VOLTCRAFT MS-158 User guide [ml]

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
D
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
G
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ­ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad­Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2001 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
O
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV. Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2001 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*05-01/AK
100 % Recycling­papier.
Chloorvrij gebleekt.
100 % Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100 % recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
DMultitester
MS-158 Seite 4 - 14
GMultitester
MS-158 Page 15 - 24
FMultitesteur
MS-158 Page 25- 36
OMultitester
MS-158 Pagina 37- 46
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.:
12 05 65
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
G
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Version05/01
2
D
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent­hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach­ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter­geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
G
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operat­ing it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
For this reason, retain these operating instructions for reference!
F
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile!
O
Deze handleiding hoort bij dit product. Zij bevat belangrijke aanwijzingen voor de inbedrijfstelling en de hantering. Neem deze aanwijzingen in acht, ook wanneer u dit product aan derden door­geeft.
Bewaar daarom deze handleiding zorgvuldig zodat u hem later kunt raadplegen!
3
23
45
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Multitesters. Mit diesem Gerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konfor­mität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei­tung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
4
49
48
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Testen von Wechselspannung - indirekte Messung 70 Volt bis 600 Volt AC -
- Metall-Sensor - Metall Sucher bis zu einer Tiefe von 70mm bei 20mm Ø des Metallgegenstandes.
- Polaritätsprüfung 6 V bis 36 V DC
- Durchgangsprüfung 0 bis ca. 50 MOhm
- Testen von Microwellengeräten
- Betrieb als Taschenlampe
Gebrauch nur in trockener Umgebung; Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädi­gung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse nicht geöffnet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedie­nungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschä­den, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
5
Zaklampfunctie
- Klap de metaalsensor (2) in
- Schakel de keuzeschakelaar (5) in stand "0".
- Voor het activeren de ingebouwde zaklamp-LED (1), drukt u op de aan/uit toets (4).
N.B.!
Deze functie is niet geconstrueerd voor continue werking. Activeer deze functie alleen zolang als beslist nodig is om de batterij capaci­teit te besparen!
Verwijdering
Na een defect verwijdert u het onbruikbaar geworden apparaat con­form de geldende wettelijke voorschriften.
Technische gegevens
Stroomvoorziening . . . . . . : 9 V (1 x 9V-Blok-Batterij)
Beveiligingsklasse. . . . . . . : 2 (dubbel geïsoleerd)
Overspanningscategorie. . : CAT II Spanningsmeetbereik . . . : 70 V tot 600V AC Wisselspanning
Frequentiebereik . . . . . . . : 50 tot 500 Hz
Doorgangstest . . . . . . . . . : 0 tot 50 M
Polariteitstest . . . . . . . . . . : 6 V tot 35 V DC gelijkspanning
Microgolflektester . . . . . . . : >5 mW/cm
Metaaldetector . . . . . . . . . : Meetafstand tot ca. 70mm bij Ø 20 mm
Werktemperatuur . . . . . . . : -10°C tot +50°C
Energieverbruik . . . . . . . . : max. ca. 40 mA
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . : ca. 130 g (incl. batterij)
Afmetingen (B X H X T) . . : 170 x 33 x 25 mm
46
Funktionsbeschreibung
Mit dem Multitester MS-158 können Sie testen, ob elektrische Gerä­te spannungsführend sind oder nicht.
Die besondere Eigenschaft des Gerätes ist die integrierte Metallde­tektion. Es können metallische Teile mit einem Durchmesser von 20 mm bis zu 70mm in Wänden usw. festgestellt und geortet werden. Durch vier eingebaute LEDs, kann über Vergleichsmessung sogar ungefähr die Tiefe ermittelt werden.
Bei Verwendung des Gerätes als Durchgangsprüfer können Sie im spannungslosen Zustand Kabel, Leiterbahnen, Glühbirnen, Siche­rungen Schalter usw. auf Funktion und Durchgang überprüfen.
Eine weitere Zusatzfunktion des Multitesters ist die integrierte Taschenlampe.
Die Anzeige des Gerätes erfolgt über die im Gerät eingebauten LED und über einen integrierten Summer.
Zur Spannungsversorgung wird eine Alkaline 9-V-Block Batterie verwendet.
Batterieeinbau/wechsel
Achtung!
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf der Tester nicht im geöffneten Zustand betrieben wer­den.
7
Polariteits-Test bij gelijkspanningen (6V tot 36V DC)
Let op! Overtuig u ervan dat het te meten object geen wis­selspanning of gelijkspanningen groter dan 36V ver­toont.
Let ook op afbeelding 4 op de uitklapbare pagina!
- Klap de metaalsensor (2) 90°
- Schakel de keuzeschakelaar (5) in stand "II".
- Houdt de multitester als in afbeelding 4 getoond en raak met één vinger/duim de sensorplaat (3) aan en met de andere hand één pool van de batterij/gelijkspanningsbron.
- Breng de andere pool van de batterij/gelijkspanningsbron tegen de test-pin (8). Brandt één van de LEDs en begint de zoemer te piepen dan hebt u met de test-pin (8) van de multitester de plus­pool aangeraakt, brandt de LED niet en de zoemer blijft stil dan hebt u met de test-pin (8) de minpool van de gelijkspanningsbron aangeraakt.
Doorgangsmeting 0 tot 50 MOhm
Let op levensgevaar door elektrische schok! Het te testen object moet beslist spanningsvrij zijn geschakeld, elektrische componenten moeten zijn gedemonteerd. Apparaten die op batterijen, accu’s of op een voedingsapparaat werken, moeten van het stroomnet worden losgekoppeld. Bij 230 V-Wissel­spanningsapparaten moet de stekker er worden uit­getrokken. Bij 230 V-leidingen moet de hoofdzeke­ring uitgeschakeld en tegen onbevoegd opnieuw inschakelen worden beveiligd. Evt. ingebouwde capaciteiten moeten worden ontladen.
Let ook op afbeelding 5 op de uitklapbare pagina!
44
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie den Wahlschalter (5) in die Position "II"
- Drehen Sie den Metallsensor um 90°.
- Berühren Sie mit einer Hand die Sensorplatte (3) und mit der anderen Hand den Test-Pin (8) des Gerätes. Beachten Sie auch die Abbildung 2 auf der Ausklappseite.
Leuchtet die LED1 auf und der Summer beginnt im Sekundentakt zu piepsen, ist der Multitester in Ordnung und darf eingesetzt werden.
Zum Test des Metallsensors gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Wahlschalter (5) in Position "I".
- Drehen Sie den Empfindlichkeitsregler (6) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und anschließend vorsichtig zurück, bis die LED 4 (Bottom) zu leuchten beginnt.
- Führen Sie den Sensor an einen metallischen Gegenstand. Bei richtiger Funktion beginnt die LED1 zu leuchten und der Summer beginnt im Sekundentakt zu piepsen.
