Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 8.
G
The present operating manual forms part of this product. It contains
important information on how to put the product into operation and
assemble it. Please note it duly even if you pass it on to third people.
So keep this operating manual for your future reference.
You will find the contents listed up in the index which indicates the respective page numbers on page 33.
F
Le mode d’emploi suivant correspond au produit mentionné ci-dessus. Il comporte des instructions importantes relatives à sa mise en
service et son maniement! Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à une tierce personne!
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure!
Vous trouverez une liste du contenu dans la table des matières page 62
avec indication des pages correspondantes à consulter.
O
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke
aanwijzingen m.b.t. inwerkingstelling en hantering. Gelieve hiermee
rekening te houden, zelfs indien u het product aan derden doorgeeft.
U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raadpleging!
Een lijst met alle onderwerpen met de bijbehorende bladzijden vindt u in de
inhoudsopgave op pagina 86.
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
D Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
G Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
Copyright 2005 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
F Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, KlausConrad-Str. 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
Copyright 2005 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MODE D’EMPLOI
F
OPERATING INSTRUCTIONS
G
GEBRUIKSAANWIJZING
O
D Digital-Multimeter
M-3890DT
Digital Multimeter
G
M-3890DT
Multitesteur numérique
F
M-3890DT
Digitale multimeter
O
M-3890DT
Version 03/05
Seite 4 - 29
Page 30 - 55
Page 56 - 82
Pagina 83 - 107
100 %
Recyclingpapier.
Chloorvrij
gebleekt.
O Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard
dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
Copyright 2005 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
3
Einführung
109
D
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf des Digital-Multimeters M-3890DT.
Mit diesem Multimeter haben Sie ein Messgerät nach dem neuesten Stand der Tech-
nik erworben.
Der Aufbau entspricht DIN VDE 0411 = EN 61010. Darüber hinaus ist es EMV-geprüft
und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: tkb@conrad.de
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Die Bestimmungsgemäße Verwendung dieses Multimeters umfasst:
• Messung von Widerständen bis 40 Mohm und Durchgangsprüfung (< 80 Ohm
akustisch).
• Diodentest.
• Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V,
• Messung von Wechselspannung bis max. 750 V,
• Messung von Frequenzen bis 4 MHz
• hFE-Transistortest für NPN und PNP- Typen,
• Ausgabe von C-MOS- Signalen im Bereich von 1 Hz bis 10 KHz,
• Auswerten von Logic-Pegeln
• Kapazitätsmessung bis 200 µF
• Temperaturmessung von –40°C bis 1200 °C (mit passendem K-Typ-Thermofühler)
• Messung von Gleich- und Wechselströmen in 3 Bereichen von 0 bis 400 µA, 0 bis
400 mA und 0 bis 20 A.
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei
fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Aussenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- starke Vibrationen,
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen und Lautsprechern,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5
Meettoleranties
7
Einstellelemente
(Abbildung siehe Ausklappseite)
Multimeter
(1) USB-Schnittstelle (Typ B) unter dem Gehäusedeckel
(1a) Multifunktions-LCD-Anzeige (LCD = Flüssigkristallanzeige)
(2) "Power"-Schalter zum Ein- und Ausschalten.
(3) "Range"-Taster zur manuellen Messbereichswahl, deaktiviert AUTO-Range;
Unterfunktion MIN/MAX-Speicheranzeige
(4) "REL"-Taster zur Differenzmessung; Unterfunktion: Auslesen (RCL = Recall =
zurückholen) der integrierten Speicherplätze.
(5) "BLUE"-Taste leitet die Unterfunktionen ein.
(6) "HOLD"-Taste zum "Festhalten" des momentanen Messwertes im linken Sub-
display. Unterfunktion: "MEM"-Speicherplätze belegen.
(7) "DC/AC"-Taste zur Umschaltung von Gleich- und Wechselgrößen im Span-
nungs- und Strombereich und Umschaltung Widerstands-Durchgangsprüfung.
(8) Bereichswahlschalter für alle Messbereiche.
(9) Anschlussbuchse für Kapazitätsmessung, "S/O"- (Signal-Output) Signalgenera-
tor und Temperaturmessung
(10) Anschlussbuchse für "hFE" Transistortest.
(11) Anschlussbuchse "20A" (Stromanschluss für den 20 A-Messbereich; bei DC =
"+").
(12) Anschlussbuchse "mA" (Stromanschluss für den 400µA- und 400 mA Messbe-
reich; bei DC = "+").
(13) Anschlussbuchse "V/Ω" (= "+").
(14) Anschlussbuchse "COM" (Common = Masse = "-").
