Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als
Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise
zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses
Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum
Nachlesen auf!
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.business.conrad.at
www.biz-conrad.ch
4
2. Zeichenerklärung
Ein Ausrufungszeichen in einem Dreieck steht für wichtige Anweisungen in dieser
Anleitung, die unbedingt befolgt werden müssen.
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der
Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Schutzklasse 2 (doppelte oder verstärkte Isolierung)
Überspannungskategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen
Geräten, welche über einen Netzstecker mit Spannung versorgt werden. Diese
CAT II
Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von
Signal- und Steuerspannungen).
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B.
Steckdosen
CAT III
oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien
(z.B. CAT II zur Messung an elektronischen Geräten).
Massepotenzial
Das Symbol soll auf besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung aufmerksam
machen.
5
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Messung und Anzeige elektrischer Kenngrößen im Bereich der Überspannungskategorie
III (bis max. 600 V gegen Massepotenzial gemäß EN 61010-1) und aller darunter gefassten
Kategorien.
• Messung von Gleich- und Wechselspannungen bis zu einem Maximum von 600 V
• Widerstandsmessungen bis 20 MΩ
• Akustische Durchgangsprüfung
• Diodentest
• Berührungsloser Spannungstest 230 V/AC
• Messung des elektrischen Stroms (10 A, mA, µA, nur VC155)
• Typ-K-Temperaturmessung (nur VC155)
Die beiden Messeingänge sind gegen Überlastung geschützt. Die Spannung im Messschaltkreis
darf 600 V nicht überschreiten. Die einzelnen Messbereiche sind mit keramischen
Hochleistungssicherungen abgesichert.
Das Gerät darf ausschließlich mit einer 9-V-Blockbatterie betrieben werden.
Das Messgerät darf nicht in geöffnetem Zustand betrieben werden, d. h., wenn das Batteriefach
offen ist oder der Batteriefachdeckel fehlt. Das Messen in Feuchträumen oder unter
ungeeigneten Umgebungsbedingungen ist nicht gestattet.
Aus Sicherheitsgründen dürfen beim Messen ausschließlich Messkabel oder Zubehörteile
verwendet werden, die mit den Spezikationen dieses Multimeters übereinstimmen.
Zu den ungeeigneten Umgebungsbedingungen zählt Folgendes:
• Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösemittel,
• Gewitter oder vergleichbare Umstände, z. B. stark elektrostatisch geladene Felder usw.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann
das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren
wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur
zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise und -informationen in der
vorliegenden Betriebsanleitung.
6
4. Lieferumfang
• Digital-Multimeter
• Messleitungen
• 9-V-Monoblockbatterie
• Thermofühler, Typ K (nur VC155)
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter
oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen,
Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
7
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der
übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst
oder an andere Fachleute.
b) Batterien / Akkus
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte
Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit
beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Batterien nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren
verschluckt werden könnten.
• Nehmen Sie keine Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie
sie nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen.
ºCΩV “ (VC155)
9 COM-Buchse (Bezugspotenzial)
10 Buchse „10A max“ (nur bei VC155)
11 Beleuchtungstaste (nur bei VC155)
12 BACK LIGHT-Taste (nur bei VC155)
9
7. Displayanzeige und Symbole
Symbol für Batteriewechsel. Bei Erscheinen baldmöglichst eine neue Batterie
einlegen.
Symbol für Diodentest
Blitzsymbol zur Spannungsmessung (nur VC155)
Symbol für akustischen Durchgangsprüfer
~ ACWechselstrom
DC Gleichstrom
Symbol für aktivierte Haltefunktion
ΩOhm (Einheit für den el. Widerstandes)
ºCEinheit für die Temperatur
8. Inbetriebnahme
Das Multimeter (im Folgenden als DMM bezeichnet) zeigt die gemessenen Werte auf dem
Digitaldisplay an.
Die Messwertanzeige des DMM erstreckt sich beim VC135 über 2.000 Schritte (Schritt
= kleinstmöglicher Anzeigewert). Das Messgerät kann für Heimanwendungen und für
professionelle Zwecke eingesetzt werden (bis Kat. III 600 V). Um die Ablesbarkeit zu verbessern,
kann das DMM mithilfe des Bügels auf der Rückseite auch aufgestellt werden.
a) Drehschalter (5)
Die einzelnen Messfunktionen werden mithilfe eines Drehschalters ausgewählt. Mit diesem
Schalter kann der Messbereich manuell ausgewählt werden.
10
b) Ein- und Ausschalten des Messgeräts
Das DMM wird mithilfe des Drehschalters ein- und ausgeschaltet. Wenn sich der Drehschalter
in der Position „OFF“ (AUS) bendet, ist das DMM ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät
bei Nichtbenutzung stets aus.
Bevor Sie mit der Nutzung des Messgeräts beginnen können, müssen Sie zunächst die
mitgelieferte Batterie einlegen.
Zur Energieversorgung wird eine 9-V-Blockbatterie benötigt. Diese ist im Lieferumfang
enthalten. Legen Sie die Batterie wie im Kapitel „Wartung und Reinigung“ beschrieben ein.
9. Starten der Messung
Überschreiten Sie keinesfalls die maximal erlaubten Eingangswerte. Berühren
Sie keine Schaltkreise oder Teile von Schaltkreisen, wenn in diesen Spannungen
von mehr als 25 V Effektivwechselspannung oder 35 V Gleichspannung
anliegen. Es besteht Lebensgefahr!
Überprüfen Sie vor dem Messen die angeschlossenen Messleitungen auf
Beschädigungen wie zum Beispiel Schnitte, Brüche oder Quetschungen.
Beschädigte Messkabel dürfen nicht mehr verwendet werden. Es besteht
Lebensgefahr!
Greifen Sie während des Messens nicht hinter die fühlbaren Begrenzungen des
Griffbereichs an den Prüfspitzen.
Es dürfen nur die beiden Messleitungen mit dem Messgerät verbunden werden,
die zum Messen erforderlich sind. Trennen Sie aus Sicherheitsgründen alle
nicht benötigten Messleitungen vom Gerät.
Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays),
wurde der Messbereich überschritten. Wählen Sie in diesem Fall den nächsthöheren
Messbereich.
Die Eingangsimpedanz des Spannungsbereichs „V/DC“ beträgt >10 MΩ, die des
Bereichs „V/AC“ >4,5 MΩ.
Bei diesem Digitalmultimeter ist bei allen Messfunktionen mit Ausnahme von
Strommessungen die automatische Bereichswahl aktiv (Messbereichsautomatik).
Diese Funktion stellt den passenden Messbereich automatisch ein.
11
a) Spannungsmessung „V“
Stellen Sie vor Spannungsmessungen stets sicher, dass das Messgerät nicht
auf einen Messbereich für Strom eingestellt ist.
Führen Sie folgende Schritte aus, um Gleichspannungen „DC“ (V ) zu messen:
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
„V “. Der am Drehschalter (5) vermerkte Wert gibt den maximalen Messwert des jeweils
ausgewählten Bereichs an.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „V“ (8) und die schwarze Messleitung in die
COM-Buchse (9).
3. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen am zu messenden Objekt an (Batterie, Schalter
usw.).
4. Die rote Messspitze muss mit dem positiven Pol und die schwarze Messspitze mit dem
negativen Pol verbunden werden.
5. Die Polarität der jeweiligen Messung wird zusammen mit dem aktuellen Messwert auf dem
Display angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit „V“ angegeben.
Sobald bei Gleichspannungsmessungen vor dem Messwert ein Minuszeichen „-“
angezeigt wird, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messspitzen wurden
vertauscht).
6. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM
aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
Führen Sie folgende Schritte aus, um Wechselspannungen „AC“ (V~) zu messen:
1. Schalten Sie das DMM wie im Abschnitt „Messen von Gleichspannungen“ beschrieben ein,
und wählen Sie den Messbereich „V“.
2. Schließen Sie nun die beiden Messleitungen am zu messenden Objekt an (Generator, Schalter
usw.).
3. Der Messwert wird auf dem Display angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit „V“
angegeben.
4. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM
aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
12
b) Strommessung („A“ , nur beim VC155)
Die Spannung im Messschaltkreis darf 600 V nicht überschreiten.
Messungen von mehr als 5 A dürfen für einen Zeitraum von höchstens
10 Sekunden lang ausgeführt werden. Anschließend ist eine Wartezeit von
15 Minuten bis zur nächsten Messung einzuhalten.
Sämtliche Strommessbereiche sind mit Sicherungen abgesichert und dadurch
gegen Überlastung geschützt.
Führen Sie folgende Schritte aus, um einen Gleichstrom („µA, mA, A“) zu messen.
Wechselstrommessungen werden von diesem DMM nicht unterstützt.
Versuchen Sie keinesfalls, mit diesem DMM Wechselströme zu messen.
Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „10 A max“ (10), wenn Sie bezüglich
des zu erwartenden Stromusses unsicher sind.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
„A “. Der am Drehschalter (5) vermerkte Wert gibt den maximalen Messwert des jeweils
ausgewählten Bereichs an. Beginnen Sie die Messung nach Möglichkeit stets mit dem
größten Messbereich, da bei Überstrom die Feinsicherung auslöst.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „10 A max“ (10) (bei Strömen >200 mA) oder
in die Buchse „mAµA“ (8) (bei Strömen <200 mA). Stecken Sie die schwarze Messleitung
in die COM-Buchse.
3. Schließen Sie nun die beiden Prüfspitzen in Serie mit dem zu messenden Objekt an (Batterie,
Schaltkreis usw.). Auf dem Display werden die Polarität des gemessenen Werts und der
aktuelle Messwert angezeigt. Der Messwert wird je nach gewähltem Messbereich in der
Einheit „µA“, „mA“ oder „A“ angegeben.
Sobald bei Gleichspannungsmessungen vor dem Messwert ein Minuszeichen „-“
angezeigt wird, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messspitzen wurden
vertauscht).
c) Widerstandmessung
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile des Schaltkreises, Schalter und
Komponenten sowie sonstige Messobjekte von der Versorgungsspannung
getrennt und entladen sind.
Führen Sie folgende Schritte aus, um den Widerstand zu messen:
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie den Messbereich „Ω“.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse „Ω“ (8) und die schwarze Messleitung in die
COM-Buchse (9).
13
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen
miteinander verbinden. Daraufhin muss ein Widerstandswert von etwa 0,5 Ω angezeigt
werden (Innenwiderstand der Messleitungen).
4. Schließen Sie nun die Messspitzen am zu messenden Objekt an. Solange das Messobjekt
nicht hochohmig ist oder die Leitung unterbrochen ist, wird der gemessene Wert auf dem
Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige auf dem Display stabilisiert hat. Bei
einem Widerstand von >1 MΩ dauert dies unter Umständen mehrere Sekunden.
5. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), wurde
der Messbereich überschritten oder der Messschaltkreis ist unterbrochen. Wählen Sie einen
größeren Messbereich, falls erforderlich.
6. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM
aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, stellen Sie sicher, dass die
Messpunkte, die Sie mit den Messspitzen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack
und ähnlichem sind. Verunreinigungen der Messpunkte können zu fehlerhaften
Messwerten führen.
d) Diodentest
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Teile des Schaltkreises, Schalter und
Komponenten sowie sonstige Messobjekte von der Versorgungsspannung
getrennt und entladen sind.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse (8) und die schwarze Messleitung in
die COM-Buchse (9).