Sollte die LED 1 nicht aufleuchten, oder der Summer nicht im Sekundentakt piepsen, darf das Gerät nicht als Testgerät verwendet werden. Erneuern Sie ggf. die Batterien oder lassen Sie das Gerät von einem Fachmann überprüfen.
Metallsuchfunktion
- Klappen Sie den Metallsensor um 90° oder 180°
- Stellen Sie den Wahlschalter in Position "I"
- Zur Einstellung der maximalen Empfindlichkeit, drehen Sie den Empfindlichkeitsregler (6) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und anschließend vorsichtig zurück, bis die LED 4 (Bottom) zu leuch­ten beginnt. Drehen Sie wieder ein Stück im Uhrzeigersinn sind,
9
- Breng de sensor tegen een metalen voorwerp. Bij juiste werking begint de LED1 te branden en de zoemer begint in pulsen van seconden te piepen.
Mocht de LED 1 niet oplichten, of de zoemer niet in pulsen van seconden piepen dan mag het apparaat niet als tester worden gebruikt. Vernieuw eventueel de batterijen of laat het apparaat door een vakman controleren.
Metaalzoekfunctie
- Klap de metaalsensor 90° of 180°
- Zet de keuzeschakelaar in stand "I"
- Voor de instelling van maximale gevoeligheid draait u de gevoe­ligheidsregelaar (6) met de wijzers van de klok mee tot en met de aanslag en vervolgens voorzichtig terug tot de LED 4 (Bottom) begint te branden. Draai weer een stuk met de wijzers van de klok mee tot de LED 4 weer uitgaat. De maximale gevoeligheid is ingesteld.
N.B.!
Bij het instellen van de gevoeligheid mag er geen metalen voorwerp in de buurt zijn omdat dit de instelling nadelig beïnvloedt. Raak de sensorplaat (3) niet aan.
- Beweeg de metaalsensor (2) langzaam in het te testen bereik. Tast daarbij het bereik in de verschillende richtingen af.
- Zodra een metalen voorwerp (waterleiding, kabel of dergelijke) wordt herkend begint een van de LEDs te branden en bij een vol­doende sterkte begint de zoemer te piepen.
N.B.!
Brandt reeds bij nadering van de te testen muur een van de LEDs draai de gevoeligheidsregelaar dan iets met de wijzers van de klok mee (verminderen van gevoeligheid)
42
Wechselspannungstest ( 70V bis 600V AC)
Beachten Sie hierzu auch die Abbbildung 3 auf der Ausklapp­seite!
- Klappen Sie den Metallsensor (2) ein
- Schalten Sie den Wahlschalter (5) in Position "II".
- Halten Sie den Multitester wie in Abbildung 3 gezeigt und berühren Sie mit einem Finger/Daumen den Test-Pin (8). Berühren Sie mit der anderen Hand keine Gegenstände wie Wän­de, Wasserleitungen usw. da dies zur Verringerung der Empfind­lichkeit führt!
- Das Gerät besitzt zwei Empfindlichkeiten. Niedrige Empfindlichkeit "A": benutzen Sie die Kopfseite (bei Taschenlampe) Hohe Empfindlichkeit "B": benutzen Sie die untere Seite (bei Bat­teriefach)
- Halten Sie den Multitester an ein elektrisches Gerät, Leitung usw. Steht das Gerät/Leitung unter Spannung, (mindestens 70V AC) beginnen die LEDs zu leuchten und der Summer zu zirpen.
Polaritäts-Prüfung bei Gleichspannungen (6V bis 36V DC)
Achtung! Stellen Sie sicher, dass das zu messende Objekt kei­ne Wechselspannung oder Gleichspannungen größer 36V aufweist.
Beachten Sie auch die Abbildung 4 auf der Ausklappseite!
- Klappen Sie den Metallsensor (2) um 90°
- Schalten Sie den Wahlschalter (5) in Position "II".
- Halten Sie den Multitester wie in Abbildung 4 gezeigt und berühren Sie mit einem Finger/Daumen die Sensorplatte (3) und
11
Bij gebruik van het apparaat als doorgangsmeter kunt u in een spanningsvrije toestand kabels, geleiderbanen, gloeilampen, zekeringen schakelaars enz. op hun werking en doorgang controle­ren.
Een extra hulpfunctie van de multitester is de geïntrigeerde zaklamp.
De aanduiding van het apparaat geschiedt via de in het apparaat ingebouwde LED en via een geïntrigeerde zoemer.
Voor de spanningsvoorziening wordt een alkaline 9-V-Blok batterij gebruikt.
Inleggen en vervangen van batterijen
Let op! Om een elektrische schok te voorkomen mag de tester niet in geopende toestand werken.
Let op afbeelding 1 op de uitklapbare pagina!
- Schuif de deksel van het batterijvakje (9) door een lichte druk op de pijlmarkering naar achteren weg.
- Verwijder de vrijgekomen batterij uit het batterijvakje en maak deze los van de batterijklip.
- Vervang de gebruikte batterij door een nieuwe van hetzelfde type (G6F22 9-V-Blok) Let op de polariteit!.
- Schuif de deksel van het batterijvakje (9) weer op het apparaat tot deze hoorbaar inklinkt.
Verwijdering van de batterij
Verwijder de onbruikbaar geworden (niet meer te repareren) PIR­schakelaar conform de geldende wettelijke voorschriften!
40
Durchgang), d.h. die Glühbirne ist in Ordnung. Mit dieser Funktion können Sie einfach und unkompliziert Sicherungen, Kabel, Heiz­elemente, elektrische Bauteile wie Widerstände (bis 50 MOhm), Dioden, Spulen usw. testen.
Mikrowellen-Leck Test ( > 5 mW/cm2)
Achtung!
Mikrowellenstrahlung ist gefährlich! Dieser Tester ist nicht mit einem High-Tech Gerät vergleichbar. Solche Messgeräte kosten ein Vielfaches mehr. Betrachten Sie daher diesen Test nur als Anhaltspunkt für evtl. vorhan­dene Mikrowellenstrahlung.
- Klappen Sie den Metallsensor (2) ein
- Schalten Sie den Wahlschalter (5) in Position "II".
- Halten Sie den Multitester mit einer Hand und berühren Sie mit einem Finger/Daumen den Test-Pin (8).
- Schalten Sie Ihre Mikrowelle ein. Der Netzstecker Ihrer Mikrowel­le sollte über einen Schutzleiter verfügen.
- Führen Sie die den Multitester langsam an der Tür der Mikrowelle entlang. Ist die Türdichtung der Mikrowelle undicht, beginnt eine der LEDs zu leuchten und der Summer piepst.
In diesem Fall darf die Mikrowelle nicht mehr betrieben werden. Bringen Sie das Gerät zu einem Fachhändler!
Taschenlampenfunktion
- Klappen Sie den Metallsensor (2) ein
- Schalten Sie den Wahlschalter (5) in Position "0".
13
Gebruik alleen in een droge omgeving. Contact met vochtigheid moet u beslist vermijden.