(15) Skala für Bargraph (16)
(16) Analoger Bargraph (ähnlich Zeigerinstrument)
(17) Anzeigebereich der verschiedenen Messfunktionen
(18) Auto-Range-Symbol
(19) "Minus"-Symbol, Vorzeichen bei negativem Messwert
(20) "BLUE"-Symbol zeigt die Möglichkeit an, die Unterfunktionen (blaue Beschrif-
tung) der Tasten "REL", "RANGE" und "HOLD" zu aktivieren
(21) Erweiterter Funktions-Anzeigebereich
Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de aflezing (= reading = rdg) + weergavefouten in digits (= dgt = aantal kleinste posities)). Nauwkeurigheid geldt 1 jaar bij
een temperatuur van +23°C ±5° en bij een rel. luchtvochtigheid van minder dan 75%,
niet condenserend.
De multimeter moet enkel af en toe gereinigd resp. de batterij of een zekering vervangen
worden en is onderhoudsvrij. Bij het eigenmachtig uitvoeren van reparaties of indien u
de multimeter ombouwt zal evenwel elk recht op garantie vervallen. Het vervangen van
de batterij en de zekering(en) staat beschreven bij "Inwerkingstelling en hantering". Voor
het reinigen van de multimeter resp. het displayvenster maakt u het best gebruik van
een schoon en droog antistatisch schoonmaakdoekje zonder pluisjes.
Wenk!
Gebruik voor de reiniging geen schoonmaakmiddelen die koolstof bevatten,
noch benzine, alcohol of iets dergelijks, daar deze producten het oppervlak van
de multimeter aantasten. De dampen van dergelijke middelen zijn daarenboven
explosief en schadelijk voor de gezondheid.
Gebruik voor de reiniging ook geen scherpe werktuigen zoals schroevendraaiers of staalborstels e.d.
Gelieve de technische veiligheid van de multimeter en de meetsnoeren regelmatig te controleren. Kijk de behuizing en de isolatie enz. geregeld op beschadigingen na.
Gelieve volgende veiligheidsaanwijzingen nauwgezet op te volgen indien u de
multimeter wilt reinigen:
Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen
kunnen, behalve wanneer dit met de hand mogelijk is, elementen
blootgelegd worden die onder spanning staan.
Vooraleer de multimeter gerepareerd wordt moeten alle aangesloten draden van het apparaat verwijderd worden.
De multimeter mag enkel gerepareerd worden door een vakman
die vertrouwd is met de daaraan verbonden gevaren en de daarvoor geldende voorschriften.
Verwijderen
Wanneer de digitale multimeter ondanks intacte voeding (9 Volt blokbatterij) niet
meer functioneert en ook niet meer gerepareerd kan worden, moet u het apparaat
volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking in te leveren.
Verhelpen van storingen
U heeft met de digitale multimeter M-3890D een product verworven, dat volgens de
nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Desalniettemin kunnen er proble-
9
• Dieses Gerät ist gemäß DIN 57 411 / VDE 0411 (Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte) bzw. IEC 1010 gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und "Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
= Achtung! Berührungsgefährliche Spannungen!
Lebensgefahr!
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
= Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
CAT II= Das Messgerät darf nur in Installationen der Überspannungskatego-
rie II nach IEC 664 verwendet werden, sofern die Spannung im Messkreis 750 V ACrms oder 1000 VDC nicht überschreitet.
= Erdpotential
= Geprüfte Sicherheit
= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen EMV-
und Sicherheitsrichtlinien
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, daß sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet.
M
i
*
Ga voor de meting van wisselstromen als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de mA bus (12).
- Wilt u stromen tot max. 4 mA meten, zet dan de keuze-
schakelaar voor het bereik (8) op positie µA
voor stromen tot max. 400 mA op positie mA
- Druk op de "DC/AC" toets (7) om naar het AC bereik
over te schakelen; drukt u de toets opnieuw in schakelt
u weer terug naar het DC bereik.
- Verbind nu beide meetstiften in serie met het meetobject (generator, schakeling, enz.); de meetwaarde wordt
op het hoofddisplay (25) weergegeven. Op het linker
subdisplay (22) verschijnt de meetwaarde met een vertraging van 1 sec. Op het rechter subdisplay (23) wordt de frequentie in khz aangeduid (0,5 khz = 500 Hertz).
o resp.
o.
Lieferumfang
Multimeter M-3890DT
BDlockbatterie 9V
Batteriehülse aus Kunststoff
Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz
Bedienungsanleitung
Handhabung, Inbetriebnahme
Meet geen stromen in stroomkringen met spanningen groter dan
250 V. U mag in geen geval stromen van meer dan 400 mA
meten.
m) Stroommeting in het 20 A bereik
In dit bereik is een stroommeting tot 20 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is
beveiligd en derhalve beschermd tegen overbelasting.
Ga voor de meting van gelijkstromen als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de 20 A bus (11).
-Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op
positie A
-Verbind nu beide meetstiften in serie met het
meetobject (batterij, schakeling, enz.); de
betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
samen met de momentele meetwaarde op het
hoofddisplay (25) weergegeven.