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen
miteinander verbinden. Daraufhin muss ein Messwert von etwa 0 V angezeigt werden, und
es ertönt ein akustisches Signal.
4. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen am zu messenden Objekt (der Diode) an.
5. Auf dem Display wird die Durchgangsspannung in Volt (V) angezeigt. Die Leerlaufspannung
beträgt etwa 2,6 V.
6. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), wird die
Diode in umgekehrter Richtung gemessen, oder die Diode ist fehlerhaft (Unterbrechung).
Führen Sie zur Kontrolle eine Messung mit umgekehrter Polarität durch. Die rote Messleitung
entspricht dem positiven Pol (Anode) und die schwarze Messleitung dem negativen Pol
(Kathode). Eine Siliziumdiode verfügt über eine Durchlassspannung von etwa 0,5 – 0,8 V.
Wenn die Diode in der richtigen Richtung angeschlossen wurde, ertönt ein akustisches
Signal.
14
7. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM
aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
e) Durchgangsprüfung
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
.
2. Stecken Sie die rote Messleitung in die Buchse (8) und die schwarze Messleitung in
die COM-Buchse (9).
3. Prüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messleitungen
miteinander verbinden. Daraufhin muss ein Messwert von etwa 0 V angezeigt werden, und
es ertönt ein akustisches Signal.
4. Schließen Sie nun die beiden Messspitzen an den beiden Kontaken an, die Sie auf
Durchgang prüfen möchten.
5. Auf dem Display wird die Durchgangsspannung in Volt (V) angezeigt.
6. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des Displays), benden
sich die beiden Kontakte nicht innerhalb eines geschlossenen Schaltkreises. Wenn sich
die beiden Endpunkte innerhalb eines geschlossenen Schaltkreises benden, liegt der
Widerstand unter 10 Ω, und es ertönt ein akustisches Signal.
7. Trennen Sie die Messspitzen nach der Messung vom Messobjekt, und schalten Sie das DMM
aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter (5) in die Position „OFF“.
f) Berührungsloser Spannungstest „NCV“
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Anschlussbuchsen unbelegt sind. Trennen
Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät.
Diese Funktion ist lediglich als Hilfsmittel anzusehen. Bevor Sie Arbeiten
an den Leitungen vornehmen, müssen Sie eine berührende Messung
durchführen, um die Spannungsfreiheit nachzuweisen.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
„NCV“. Auf dem Display (4) wird das Wort „NCV“ („Non contact voltage test“) angezeigt.
2. Testen Sie diese Funktion zunächst an einer bekannten Wechselspannungsquelle.
3. Nähren Sie sich mit dem Sensorbereich (3) des Messgeräts an die zu testende Position an.
Der Abstand darf dabei maximal 5 mm betragen. Bei verdrillten Kabeln empehlt sich für die
Leitungsprüfung eine Länge von 20 bis 30 cm.
4. Falls eine Spannung erkannt wird, ertönt ein akustisches Signal.
15
5. Schalten Sie das DMM nach Abschluss der Messung aus. Drehen Sie dazu den Drehschalter
in die Position „OFF“.
g) Temperaturmessung (nur beim VC155)
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Anschlussbuchsen unbelegt sind. Trennen
Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät.
Diese Funktion ist lediglich als Hilfsmittel anzusehen. Bevor Sie Arbeiten
an den Leitungen vornehmen, müssen Sie eine berührende Messung
durchführen, um die Spannungsfreiheit nachzuweisen.
1. Schalten Sie das DMM ein, und wählen Sie mithilfe des Drehschalters (5) den Messbereich
„°C“.
2. Trennen Sie alle Messleitungen vom Messgerät.
3. Schließen Sie den mitgelieferten Temperatursensor am DMM an. Achten Sie dabei auf die
richtige Polarität. Der Anschluss „TEMP“ (+) muss mit der Buchse „°C“ (8) und der COMAnschluss (-) mit der COM-Buchse (9) verbunden werden.
4. Bewegen Sie nun die Sensorspitze zu der zu messenden Temperaturquelle.
5. Auf dem Display wird die Temperatur des Sensors angezeigt. Der Messwert wird in der Einheit
„°C“ angegeben. Wenn auf dem Display die Anzeige „1“ erscheint (auf der linken Seite des
Displays), wurde der Messbereich überschritten, oder es ist kein Sensor angeschlossen.
6. Trennen Sie den Adapter nach der Messung vom Gerät, und schalten Sie das DMM aus.
Drehen Sie dazu den Drehschalter in die Position „OFF“.
10. Hold-Funktion
Mithilfe der HOLD-Taste (1) können Sie den Messwert auf dem Display einfrieren. Auf dem
Display wird das Symbol „ “ angezeigt. Dies erleichtert das Ablesen, zum Beispiel für
Dokumentationszwecke. Bei erneutem Drücken der Taste kehrt das Gerät zum normalen
Messmodus zurück.
11. Hintergrundbeleuchtung (nur beim VC155)
Drücken Sie während der Messung die BACK LIGHT-Taste (12), um die Hintergrundbeleuchtung
des Displays (4) einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Beleuchtung auszuschalten.
16
12. Taschenlampenfunktion (nur beim VC155)
Drücken Sie während der Messung die Beleuchtungstaste (11), um die Taschenlampe (3)
einzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Taschenlampe auszuschalten.
13. Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein.
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
a) Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten,
empehlt es sich, das Gerät einmal im Jahr zu kalibrieren.
Neben einer gelegentlichen Reinigung und dem Austausch der Sicherungen erfordert das
Multimeter keine weitere Wartung.
Informationen zum Austausch der Batterie und der Sicherungen nden Sie in den folgenden
Abschnitten.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Messgeräts und der
Messleitungen, indem Sie zum Beispiel nach Beschädigungen am Gehäuse
oder eingedrückten Stellen o. ä. suchen.
b) Reinigung
Durch das Entfernen von Abdeckungen oder Bauteilen werden unter
Umständen spannungsführende Geräteteile frei gelegt.
Vor einer Reinigung oder Reparatur des Geräts müssen die angeschlossenen
Leitungen vom Messgerät und von allen Messobjekten getrennt werden.
Schalten Sie das DMM aus.
Verwenden Sie zum Reinigen des Produkts keine kohlenstoffhaltigen Reinigungsmittel noch
Reinigungsbenzin, Alkohol oder ähnliches.
Die Oberäche des Messgeräts könnte dadurch beschädigt werden. Darüber hinaus stellen die
Dämpfe eine Gefahr für Ihre Gesundheit dar, und es besteht Explosionsgefahr. Des Weiteren
dürfen keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten oder Ähnliches
zum Reinigen verwendet werden.
17
Reinigen Sie das Gerät, das Display und die Messleitungen mit einem sauberen, fusselfreien,
antistatischen und leicht angefeuchteten Tuch.
c) Austausch der Sicherungen (nur beim VC155)
Die Verwendung ausgebesserter Sicherungen und das Überbrücken des
Sicherungshalters ist aus Sicherheitsgründen verboten.
Schalten Sie das Messgerät niemals in geöffnetem Zustand ein.
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
Die Strommessbereiche sind durch keramische Feinsicherungen gegen Überlastung geschützt.
Wenn in dem jeweiligen Bereich keine Messung mehr möglich ist, müssen Sie die Sicherung
ersetzen.
Führen Sie dazu folgende Schritte aus:
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messschaltkreis und vom Messgerät.
2. Schalten Sie das DMM aus.
3. Schrauben Sie die Schrauben am Batteriefachdeckel ab, und nehmen Sie den
Batteriefachdeckel und die Batterie vorsichtig heraus.
4. Lösen Sie die beiden Schrauben auf der Rückseite des Geräts, und ziehen Sie vorsichtig
das Gehäuse ab.
5. Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine neue Sicherung des gleichen Typs mit der
gleichen Nennspannung. Die Sicherungen verfügen über folgende Werte:
- F1 Feinsicherung, ink, 0,2 A/600 V (6 × 32 mm), Artikel-Nr. 433005.
6. Schließen Sie anschließend wieder vorsichtig das Gehäuse.
d) Einlegen/Austauschen der Batterie
Lassen Sie entleerte Batterien nicht im Gerät. Selbst auslaufgeschützte
Batterien können korrodieren und dadurch Chemikalien freisetzen, welche Ihre
Gesundheit schädigen oder das Batteriefach zerstören können.
Lassen Sie Batterien nicht achtlos herumliegen. Sie könnten von Kleinkindern
oder Haustieren verschluckt werden. Kontaktieren Sie bei Verschlucken
umgehend einen Arzt.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, entfernen Sie
die Batterien, um ein Auslaufen zu verhindern.
18
Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Kontakt mit der Haut zu
Säureverätzungen führen. Tragen Sie daher geeignete Schutzhandschuhe.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie
Batterien nicht ins Feuer!
Die Batterie darf nicht wieder aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
Zum Betrieb des Messgeräts wird eine 9-V-Batterie benötigt (z. B. 1604A). Vor der
Inbetriebnahme und bei Erscheinen des Symbols für den Batteriewechsel auf dem Display
müssen Sie eine neue, vollständig geladene Batterie einlegen.
Führen Sie folgende Schritte aus, um die Batterie einzulegen oder zu ersetzen:
1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messschaltkreis und vom Messgerät.
Schalten Sie das DMM aus.
2. Lösen Sie die Schrauben auf der Rückseite des Batteriefachs (6), und ziehen Sie das
Batteriefach und die Batterie vorsichtig aus dem Messgerät.
3. Legen Sie eine neue Batterie mit der richtigen Polarität in das Batteriefach, und schieben
Sie dieses in das DMM.
4. Befestigen Sie die Batteriefachabdeckung unter Verwendung der Schraube.
Geeignete Alkali-Batterien können der folgenden Artikelnummer bestellt werden:
Artikel-Nr. 65 25 09 (eine Batterie bestellen).
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Batterien, da diese sehr leistungsfähig sind und
über eine lange Lebensdauer verfügen.
14. Fehlerbehebung
Beachten Sie unter allen Umständen die Sicherheitshinweise!
Reparaturen, die hierin nicht beschrieben werden, dürfen ausschließlich von
einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden.
Falls Sie Fragen zum Umgang mit dem Messgerät haben, können Sie unseren
technischen Support unter folgender Telefonnummer erreichen:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Telefon: 0180 / 586 582 7
Mit dem Kauf dieses DMM haben Sie ein Produkt erworben, das em neuesten Stand der Techik
entspricht und äußerst zuverlässig funktioniert.
19
Dennoch kann das Auftreten von Problemen oder Fehlern nicht vollständig ausgeschlossen
werden. Daher wird im Folgenden beschrieben, wie Sie mögliche Störungen selbst beheben
können.
StörungMögliche UrsacheMaßnahme
Das DMM
funktioniert nicht.
Der Messwert
ändert sich nicht.
Ist die Batterie leer?Prüfen Sie den Zustand der
Die HOLD-Funktion ist aktiviert
(im Display wird „H“ angezeigt).
Ist die falsche Messfunktion
ausgewählt (Wechselspannung
bzw. -strom/Gleichspannung
bzw. -strom)?
Haben Sie die falschen
Messbuchsen verwendet?
Ist die Sicherung defekt?Bei aktiviertem „A/mA/µA“
Batterie.
Drücken Sie erneut die
HOLD- Taste. Das Symbol „H“
verschwindet.
Überprüfen Sie die Anzeige
(AC/DC), und schalten Sie
gegebenenfalls zur anderen
Messfunktion um.