Een ander gebruik dan hiervoor beschreven staat leidt tot beschadi­ging van dit product, bovendien zijn hieraan gevaren verbonden, zoals b.v. kortsluiting, brand, elektrische schok, etc.Het gehele pro­duct mag niet worden veranderd, resp. worden omgebouwd en de ombouw mag niet geopend worden!
De veiligheidsaanwijzingen moeten beslist in acht worden genomen!
Veiligheidsvoorschriften
Bij schade, die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze handleiding vervalt de aan­spraak op garantie! Voor vervolgschade zijn wij niet aansprakelijk! Wij zijn niet aansprakelijk voor mate­rieel of persoonlijk letsel dat door ondeskundig han­teren of negeren van de veiligheidsinstructies wordt veroorzaakt. In zulke gevallen vervalt elke aan­spraak op garantie.
Vanwege redenen (CE) van veiligheid en toestemming is het niet toegestaan om zelf de tester om te bouwen en/of te veranderen.
Overschrijdt nooit de maximale ingangsgrootten.
Een betrouwbare aanduiding is alleen in een temperatuurbereik van
-10°C tot +50°C en in een frequentiebereik van 50 Hz tot 500 Hz gegarandeerd.
De tester mag alleen in droge en gesloten ruimten worden gebruikt. Vermijdt elk contact met vochtigheid.
38
G
Introduction
Dear Customer, We thank you for purchasing this Multitester. With this product you
have acquired a product constructed to the latest technological standards. This product fulfils the requirements of the applicable national and European (Electromagnetic Compatibility 89/336/EEC) directives. Conformance to these has been proven; the relevant statements and documents are lodged with the manufacturer.
To maintain this condition and to guarantee safe operation, the user must observe these operating instructions without fail!
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66 e-mail: support@conrad.at Mon - Thu 8.00 to 17.00 Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00 Fri 8.00 to 12.00
Intended use
- Testing AC voltages – indirect measurement 70 V to 600 V AC
- Metal sensing – metal detection to a depth of 70mm with metal objects 20mm Ø
15
Détecteur de métaux . . . . . . . . . . : Distance de la mesure jus-
qu’env. 70 mm pour un dia-
mètre du câble de 20 mm
Températures de travail . . . . . . . . : de - 10°C à + 50°C
Consommation de courant. . . . . . : env. 40 mA max.
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : env. 130 g batterie incluse
Dimensions (Long. X Larg. X Haut.): 170 x 33 x 25 mm
36
The Tester may only be used in dry, indoor areas. Avoid any contact with dampness.
Never use the Tester when it shows signs of damage. Before use each time, the unit must be checked for function.
In commercial facilities the accident-prevention regulations of the industrial employers' liability association for electrical systems and equipment must be observed.
Static electricity, for example caused by excessive rubbing on the plastic case, can adversely affect the indication.
The Tester does not belong in the hands of children!
Take particular care when dealing with voltages greater than 25 V AC or greater than 35 V DC. Even at these voltages, a life-threaten­ing electric shock can be suffered on contact.
Items in these instructions emphasised with the adjacent warning symbol indicate important infor­mation on use, which will endanger life if ignored!
Functional description
The Multitester MS-158 can be used to test whether or not electrical equipment is powered.
A particular feature of the unit is the integrated metal detector. This can determine and locate metallic objects with diameters from 20 mm to 70mm in walls, etc. By means of four built-in LEDs, even the approximate depth can be determined via comparative measure­ments.
17
dire l’ampoule est en ordre. A l’aide de cette fonction, vous pour­rez facilement tester et sans complications des fusibles, câbles, éléments de chauffage, composants électriques telles que des résistances (jusqu’à 50 Mohms), des diodes, des bobines etc.
Test de fuite de micro-ondes ( > 5 mW/cm)
Attention!
Le rayonnement des micro-ondes et dangereux! Ce tes­teur n’est pas comparable à un appareil High-Tech. De tels appareils sont d’un prix bien plus élevé. Considérez ce test comme un indice pour un éventuel rayonnement de micro-ondes.
- Rabattez le détecteur de métaux (2)
- Mettez le commutateur de sélection (5) sur la position "II".
- Tenez le Multitesteur d’une main et touchez avec un doigt le pin
de test (8).
- Mettez votre four micro-ondes en service. La prise du secteur de
votre micro-ondes devrait disposer d’un conducteur de protec­tion.
- Conduisez le Multitesteur lentement le long de la porte du micro-
ondes. Si le joint de la porte du micro-ondes n’est pas étanche, une des DEL vient à s’allumer et le ronfleur émet des bipes.
Dans ce cas votre micro-ondes ne devra plus être utilisée. Pré­sentez l’appareil à un commerçant spécialisé!
34
Environmental information! It is the statutory duty of the user to return all used
batteries (from dry batteries to rechargeable and even lead-acid batteries); disposal together with general domestic waste is forbidden.
Used batteries of any type can be returned both to our subsidiaries and to our headquarters in Hirschau, Germany, free of charge and, as hitherto, also to communal disposal centres (recycling cen­tres) committed to returns. Do also your part to pro­tect the environment!
Functional test
Important note!
Before using each time, the Multitester must be checked for func­tion.
For this, proceed as follows:
- Set the selector switch (5) to position "II"
- Turn the metal sensor by 90°.
- Touch the sensor plate (3) with one hand and the test pin (8) of the unit with the other. Also note Illustration 2 on the fold-out page!
If LED 1 lights up and the signal tone sounds at one-second inter­vals, the Multitester is serviceable and may be used.
To test the metal sensor, proceed as follows:
- Set the selector switch (5) to position "I".
- Turn the sensitivity control (6) clockwise to its stop and then turn carefully back until LED 4 (bottom) starts to light.
19
Test de tensions alternatives ( 70V à 600V AC)
Consultez également l'illustration 3 à la page repliée en annexe!
- Rentrez le détecteur de métaux (2)
- Mettez le commutateur de sélection (5) sur la position "II".
- Tenez le Multitesteur comme l’indique à l’illustration 3 et touchez avec un doigt le pin de test (8). Avec l’autre main, ne touchez pas des objets tels que des murs, des conduites d’eau etc., cela conduisant à un affaiblissement de la sensibilité!
- L’appareil dispose de deux niveaux de sensibilité. Faible sensibi­lité "A" : utilisez la partie frontale (près de la lampe de poche). Haute sensibilité "B" : utilisez la partie inférieure (près du loge­ment de la batterie)
- Tenez le Multitesteur contre un appareil électrique, câble etc. Si l’appareil /le câble est sous tension, (au moins 70V AC) les DEL commencent à s’allumer et le ronfleur à grésiller.
Contrôle de polarité en cas de tensions continues (6V à 36V DC)
Attention! Veuillez- vous assurer que l’objet à mesurer ne pré­sente pas une tension alternative ou des tensions continues supérieures à 36V.
Veuillez également tenir compte de l’illustration 4 à la page repliée!