Ga voor de meting van wisselstromen als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en de rode meetdraad met de
20 A bus (11).
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie A
o.
o.
a) Einbau der Batterie - Batteriewechsel
Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die
Gefahr, daß diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt
auf!
Damit Ihr Multimeter einwandfrei funktioniert, muß es mit einer alkalischen 9V-Blockbatterie (Typ 6LR61 oder MN1604 oder 6F22 oder 006P) bestückt werden. Wenn das
Batteriewechselsymbol (27) in der Anzeige erscheint, müssen Sie einen Batteriewechsel durchführen. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis, entfernen Sie alle Messleitungen und
schalten Sie es aus (Betriebsschalter (2)).
- Klappen Sie den Aufstellbügel auf und schrauben mit einem geeigneten Schraubendreher (Kreuzschlitz) die kleine rückseitige Befestigungsschraube des Batteriefachdeckels heraus und heben Sie diesen vorsichtig ab.
- Trennen Sie die verbrauchte Batterie vom Anschlussclip und entfernen Sie sie aus
der Kunststoffhülse.
- Ersetzen Sie die Batterie durch eine Neue gleichen Typs. Achten Sie auf die richtige Polung (+ und -).
- Nach erfolgtem Batteriewechsel unbedingt Kunststoffhülse wieder über die Batterie schieben.
- Verschließen und verschrauben Sie das Gehäuse sorgfältig.
- Achten Sie darauf, dass beim Verschließen die Leitungen des Anschlussclips (rot
und schwarz) nicht gequetscht werden.
102
11
100
na elkaar met de rode meetstift aftasten. De multimeter zal een van de drie volgende bereiken op het hoofddisplay weergeven:
• Ligt het meetniveau hoger dan 70% van het opgeslagen uitgangsniveau wordt "Hi"
weergegeven;
• Ligt het meetniveau lager dan 30% van het opgeslagen uitgangsniveau wordt "Lo"
weergegeven;
• Ligt het meetniveau tussen 31% en 69% van het opgeslagen uitgangsniveau
wordt "- - -" weergegeven;
j) Capaciteitsmeting
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. Bij het kortsluiten van condensatoren kunnen zich energierijke ontladingen voordoen. U mag schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer u daarin spanningen meet
van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC.
Ga voor de meting van de capaciteit van condensatoren als volgt te werk:
- Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de keuzeschakelaar voor het
bereik (8) op positie Cap.
- U kan enkel metingen aan aansluitbus (9) uitvoeren. Let bij unipolaire condensatoren (gepoolt) op de juiste polariteit ("+" en "-").
Wenk!
Houd er rekening mee, dat de multimeter ca. 2-3 seconden nodig heeft om de weer-
gave te stabiliseren. Op het rechter subdisplay wordt de momentele meetwaarde
met een vertraging van 1 sec. weergegeven ("pseudo-Hold"). Ontlaad voor het begin
van de meting alle te meten condensatoren.
13
i
Schmelzsicherungen weisen eine Auslösecharakteristik von >1,5 auf; die 15ASicherung für den 20A- Messbereich benötigt demnach einen Auslösestrom von
ca. 22,5 A; bei diesem Strom löst die Sicherung zuverlässig aus und verhindert
so einen Messgerätedefekt. Desweiteren ist aber der 20 A-Messbereich weiterhin voll nutzbar.
Schließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig, wie unter "Batteriewechsel"
beschrieben.
c) Anschluss der Messleitungen
Verwenden Sie für Ihre Messungen stets nur die beiliegenden Messleitungen. Achten
Sie vor jedem Anschluss auf den Zustand der Anschlussstecker bzw. Messspitzen
sowie auf die unbeschädigte Isolation.
Diese Messleitungen sind zugelassen für Spannungen bis max. 1200 V der Überspannungskategorie II. Ihr Messgerät ist für Spannungen bis max. 1000 VDC bzw.
750VACrms ausgelegt. Seien Sie besonders Vorsichtig mit Spannungen größer 25 V
Wechsel- bzw. 35 V Gleichspannung.
Überschreiten Sie niemals die max. Eingangsgrößen, da sonst
durch Beschädigung des Messgerätes für Sie Lebensgefahr
besteht.
d) Aufstellen des Messgerätes
An der Geräterückseite befindet sich ein ausklappbarer Aufstellbügel. Damit können
Sie das Messgerät in eine Schräglage bringen, welche Ihnen das Ablesen erleichtert.
e) Inbetriebnahme
Einstellelement Bereichswahlschalter (8)
Über den Bereichswahlschalter (8) können alle Messbereiche des Multimeters angewählt werden. Drehen Sie
dazu den Bereichswahlschalter in den gewünschten
Messbereich.
98
Ga voor de frequentiemeting als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie
Freq.
