigd of bescha-
digd is. Het is verboden de hoes te gebruiken als wordt vastgesteld dat een element tekenen van beschadiging vertoont, versleten is of moet
worden vervangen. Let op! Bekrast of beschadigd beschermglas moet worden vervangen. Let op! Filters van gehard mineraal mogen alleen
worden gebruikt met geschikt intern beschermend glas. Pas de hoes niet zelf aan.
Vervanging van het lasfi lter of beschermglas: Om het lasfi lter of beschermglas te vervangen, verwijdert u het klemraam, knijpt u de ver-
grendelingen in het masker in, schuift u het klemraam met fi lter en beschermglas aan de buitenkant van de helm. Vervang vervolgens het
lasfi lter en / of beschermglas. Zorg er bij het monteren van het klemraam voor dat het las- en / of lensfi lter niet beweegt. Het lasfi lter en
beschermglas zijn 110 mm x 90 mm.
Gebruiksaanwijzing: Het schild biedt geen bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid. Oogbescherming tegen de impact van deeltjes met hoge snelheid die worden gedragen met een standaardbril, kan de impact dragen en gevaar opleveren voor de gebruiker. Het
beschermende glas biedt bescherming tegen stoten met hoge snelheid lage energiedeeltjes. Let op! Als bescherming tegen deeltjes met
hoge impact bij extreme temperaturen vereist is, moet de gekozen oogbescherming onmiddellijk na de letter van het impactsymbool worden
gemarkeerd met de letter T, d.w.z. FT, BT of AT. Als de letter met het impactsymbool niet direct voor de letter T staat, kan het oogbeschermingsproduct alleen worden gebruikt om te beschermen tegen deeltjes met hoge snelheid bij kamertemperatuur.
Onderhoud en opslag: Maak na het werk de hoes schoon met een zachte, vochtige doek. Groter vuil moet worden verwijderd met een sopje
en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die krassen veroorzaken. Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Het
product moet in de meegeleverde verpakkingseenheid worden bewaard in een donkere, droge, geventileerde en gesloten ruimte. Tijdens
opslag het temperatuurbereik van 0 ° C tot +55 ° C niet overschrijden. Beschermen tegen stof, stof en andere verontreinigingen (plastic
zakken, tassen enz.) Beschermen tegen mechanische schade. Transport - in geleverde eenheidsverpakkingen, in dozen, in gesloten
transportmiddelen.
Conformiteitsverklaring: Beschikbaar op www.toya.pl in het productinformatieblad.
Tabel met aanbevolen beschermingsniveaus voor booglassen
Proces
Afgedekte elektroden891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG zware metalen91011121314
MIG voor lichte legeringen1011121314
Elektrisch gutsen101112131415
Plasma snijden910111213
Microplasmalassen456789101112
LET OP! De term "zware metalen" wordt gebruikt voor staal, staallegeringen, koper, koperlegeringen, enz.
Περιεχόμενο των οδηγιών σύμφωνα με τα πρότυπα: ΕΝ 175: 1997; EN 379: 2003 + A1: 2009 / PPE
Κατασκευαστής: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd., No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Κίνα.
Εισαγωγέας: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Περιγραφές προϊόντων: Η θωράκιση συγκόλλησης με φίλτρο συγκόλλησης είναι μια προστασία ματιών και προσώπου της κατηγορίας
ΙΙ που έχει σχεδιαστεί για την ατομική προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς και ελαφρούς κινδύνους. Η ασπίδα δεν
προστατεύει από τις σταγόνες και τις πιτσιλιές υγρών, χονδρόκοκκων και λεπτών σωματιδίων σκόνης, αερίου και τόξου που σχηματίζονται
σε περίπτωση ηλεκτρικού βραχυκυκλώματος. Το κάλυμμα είναι κατασκευασμένο από πολυπροπυλένιο και είναι εφοδιασμένο με λαβή που
σας επιτρέπει να το κρατάτε κατά τη λειτουργία. Το φίλτρο συγκόλλησης προστατεύει τα μάτια από την
ακτινοβολία που παράγεται κατά
τη συγκόλληση με τόξο. Το φίλτρο και το εξωτερικό προστατευτικό γυαλί είναι κατασκευασμένα από πολυανθρακικό. Σε άτομα που είναι
αλλεργικά στα παραπάνω μπορεί να παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση.
Διάρκεια ζωής: Το προϊόν δεν έχει διάρκεια ζωής. Προσέξτε τη φθορά και τη φθορά των στοιχείων του καλύμματος. Αντικαταστήστε σύμφωνα
με τις οδηγίες στις οδηγίες χρήσης.