Überprüfen Sie die
Messbuchsen.
Bereich: Wechseln Sie die
Sicherung wie im Kapitel
„Austausch der Sicherung“
beschrieben.
15. Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt
vom Produkt.
20
b) Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien/Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter
dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen
Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Betriebstemperatur ........................0 bis +40 ºC
Betriebsluftfeuchtigkeit ................... ≤75 % (bei 0 bis +30 ºC), ≤50 % (bei +30 bis +40 ºC)
Betriebshöhe ..................................max. 2000 m
Lagertemperatur .............................-10 bis +50 ºC
Abmessungen (B x H x T) ..............75 x 150 x 38 mm
Gewicht ...........................................ca. 200 g
Messtoleranzen
Genauigkeitserklärung in ± (% des Messwerts + Anzeigefehler in Schritten (= Anzahl der
kleinsten Punkte)). Die Genauigkeit gilt für ein Jahr bei einer Temperatur von +23 °C ± 5 °C und
einer nicht kondensierenden relativen Luftfeuchtigkeit von unter 75 %.
21
a) Gleichspannung (V )
BereichGenauigkeitAuösung
200,0 mV
2000 mV1 mV
20,00 V0,01 V
200,0 V0,1 V
600 V±(0,8 % des Messwerts +8 Zahlenstellen) 1 V
Überlastschutz: 600 V
Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ
±(0,5 % des Messwerts +8 Zahlenstellen)
0,1 mV
b) Wechselspannung (V~)
BereichGenauigkeitAuösung
200,0 V
600 V1 V
Überlastschutz: 600 V
Eingangsimpedanz: ca. 4,5 MΩ
Frequenzbereich: 45 – 400 Hz
Anzeige: Momentanwert des Sinussignals (Mittelwert)
±(1,6% Messwerts +4 Zahlenstellen)
0,1 V
c) Gleichstrom (A , nur bei VC 155)
BereichGenauigkeitAuösung
2000 µA
20,00 mA0,01 mA
200,0 mA±(1,5% Messwerts +8 Zahlenstellen) 0,1 mA
10A±(2,6% Messwerts +7 Zahlenstellen) 0,01A
Überlastschutz:
Bereich „mAµA“: F1-Sicherung 6 × 32 mm, F 0,2 A H 600 V (CE), Artikel-Nr. 433005
Bereich „10A“: F2-Sicherung 6 × 25 mm, F 10 A H 600 V (CE), Artikel-Nr. 700161
Messungen von mehr als 5 A dürfen für einen Zeitraum von höchstens 10 Sekunden lang
ausgeführt werden. Anschließend ist eine Wartezeit von 15 Minuten bis zur nächsten
Messung einzuhalten.
e) Temperature (only in VC 155) ....................................................................................43
f) Diode / continuity text .................................................................................................43
g) Non-contact voltage test .............................................................................................43
25
1. Introduction
Dear customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these
operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on
commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third
party. Therefore, retain these operating instructions for reference!
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Symbol explanation
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which absolutely have to be observed.
The triangle containing a lightning symbol warns of danger of an electric shock or of
the impairment of the electrical safety of the device.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Class 2 insulation (double or reinforced insulation)
Overvoltage category II for measurements on electric and electronic devices
connected
CAT II
to the mains supply with a power plug. This category also covers all smaller
categories (e.g. CAT I for measuring signal and control voltages).
26
Overvoltage category III for measuring in building installation (e.g. outlets or
CAT III
sub-distribution). This category also covers all smaller categories (e.g. CAT II for
measuring electronic devices).
Ground potential
The symbol can be found when you are to be given tips and information on operation.
3. Intended Use
Measuring and displaying electric parameters in the range of excess voltage category III (up to
max. 600 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1) and all lower categories.
• Measuring direct and alternating voltage up to a maximum of 600 V
• Measuring of resistance up to 20 MΩ
• Acoustic continuity check
• Diode test
• Non-contact 230 V/AC voltage test
• Electric current measurement (10 A, mA µA, VC155 only)
• K-type temperature measurement (VC155 only)
The two measuring inputs are secured against overload. The voltage in the measuring circuit
may not exceed 600 V. The measuring ranges are equipped with ceramic high-performance
fuses.
The device may only be operated with a 9 V block battery.
The measuring instrument must not be operated when it is open, i.e. with an open battery
compartment or when the battery compartment cover is missing. Measuring in damp rooms or
under unfavourable ambient conditions is not admissible.
For safety reasons, when measuring only use measuring cables or accessories which are
adjusted to the specications of the multimeter.
27
Unfavourable ambient conditions are:
• Wetness or high air humidity,
• Dust and ammable gases, vapours or solvent,
• Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic elds etc.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting, re, electric shock etc.
Read the instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only
together with its operating instructions.
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights
reserved.
Observe all safety instructions and information within this operating manual.
4. Delivery content
• Digital multimeter
• Measuring leads
• 9 V monobloc battery
• K-type thermo sensor (VC155 only)
• Operating instructions
Up-to-date Operating Instructions
Download the latest operating instructions at www.conrad.com/downloads or scan the QR code
above. Follow the instructions on the website.
28
5. Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information on proper
handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or
damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
a) General information
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high
humidity, moisture, ammable gases, vapours and solvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an
expert or at a qualied shop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
b) Batteries / Rechargeable batteries
• Correct polarity must be observed while inserting the batteries.
29
• Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of
time to avoid damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause
acid burns when in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to
handle corrupted batteries.
• Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying
around, as there is risk, that children or pets swallow it.
• Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never
recharge non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
6. Operating elements
12456
3
12
11
10
30
9
78
1. HOLD button
2. Non-contact voltage sensor
3. Torch light (Only on VC155)
4. LC display
5. Rotary switch
6. Battery compartment
7. Stand clamp
8. VΩ socket (VC135) / mA µA ºCΩV
socket (VC155)
9. COM socket (reference potential)
10. 10A max socket (Only on VC155)
11. Torch button (Only on VC155)
12. BACK LIGHT button (Only on VC155)
7. Display indications and symbols
Battery replacement icon; please replace the battery as soon as possible
Symbol for the diode test
Lightning icon for voltage measuring (VC155 only)
Symbol for the acoustic continuity tester
~ ACAlternating current
DCDirect current
ΩOhm (unit of electric resistance)
ºCUnit of temperature
Symbol for active hold function
31
8. Operation
The multimeter (referred to as DMM in the following) indicates measured values on the digital
display.
The measuring value display of the DMM spans 2000 counts with VC135 (count = smallest display
value). The measuring device can be used for do-it-yourself or for professional applications (up to
CAT III 600 V). For better readability, the DMM can also be mounted with the clip on the rear.
a) Rotary switch (5)
The individual measuring functions are selected via a rotary switch. The measuring range can
be selected manually with this switch.
b) Turning the measuring device on and off
The DMM are turned on and off via the rotary switch (5). When the rotary switch (5) is set to
“OFF”, the DMM is turned off. Always turn the measuring device off when it is not in use.
Prior to working with the measuring device, you rst have to insert the enclosed batteries.
A 9 V block battery is required for voltage supply. This is part of the delivery. Insert the battery as
described in the chapter “Cleaning and Maintenance”.
9. Starting the measurement
Do not exceed the maximum permitted input values. Do not contact circuits or
parts of circuits if there could be voltages higher than 25 V ACrms or 35 V DC
present within them. Mortal danger!
Before measuring, check the connected measuring lines for damage such as,
for example, cuts, cracks or squeezing. Defective measuring cables must no
longer be used. Mortal danger!
During measuring, do not grip beyond the tangible grip range markings
present on the test prods.
You may only connect the two measuring leads to the measuring device
that are required for measuring operation. Remove all measuring leads not
required from the device for safety reasons.
32
As soon as “1” (towards the left side of the display) appears on the display, you have
exceeded the measuring range. Select the next higher measuring range
The voltage range „V/DC“ has an input resistance of >10 MΩ, the V/AC range of
>4.5 MΩ.
With the digital multimeter, the automatic range selection (auto range) is active in all
measuring functions (except for currency measuring ranges). This function sets the
right measuring range automatically.
a) Voltage measuring “V”
Before measuring voltages, always make sure that the measuring instrument
is not set to a measuring range for current.
Proceed as follows to measure DC voltages “DC” (V ):
1. Turn the DMM on and select the measuring range “V ” with the rotary switch (5). The
values on the rotary switch (5) indicates the maximum measurement value of that selection.
2. Insert the red measuring lead into the V socket (8) and the black measuring lead into the
COM socket (9).
3. Now connect the two measuring prods to the object to be measured (battery, switch etc.).
4. The red measuring tip indicates the positive pole, the black measuring tip the negative pole.
5. The polarity of the respective measuring value is indicated on the together with the current
measuring value. The unit of the measurement is V.
As soon as a minus “-” appears for the direct voltage in front of the measuring value,
the measured voltage is negative (or the measuring tips have been mixed up).
6. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM
off. Turn the rotary switch to the position “OFF” .
Proceed as follows to measure AC voltages (V~):
1. Put the DMM into operation as described in the section “Measuring of direct voltage” and
select the measuring range “V “.
2. Now connect the two measuring leads to the object to be measured (generator, switch etc.).
3. The measuring value is indicated on the display. The unit of the measurement is V.
4. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM
off. Turn the rotary switch to the position “OFF”.
33
b) Current measuring (A , only in VC155)
The voltage in the measuring circuit may not exceed 600 V.
Measuring operations of >5 A may only be performed for at most 10 seconds
with a subsequent measuring pause of 15 minutes.
All current measuring ranges are provided with fuses and thus protected
against overload.
Proceed as follows to measure DC currents “µA, mA, A”
AC current is not supported by this DMM. Do not attempt to measure AC
currents with this DMM.
Insert the red measuring lead into the 10 A max socket (10) if you are not sure about
the size of the current.
1. Turn the DMM on and select the measuring range “A ” with the rotary switch (5). The
values on the rotary switch (5) indicates the maximum measurement value of that selection.
Try to start measuring with the largest measuring range if possible, because the ne fuse will
trigger in case of excess current.
2. Insert the red measuring lead into the 10 A max socket (10) (with currents > 200 mA) or into
the mAμA socket (8) (with currents <200 mA). Plug the black measuring lead into the COM
socket.
3. Now connect the two test prods in series with the object to be measured (battery, circuit
etc.); the display indicates the polarity of the measured value together with the currently
measured value. The unit of the measurement is µA, mA or A (depends on the measuring
range selected).
As soon as a minus “-” appears for the direct voltage measuring in front of the
measuring value, the measured voltage is negative (or the measuring tips have been
mixed up).
c) Resistance measuring
Make sure that all the circuit parts, switches and components and other
objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged.
Proceed as follows to measure the resistance:
1. Turn the DMM on and select measuring range “Ω”.
2. Insert the red measuring lead into the Ω socket (8) and the black measuring lead into the
COM socket (9).
34
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring leads to one another.
After that the resistance value must be approximately 0.5 Ω (inherent resistance of the
measuring leads).
4. Now connect the measuring prods to the object to be measured. As long as the object to
be measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on
the display. Wait until the display has stabilised. With resistances of >1 MΩ, this may take
a few seconds.
5. As soon as “1” (towards the left side of the display) appears on the display, you have
exceeded the measuring range or the measuring circuit has been broken. Select a larger
measuring range if necessary.
6. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM
off. Turn the rotary switch (5) to the position “OFF”.