- Verbind beide meetstiften met het meetobject (generator, schakeling enz.).
- De momentele meetwaarde wordt op het hoofddisplay
(25) weergegeven. Op het rechter subdisplay (23) wordt
de spanning van het meetsignaal tot max. 3 V (signaalspanning) aangeduid. Het linker subdisplay (22) vertoont de frequentie met een vertraging van 1 sec.
g) hFE transistortest
De transistorfitting is niet beveiligd tegen overbelasting.
De 8-polige fitting is geschikt voor NPN en PNP transistoren. De blauwe tekst
(rechts) duidt de aansluitbezetting voor NPN transistoren aan, de grijze tekst (links)
voor PNP transistoren.
Ga voor de meting van de versterking van een transistor als volgt te werk:
- Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de
keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie hFE.
- Steek vervolgens de spanningsloze transistoraansluitingen (B)Basis, (E)Emitter en (C)Collector met de juiste
polen in de bussen van de fitting. De pinbezetting van
de verschillende transistoren kan u opzoeken in een
transistorhandboek.
- Op het display (25) wordt nu de versterkingsfactor (hFE
waarde) weergegeven; het rechter subdisplay (23) geeft
de meetwaarde 1 sec. later weer. De hFE meetwaarde
is niet helemaal juist. Hij geeft enkel aan of de transistor
wel of niet werkt. De daadwerkelijke versterking van een transistor is afhankelijk
van zijn werkstroom. Deze multimeter kan een basisstroom tot en met 1000 µA
leveren bij een Uce van 2,8 V. De collectorstroom die bij de meting vloeit wordt
geregistreerd en daaruit de hFE waarde berekend.
- Er kunnen geen FET´s of unipolaire transistoren resp. ingebouwde transistoren
gemeten worden.
15
f) Tasten- und Sonderfunktionen
n PWR (= Power)
Betriebsschalter rastend; gedrückt ➝ Ein
n REL (= Relative)
Differenzwertanzeige zu einem frei definierbaren Bezugswert.
Diese Funktion ist nicht im Messbereich "S/O" und "Logic" möglich. Funktionsbeispiel:
Sie messen z.B. eine Referenzspannung und möchten den Spannungsunterschied
bei verschiedenen Lasten ermitteln: drücken Sie bei Spannungsmessung im Leerlauf
der Referenzspannung die Taste "REL"; der momentane Messwert wird als Referenz
gespeichert und es erscheint nun im linken Subdisplay (22) die Differenzanzeige; wird
nun die Last verringert oder erhöht, so ändert sich diese Anzeige (+ =mehr als Referenz, - = weniger als Referenz). Ein erneutes Betätigen schaltet diese Funktion wieder ab.
n RANGE (= Bereich)
zum Abschalten der automatischen Bereichswahl (Auto-Range). Beim ersten
Drücken wird der momentane Range (Bereich) festgehalten; im Display verschwindet die Anzeige "AUTO". Jedes weitere Drücken schaltet in den nächst höheren
Messbereich (z.B. 4V ➝ 40V usw.). Bei Bereichsende beginnt diese wieder beim
kleinsten Messbereich. Zum Zurückschalten in die "Auto-Range"-Funktion halten
Sie diese Taste ca. 2 Sek. lang gedrückt; AUTO-erscheint wieder im Display. Diese Funktion ist nur in den Messbereichen Ω, V, Freq, Cap, µA und mA möglich.
n HOLD (= Festhalten)
Mit Hold wird bei Betätigung der momentane Messwert festgehalten und im linken
Subdisplay (22) angezeigt. Diese Funktion ist nicht bei Messbereich "S/O" und
"Logic" möglich. Ein erneutes Betätigen schaltet diese Funktion wieder ab.
n BLUE (= Blau)
Leitet die Blau hinterlegten Unterfunktionen "MIN/MAX", "MEM" und "RCL" der
Tasten "RANGE", "HOLD" und "REL" ein.
n DC/AC
Umschaltung von DC (Gleichgrößen) auf AC (Wechselgrößen) und im Ω-Bereich
auf akustische Durchgangsprüfung.
n MIN/MAX (= Minimalwert / Maximalwert)
Um zu dieser Unterfunktion zu kommen, müssen Sie die Taste "BLUE" drücken; es
erscheint das Displaysymbol "BLUE". Nun kann diese Funktion durch Drücken der
Taste "RANGE" aktiviert werden. "MIN/MAX" speichert bei aktivierter Funktion den
kleinsten (MIN) und den größten (MAX) Messwert ab. Der "MIN"- Messwert wird im
linken Subdisplay (22) angezeigt und durch Drücken der "MIN/MAX"-Taste auf
96
c) Diodetest
Ga voor de diodetest als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie
.
- Controleer de doorgang van de meetsnoeren door bei-
de meetstiften met elkaar te verbinden. Vervolgens
moet er een waarde van 0 verschijnen.