- Pivotez le détecteur de métaux (2) de 90°
- Mettez le commutateur de sélection (5) sur la position "II".
- Tenez le Multitesteur comme l’indique à l’illustration 4 et touchez avec un doigt/pouce la plaque du capteur (3) et avec l’autre main un pôle de la batterie /source de tension continue.
32
Even nails and screws in wood, etc. can be located with the Multi­tester; for this, the tip of the metal sensor (2) can be used.
The larger the metal object or the nearer this is, the more intense is the indication.
The Multitester can locate metals such as copper, aluminium, brass, gold, steel and iron, etc. Plastic water pipes are not detected.
AC voltage test ( 70V to 600V AC)
For this, also note Illustration 3 on the fold-out page!
- Fold the metal sensor (2) in
- Set the selector switch (5) to position "II".
- Hold the Multitester as shown in Illustration 3 and touch the test pin (8) with a finger or the thumb.
Touch no objects such as walls, water pipes, etc. with the other hand, because this will lead to a reduction in sensitivity!
- The unit has two sensitivities. For low sensitivity "A", use the upper side (torch side). For high sensitivity "B", use the under side (battery compartment side)
- Hold the Multitester to an electrical device, cable, etc.; if the unit/cable is under power (at least 70 V AC) the LEDs start to light and the signal tone sounds.
Polarity-testing with DC voltages (6V to 36V DC)
Attention! Ensure that the object to be measured is carrying no
AC or DC voltage greater than 36 V.
Also note Illustration 4 on the fold-out page!
21
Pour cela, procédez de la manière suivante :
- Positionnez le commutateur de sélection (5) sur la position "II".
- Tournez le détecteur de métaux de 90°.
- Avec une main venez toucher la plaque du capteur (3) et avec l’autre main le pin de test (8) de l’appareil. Veuillez également tenir compte de l’illustration 2 sur la page repliée.
Si la DEL1 s’allume et si le ronfleur se met à biper en intervalles d’une seconde, le Multitesteur est en ordre et peut être utilisé.
Pour le test du détecteur de métaux procédez de la manière suivante :
- Positionnez le commutateur de sélection (5) sur la position "I".
- Tournez le régulateur de la sensibilité (6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée et ensuite le ramener en arrière avec précaution, jusqu’à ce que la DEL 4 (Bottom) vienne à s’allumer,
- Menez le détecteur vers un objet métallique. Dans le cas d’une fonction correcte, la DEL1 vient à s’allumer et le ronfleur se met à biper en intervalles d’une seconde.
Si la DEL vient à ne pas s’allumer ou si le ronfleur vient à ne pas biper en intervalles d’une seconde, l’appareil ne devra pas être utilisé comme testeur. Le cas échéant, remplacez la batterie ou faites véri­fier l’appareil par un spécialiste.
Fonction détection de métaux
- Pivotez le détecteur de métaux de 90° ou 180°
- Positionnez le commutateur de sélection sur la position "I".
- Pour ajuster la sensibilité maximale, tournez le régulateur de la sensibilité (6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée et ensuite le ramener en arrière avec précaution, jusqu’à ce
30
- Bring the other contact of the light bulb to test pin (8). If one of the LEDs lights and the signal tone sounds, the light bulb has an internal resistance of less than 50 MOHM (continuity), that is to say the light bulb is not open-circuit. With this function, fuses, cables, heating elements and electrical components such as resistors (up to 50 MOhm), diodes, coils, etc. can be tested easily and straightforwardly.
Microwave leak test ( > 5 mW/cm)
Attention!
Microwave radiation is dangerous! This Tester must not be confused with a high-tech unit. Such measuring instruments cost many times more. Therefore this test should be considered as only an indication of microwave radiation possibly present.
- Fold the metal sensor (2) in
- Set the selector switch (5) to position "II".
- Hold the Multitester with one hand and touch the test pin (8) with a finger or the thumb.
- Switch the microwave on. The AC plug for the microwave should be earthed.
- Move the Multitester slowly along the door of the microwave. If the door seal of the microwave is leaking, one of the LEDs will light and the signal tone will sound.
In this case, the microwave may no longer be operated. Take the equipment to a specialist!
Torch function
- Fold the metal sensor (2) in
- Switch the selector switch (5) to position "0".
23
La caractéristique principale de cet appareil est la détection inté­grée des métaux. Des pièces métalliques avec un diamètre de 20 mm situées jusqu’à 70 mm dans les murs etc. peuvent être détec­tées et localisées. A l’aide de quatre DEL incorporées, on pourra par des mesures comparatives même en déterminer la profondeur approximative.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour le contrôle de continuité, vous pourrez contrôler des câbles, des pistes conductives, des ampoules, des fusibles, des interrupteurs se trouvant dans un état hors tension en ce qui concerne la fonction et la continuité.
Une autre fonction supplémentaire du Multitesteur est la lampe de poche intégrée.
L’affichage de l’appareil s’effectue par l’intermédiaire des DEL ins­tallées dans l’appareil et par un ronfleur intégré.
Pour l’alimentation en tension, on utilisera une batterie 9 V mono­bloc alcaline.
Mise en place de la batterie/remplacement
Attention! Afin d’éviter une électrocution, le Multitesteur ne devra pas être mis en service lorsqu’il se trouve ouvert.
Veuillez tenir compte de l’illustration 1 sur la page repliée!
- Glissez le recouvrement du logement de la batterie (9) vers l’arriè­re en appuyant légèrement sur le marquage fléché.
- Retirez la batterie ainsi accessible du logement de la batterie et séparez celle-ci du clip de batterie.
28
F
Introduction
Cher client,
nous vous remercions pour votre achat du Multitesteur. Avec cet appareil vous venez d'acquérir un produit réalisé selon l'état de la technique actuelle. Ce produit satisfait aux directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été démontrée, les décla­rations et documents correspondants sont tenus à disposition par le fabricant.
Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, vous devrez en tant qu'utilisateur respecter ce mode d'em­ploi!
Pour toutes questions, adressez vous à notre service conseil technique France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002 e-mail: technique@conrad.fr du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89 e-mail: support@conrad.ch du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00 vendredi de 8h00 à 12h00
Utilisation conforme
- Tests de tensions alternatives – mesure indirecte 70 volts à 600 volts AC –
- Détecteur de métaux – détecteur de métaux jusqu’à une profon­deur de 70 mm pour un Ø de 20 mm de la pièce métallique.
25
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächti­ge Umbauen und/oder Verändern des Testers nicht gestattet.
Überschreiten Sie niemals die maximalen Eingangsgrößen.
Eine zuverlässige Anzeige ist nur in einem Temperaturbereich von
-10°C bis +50°C und in einem Frequenzbereich von 50 Hz bis 500 Hz gewährleistet.
Der Tester darf nur in trockenen und geschlossenen Räumen benutzt werden. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Feuchtigkeit.