If you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points which
you contact with the measuring prods are free from dirt, oil, solderable lacquer or
similar. An incorrect measurement may result under such circumstances.
d) Diode test
Make sure that all the circuit parts, switches and components and other
objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged.
1. Turn the DMM on and select measuring range with the rotary switch (5).
2. Insert the red measuring lead into the socket (8) and the black measuring lead into the
COM socket (9).
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another.
After that the value must be approximately 0 V. An acoustic signal can be heard.
4. Now connect the two measuring prods with the object to be measured (diode).
5. The display shows the continuity voltage in volt (V). Open-circuit voltage is about 2.6 V.
6. If “1” (towards the left side of the display) is shown, the diode is measured in reverse direction
or the diode is faulty (interruption). Perform a counter-pole measuring for control reasons. The
red measuring lead corresponds to the positive pole (anode), the black measuring lead to the
negative pole (cathode). A silicone diode has an on-state voltage of approx. 0.5 – 0.8 V. If the
diode is place in the correct direction, an acoustic signal can be heard.
7. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM
off. Turn the rotary switch (5) to the position “OFF” .
35
e) Continuity test
1. Turn the DMM on and select measuring range with the rotary switch (5).
2. Insert the red measuring lead into the socket (8) and the black measuring lead into the
COM socket (9).
3. Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring prods to one another.
After that the value must be approximately 0 V. An acoustic signal can be heard.
4. Now connect the two measuring prods to the two contact points for checking continuity.
5. The display shows the continuity voltage in volt (V).
6. If “1” (towards the left side of the display) is shown, the two contact points are not in a closed circuit.
If the two end points are in a closed circuit, the resistant is less than 10 Ω, an acoustic signal
can be heard.
7. After measuring, remove the measuring leads from the measuring object and turn the DMM
off. Turn the rotary switch (5) to the position “OFF” .
f) Non contact voltage test “NCV”
Make sure that all measuring sockets are unoccupied. Please remove all
measuring leads and adapters from the measuring device.
This function only serves as aid. Prior to performing work on these cables,
you have to perform contact measuring operations to check for the absence
of voltage.
1. Turn the DMM on and select measuring range “NCV” with the rotary switch (5). You will see
the word “NCV” on the display (4).
2. Test this function beforehand on a known AC voltage source.
3. Guide the measuring device with the sensor area (3) towards to position to be tested at a
distance of max. 5 mm. In case of twisted cables, it is recommended to check the cable at a
length of approx. 20 to 30 cm.
4. In case voltage is detected, the will be an acoustic signal.
5. After you nish measuring, turn the DMM off. Turn the rotary switch to the position “OFF”.
36
g) Temperature measuring (only in VC155)
Make sure that all measuring sockets are unoccupied. Please remove all
measuring leads and adapters from the measuring device.
This function only serves as aid. Prior to performing work on these cables,
you have to perform contact measuring operations to check for the absence
of voltage.
1. Turn the DMM on and select measuring range “°C” with the rotary switch (5).
2. Disconnect all measuring leads from the measuring instrument.
3. Connect the enclosed temperature sensor to the DMM while observe the correct polarity. The
TEMP (+) terminal must be inserted into the ºC socket (8) and the COM (-) terminal must be
inserted into the COM socket (9).
4. Now expose the sensor tip to the temperatures.
5. The display shows the temperature on the sensor. The unit of the measured value is “ºC”.
If “1” (towards the left side of the display) is shown, the measuring range was exceeded or
there is no sensor connected.
6. After measuring, remove the adapter and turn the DMM off. Turn the rotary switch to the
position “OFF”.
10. HOLD function
The HOLD button (1) allows you to hold the measuring value on the display. The symbol “ ”
appears on the display. This facilitates reading, e.g. for documentation purposes. Another press
will switch back to measuring operation again.
11. BACK LIGHT function (only in VC155)
During any measurement, press the BACK LIGHT button (12) to turn on the back light on the display (4).
Press it again to turn it off.
12. Torch function (only in VC155)
During any measurement, press the torch button (11) to turn on the torch light (3). Press it again
to turn if off.
37
13. Maintenance and cleaning
Never operate the measurement device when it is open.
RISK OF FATAL INJURY!
a) General
To ensure the accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated
once a year.
Apart from occasional cleaning and fuse replacements, the multimeter requires no servicing.
Information on changing the battery and fuse appears below.
Regularly check the technical safety of the instrument and measuring lines,
e.g. check for damage to the housing or squeezing etc.
b) Cleaning
Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed.
The connected lines must be disconnected from the measuring device and all
measuring objects prior to cleaning or repairing the device. Switch the DMM
off.
Do not use any carbon-containing cleaning agents or petrol, alcohol or the like to clean the
product.
These could corrode the surface of the measuring instrument. Furthermore, the fumes are
hazardous to your health and explosive. Moreover, you should not use sharp-edged tools,
screwdrivers or metal brushes or similar for cleaning.
For cleaning the device or the display and the measuring lines, use a clean, fuzz-free, antistatic
slightly damp cloth.
c) Fuse replacement (only for VC155)
Using mended fuses or bridging the fuse holder is not admissible for safety
reasons.
Never operate the measurement device when it is open.
RISK OF FATAL INJURY!
The currency measuring ranges are protected against overload with ceramic ne-wire fuses. If
measuring in this range is no longer possible, you have to change the fuse.
38
Proceed as follows for replacement
1. Separate the connected measuring leads from the measuring circuit and the measuring
device.
2. Switch the DMM off.
3. Unscrew the screws on the battery cover, carefully remove the battery cover and battery.
4. Unscrew the two screws on the back of the device and carefully pull the casing apart.
5. Replace the defective fuse with a new fuse of the same type and nominal voltage. The fuses
have the following values:
- F1 ne-wire fuse, quick-action, 0.2 A/600 V (6 x 32 mm), Item no.: 433005.
- F2 ne-wire fuse, quick-action, 10 A/600 V (6 x 25 mm), Item no.: 700161.
6. Now close the housing carefully again.
d) Inserting/replacing the battery
Do not leave at batteries in the device. Even batteries protected against
leaking can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to
your health or destroy the battery compartment.
Do not leave batteries lying around carelessly. They might be swallowed by
children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately.
If the device is not used for longer periods of time, remove the batteries in
order to prevent leaking.
Leaking or damaged batteries might cause acid burns when getting into
contact with skin. Therefore, use suitable protective gloves.
Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries
into re!
Batteries may not be recharged. Danger of explosion!
Operation of the measuring device requires a 9 V battery (e.g. 1604A). You need to insert a new, charged
battery prior to initial operation or when the battery change symbol appears on the display.
To insert/replace the battery, proceed as follows:
1. Separate the connected measuring leads from the measuring circuit and the measuring
device. Switch the DMM off.
2. Unscrew the screw on the rear of the battery compartment (6) and carefully pull the battery
cover and the battery out of the measuring device.
3. Insert a new battery with the correct polarity into the battery cover, insert them into the DMM.
39
4. Screw and fasten the battery cover with the screw.
You can order suitable alkaline batteries stating the following order no.:
Item no. 65 25 09 (please order one).
Only use alkaline batteries, since these are powerful and have a long life.
14. Troubleshooting
Always observe the safety instructions!
Repairs other than those described should only be carried out by an
authorised specialist.
If you have queries about handling the measuring device, our technical
support is available under the following telephone number:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
In purchasing the DMM, you have acquired a product which has been designed to the state of
the art and is operationally reliable.
Nevertheless, problems or faults may occur. For this reason, the following is a description of how
you can eliminate possible malfunctions yourself.
ErrorPossible causeRemedy
The DMM does not
work.
No measuring
change.
Is the battery dead? Check the status.
The HOLD function is activated
(display shows “H”)
Is the wrong measuring function
active (AC/DC)?
Did you use the wrong measuring
sockets?
Is the fuse defect?In A/mA/μA range: Change the
Press the button “HOLD” again.
The symbol “H” disappears.
Check the display (AC/DC) and
switch the function if applicable.
Check the measuring sockets.
fuse as described in the chapter
”Changing the fuse”.
40
15. Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from
the product.
b) Batteries / Rechargeable batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/
rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that
disposal in the domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals
involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable)
batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your
municipality, our stores or wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
16. Technical data
Operating voltage ...........................9 V block battery
e) Mesure de température (VC155 uniquement) ............................................................64
f) Test de diode / continuité ............................................................................................64
g) Test de tension sans contact ......................................................................................64
45
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
An de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer un fonctionnement sans danger,
l‘utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d‘emploi !
Le présent mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques
importantes pour la mise en service et la manipulation du produit. Tenez compte
de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers. Conservez le
présent mode d‘emploi an de pouvoir le consulter à tout moment !
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email) : technique@conrad-france.fr
Suisse : www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi, le symbole avec un point d’exclamation dans un triangle
signale des consignes importantes, qui doivent être absolument respectées.
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge
électrique ou toute compromission de la sécurité électrique de l’appareil.
Cet appareil est homologué CE et répond aux directives requises.
Class 2 insulation (double or reinforced insulation)
Catégorie de surtension IIpour les mesures réalisées sur les appareils électriques et
électroniques qui sont alimentés en tension par une che de secteur. Cette catégorie
CAT II
comprend également toutes les catégories inférieures telles que CAT I pour la
mesure des tensions de signal et de commande.
46
Catégorie de surtension III pour les mesures réalisées lors des installations à
l’intérieur de bâtiments (p. ex. prises de courant ou répartitions secondaires). Cette
CAT III
catégorie comprend également toutes les catégories inférieures telles que CAT II
pour la mesure réalisée sur les appareils électriques.
Potentiel de terre
Ce symbole peut être rencontré lors de conseils et renseignements qui vous sont
donnés sur le fonctionnement.
3. Utilisation prévue
Mesure et afchage des valeurs électriques appartenant à la catégorie de surtension CAT III
(jusqu’à 600 V maxi. par rapport au potentiel terrestre, conformément à la norme EN 61010-1)
ou à toutes les catégories inférieures.
• Mesure des tensions continue et alternative de 600 V maximum.
• Mesure des résistances jusqu‘à 20 MΩ
• Contrôle de continuité acoustique
• Test de diodes
• Test de tension 230 V/AC sans contact
• Mesure de courant électrique (10 A, mA µA, VC155 uniquement)
• Mesure de température type K (VC155 uniquement)
Les deux entrées de mesure de courant sont protégées contre les surcharges. La tension dans
le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V. Les plages de mesure de courant
sont protégées par des fusibles HPC en céramique.
L’appareil fonctionne uniquement avec une pile bloc 9 V.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsque celui-ci ou le logement de la pile est
ouvert ou le couvercle manquant. Les mesures ne doivent pas être effectuées dans des locaux
humides ou dans des conditions ambiantes défavorables.
Pour effectuer les mesures, utilisez uniquement des câbles ou des accessoires de mesure
conformes aux spécications du multimètre.
47
Conditions d’environnement défavorables :
• présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
• poussière et gaz, vapeurs ou solutions inammables,
• orages ou conditions similaires telles que champs électrostatiques forts, etc.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produit est interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment,
cela risque d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source
de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi
et conservez le. Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Observez toutes les consignes de sécurité et renseignements contenus dans
ce mode d’emploi.
4. Contenu de l’emballage
• Multimètre numérique
• Câble de jonction
• Pile bloc 9 V
• Sonde thermique de type K
• Mode d’emploi
Mode d‘emploi actualisé
Téléchargez le mode d’emploi actualisé via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
code QR illustré. Suivez les instructions du site Web.