- Verbind beide meetstiften met het meetobject (diode).
Indien u een diode in doorlaatrichting test (rode meet-
draad aan de anode = kant van de diode zonder ringmarkering), zal u een spanning vanaf ca. 0,6 V (siliciumdiode) meten indien het diodetraject niet defect is. Meet u daarentegen de blokkeerrichting (rode meetdraad
aan de kathode = kant van de diode met ringmarkering), verschijnt op het display
"OL". Wordt er een "spanningswaarde" weergegeven, heeft u het meetobject verkeerd aangesloten of het meetobject is defect.
- Op het rechter subdisplay wordt met woorden de staat van de diode met betrekking tot de doorlaatspanning van een SI-halfgeleidertraject (silicium-PN-overgang)
weergegeven (bAd = defect of ander diodetype! / good = OK / OPEn = blokkeerrichting of defect, polen omruilen en opnieuw meten).
d) Gelijkspanningsmeting
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden, ook niet bij de meting van rimpelspanningen (b.v. bromspanning). Max. 1000 V.
U mag schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken
wanneer u daarin spanningen meet van meer dan 25 V ACrms of
35 V DC.
Ga voor de gelijkspanningsmeting als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie V
o.
- Verbind beide meetstiften met het meetobject (batterij,
schakeling enz.).
- De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
samen met de momentele meetwaarde op het hoofddisplay (25) weergegeven. Op het subdisplay verschijnt
de meetwaarde 1 sec later.
a) Widerstandsmessung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen
und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt Spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie
folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (14) und die rote Messleitung mit der
VΩ-Buchse (13) bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
und wählen einen passenden Messbereich.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang,
indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von
ca. 0 Ohm einstellen.
- Im Hauptdisplay wird der momentane Messwert und 1 Sek. verzögert im rechten
Subdisplay dargestellt (pseudo-Hold-Funktion)
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der Messwert
wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im HauptDisplay (25) angezeigt.
Hinweise!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum
Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem
sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
Sobald "OL" (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben
Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
b) Akustische Durchgangsprüfung
Messbereich wählen
- Drücken Sie die Taste "DCΩ/AC " (7) um in den akustischen Durchgangsprüfbereich umzuschalten. In der Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der
Hauptanzeige (25) und 1 Sek. verspätet im linken Subdisplay (22) sichtbar. Das
rechte Subdisplay (23) zeigt in Klartext ob ein Durchgang vorhanden (Short) oder
nicht vorhanden (OPEn) ist. Als Durchgang wird ein Messwert < 80 Ohm erkannt;
hierbei ertönt ein akustischer Piepston.
17
94
toets opnieuw ingedrukt wordt, wordt de functie gedeactiveerd. Deze functie is niet
mogelijk in het meetbereik "S/O" en "Logic".
n MEM (= Memory)
Om deze tweede functie op te kunnen roepen, moet eerst de toets "BLUE" ingedrukt worden; op het display verschijnt het symbool "BLUE". Activeer nu de MEM
functie door de toets "HOLD" in te drukken.
Bij deze functie kan u tot en 10 meetwaarden opslaan.
Ga hiervoor b.v. bij een spanningsmeting als volgt te werk:
Terwijl u een spanning meet drukt u op de toets "BLUE"; het gelijknamige symbool
verschijnt op het display. Drukt u nu op de toets "MEM" wordt de momentele
meetwaarde in geheugenplaats 0 opgeslagen. Elke keer de toets opnieuw ingedrukt wordt, wordt de volgende geheugenplaats uitgekozen (max. tot plaats 9).
Indien alle geheugenplaatsen vol zijn, begint de multimeter weer bij geheugenplaats 0 en worden de geheugenplaatsen opnieuw genut. Deze functie is niet
mogelijk in het meetbereik "S/O" en "Logic". De meetwaarden blijven opgeslagen
tot u de multimeter uitschakelt.
n RCL (= Recall)
Deze functie haalt opgeslagen meetwaarden uit het geheugen.
Ga hiervoor als volgt te werk:
Druk eerst op de toets "BLUE" opdat deze tweede functie opgeroepen kan worden; op het display verschijnt het symbool "BLUE". Activeer nu de RCL functie
door de toets "REL" in te drukken.
Elke keer u de "REL" toets indrukt worden de meetwaarden weergegeven die
voordien via de "MEM" functie opgeslagen werden, te beginnen met de meetwaarde in geheugenplaats 0. Deze functie is niet mogelijk in het meetbereik "S/O"
en "Logic".
Uitvoeren van metingen
Waarschuwing!