Benutzen Sie den Tester niemals dann, wenn er Schäden aufweist. Vor jedem Einsatz muß das Gerät auf Funktion geprüft werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elek­trische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Statische Elektrizität, z.B. erzeugt durch starkes Reiben am Pla­stikgehäuse, kann die Anzeige verfälschen.
Dieser Tester gehört nicht in Kinderhände.
Seien Sie besonders vorsichtig bei Spannungen größer 25 V AC oder 35V DC. Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erleiden.
Stellen in der Anleitung die mit dem nebenstehen­den Warnsymbol hervorgehoben werden, weisen auf wichtige Benutzungshinweise hin, bei deren Nicht­beachtung Lebensgefahr besteht!
6
47
Beachten Sie die Abbildung 1 auf der Ausklappseite!
- Schieben Sie den Batteriefachdeckel (9) durch leichten Druck auf die Pfeilmarkierung nach hinten weg.
- Entnehmen Sie die freigelegte Batteire aus dem Batteriefach und trennen Sie diese vom Batterieclip.
- Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des glei­chen Typs (G6F22 9-V-Block) Beachten Sie die Polarität!.
- Schieben Sie den Batteriefachdeckel (9) wieder auf das Gerät bis dieser hörbar einrastet.
Batterieentsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbare Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Umwelt-Hinweis Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatteriever-
ordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in unseren Niederlassungen bzw. an die Zen­trale in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bisher auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoff­höfe), die zur Rücknahme verpflichtet sind.
Leisten auch Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Funktionstest
Wichtiger Hinweis!
Vor jedem Gebrauch muss der Multitester auf Funktion geprüft wer­den.
8
- Klap de metaalsensor (2) 90°
- Schakel de keuzeschakelaar (5) in stand "II".
- Houdt de multitester als in afbeelding 5 getoond en raak met een vinger/duim de sensorplaat (3) en met de andere hand een con­tact van het te testen object (bijv. gloeilamp) aan.
- Breng de andere pool van de gloeilamp tegen de test-pin (8). Brandt één van de LEDs en begint de zoemer te piepen, dan heeft de gloeilamp een binnenweerstand die kleiner is dan 50 MOHM doorgang), d.w.z. de gloeilamp is in orde. Met deze func­tie kunt u eenvoudig en ongecompliceerd zekeringen, kabels, ver­warmingselementen, elektrische componenten als weerstanden (tot 50 MOhm), dioden, spoelen enz. testen.
Microgolf-lek Test ( > 5 mW/cm)
Let op!
Microgolfstraling is gevaarlijk! Deze tester is niet te ver­gelijken met een High-Tech apparaat. Dergelijke meet­instrumenten kosten veel meer. Zie daarom deze test alleen als houvast voor eventuele aanwezige microgolf­straling.
- Klap de metaalsensor (2) in
- Schakel de keuzeschakelaar (5) in stand "II".
- Houdt de multitester met één hand en raak met een vinger/duim de test-pin (8) aan.
- Schakel de microgolf (magnetron) in. De netstekker van uw micro­golf (magnetron) moet over een geaarde leiding beschikken.
- Voer de multitester langzaam langs de deur van de microgolf. Is de deurafdichting van de microgolf (magnetron) lek, begint één van de LEDs te branden en de zoemer piept.
In dit geval mag de microgolf niet meer werken. Breng het apparaat naar een vakhandelaar!
45
bis die LED 4 wieder erlischt. Die maximale Empfindlichkeit ist nun eingestellt.
Hinweis!
Beim Einstellen der Empfindlichkeit darf sich kein Metallgegenstand in der Nähe befinden, da dies die Einstellung beeinträchtigt. Berühren Sie die Sensorplatte (3) nicht.
- Bewegen Sie den Metallsensor (2) langsam in dem zu testenden Bereich. Fahren Sie dabei den Bereich in verschiedenen Richtun­gen ab.
- Sobald ein metallischer Gegenstand (Wasserleitung, Kabel o.ä.) erkannt wird, beginnt eine der LEDs zu leuchten und bei ausrei­chender Stärke der Summer zu piepsen.
Hinweis!
Leuchtet bereits bei Annäherung an die zu testende Wand eine der LEDs auf, drehen Sie den Empfindlichkeitsregler etwas im Uhrzei­gersinn (Empfindlichkeit verringern)
- Zur genauen Lokalisierung des metallischen Gegenstandes, dre­hen Sie nun den Empfindlichkeitsregler etwas im Uhrzeigersinn (Empfindlichkeit verringern) und fahren Sie den Bereich, in dem eine der LEDs leuchtete, erneut ab und grenzen Sie diesen ein.
Mit dem Multitester können auch Nägel und Schrauben in Holz o.ä. geortet werden, hierzu können Sie die Spitze des Metallsensors (2) verwenden.
Je größer der Metallgegenstand oder je näher Sie diesem kommen, desto intensiver ist die Anzeige.
Der Multitester können Metalle wie, Kupfer, Aluminium, Messing, Gold, Stahl und Eisen usw. geortet werden. Wasserleitungen aus
Plastikrohr werden nicht erkannt.
10
- Voor de nauwkeurige lokalisatie van het metalen voorwerp draait u nu de gevoeligheidsregelaar wat met de wijzers van de klok mee (gevoeligheid verminderen) en tast het bereik waarin één van de LEDs brandde, opnieuw af en omgrens deze.
Met de Multitester kunt u ook nagels en schroeven in hout of derge­lijke lokaliseren, hiervoor kunt u de punt van de metaalsensor (2) gebruiken.
Hoe groter het metalen voorwerp of hoe dichterbij u komt hoe inten­siever de aanduiding is.
De Multitesters kunnen metalen zoals koper, aluminium, messing, goud, staal en ijzer lokaliseren. Waterleidingen die uit plastic bui-
zen bestaan worden niet herkend.
Wisselspanningtest ( 70V tot 600V AC)
Let hiervoor ook op afbeelding 3 op de uitklapbare pagina!
- Klap de metaalsensor (2) in
- Schakel de keuzeschakelaar (5) in stand "II".
- Houdt de multitester zoals in afbeelding 3 getoond en raak met een vinger/duim de test-pin (8) aan.
Raak met de andere hand geen voorwerpen zoals muren, water­leidingen enz. aan omdat dit tot vermindering van de gevoeligheid leidt!
- Het apparaat bezit twee gevoeligheden. De lage gevoeligheid "A": gebruik de kopzijde (bij zaklamp) hoge gevoeligheid "B": gebruik de onderzijde (bij batterijenvak)
- Houdt de multitester tegen een elektrisch apparaat, leiding enz. Staat het apparaat /leiding onder spanning, (minimaal 70V AC) beginnen de LEDs te branden en de zoemer te zoemen.
43
mit der anderen Hand einen Pol der Batterie/Gleichspannungs­quelle
- Führen Sie den anderen Pol der Batterie/Gleichspannungsquelle an den Test-Pin (8). Leuchtet eine der LEDs auf und beginnt der Summer zu piepsen, haben Sie mit dem Test-Pin (8) des Multite­sters den Plus-Pol berührt, Leuchtet die LED nicht und Summer bleibt stumm, haben Sie mit dem Test-Pin (8) den Minus-Pol der Gleichspannungsquelle berührt.