48
5. Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des
informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte
de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou
matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
a) Généralités
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour
enfants très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil
directe, de secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables,
de vapeurs et de solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit
et protégez-le d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est
plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables
ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes,
même de faible hauteur, l’appareil peut être endommagé.
• Respecter également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi
pour les autres appareils connectés à cet appareil.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l`appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un
spécialiste ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d`emploi n`a pas su
répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un
expert.
49
b) Piles / Accumulateurs
• Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » =
positif, « – » = négatif).
• Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une
longue durée an d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou
des piles endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors d’un contact
avec la peau, il convient donc d’utiliser des gants de protection appropriés pour
manipuler des piles usagées.
• Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un
enfant ou un animal domestique pourrait en avaler une.
• Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais
recharger des piles non rechargeables. Un risque d’explosion existe !
6. Elements de Fonctionnement
12456
3
12
11
10
50
9
78
1. Bouton HOLD
2. Capteur de tension sans contact
3. Lampe torche (Uniquement sur VC155)
4. Écran à cristaux liquides
5. Commutateur rotatif
6. Compartiment de la pile
7. Pince de xation
8. Douille de mesure VΩ (VC135) / douille
de mesure mA µA ºCΩV (VC155)
9. Douille de mesure COM (potentiel de
référence)
10. Connecteur 10A max (Uniquement
sur VC155)
11. Bouton torche (Uniquement sur VC155)
12. Bouton rétroéclairage (Uniquement
sur VC155)
7. Indications apparaissant à l’écran et symboles
Icône de changement de la pile ; remplacez la pile dès que possible
Symbole de test de diode
Icône éclair pour la mesure de tension (VC155 uniquement)
Symbole pour le testeur de continuité acoustique
~ ACCourant alternative
DCCourant continue
ΩOhm (unité de résistance électrique)
ºCUnité de la température
Symbole de la fonction maintien activée
51
8. Mise en service
Les valeurs de mesure s’afchent sur le multimètre (appelé DMM par la suite) sur un écran
numérique.
L’afchage des valeurs mesurées du DMM comprend 2000 counts pour V135 (count = la plus
petite valeur qui peut être afchée). L’appareil de mesure est destiné tant à un usage amateur
que professionnel (jusqu’à CAT III 600 V). Le DMM peut également être monté avec le clip au
dos de façon à améliorer la lisibilité de l’appareil.
a) Commutateur rotatif (5)
Un commutateur rotatif (5) permet de sélectionner les fonctions de mesure individuelles. Ce
bouton permet de sélectionner manuellement la plage de mesure.
b) Arrêt et marche de l’appareil de mesure
Les DMM sont allumés et éteints à l’aide du commutateur rotatif (5). Le DMM est éteint lorsque
le commutateur rotatif est réglé sur « OFF ». Éteignez toujours l’appareil de mesure lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Vous devez insérer les pile fournies avant de pouvoir utiliser l’appareil de mesure.
Une pile bloc 9 V est requise pour alimenter l’appareil. Cette pile est fournie. Insérez la pile
comme indiqué au chapitre « Nettoyage et maintenance ».
9. Démarrage de la mesure
Ne dépassez pas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. Ne touchez
aucun circuit ou aucune partie des circuits en présence de tensions
supérieures à 25 V CA rms ou à 35 V CC. Danger de mort
Avant de réaliser une mesure, vériez l’état des câbles de mesure connectés,
notamment l’absence de coupures, de ssures ou d’écrasements. Les câbles
de mesure défectueux ne doivent plus être utilisés. Danger de mort
Pendant la mesure, ne saisissez pas l’appareil au-delà des marques de la
poignée présentes sur les points de mesure.
Vous devez uniquement connecter les deux câbles de mesure sur l’appareil
de mesure requis pour le fonctionnement de la mesure. Pour plus de sécurité,
retirez tous les câbles de mesure non requis de l’appareil.
52
Dès que l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), vous avez dépassé la plage de
mesure. Sélectionnez la plage de mesure immédiatement supérieure
La plage de tension « V DC » présente une résistance d’entrée de >10 MΩs et la
plage de « V/AC » une plage de > 4,5 MΩs.
Le multimètre numérique permet d’activer la sélection de plage automatique (« plage
auto ») dans toutes les fonctions de mesure (hormis pour les plages de mesure de
courant). Cette fonction dénit automatiquement la plage de mesure correcte.
a) Mesure de tension « V »
Assurez-vous, avant de mesurer la tension, que l’appareil de mesure ne se
trouve pas dans la plage de mesure du courant.
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les tensions CC « DC » (V ) :
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « V » à l’aide du commutateur
rotatif (5). La valeur du commutateur rotatif (5) indique la valeur de mesure maximum de
cette sélection.
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur V (8) et le câble de mesure noir dans
le connecteur COM (9).
3. Connectez ensuite les deux points de mesure sur l’objet à mesurer (batterie, commutateur,
etc.).
4. La pointe de mesure rouge indique la borne plus, la pointe de mesure noire la borne moins.
5. La polarité respective de la valeur mesurée s’afche avec la mesure momentanée sur l’écran.
L’unité de mesure est V.
Dès qu’un moins « - » apparaît pour la tension directe en face de l’unité de mesure, la
tension mesurée est négative (ou les pointes de mesure ont été interverties).
6. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM.
Réglez le commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les tensions CA (V~) :
1. Mettez en marche le DMM comme indiqué à la section « Mesure de la tension directe » et
sélectionnez la plage de mesure « V ».
2. Connectez ensuite les deux câbles de mesure sur l’objet à mesurer (batterie, commutateur,
etc.).
3. La valeur de la mesure est indiquée à l’écran. L’unité de mesure est V.
53
4. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM.
Réglez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
b) Mesure de courant (A , uniquement sur VC155)
La tension dans le circuit de mesure du courant ne doit pas dépasser 600 V.
Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et
doivent être suivies par une pause de mesure de 15 minutes.
Toutes les plages de mesure actuelles sont fournies avec des fusibles et sont
donc protégées contre les surcharges.
Suivez la procédure ci-après pour mesurer les courants CC « µA, mA, A »
Le courant CA n’est pas pris en charge par ce DMM. N’essayez pas de mesurer
des courants CA avec ce DMM.
Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur 10 A max (10) si vous n’êtes pas
certain de la grandeur du courant.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « A » à l’aide du commutateur
rotatif (5). La valeur du commutateur rotatif (5) indique la valeur de mesure maximum de cette
sélection. Commencez toujours si possible par la plage de mesure maximum, car le fusible
n se déclenche lorsque le courant est trop élevé.
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur 10 A max (10) (avec des courants
>200 mA) ou dans le connecteur mAµA (8) (avec des courants <200 mA). Entrez le câble de
mesure noir dans le connecteur COM.
3. Connectez à présent les deux points de mesure en série avec l’objet à mesurer (batterie,
circuit, etc.) ; l’écran indique la polarité de la valeur mesurée ainsi que la valeur mesurée à cet
instant. L’unité de mesure est µA, mA ou A (en fonction de la plage de mesure sélectionnée).
Dès qu’un moins « - » apparaît pour la mesure de tension directe en face de l’unité
de mesure, la tension mesurée est négative (ou les pointes de mesure ont été
interverties).
c) Mesure de résistance
Assurez-vous que les pièces de circuit, commutateurs et composants et
autres objets de mesure ont tous été mis hors tension et ont été déchargés.
54
Pour mesurer la résistance, procédez comme suit :
1. Mettez en marche le DMM et sélectionnez la plage de mesure « Ω ».
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur Ω (8) et le câble de mesure noir dans
le connecteur COM (9).
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux câbles de mesure
ensemble. La valeur de la résistance doit alors se situer autour de 0,5 Ω (en fonction de la
résistance des câbles de mesure).
4. Connectez ensuite les points de mesure sur l’objet à mesurer. La valeur mesurée apparaît
à l’écran à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une résistance élevée ou ne soit pas
interrompu. Attendez que l’afchage soit stabilisé. L’opération peut prendre quelques
secondes avec des résistances de >1 MΩ.
5. Dès que l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), vous avez dépassé la plage de mesure ou
le circuit de mesure est hors service. Sélectionnez une plage de mesure supérieure si besoin.
6. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM.
Réglez le commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
Si vous effectuez une mesure de résistance, assurez-vous que les points de mesure
que vous contactez avec les contacts de mesure sont exempts de saletés, d’huile, de
vernis soudable ou autres. Vous risquez d’obtenir des mesures incorrectes dans ces
conditions.
d) Test de diodes
Assurez-vous que les pièces de circuit, commutateurs et composants et
autres objets de mesure ont tous été mis hors tension et ont été déchargés.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur (8) et le câble de mesure noir
dans le connecteur COM (9).
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux points de mesure
ensemble. La valeur doit se situer à 0 V environ. Un signal acoustique peut être émis.
4. Connectez ensuite les points de mesure sur l’objet à mesurer (diode).
5. L’écran afche la tension de continuité en volts (V). La tension du circuit ouvert est de 2,6 V
environ.
6. Si l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), la mesure de la diode est inversée ou la diode
est défectueuse (interruption). Effectuez une mesure de contrôle en inversant les bornes.
Le câble de mesure rouge indique la borne plus (anode), la pointe de mesure noire la borne
moins (cathode). Une diode silicone a une tension à l’état passant d’environ 0,5 – 0,8 V. Si la
diode est positionnée avec la direction correcte, un signal acoustique peut être émis.
55
7. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM.
Réglez le commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
e) Test de continuité
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Insérez le câble de mesure rouge dans le connecteur (8) et le câble de mesure noir
dans le connecteur COM (9).
3. Vériez la continuité des câbles de mesure en connectant les deux points de mesure
ensemble. La valeur doit se situer à 0 V environ. Un signal acoustique peut être émis.
4. Connectez ensuite les deux points de mesure sur les deux points de contact an de vérier
la continuité.
5. L’écran afche la tension de continuité en volts (V).
6. Si l’écran indique « 1 » (à gauche de l’écran), les deux points de contact ne sont pas en circuit
fermé. Si les deux extrémités sont en circuit fermé, la résistance est inférieure à 10 Ω et un
signal acoustique peut être émis.
7. Après la mesure, retirez les câbles de mesure de l’objet de mesure et éteignez le DMM.
Réglez le commutateur rotatif (5) sur la position « OFF ».
f) Test de tension sans contact « NCV »
Assurez-vous que tous les connecteurs de mesure sont libres. Retirez tous les
câbles de mesure et adaptateurs de l’appareil de mesure.
Cette fonction constitue uniquement une aide. Avant de manipuler ces câbles,
mesurez les contacts pour vérier l’absence de tension.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « NCV » à l’aide du commutateur
rotatif (5). L’écran (4) indique « NCV ».
2. Testez préalablement cette fonction sur une source de tension AC connue.
3. Orientez l’appareil de mesure avec la zone du capteur (3) sur la position à tester en le
rapprochant à 5 mm maximum. Dans le cas de câbles torsadés, il est recommandé de vérier
le câble à une longueur de 20 à 30 cm environ.
4. Si une tension est détectée, un signal acoustique est émis.
5. Éteignez le DMM après la mesure. Réglez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
56
g) Mesure de température (uniquement sur VC155)
Assurez-vous que tous les connecteurs de mesure sont libres. Retirez tous les
câbles de mesure et adaptateurs de l’appareil de mesure.