U mag in geen geval de max. toegelaten ingangsgrootheden overschrijden in de overspanningscategorie II (huishoudelijke en
industriële toepassingen). De frequentie van de wisselgrootheden
mag 500 Hz niet overschrijden! U mag schakelingen en schakelonderdelen in geen geval aanraken indien daarin spanningen groter dan 25 V ACrms of 35 V DC kunnen optreden! Levensgevaar!
Controleer vóór elke meting de aangesloten meetsnoeren op
beschadigingen zoals insnijdingen, scheuren of builen. Defecte
meetsnoeren moet u direct verwijderen en door nieuwe meetkabels vervangen; Defecte meetsnoeren mogen in geen geval aangesloten worden! Levensgevaar!
Der Gleichspannungsbereich "V DC" weist einen Eingangswiderstand von ca. 10
MOhm auf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus "-" vor dem Messwert
erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
Hinweis: Dadurch, dass der Messeingang sehr empfindlich ist, kann es sein,
dass bei freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Messobjekt verbunden)
irgendwelche Messwerte ("Phantommesswerte") angezeigt werden. Diese
"Erscheinung" ist normal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen.
e) Wechselspannungsmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie
höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse (14) und die rote Messleitung mit der VΩ-Buch-
se (13) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
V
o.
- Drücken Sie die DC/AC-Taste (7) um in den AC-Bereich
zu wechseln.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Haupt-Displayanzeige (25) angezeigt. Im
rechten Subdisplay (23) wird die Frequenz der Wechselspannung
(Kilo-Hertz = 500 Hertz) angezeigt. Das linke Subdisplay (22) zeigt die Spannung
als "dB"-Wert (=Dezibel, 1 mW an 600 Ohm).
Der Wechselspannungsmessbereich "V~" weist einen Eingangswiderstand von ca.
10 Mohm auf.
19
92
Volgende metingen zijn mogelijk (met de wijzers van de klok mee):
= Weerstandsmeting / akoest. doorgangstest (tweede functie in het weer-
standsbereik die via toets (7) geactiveerd wordt)
= Diodetest
V
o= Spanningsmeting; wisselspanning tot max. 750 Vrms, gelijkspanning tot
max. 1000 V
Freq= Frequentiemeting tot max. 4 MHz
hFE= Meting van de hFE parameter (versterkingsfactor) van transistoren
S/O= CMOS signaalgenerator van 1 Hz tot 10 kHz
Logic= Logic-test met "Lo", "- - -" (Pass) en "High" aanduiding
Cap= Capaciteitsmeting tot 200 µF
Temp= Temperatuurmeting van –40°C tot +1200°C
µA
o= Stroommeetbereik tot 400 µA DC/AC
mA
o = Stroommeetbereik tot 400 mA DC/AC
A
o= Stroommeetbereik tot max. 20 A DC/AC
Aansluitingsoverzicht voor de afzonderlijke meetbereiken
Messwert 1 Sek. verspätet an. Der hFE-Messwert ist nicht absolut genau. Er sagt
lediglich aus, ob der Transistor arbeitet oder nicht. Die Tatsächliche Verstärkung
eines Transistors hängt von seinem Arbeitsstrom ab. Dieses Multimeter kann einen
Basisstrom bis zu 1000µA, bei einer Uce von 2,8 V liefern. Der bei der Messung
fließende Kollektorstrom wird erfasst und daraus der hFE-Wert errechnet.
- Es können keine FET´s oder unipolaren Transistoren bzw. eingebaute Transistoren
gemessen werden.
h) CMOS-Signalausgang
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin
messen.
Im Multimeter befindet sich ein Signalgenerator, der an der S/O-Anschlussbuchse (9)
fest eingestellte Frequenzen mit einer Spannung von max. 3 V liefert.
Zur Verwendung des DMM als Signalgenerator gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position S/O.
- Stecken Sie den optional erhältlichen Signal-Adapter (K-Typ-Sockel mit Krokodilklemmen; erhältlich unter B/N 12 12 22) in die Anschlussbuchse (9).
- Im Hauptdisplay (25) erscheint die momentane Ausgangsfrequenz. Das rechte
Subdisplay (23) zeigt die externe Eingangsgleichspannung in Volt an (max. 25 V !).
- Durch Drücken der Taste "BLUE" (5) wird die Ausgangsfrequenz in fest eingestellten Stufen aufwärts geändert. Die Einstellung hat eine Endlosfunktion und beginnt
beim letzten Wert wieder von vorne.
i) Logik-Test
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-
größen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin
messen.
Diese Messfunktion dient zur Ermittlung von Logikpegeln in Digitalschaltungen.
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (14) und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse (13) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position Logic. Im Hauptdisplay
erscheint "rdy", was soviel bedeutet wie ready = bereit.
90
Indien u lekkende of beschadigde batterijen aanraakt kan dit verwondingen van de
huid tot gevolg hebben. U dient in dergelijke situaties in ieder geval beschermende
handschoenen te gebruiken.