Durchgangsprüfung 0 bis 50 MOhm
Achtung Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Das zu prüfende Objekt muss unbedingt spannungs­frei geschaltet, elektrische Bauteile ausgebaut sein. Bei Geräten die mit Batterien, Akkus oder einem Netzgerät betrieben werden, müssen von der Span­nungsversorgung getrennt werden. Bei 230 V-Wech­selspannungsgeräten muss der Netzstecker gezo­gen werden. Bei 230 V-Leitungen muss die Hauptsicherung abgeschalten und gegen unbefug­tes Wiedereinschalten gesichert werden. Evtl. einge­baute Kapazitäten müssen entladen werden.
Beachten Sie auch die Abbildung 5 auf der Ausklappseite!
- Klappen Sie den Metallsensor (2) um 90°
- Schalten Sie den Wahlschalter (5) in Position "II".
- Halten Sie den Multitester wie in Abbildung 5 gezeigt und berühren Sie mit einem Finger/Daumen die Sensorplatte (3) und mit der anderen Hand einen Kontakt des zu prüfenden Objektes (z.B. Glühbirne)
- Führen Sie den anderen Pol der Glühbirne an den Test-Pin (8). Leuchtet eine der LEDs auf und beginnt der Summer zu piepsen, hat die Glühbirne einen Innenwiderstand kleiner 50 MOHM
12
Aanwijzing voor het milieu! De eindverbruiker is wettelijk (verordening voor oude batterijen) verplicht alle gebruikte batterijen en accu’s terug te geven (knopcel tot loodaccu); het is verboden de batterijen bij het gewone huisafval te deponeren.
Uw gebruikte batterijen en accu's kunt u zowel bij onze vestigingen resp. de centrale in Hirschau gratis inleveren, als tot nu toe ook bij de communale afvalverwijdering (recyclecentra), die tot terugnem­ing verplicht zijn . Lever ook u uw bijdrage tot de milieubescherming!
Functietest
Belangrijke aanwijzing!
Voor elk gebruik moet de Multitester op functioneren worden getest.
U doet dit als volgt:
- Zet de keuzeschakelaar (5) in stand "II"
- Draai de metaalsensor 90°.
- Raak met één hand de sensorplaat (3) en met de andere hand de Test-Pin (8) van het apparaat aan. Let ook op afbeelding 2 op de uitklapbare pagina.
Licht de LED1 op en de zoemer begint in pulsen van secondes te piepen dan is de multitester in orde en mag hij worden gebruikt.
Voor de test van de metaalsensor gaat u als volgt de werk:
- Zet de keuzeschakelaar (5) in stand "I".
- Draai de gevoeligheidsregelaar (6) met de wijzers van de klok mee tot de aanslag en vervolgens voorzichtig weer terug tot de LED 4 (Bottom) begint te branden.
41
- Zum Aktivieren der eingebauten Taschenlampen-LED (1), drücken Sie den Ein/Aus Taster (4).
Hinweis!
Diese Funktion ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Aktivieren Sie diese Funktion nur solange Sie diese unbedingt benötigen um Batteriekapazität zu sparen!
Entsorgung
Nach einem Defekt entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Gerät, gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Technische Daten
Spannungsversorgung . . . . . . . .: 9 V (1 x 9V-Block-Batterie)
Schutzklasse . . . . . . . . . . . . . . .: 2 (schutzisoliert)
Überspannungskategorie . . . . . .: CAT II
Spannungsmessbereich . . . . . .: 70 V bis 600V AC Wechsel-
spannung
Frequenzbereich . . . . . . . . . . . .: 50 bis 500 Hz
Durchgangsprüfung . . . . . . . . . .: 0 bis 50 M
Polaritätsprüfung . . . . . . . . . . . .: 6 V bis 35 V DC Gleichspan-
nung
Mikrowellenlecktester . . . . . . . .: >5 mW/cm
2
Metalldetektor . . . . . . . . . . . . . .: Messentfernung bis ca. 70mm
bei Ø 20 mm
Arbeitstemperatur . . . . . . . . . . .: -10°C bis +50°C
Stromaufnahme . . . . . . . . . . . . .: max. ca. 40 mA
Masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .: ca. 130 g inkl. Batterie
Abmessungen (L x H x B) . . . . .: 170 x 33 x 25 mm
14
Gebruik de tester nooit dan wanneer hij schade vertoont. Voor elk gebruikt moet het apparaat op werking worden gecontroleerd.
Neem in een bedrijfsomgeving altijd de regels met betrekking tot de ongevallenpreventie bij het gebruik van elektrische installatie en bedrijfsmiddelen in acht.
Statische elektriciteit, bijv. opgewerkt door sterk wrijven op de plas­tic behuizing, kan de aanduiding vervalsen.
Deze tester hoort niet in kinderhanden thuis.
Wees bijzonder voorzichtig bij spanningen groter dan 25 V AC of 35V DC. Al bij deze spanningen kunt u bij aanraking een levensge­vaarlijke elektrische schok krijgen.
Plaatsen in de handleiding die door het hiernaast staande waarschuwingssymbool worden geaccen­tueerd verwijzen naar belangrijke gebruiksaanwij­zingen waarbij men als men die niet in acht neemt levensgevaar bestaat!
Functiebeschrijving
Met de Multitester MS-158 kunt u testen of er wel of geen spanning staat op elektrische apparaten.
De speciale eigenschap van het apparaat is geïntrigeerde metaalde­tectie. Er kunnen metaalhoudende delen met een diameter van 20 mm tot max. 70mm in muren enz. worden vastgesteld en gelokali­seerd. Door vier ingebouwde LEDs, kan met vergelijkingsmeting zelfs ongeveer de diepte worden vastgesteld.
39
- Polarity testing 6 V to 36 V DC
- Continuity test 0 up to approx. 50 MOhm
- Testing microwave units
- Operation as torch
Use only in dry environments; contact with moisture is to be avoid­ed.
Any other use than as described above can lead to damage to this product; in addition, this is accompanied by dangers such as for example short circuit, fire, electric shock etc. No part of the product may be modified or converted nor the case opened!
The safety instructions are to be followed without fail !
Safety instructions
Should damage result from non-observance of this manual, any guarantee claim will be void! We accept no responsibility for consequential damage! We accept no responsibility for damage to property or injury to persons caused by improper operation or failure to observe the safety instructions. Such cas­es void the guarantee.
For safety and (CE) licensing reasons, unauthorised conversion and/or modification of the Tester is not permitted!
Never exceed the maximum input level! A reliable display is only guaranteed within the temperature range -10°C to +50°C and within the frequency range 50 Hz to 500 Hz.