Cette fonction constitue uniquement une aide. Avant de manipuler ces câbles,
mesurez les contacts pour vérier l’absence de tension.
1. Activez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « °C » à l’aide du commutateur rotatif (5).
2. Déconnectez tous les câbles de mesure de l’instrument de mesure.
3. Connectez la sonde de température fournie sur le DMM en respectant la polarité. La borne
TEMP (+) doit être insérée dans le connecteur ºC (8) et la borne COM (-) dans le connecteur
COM (9).
4. Vous pouvez exposer la pointe de la sonde aux températures.
5. L’écran indique la température de la sonde. L’unité de la valeur mesurée est « °C ». Si l’écran
indique « 1 » (à gauche de l’écran), la plage de mesure est dépassée ou la sonde n’est pas
connectée.
6. Après la mesure, retirez l’adaptateur et éteignez le DMM. Réglez le commutateur rotatif sur
la position « OFF ».
10. Fonction Maintien
Appuyez sur le bouton HOLD [Maintien] (1) pour ger l’afchage de la mesure sur l’écran.
L’écran indique “ ”. Ceci facilite la lecture, par exemple pour des besoins de documentation.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour revenir à la mesure.
11. Fonction rétro-éclairage (uniquement sur
VC155)
Pendant les mesures, appuyez sur le bouton BACK LIGHT [rétro-éclairage] (12) pour activer le
rétro-éclairage sur l’écran (4). Appuyez à nouveau pour le désactiver.
57
12. Fonction torche (uniquement sur VC155)
Pendant les mesures, appuyez sur le bouton torche (11) pour activer la lampe torche (3).
Appuyez à nouveau pour l’éteindre.
13. Maintenance et nettoyage
N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
RISQUE DE BLESSURES MORTELLES !
a) Généralités
An de garantir la précision du multimètre sur une période prolongée, il est nécessaire de
procéder à un calibrage annuel.
Hormis le nettoyage et le remplacement occasionnels des fusibles, le multimètre est sans
maintenance.
La procédure de remplacement de la pile et des fusibles est indiquée ci-après.
Vériez régulièrement la sécurité technique de l’instrument et des câbles de
mesure, par exemple en vériant l’état du boîtier ou si les câbles sont écrasés,
etc.
b) Nettoyage
Les composants sous tension peuvent être exposés si le couvercle est ouvert
ou des éléments sont retirés.
Les câbles connectés doivent être déconnectés de l’appareil de mesure et
de tous les objets avant toute opération de nettoyage ou de réparation de
l’appareil. Éteignez le DMM.
N’utilisez pas de produits d’entretien à base de carbone, d’essence, d’alcool or d’autres
substances similaires pour nettoyer l’appareil.
58
Ils pourraient endommager la surface de l’appareil de mesure. Par ailleurs, les vapeurs sont
toxiques et sont explosives. N’utilisez pas d’outil tranchant, de tournevis, de brosse métallique
ou autres instruments similaires pour le nettoyage de l’appareil.
Utilisez un tissu non pelucheux, antistatique et légèrement humecté pour nettoyer l’appareil,
l’écran ou les câbles de mesure.
c) Remplacement des fusibles (uniquement pour VC155)
Il est interdit, pour des raisons de sécurité, d’utiliser des fusibles bricolés ou
de ponter le porte-fusible.
N’utilisez jamais l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
RISQUE DE BLESSURES MORTELLES !
Les plages de mesure de courant sont protégées contre les surcharges par des fusibles en
céramique à l n. S’il n’est plus possible de réaliser des mesures dans cette plage, vous devez
changer le fusible.
Procédez comme suit pour le remplacement
1. Retirez les câbles de mesure connectés du circuit de mesure et de l’appareil de mesure.
2. Éteignez le DMM.
3. Dévissez les vis sur le couvercle de la pile et retirez avec précaution le couvercle de la pile
et la pile.
4. Dévissez les deux vis au dos de l’appareil et retirez le boîtier avec précaution.
5. Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible de type et de tension identiques. Les
fusibles comportent les valeurs suivantes :
- F1 fusible à l n, rapide, 0,2 A/600 V (6 x 32 mm), n° d’article : 433005.
- F2 fusible à l n, rapide, 10 A/600 V (6 x 25 mm), n° d’article : 700161.
6. Refermez ensuite le boîtier avec précaution.
59
d) Insertion/remplacement de la pile
Ne laissez pas de piles déchargée dans l’appareil. Les piles protégées contre
les fuites peuvent, elles aussi, se corroder puis libérer des produits chimiques
qui peuvent être dangereux pour la santé ou détériorer le compartiment de
la piles.
Ne laissez pas les piles traîner sans surveillance. Elles risquent d’être avalées
par des enfants ou des animaux. Consultez un médecin sans tarder en cas
d’ingestion.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, retirez les piles an
d’éviter tout risque de fuite.
Les fuites des piles ou les piles endommagées peuvent provoquer des
brûlures d’acide en cas de contact avec la peau. Il est donc nécessaire
d’utiliser des gants de protection.
Assurez-vous que les piles ne sont pas court-circuitées. Ne jetez pas les piles
dans le feu !
Les piles ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion !
L’appareil de mesure fonctionne à l’aide d’une pile 9 V (par ex. 1604A). Mettez en place une
pile neuve chargée avant la première utilisation ou lorsque le symbole de remplacement de la
pile apparaît à l’écran.
Suivez la procédure indiquée pour insérer/remplacer la pile :
1. Retirez les câbles de mesure connectés du circuit de mesure et de l’appareil de mesure.
Éteignez le DMM.
2. Desserrez la vis au dos du compartiment de la pile (6) et retirez avec précaution le couvercle
de la pile et la pile hors de l’appareil de mesure.
3. Insérez une nouvelle pile en respectant la polarité dans le couvercle de la pile et insérez-les
dans le DMM.
4. Vissez et serrez le couvercle de la pile à l’aide de la vis.
Vous pouvez utiliser les piles alcalines compatibles dont le numéro de commande
est :
Réf. article 65 25 09 (commander une pile).
Utilisez uniquement des piles alcalines, qui sont puissantes et ont une durée de vie
prolongée.
60
14. Dépannage
Observer systématiquement les consignes de sécurité.
Toutes réparations autres que celles qui sont décrites ne doivent être
effectuées que par un technicien habilité.
Pour toute question concernant l’utilisation de l’appareil de mesure, vous
En achetant le DMM, vous avez acquis un produit conçu dans les règles de l’art et fonctionnant
de manière able.
Des problèmes ou des pannes pourraient cependant se produire. Le tableau ci-après précise, le
cas échéant, comment corriger vous-même les éventuels dysfonctionnements.
ErreurCause possibleSolution
Le DMM ne
fonctionne pas.
La mesure ne
change pas.
Pile hors service ? Vérier le statut.
La fonction HOLD [maintien] est
activée (l’écran indique « H »)
Fonction de mesure incorrecte
(AC/DC) activée ?
Avez-vous utilisé les connecteurs
de mesure incorrects ?
Fusible défectueux ?Dans la plage A/mA/
Appuyez à nouveau sur le
bouton HOLD. Le symbole « H »
disparaît.
Vériez l’écran (AC/DC) et
commutez la fonction le cas
échéant.
Vériez les connecteurs de
mesure.
µA : Remplacez le fusible
comme indiqué au chapitre
« Remplacement du fusible ».
61
15. Élimination des déchets
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères.
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles / Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées
par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par
ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres
de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente
de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
16. Caracteristiques techniques
Tension de service ..........................Pile bloc 9 V
Cadence d’acquisition ....................env. 2 à 3 mesures/seconde
Longueur des câbles de mesure ....env. 75 cm chacun
Impédance de mesure ....................>10MΩ (plage V)
Température de service ..................0 à +40 ºC
Humidité de fonctionnement ...........≤75 % (pour 0 à +30 ºC), ≤50 % (pour +30 to +40 ºC)
Hauteur de service .........................max. 2000 m
62
Température de stockage ...............-10 à +50 ºC
Dimensions (L x H x P) ...................75 x 150 x 38 mm
Poid ................................................env. 200 g
Tolérances de mesure
Déclaration de précision en ± (% d’erreurs de mesure + d’afchage dans les counts (= nombre
de points les plus petits)). La précision est valide pendant une année à une température de
+23°C ± 5°C, et à une humidité relative inférieure à 75 %, sans condensation.
a) Tension DC (V )
PlagePrécisionRésolution
200,0 mV
2000 mV1 mV
20,00 V0,01 V
200,0 V0,1 V
600 V±(mesure 0,8% +8 chiffres)1 V
Protection contre les surcharges : 600 V
Impédance d’entrée : env. 10 MΩ
±(mesure 0,5 % +8 chiffres)
0,1 mV
b) Tension AC (V~)
PlagePrécisionRésolution
200,0 V
600 V1 V
Protection contre les surcharges : 600 V
Impédance d’entrée : env. 4,5 MΩ
Réponse en fréquence : 45 – 400 Hz
Ecran : Valeur valide de l’onde sinusoïdale (réponse de valeur moyenne)
±(mesure 1,6% +4 chiffres)
0,1 V
c) Courant DC (A , uniquement sur VC 155)
PlagePrécisionRésolution
2000 µA
20,00 mA0,01 mA
200,0 mA±(mesure 1,5% +8 chiffres)0,1 mA
10A±(mesure 2,6% +7 chiffres)0,01A
±(mesure 1,3% +3 chiffres)
1 µA
63
Protection contre les surcharges :
Plage mAµA : F1 fusible 6 x 32 mm F 0,2 A H 600 V (CE) N° d’article : 433005
Plage 10 A : F2 fusible 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) N° d’article : 700161
Les opérations de mesure de >5 A ne doivent pas dépasser 10 secondes et doivent être
suivies par une pause de mesure de 15 minutes.
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven
en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor
de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden
doorgeeft. Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen!
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Verklaring van de symbolen
Een uitroepteken in een driehoek betekent belangrijke instructies in deze handleiding
die absoluut moeten worden opgevolgd.
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een
veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de betreffende Europese richtlijnen.
Beschermingsklasse 2 (dubbele of versterkte isolatie)
Overspanningscategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische
apparaten, die via een netstekker worden voorzien van spanning. Deze categorie
CAT II
omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT I voor het meten van signaal- en
stuurspanningen).
Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (b.v. stopcontacten
CAT III
of onderverdelingen). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT
lI voor het meten aan elektrische apparaten).
67
Aardpotentiaal
Dit symbool kan worden gevonden bij tips of informatie over het gebruik.
3. Bedoeld gebruik
Meten en weergeven van elektrische parameters in een bereik tot aan spanningscategorie III
(tot max. 600 V ten opzichte van het aardpotentiaal overeenkomstig EN 61010-1) en alle lagere
categorieën.
• Meten van gelijk- en wisselspanning tot maximaal 600 V
• Meten van weerstand tot 20 MΩ
• Akoestische continuïteitstest
• Diodetest
• Contactloze 230 V/AC spanningstest
• Elektrische stroommeting (10 A, mA, µA, alleen VC155)
• K-type temperatuurmeting (alleen VC155)
De beide meetingangen zijn beveiligd tegen overbelasting. De spanning op het meetcircuit mag
niet hoger zijn dan 600 V. De meetbereiken zijn voorzien van snelle keramische zekeringen.
• Het instrument mag uitsluitend worden gevoed door een blokbatterij van 9 V.