Κοινοποιημένος οργανισμός: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Γερμανία
Επεξήγηση συμβόλων: BBS, VOREL - προσδιορισμός του κατασκευαστή και του εισαγωγέα. 74441, B308 - αριθμός καταλόγου κατασκευαστή, EN 175 - Ευρωπαϊκό πρότυπο για ασπίδες συγκόλλησης, EN 169 - πρότυπο για φίλτρα συγκόλλησης, 12 - σκοτάδι φίλτρου συγκόλλησης, 1 - οπτική κατηγορία. CE - σήμα συμμόρφωσης με τις νέες οδηγίες της ΕΕ.
Οδηγίες χρήσης: Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι η θωράκιση, το προστατευτικό γυαλί ή το φίλτρο συγκόλλησης δεν έχουν ρωγμές, έχουν
υποστεί ζημιά ή έχουν υποστεί ζημιά. Απαγορεύεται η χρήση του καλύμματος αν παρατηρείται ότι οποιοδήποτε στοιχείο παρουσιάζει σημεία
βλάβης, φθείρεται ή πρέπει να αντικατασταθεί. Προσοχή! Θα πρέπει να αντικατασταθεί το χαραγμένο ή κατεστραμμένο προστατευτικό γυαλί.
Προσοχή! Τα σκληρυμένα φίλτρα ορυκτών πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με κατάλληλο εσωτερικό γυαλί προστασίας. Μην τροποποιείτε
το κάλυμμα μόνοι σας.
Αντικατάσταση του φίλτρου συγκόλλησης ή του προστατευτικού γυαλιού: Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο συγκόλλησης ή το προστατευτικό
γυαλί, αφαιρέστε το πλαίσιο σύσφιξης, πιέζοντας τα μάνδαλα μέσα στη μάσκα, σύρετε το πλαίσιο σύσφιξης με φίλτρο και προστατευτικό γυαλί στο εξωτερικό του κράνους. Στη συνέχεια, αντικαταστήστε το φίλτρο συγκόλλησης και / ή το προστατευτικό γυαλί. Κατά τη συναρμολόγηση
του πλαισίου σύσφιξης, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο συγκόλλησης και / ή φακού δεν θα κινηθεί. Το φίλτρο συγκόλλησης και το προστατευτικό
γυαλί είναι 110 mm x 90 mm.
Οδηγίες λειτουργίας: Η θωράκιση δεν προστατεύει από σωματίδια υψηλής ταχύτητας. Η προστασία των ματιών από την πρόσκρουση
σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται με τυποποιημένα γυαλιά μπορεί να φέρει την κρούση, προκαλώντας κίνδυνο για τον χρήστη.
Το προστατευτικό γυαλί παρέχει προστασία από την πρόσκρουση με σωματίδια χαμηλής ενέργειας υψηλής ταχύτητας. Προσοχή! Εάν
απαιτείται προστασία από σωματίδια με μεγάλη πρόσκρουση σε ακραίες θερμοκρασίες, η επιλεγμένη προστασία των ματιών θα πρέπει να
σημειώνεται με το γράμμα T αμέσως μετά το γράμμα του συμβόλου κρούσης, δηλαδή FT, BT ή AT. Εάν το γράμμα που δηλώνει το σύμβολο
κρούσης δεν βρίσκεται ακριβώς μπροστά από το γράμμα Τ, τότε το προϊόν προστασίας ματιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία δωματίου.
Συντήρηση και αποθήκευση: Μετά την εργασία, καθαρίστε το κάλυμμα με ένα μαλακό, υγρό πανί. Οι μεγαλύτερες βρωμιές πρέπει να αφαιρούνται με σαπουνόνερο και να αποξηραίνονται με ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που προκαλούν γρατζουνιές. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες καθαρισμού. Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται στην παρεχόμενη συσκευασία μονάδας σε ένα σκοτεινό, στεγνό, αεριζόμενο και
κλειστό δωμάτιο. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης, μην υπερβαίνετε το εύρος θερμοκρασίας από 0 ° C έως +55 ° C. Προστατεύστε από
τη σκόνη, τη σκόνη και άλλους ρύπους (πλαστικές σακούλες, σακούλες κλπ.) Προστατεύστε από μηχανικές βλάβες. Μεταφορά - σε πακέτα
συσκευών που παραδίδονται, σε χαρτοκιβώτια, σε κλειστά μέσα μεταφοράς.
Δήλωσησυμμόρφωσης: Διατίθεται στην ιστοσελίδα www.toya.pl στηνκάρταπροϊόντος.
Πίνακας συνιστώμενων βαθμών προστασίας για τη συγκόλληση τόξου
Διαδικασία
Ηλεκτρόδιατυλιγμένα891011121314
MAG891011121314
TIG8910111213
MIG βαρέωνμετάλλων91011121314
MIG γιαελαφράκράματα1011121314
Ηλεκτροχάραξη101112131415
Κοπή με πίδακα
πλάσματος
Συγκόλληση με
μικροπλακίδια
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο όρος «βαρέα μέταλλα» χρησιμοποιείται για χάλυβα, κράματα χάλυβα, χαλκό, κράματα χαλκού κλπ.