16
O
Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor de aanschaf van de multitester. Met dit apparaat heeft u een product gekocht, dat conform de moderne stand van de techniek ontworpen is. Dit product voldoet aan de eisen van de van toepassing zijnde Europese en nationale richtlij­nen. De conformiteit kan worden bewezen, de overeenkomstige verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
Teneinde deze toestand zo te houden en een werking zonder gevaar te garanderen, moet u als gebruiker deze handleiding beslist in acht nemen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28 e-mail: helpdesk@conrad.nl Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Eigenlijk gebruik
- Testen van de wisselspanning - indirecte meting 70 Volt tot 600 Volt AC –
- Metaalsensor - Metaalzoeker tot een diepte van 70mm bij 20mm Ø van het metalen voorwerp.
- Polariteittest 6 V tot 36 V DC
- Doorgangsmeting 0 tot ca. 50 Mohm
- Testen van apparaten voor microgolven (magnetron)
- Werking als zaklamp
37
When using the unit as a continuity tester, cables, tracks, lamps, fuses, switches, etc. in voltage-free condition can be checked for function and continuity. A further supplementary function of the Multitester is the built-in torch.
Indication by the unit is by means of the LEDs built into the unit and via an integrated signal tone.
A 9 V PP3 alkaline battery is used for the voltage supply.
Inserting/changing the batteries
Attention! To avoid electric shock, the Tester may not be used when in an opened condition.
Also note Illustration 1 on the fold-out page!
- Push the battery compartment cover (9) towards the rear through light pressure on the arrow marking.
- Remove the revealed battery from the battery compartment and disconnect this from the battery clip.
- Replace the used battery with a new one of the same type (9 V PP3, G6F22). Pay attention to correct polarity!.
- Push the battery compartment cover (9) again onto the unit until it engages audibly.
Battery disposal
Dispose of unusable equipment in accordance with applicable statutory regulations.
18
Fonction lampe de poche
- Rabattez le détecteur de métaux (2)
- Mettez le commutateur de sélection (5) sur la position "0".
- Pour activer les lampes de poche incorporées DEL (1), appuyez la touche Marche/Arrêt (4).
Avertissement!
Cette fonction n'est pas conçue pour un fonctionnement permanent . Activez cette fonction uniquement aussi longtemps que vous la nécessitez absolument afin de ménager/d’économiser la capacité de la batterie!
Elimination
Après une défaillance, éliminez l'appareil devenu inutilisable selon les directives légales en vigueur!
Caractéristiques techniques
Alimentation en tension . . . . . . . . : 9 V (1 x 9V batterie monobloc)
Classe de protection . . . . . . . . . . : 2 (à double isolation)
Catégorie de surtension . . . . . . . . : CAT II
Plage de mesure des tensions . . . : 70 V bis 600V AC tension
alternative
Plage des fréquences. . . . . . . . . . : 50 Hz à 500 Hz
Contrôle de continuité . . . . . . . . . : 0 à 50 M
Contrôle de polarité . . . . . . . . . . . : 6 V à 35 V DC
tension continue
Test de fuite de micro-ondes . . . . : >5 mW/cm
35
- Bring the sensor close to a metallic object. With proper function, LED 1 starts to light and the signal tone sounds at one-second intervals.
If LED 1 does not light or the signal tone does not sound at one-second intervals, the unit may not be used as a test unit. If necessary, renew the battery or have the unit checked by a specialist.
Metal-detecting function
- Fold the metal sensor by 90° or 180°
- Set the selector switch to position "I"
- To set maximum sensitivity, turn the sensitivity control (6) clock­wise to its stop and then turn carefully back until LED 4 (bottom) starts to light. Turn the control once more clockwise slightly until LED 4 goes out again. Maximum sensitivity is now set.
Note!
When setting sensitivity, no metal object may be nearby, because this will interfere with the process.
Do not touch the sensor plate (3).
- Move the metal sensor (2) slowly within the area to be tested. During this, move across the area in various directions.
- As soon as a metallic object (water pipe, cable, etc.) is detected, one of the LEDs starts to light and, with sufficient strength, signal tone starts to sound.
Note!
If one of the LEDs already lights on approaching the wall to be test­ed, turn the sensitivity control clockwise (to reduce sensitivity)
- To locate the metallic object precisely, now turn the sensitivity control slightly clockwise (to reduce sensitivity) and move once more across the area in which one of the LEDs lights and narrow this down.
20
- Amenez l’autre pôle de la batterie/source de tension continue au pin de test (8). Si une de DEL vient à s’allumer et le ronfleur com­mence à biper, vous aurez avec le pin de test (8) du Multitesteur touché le pôle plus. Si la DEL ne s’allume pas et le ronfleur reste silencieux, vous aurez avec le pin de test (8) du Multitesteur tou­ché le pôle moins de la source de tension continue.
Contrôle de continuité 0 à 50 Mohms
Attention danger de mort par électrocution! L’objet à contrôler doit être absolument commuté dans un état exempt de tension et les composants électriques doivent être démontés. Dans le cas d’ap­pareils mis en service à l’aide de batteries, accumu­lateurs ou un bloc d’alimentation du secteur, ceux-ci doivent être séparés de l’alimentation de tension. Dans le cas d’appareils fonctionnant sur 230 V de tension alternative, la prise du secteur devra être retirée. Dans le cas de câbles sous 230 V, le fusible principal devra être coupé et être protégé contre une remise en circuit non autorisée. Des capacités éventuellement en place devront être déchargées.
Veuillez également tenir compte de l’illustration 5 à la page repliée!
- Pivotez le détecteur de métaux (2) de 90°
- Mettez le commutateur de sélection (5) sur la position "II".
- Tenez le Multitesteur comme l’indique à l’illustration 5 et touchez avec un doigt/pouce la plaque du capteur (3) et avec l’autre main un contact de l’objet à contrôler (par ex. ampoule)
- Amenez l’autre pôle de l’ampoule au pin de test (8). Si une de DEL vient à s’allumer et le ronfleur commence à biper, vous l’ampoule aura une résistance intérieure à 50 Mohms (continuité), c’est-à-
33
- Turn the metal sensor (2) by 90°
- Set the selector switch (5) to position "II".
- Hold the Multitester as shown in Illustration 4 and touch the sen­sor plate (3) with a finger or the thumb and one of the terminals of a battery or DC source with the other hand.
- Bring the other terminal of the battery or DC source to the test pin (8). If one of the LEDs lights and the signal tone sounds, the test pin (8) of the Multitester is in contact with the positive terminal. If the LED does not light and the signal tone does not sound, the test pin (8) of the Multitester is in contact with the negative termi­nal of the DC source.
Continuity test 0 up to 50 MOhm
Attention: risk to life through electric shock! The object to be measured must be absolutely volt­age-free. Electrical components must be discon­nected from their circuits. Equipment operated with batteries, rechargeable cells or a power supply must be disconnected from the voltage source. With equipment operated on 230 V AC, the AC plug must be withdrawn. With 230 V cables, the main fuse must be switched off or withdrawn and secured against unintended switch-on or reinsertion. Capacitors possibly present must be discharged.