• Het meetapparaat mag niet in open toestand worden gebruikt, dat wil zeggen met een
geopend batterijvak of als het deksel van het batterijvak ontbreekt. Het uitvoeren van
metingen in vochtige ruimten of onder ongunstige omgevingscondities wordt niet aanbevolen.
• Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend meetsnoeren die of toebehoren dat is afgestemd
op de specicaties van deze multimeter.
• Ongunstige omgevingscondities zijn:
- Regen of hoge luchtvochtigheid
- Stof en ontvlambare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- onweer of vergelijkbare omstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden en
dergelijke.
68
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie
ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de
gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de
gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren.
Alle rechten voorbehouden.
Volg alle veiligheidsinstructies en informatie in deze handleiding op.
4. Leveringsomvang
• Digitale multimeter
• Meetsnoeren
• 9 V monoblok batterij
• Temperatuursensor type K (alleen VC155)
• Gebruiksaanwijzing
Geactualiseerde gebruiksinstructies
Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan de
weergegeven QR-code. Volg de instructies op de website.
69
5. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
a) Algemeen
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en
huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke
schokken, hoge luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en
oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan
buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige
bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een
beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Neem alstublieft ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van alle andere
apparaten in acht die met het product zijn verbonden.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord,
neem dan contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
70
b) Batterijen / Accu’s
• Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de
batterijen.
• Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere
tijd niet gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of
beschadigde batterijen kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in
contact komt met de huid, draag daarom beschermende handschoenen bij het
hanteren van beschadigde batterijen.
• Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij
niet rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
• Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van
oude met nieuwe batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en
beschadiging van het apparaat.
• Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit
niet-oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
71
6. Bedieningselementen
12456
3
12
11
10
9
1. HOLD-knop
2. Contacloze spanningsensor
3. Zaklamp (alleen op de VC155)
4. Uitleesvenster (LCD)
5. Draaiknop
6. Batterijvak
7. Uitklapbare steun
72
78
8. VΩ -bus (VC135) / mA µA ºCΩV
-bus (VC155)
9. COM-bus (referentiepotentiaal)
10. 10A max bus (Alleen op de VC155)
11. Zaklampknop (Alleen op de VC155)
12. Achtergrondverlichtingsknop (Alleen op de
VC155)
7. Displaygegevens en symbolen
Batterijvervangingspictogram; vervang de batterij zo snel mogelijk
Symbool voor de diodetest
Bliksemschichtpictogram voor spanningsmeting (alleen VC155)
Symbool voor de akoestische continuïteitstester
~ ACWisselendstroom
DCGelijkstroom
ΩOhm (eenheid van el. weerstand)
ºCEenheid van temperatuur
Symbool voor de geactiveerde houd-functie
8. Ingebruikname
De multimeter (hierna aangeduid als DMM) geeft de gemeten waarden weer op het digitale
uitleesvenster.
De weergegeven meetwaarden op het uitleesvenster van de DMM omvatten 2000 counts bij
de VC135 (count = kleinste weergegeven waarde). Het meetapparaat kan voor doe-het-zelf
of voor professionele toepassingen (tot aan CAT III 600 V) worden gebruikt. Voor een betere
aeesbaarheid kan de DMM ook worden opgehangen met behulp van de clip op de achterzijde.
a) Draaiknop (5)
De individuele meetfuncties worden gekozen met een draaiknop. Het gewenste meetbereik kan
handmatig met deze draaiknop (5) worden ingesteld.
73
b) In- en uitschakelen van het meetinstrument
De DMM wordt in- en uitgeschakeld met de draaiknop (5). Als de draaiknop in “OFF” (uit) wordt
gezet, is de DMM uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit als het niet wordt gebruikt.
Voordat het meetapparaat wordt gebruikt, moet eerst de meegeleverde batterij worden
geplaatst.
Een blokbatterij van 9 V dient als voeding. Deze wordt meegeleverd. Plaats de batterij zoals is
beschreven in de paragraaf “Reinigen en onderhoud”.
9. Starten van de metingen
Overschrijd de maximaal toegestane ingangswaarden niet. Raak nooit circuits of
delen van circuits aan als er een spanning aanwezig kan zijn die hoger is dan 25 V AC
eff of 35 V DC. Dat kan dodelijk zijn!
Controleer voor het meten de meetsnoeren op beschadigingen, zoals
inkepingen, ontbrekende isolatie (barsten/scheurtjes) of afknellingen. Defecte
meetsnoeren mogen niet langer worden gebruikt. Dat kan dodelijk zijn!
Pak tijdens het meten de meetpennen niet vast buiten de aangegeven
markeringen die op de meetpennen zijn aangebracht.
Alleen de beide meetsnoeren mogen op het meetapparaat worden aangesloten
die noodzakelijk zijn om de meting uit te kunnen voeren. Verwijder om
veiligheidsredenen alle andere meetsnoeren van het instrument die niet
noodzakelijk zijn voor de betreffende meting.
Zodra er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) verschijnt op het
uitleesvenster, wordt het meetbereik overschreden. Kies dan het daaropvolgende
hogere meetbereik.
Het spanningsbereik “V/DC” heeft een ingangsimpedantie van >10 MΩ, voor het V/
AC-bereik geldt >4,5 MΩ.
Bij de digitale multimeter is de automatische bereikkeuze (auto range) actief voor
alle meetfuncties (met uitzondering van de stroommeetbereiken). Deze functie stelt
het goede meetbereik automatisch in.
a) Spanningsmeting “V”
Zorg er bij het meten van spanningen voor dat het meetinstrument niet op een
bereik voor stroommetingen is ingesteld.
74
Ga als volgt te werk voor het meten van gelijkspanningen “DC” (V ):
1. Schakel de DMM in en kies als meetbereik “V ” met de draaiknop (5). De waarde op de
draaiknop (5) geeft de maximale meetwaarde voor dat bereik aan.
2. Steek het rode meetsnoer in de V-bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Sluit nu de beide meetpennen aan op het te meten object (batterij, schakelaar enzovoort).
4. De rode meetpen is hierbij de positieve pool, de zwarte meetpen is de negatieve pool.
5. De polariteit van de betreffende meetwaarde wordt samen met de actuele gemeten waarde
weergegeven. De meeteenheid is V.
Zodra er bij de gemeten gelijkspanning een minteken “-” verschijnt voor de gemeten
waarde, dan is de gemeten spanning negatief (of de meetpennen zijn verwisseld).
6. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
Ga als volgt te werk voor het meten van wisselspanningen “AC” (V~):
1. Schakel de DMM in zoals beschreven in de paragraaf “Meten van gelijkspanningen” en kies
het meetbereik “V”.
2. Sluit nu de beide meetsnoeren aan op het te meten object (generator, schakelaar enzovoort).
3. De gemeten waarde wordt weergegeven op het uitleesvenster. De meeteenheid is V.
4. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
b) Stroommeting “A ” (alleen in VC155)
De spanning op het meetcircuit mag niet hoger zijn dan 600 V.
Metingen van >5 A mogen uitsluitend voor hooguit 10 seconden worden
gedaan, steeds gevolgd door een pauze van 15 minuten.
Alle stroommeetbereiken zijn voorzien van zekeringen en daardoor beveiligd
tegen overbelasting.
Ga als volgt te werk voor het meten van de gelijkstromen “µA, mA, A”
Wisselstroommetingen worden niet ondersteund door deze DMM. Probeer niet
om wisselstromen te meten met deze DMM.
Steek het rode meetsnoer in de 10 A max-bus (10) als de hoogte van de stroom niet
bekend is.
75
1. Schakel de DMM in en kies meetbereik “A ” met de draaiknop (5). De waarde van de
draaiknop (5) geeft de maximale meetwaarde van dat bereik aan. Start indien mogelijk
de meting op het hoogst mogelijke bereik, want als de stroom te hoog is zal de zekering
doorbranden.
2. Steek het rode meetsnoer in de 10 A max-bus (10) (bij stromen >200 mA) of in de mAµA-bus
(8) (bij stromen <200 mA). Steek het zwarte meetsnoer in de COM-bus.
3. Sluit nu de beide meetsnoeren in serie aan met het te meten object (batterij, circuit
enzovoort); het uitleesvenster geeft de polariteit van de gemeten waarde samen met de
actuele meetwaarde aan. De eenheid van de meting is µA, mA of A (afhankelijk van het
gekozen meetbereik).
Zodra er bij de gemeten gelijkstroom een minteken “-” verschijnt voor de gemeten
waarde, dan is de gemeten stroom negatief (of de meetpennen zijn verwisseld).
c) Weerstandsmetingen
Zorg er voor dat alle delen van circuits, schakelaars en componenten en
andere meetobjecten geen spanning voeren en ontladen zijn.
Ga als volgt te werk voor het meten van de weerstand:
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “Ω”.
2. Steek het rode meetsnoer in de Ω-bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden.
Hierbij moet de weerstandswaarde ongeveer gelijk zijn aan 0,5 Ω (eigen weerstand van de
meetsnoeren).
4. Sluit nu de meetpennen aan op het object dat moet worden gemeten. Als het te meten object
niet hoog-resistief is (oneindige weerstand) of is onderbroken, wordt de gemeten waarde
weergegeven op het uitleesvenster. Wacht totdat het uitleesvenster zich heeft gestabiliseerd.
Bij weerstandswaarden >1 MΩ kan dit enkele seconden duren.
5. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) op het uitleesvenster verschijnt, wordt
het meetbereik overschreden of het meetcircuit is onderbroken. Kies indien noodzakelijk een
hoger meetbereik.
6. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop in de stand “OFF” (uit).
Zorg er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting voor dat de meetpunten waarmee
met de meetstiften contact wordt gemaakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeerlak en
degelijke. Anders levert de meting onder dergelijke omstandigheden een verkeerd
meetresultaat op.
76
d) Diodetest
Zorg er voor dat alle delen van circuits, schakelaars en componenten en
andere meetobjecten geen spanning voeren en ontladen zijn.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik met de draaiknop (5).
2. Steek het rode meetsnoer in bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij
moet de waarde ongeveer 0 V zijn. Er klinkt een akoestisch signaal.
4. Sluit nu de beide meetsnoeren aan op het te meten object (diode).
5. Het uitleesvenster geeft nu de doorgangsspanning aan in volt (V). De open-circuitspanning
is ongeveer 2,6 V.
6. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) wordt weergegeven, dan wordt
de diode in tegengestelde richting gemeten of is de diode stuk (onderbroken). Voer dan
een meting met verwisseling van de meetpennen (ompolen) uit om dit te controleren. Het
rode meetsnoer komt overeen met de positieve pool (anode), het zwarte meetsnoer met
de negatieve pool (kathode). Een siliciumdiode heeft een doorgangsspanning van circa
0,5 – 0,8 V. Als de diode in de juiste richting is geplaatst, klinkt er een akoestisch signaal.
7. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
e) Continuïteitstest
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik met de draaiknop (5).
2. Steek het rode meetsnoer in bus (8) en het zwarte meetsnoer in de COM-bus (9).
3. Controleer of de meetsnoeren goed zijn door de meetpennen tegen elkaar te houden. Hierbij
moet de waarde ongeveer 0 V zijn. Er klinkt een akoestisch signaal.
4. Sluit nu de beide meetpennen aan op de contactpunten om de doorgang te testen.
5. Het uitleesvenster geeft de doorgangsspanning aan in volt (V).
6. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) wordt weergegeven, dan behoren
de beide contactpunten niet tot een gesloten circuit, of is de verbinding onderbroken. Als de
twee eindpunten zich in een gesloten circuit bevinden en de weerstand lager is dan 10 Ω, dan
klinkt er een akoestisch signaal.
7. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het meetobject en schakel de DMM uit. Zet de
draaiknop (5) in de stand “OFF” (uit).
77
f) Contactloze spanningstest “NCV”
Zorg er voor dat alle meetbussen vrij zijn. Verwijder alle meetsnoeren en
adapters van het meetinstrument.
Deze functie dient uitsluitend als hulpmiddel. Voorafgaand aan het uitvoeren
van werkzaamheden aan (sterkstroom)kabels, dienen er contactmetingen te
worden uitgevoerd om er zeker van te zijn dat deze niet meer onder spanning
staan.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “NCV” met de draaiknop (5). Hierna verschijnt de
aanduiding “NCV” op het uitleesvenster (4).
2. Test deze functie vooraf op een bekende AC-spanningsbron.
3. Beweeg het meetinstrument met het sensorgebied (3) naar de plaats die moet worden getest
op een afstand van maximaal 5 mm. Bij in elkaar gedraaide aders wordt aanbevolen om een
kabellengte van ongeveer 20 tot 30 cm te controleren op spanning.
4. Als er een spanning wordt gedetecteerd, klinkt er een akoestisch signaal.
5. Schakel na het beëindigen van de meting de DMM uit. Zet de draaiknop (5) in de stand
“OFF” (uit).
g) Temperatuurmeting (alleen in VC155)
Zorg er voor dat alle meetbussen vrij zijn. Verwijder alle meetsnoeren en adapters
van het meetinstrument.
Deze functie dient uitsluitend als hulpmiddel. Voorafgaand aan het uitvoeren van
werkzaamheden aan (sterkstroom)kabels, dienen er contactmetingen te worden
uitgevoerd om er zeker van te zijn dat deze niet meer onder spanning staan.
1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “°C” met de draaiknop (5).
2. Verwijder alle meetsnoeren van het meetinstrument.
3. Sluit de meegeleverde temperatuursensor aan op de DMM en let daarbij op de juiste
polariteit. De pen TEMP (+) moet in de ºC-bus (8) worden gestoken en de pen COM (-) van
de sensor in de COM-bus (9).
4. Nu kunnen met de sensorpunt temperaturen worden gemeten.
5. Het uitleesvenster geeft de temperatuur van de sensor weer. De eenheid van de gemeten
waarde is “ºC”. Als er een “1” (aan de linkerkant van het uitleesvenster) verschijnt, wordt het
meetbereik overschreden of er is geen sensor aangesloten.
6. Verwijder na het meten de adapter en schakel de DMM uit. Zet de draaiknop (5) in de stand
“OFF” (uit).
78
10. Houdfunctie
Met de knop HOLD (1) kan de meetwaarde op het uitleesvenster worden vastgehouden, ofwel
bevroren. Het symbool “ ” verschijnt op het uitleesvenster. Dit vergemakkelijkt het aezen,
bijvoorbeeld voor documentatiedoeleinden. Door nogmaals op deze knop te drukken wordt
teruggeschakeld naar de normale meetmodus.
11. Achtergrondverlichting (alleen in VC155)
During any measurement, press the BACK LIGHT button (12) to turn on the back light on the
display (4). Press it again to turn it off.
12. Zaklampfunctie (alleen in VC155)
Door het indrukken van de knop TORCH (11) wordt de zaklamp (3) ingeschakeld. Opnieuw
indrukken van de knop schakelt de lamp weer uit.
13. Onderhoud en reinigen
Gebruik het meetinstrument nooit in geopende toestand.
RISICO OP FATAAL LETSEL!
a) Algemeen
Om er voor te zorgen dat de multimeter gedurende een lange periode nauwkeurig werkt, dient
deze eenmaal per jaar te worden gekalibreerd.
Met uitzondering van het periodiek reinigen en het vervangen van zekeringen heeft de
multimeter geen onderhoud nodig.
Informatie over het vervangen van de batterij en zekeringen volgt hieronder.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het instrument en de
meetsnoeren, let op beschadiging van de behuizing of deuken enzovoort.
79
b) Reinigen
Spanningvoerende componenten kunnen in het zicht komen als deksels
worden geopend of onderdelen worden verwijderd.
De aangesloten meetsnoeren moeten van het meetapparaat worden
verwijderd, alsook alle meetobjecten voordat met het reinigen of het repareren
van het instrument wordt begonnen. Schakel de DMM uit.
Gebruik geen oplosmiddelen bevattende reinigingsmiddelen of benzine, alcohol en dergelijke
om het product schoon te maken.
Deze kunnen het oppervlak van het meetinstrument laten corroderen. Bovendien zijn de
dampen gevaarlijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik eveneens geen gereedschap met
scherpe kanten, schroevendraaiers of metalen borstels en dergelijke voor het reinigen.
Gebruik voor het reinigen van het apparaat of het uitleesvenster en de meetsnoeren een
schone, pluisvrije, antistatische en licht bevochtigde doek.
c) Zekeringen vervangen (alleen voor VC155)
Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de
zekeringhouder is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
KANS OP FATAAL LETSEL!
De stroommeetbereiken zijn beveiligd tegen overbelasting door keramische zekeringen met
dunne draden. Als metingen in dit bereik niet langer mogelijk zijn, dan moet de zekering worden
vervangen.
Ga als volgt te werk om deze te vervangen:
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het apparaat.
2. Schakel de DMM uit.
3. Verwijder de schroeven van het deksel van het batterijvak, verwijder voorzichtig het deksel
van het batterijvak en de batterij.
4. Verwijder de beide schroeven op de achterkant van het apparaat en haal de achterkant van
de behuizing er voorzichtig af.
5. Vervang de defecte zekering door een nieuwe van hetzelfde type met dezelfde nominale
spanning. De zekeringen hebben de volgende waarden:
- F1 snelle draadzekering, 0,2 A/600 V (6 x 32 mm), bestelnr.: 433005.
- F2 snelle draadzekering, 10 A/600 V (6 x 25 mm), bestelnr.: 700161.
6. Sluit hierna de behuizing weer zorgvuldig.
80
d) Plaatsen/vervangen van de batterij
Laat lege batterijen niet in het apparaat zitten. Zelfs batterijen die zijn
beschermd tegen lekken, kunnen corroderen en dus chemicaliën afgeven die
slecht zijn voor de gezondheid of het batterijvak kunnen aantasten.
Laat batterijen niet zomaar rondslingeren. Ze kunnen worden ingeslikt door
kinderen of huisdieren. Als ze worden ingeslikt, ga dan meteen naar de dokter.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de
batterijen om lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen brandend zuur opleveren als ze in
contact komen met de huid. Gebruik daarom beschermende handschoenen.
Zorg er voor dat batterijen niet worden kortgesloten. Werp batterijen nooit in
het vuur!
Gewone batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat dan
explosiegevaar!
Voor de goede werking van dit meetinstrument is een batterij van 9 V nodig (bijvoorbeeld type
1604A). Er moet een nieuwe, volledig geladen batterij worden geplaatst voordat het apparaat
voor het eerst wordt gebruikt, of als het batterijvervangingssymbool op het uitleesvenster
verschijnt.
Ga als volgt te werk voor het plaatsen/vervangen van de batterij:
1. Verwijder de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van het apparaat. Schakel
de DMM uit.
2. Verwijder de schroef op de achterkant van het batterijvak (6) en trek voorzichtig het
batterijdeksel en de batterij uit het apparaat.
3. Plaats een nieuwe batterij met de juiste polariteit in het batterijdeksel en plaats deze terug
in de DMM.
4. Zet het batterijdeksel weer vast met de schroef.
Geschikte alkaline-batterijen met bestelnr. 65 25 09 kunnen per stuk worden besteld.
Gebruik bij voorkeur alkaline-batterijen, omdat deze sterk zijn en lang meegaan.
81
14. Verhelpen van storingen
Raadpleeg altijd de veiligheidsinstructies!
Andere reparaties dan hieronder beschreven dienen door een vakman te
worden uitgevoerd.
Bij vragen over de omgang met dit meetinstrument kan onze technische
afdeling worden geraadpleegd onder het volgende telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, phone 0180 / 586 582 7
Door het aanschaffen van deze DMM beschikt u over een product dat volgens de laatste stand
van de techniek is ontworpen en betrouwbaar werkt.
Niettemin kunnen er storingen of problemen optreden. Daarom volgt hieronder een beschrijving
om zelf eventuele storingen te verhelpen.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
De DMM werkt
niet.
De meetwaarde
verandert niet.
Is de batterij leeg? Controleer de status.
De HOLD-functie is geactiveerd
(uitleesvenster geeft “H” weer)
Is de verkeerde meetfunctie
actief (AC/DC)?
Worden de verkeerde
meetbussen gebruikt?
Is de zekering stuk?In het A/mA/µA bereik: Vervang
Druk opnieuw op de knop
“HOLD”. Het symbool “H”
verdwijnt.
Controleer het uitleesvenster
(AC/DC) en schakel indien
van toepassing over naar de
betreffende functie.
Controleer de meetbussen.
de zekering zoals beschreven
in de paragraaf “Zekeringen
vervangen”.
82
15. Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke
bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product
weg.
b) Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand
symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen
voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb =
lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bijv. onder de links afgebeelde
vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente,
onze lialen of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
83
16. Technische gegevens
Bedrijfsspanning .............................9 V monoblok batterij
2000 µA
20,00 mA0,01 mA
200,0 mA±(1,5% van de uitlezing +8 cijfers)0,1 mA
10A±(2,6% van de uitlezing +7 cijfers)0,01A
Overbelastingsbeveiliging:
mAµA-bereik: F1 zekering 6 x 32 mm F 0,2 A H 600 V (CE) bestelnr.: 433005
10A-bereik: F2 zekering 6 x 25 mm F 10 A H 600 V (CE) bestelnr.: 700161
Metingen van >5 A mogen alleen worden uitgevoerd gedurende maximaal 10 seconden met
steeds een tussentijdse meetpauze van 15 minuten.
±(1,3% van de uitlezing +3 cijfers)
1 µA
d) Weerstand
BereikNauwkeurigheidResolutie
200,0 Ω
2000 Ω1 Ω
20,00 kΩ0,01 kΩ
200,0 kΩ0,1 kΩ
20 MΩ±(1,3% van de uitlezing +7 cijfers)0,01 MΩ
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
±(1,0% van de uitlezing +10 cijfers)
0,1 Ω
85
e) Temperatuur (alleen in VC 155)
BereikMeetbereikNauwkeurigheidResolutie
-40 tot +1000 ºC
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
-40 tot 0 ºC±(1, 0% van de uitlezing +10 cijfers)
>+100 tot +1000 ºC±(3,9% van de uitlezing +4 cijfers)
1 ºC>0 tot +100 ºC±(3,3% van de uitlezing +4 cijfers)
Akoestische continuïteitstester resolutie: 1 mV
Diodetestspanning: 2,6 V
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
g) Contactloze spanningstest
Doelspanning: 230 V/AC
86
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art,
z.B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Daten-
verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem
technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy,
microlming, or the capture in electronic data processing systems require the prior
written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit
(p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données)
nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la
mise sous presse.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard
dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische
gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de
technische stand bij het in druk bezorgen.
Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
124455_56_v4_0916_02_DS_m_(2)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.