Also note Illustration 5 on the fold-out page!
- Turn the metal sensor (2) by 90°
- Set the selector switch (5) to position "II".
- Hold the Multitester as shown in Illustration 5 and touch the sen­sor plate (3) with a finger or the thumb and one of the contacts of the object to be tested (e.g. light bulb) with the other hand
22
que la DEL 4 (Bottom) vienne à s’allumer. Tournez à nouveau un peu dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la DEL 4 vienne à nouveau à s’éteindre. La sensibilité maximale est maintenant ajustée.
Avertissement!
Lors de l’ajustage de la sensibilité aucun objet métallique doit se trouver à proximité, cela portant préjudice à l’ajustage. Ne touchez pas la plaque du capteur (3).
- Déplacez le détecteur de métaux (2) lentement vers la zone à tes­ter. Balayez alors la zone en différentes directions.
- Dés qu’un objet métallique est reconnu (conduite d’eau, câble etc.), une des DEL vient à s’allumer et en cas d’intensité suffisan­te, le ronfleur se met à biper.
Avertissement!
Si une des DEL vient déjà à s’allumer lors de l’approche du mur à tester, tournez légèrement le régulateur de sensibilité dans le sens des aiguilles d’une montre (réduire la sensibilité)
- Pour la localisation exacte de l’objet métallique, tournez mainte­nant légèrement le régulateur de sensibilité dans le sens des aiguilles d’une montre (réduire la sensibilité) et balayez à nouveau la zone dans laquelle une des DEL s’allume et cernez ainsi celui­ci.
A l’aide du Multitesteur des clous et des vis etc. peuvent être détec­tés dans le bois, à cet effet on pourra utiliser les pointes du détec­teur de métaux (2).
Plus l’objet métallique est important ou plus vous vous en rappro­chez, plus l’affichage sera intensif.
A l’aide du Multitesteur, des métaux tels que cuivre, l’aluminium, le bronze, l’or, l’acier et le fer etc. peuvent être détectés. Des
conduites d’eau en plastique ne sont reconnues.
31
- To activate the built-in torch LED (1), press the on/off button (4).
Note!
This function is not designed for continuous operation. To conserve the battery capacity, activate this function only as long as this is absolutely necessary!
Disposal
When unusable following a fault, dispose of the unit in accordance with applicable statutory regulations.
Technical data
Power supply . . . . . . . . . . : 9 V (1 x 9V PP3 battery)
Protective class. . . . . . . . . : 2 (protective insulation)
Overvoltage Category . . . . : CAT II
Voltage test range. . . . . . . : 70 V to 600V AC
Frequency range . . . . . . . . : 50 to 500 Hz
Continuity test. . . . . . . . . . : 0 to 50 __
Polarity testing . . . . . . . . . : 6 V to 35 V DC
Microwave leak tester. . . . : >5 mW/cm
Metal detector. . . . . . . . . . : Measuring distance up to approx.
70mm with Ø 20 mm
Operating temperature . . . : -10°C to +50°C
Current consumption . . . . : approx. 40 mA max.
Weight. . . . . . . . . . . . . . . . : approx. 130 g (inc. battery)
Dimensions (L X W X H) . . : 170 x 33 x 25 mm
24
- Remplacez la batterie usagée contre une nouvelle du même type (G6F22 9-V-monobloc). Veillez à la polarité!
- Glissez le recouvrement du logement de la batterie (9) à nouveau sur l’appareil jusqu’à ce que celui-ci encliquette de manière audible.
Elimination de la batterie
Eliminez l'appareil éventuellement inutilisable selon les directives légales en vigueur!
Remarque relative à l'environnement! L'utilisateur est légalement tenu (directive relative
aux batteries usagées) à restituer toutes les batte­ries ou accumulateurs usagés (de la pile ronde R9 jusqu'à l'accumulateur au plomb), une élimination avec les ordures ménagères n'est pas permise.
Vous pouvez remettre vos batteries et accumula­teurs usagés à nos filiales, respectivement les retourner sans frais à notre centrale à Hirschau, mais également comme auparavant aux centres communaux de ramassage (centres collecteurs) qui sont dans l'obligation de procéder à la reprise. Con­tribuez également à la protection de l'environ­nement!
Test des fonctions
Remarque importante!
Avant chaque utilisation, le Multitesteur devra être contrôlé en ce qui concerne ces fonctions.
29
- Contrôle de polarité 6 V à 36 V DC
- Contrôle de continuité de 0 à env. 50 Mohms
- Tests d’appareils à micro-ondes
- Utilisation comme lampe de poche
Utilisation uniquement en ambiance sèche ; Le contact avec l'humi­dité est à éviter.
Une utilisation autre que celle prévue ci-dessus endommagera cet appareil et pourra provoquer, en outre un risque électrique comme par ex. un court-circuit, un incendie, une électrocution etc. L'en­semble de l'appareil ne doit pas être transformé respectivement modifié et le boîtier ne doit pas être ouvert!
Respecter absolument les consignes de sécurité!
Consignes de sécurité
Pour tous dommages provoqués par un non-respect des consignes du mode d'emploi, vous perdez vos droits de garantie! Nous ne pouvons être tenus res­ponsables des dommages consécutifs! Notre res­ponsabilité ne saurait être engagée pour les dégâts matériels et dommages corporels résultant d'une manipulation non conforme ou du non-respect des consignes de sécurité. Dans de tels cas, tout droit de garantie cesse de prendre effet.
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), une transfor­mation et/ou une modification de propre chef du testeur est interdi­te!
Veuillez ne jamais dépasser les valeurs maximales d'entrée.
26
Un affichage fiable est uniquement garanti dans une plage des tem­pératures de -10°C à +50°C et dans une plage des fréquences de 50 Hz à 500 Hz.
Le Multitesteur ne devra être utilisé que dans des locaux secs et fer­més. Evitez tout contact avec l’humidité. N’utilisez jamais le Multi­testeur lorsque celui-ci présente des détériorations. Avant chaque utilisation, l’appareil devra être contrôlé en ce qui concerne ses fonctions.
Dans les entreprises à caractère industriel, les consignes pour la prévention des risques d'accidents émises par la fédération des caisses de prévoyance contre les accidents pour des installations et moyens exploitations électriques devront être respectées.
L’électricité statique, par ex. engendrée par un frottement trop important du boîtier en plastique peut fausser l’affichage.
Ce testeur n'est pas à mettre entre les mains des enfants!
Soyez particulièrement prudent dans le cas de tensions supérieures à 25 V AC ou 35 V DC. Déjà ces tensions peuvent provoquer une électrocution mortelle en cas de contact.
Les passages de ce mode d’emploi qui se trouvent mis en évidence par le symbole d’avertissement sui­vant, indiquent des consignes d’utilisation, dont le non-respect présente un danger de mort!
Descriptions des fonctions
A l’aide du Multitesteur MS-158 vous pouvez contrôler si des appa­reils électriques sont conducteurs d’une tension ou non.
27
Loading...