Let erop, dat de batterij niet kortgesloten wordt.
U mag batterijen niet opladen of in het vuur werpen. Er bestaat explosiegevaar.
Laat geen lege batterijen achter in het batterijvak omdat zelfs lekvrije batterijen kunnen corroderen waardoor chemicaliën vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid resp. schade veroorzaken aan het batterijvak.
Haal de batterij uit het batterijvak indien u het meetapparaat langere tijd niet
gebruikt.
Milieuwenk!
De gebruiker is wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu´s
(gaande van knoopcellen tot loodaccu´s) in te leveren; het afvoeren van lege batterijen via het gewone huisvuil is verboden.
Uw lege batterijen en accu´s kan u zowel in onze vestigingen of in
de centrale in Boekelo (NL) of Hirschau (D) kosteloos inleveren
alsook bij de gemeentelijke recyclingcentra die verplicht zijn de
batterijen terug te nemen.
Gelieve een steentje bij te dragen om het milieu te beschermen!
b) Vervangen van de zekering
Bij het vervangen van de zekering(en) dient u erop te letten, dat er
enkel zekeringen van het aangeduide type en met de opgegeven
nominale stroomsterkte gebruikt worden. Het gebruik van opgelapte zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet
toegestaan.
Voor de vervanging van de zekering(en) moet u het batterijvakdeksel verwijderen
zoals uitgelegd bij "Plaatsen en vervangen van de batterij".
Wip de defecte zekering met een kleine schroevendraaier eruit en vervang ze door
een intacte zekering van hetzelfde type.
• F1: snelle 800 mA zekering voor het mA/µA meetbereik links (gebruikelijke aanduiding: 250V/F800mA)
• F2: supersnelle 15 A zekering voor het 20 A meetbereik rechts (gebruikelijke aanduiding: GBB 15A/250V).
i
Smeltzekeringen branden door bij het 1,5-voudige van de nominale stroom; de
15 A zekering voor het 20 A meetbereik zal dus doorbranden bij ca. 22,5 A; bij
deze stroom brandt de zekering in ieder geval door om een defect aan uw apparaat te voorkomen. Het 20 A meetbereik kan volledig genut worden.
23
Hinweis!
Beachten Sie, daß das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu
stabilisieren. Im rechten Subdisplay wird der momentane Messwert um 1 sek. verzögert dargestellt ("pseudo-Hold"). Entladen Sie vor Messbeginn alle zu messenden
Kondensatoren.
k) Temperaturmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin vorkommen können.
Temperaturmessungen können nur an der Anschlussbuchse (9) und nur mit K-TypThermofühlern durchgeführt werden. Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei einer Umgebungstemperatur von 23°C
(+/- 5°C) spezifiziert (garantierte Genauigkeit).
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und
stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
Temp.
- Stecken Sie den Stecker des optional erhältlichen KTyp-Thermofühlers polungsrichtig (schmale Kontaktzunge = +) in die Cap-Anschlussbuchse (9); hierbei
werden die beiden inneren Öffnungen verwendet.
- Im Hauptdisplay (25) wird nun die Temperatur in "°C"
(Celsius) angezeigt; dieser Wert wird um 1 Sek. verzögert im linken Subdisplay (22) dargestellt. Das rechte
Subdisplay (23) zeigt den Temperaturwert in der Einheit
"°F" (= Fahrenheit).
l) Strommessung im µA- und mA- Bereich
Im µA- Messbereich ist eine Strommessung bis 400µA und im mA- Messbereich ist
diese bis 400 mA möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit
gegen Überlastung geschützt.
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (14) und die rote
Messleitung mit der mA-Buchse (12).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen, stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position µA
o bzw. bis max. 400 mA auf Position mA o.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Batterie,
Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem
augenblicklichen Messwert im Hauptdisplay(25) angezeigt.
88
•Vóór elke verandering van het meetbereik moeten de meetstiften van het
meetobject verwijderd worden.
Wees vooral voorzichtig bij het werken met spanningen die groter zijn
dan 25 V wisselspanning (AC) resp. 35 V gelijkspanning (DC)! Reeds bij
deze spanningen kan u een levensgevaarlijke elektrische schok verkrijgen indien u elektrische geleiders aanraakt.
Controleer uw multimeter resp. de meetsnoeren vóór elke meting op
beschadiging(en). Verricht in geen geval metingen indien de beschermende isolatie beschadigd is of scheuren vertoont.
Om elektrische schokken te voorkomen mag u tijdens de meting de
meetstiften en de te meten aansluitpunten in geen geval aanraken, ook
niet indirect.
Gebruik de multimeter nooit kort vóór, tijdens of kort na een onweersbui
(blikseminslag! / energierijke overspanningen!). Let erop, dat uw handen,
schoenen, kleding, de grond, de multimeter resp. de meetsnoeren, schakelingen en schakelonderdelen, enz. absoluut droog zijn.
Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik van de multimeter niet meer mogelijk is, dient u het toestel buiten werking te stellen en
tegen onopzettelijk gebruik te beveiligen.
Er mag worden aangenomen, dat een veilig gebruik van de multimeter
niet meer mogelijk is indien
- er beschadigingen aan het apparaat zichtbaar zijn,
- het apparaat niet meer functioneert en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware transportbelastingen.
Schakel de multimeter nooit onmiddellijk in nadat het toestel van een
koude naar een warme ruimte werd gebracht. Het condensatiewater dat
hierbij ontstaat kan onder bepaalde omstandigheden een defect aan uw
multimeter veroorzaken. Schakel het apparaat niet direct in, maar laat de
multimeter eerst op kamertemperatuur komen.
U mag verpakkingsmateriaal niet achteloos laten rondslingeren. Plasticfolies, kunststoffen zakken, onderdelen uit piepschuim, enz. zijn gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
Gelieve tevens de veiligheidsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing nauwgezet op te volgen.
F
F
I
.
.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.), der Messwert wird nun im Hauptdisplay (25) angezeigt. Im
linken Subdisplay (22) erscheint der Messert um 1 Sek. verzögert, im rechten Subdisplay (23) wird die Frequenz in khz angezeigt (0,5 khz = 500 Hertz)
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannungen >250V auftreten können. Messen Sie auf keinen Fall Ströme
über 20 A. Messen Sie nur in Stromkreisen, die selbst mit max.
20 A abgesichert sind.
Messungen von Strömen gleich 20A dürfen max. 30s lang und nur
in Intervallen von 15 Minuten durchgeführt werden (Abkühlphase
für den Shunt (Messwiderstand)).
Datenübertragung zu einem Computer
Im Messgerät ist an der Gehäuseoberseite (1), unter einer abnehmbaren Abdeckung
eine USB-Schnittstelle (Universal-Serial-Bus Typ B) integriert. Zur Datenübertragung
benötigen Sie einen Personal-Computer (PC) auf dem das Betriebssystem
Windows98
Um das Messgerät am PC (Win98) anzumelden gehen Sie wie folgt vor:
- starten Sie den Computer; wenn dieser Betriebsbereit ist, verbinden Sie das Messgerät mittels eines USB-Verbindungskabels (Typ A ➝ Typ B, nicht im Lieferumfang
enthalten) mit der USB-Schnittstelle des Computers. Das Messgerät muss ebenfalls
eingeschaltet sein!
- Der Computer erkennt das Messgerät und der Hardware-Assistent sucht nun nach
neuen Treibern; folgen Sie den Bildschirmanweisungen mit >> Weiter<<;
- Der Hardware-Assistent gibt Ihnen ein Suchverfahren vor, daß sie nur durch
>>Weiter<< bestätigen brauchen.
- Folgen Sie dann nur mehr den Bildschirmanweisungen bis die Installation erfolgreich abgeschlossen ist.
- Nun benötigen Sie nur noch eine Software wie z.B. Laborsoftware (optional erhältlich), um Daten vom Messgerät am PC zu verarbeiten.
Hinweis!
USB ist eine neuere Generation der Seriellen Schnittstelle. Der PC braucht beim
An- oder Abstecken nicht mehr "heruntergefahren", sondern kann ohne bedenken in Betrieb mit einem Gerät verbunden werden. Ebenso kann es unter
Betrieb entfernt werden.
®
oder höher installiert ist.
25
86
(20) "BLUE" symbool duidt de mogelijkheid aan om de tweede functies (blauwe
schrift) van de toetsen "REL", "RANGE" en "HOLD" te activeren.
(21) Geavanceerde functieweergaven.
(22) Linker subdisplay onderaan.
(23) Rechter subdisplay onderaan.
(24) Functieweergaven voor de subdisplays.
(25) Hoofddisplay (3
3
/4-cijferig, max. weergave 3999).
(26) Functieweergaven voor het hoofddisplay.
(27) Batterijsymbool; duidt aan dat de batterij onmiddellijk vervangen moet worden.
Bij schade ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die uit
een schadegeval voortvloeit zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen werden veroorzaakt, zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke
gevallen vervalt elk recht op garantie.
• Deze digitale multimeter werd geconstrueerd en getest overeenkomstig DIN 57
411 / VDE 0411 (beschermende maatregelen voor elektronische meetapparatuur)
27
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht
selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche Ursache
Das Multimeter funktioniert nicht. Ist die Batterie verbraucht?
Kontrollieren Sie den Batteriezustand.
Keine Strommessung möglich.Ist die Sicherung für den 400 mA- oder 20A-
Strommessbereich defekt?
Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel)
Keine Wertanzeige bei hFE Sind die Anschlussbeinchen ausreichen lang
oder Cap-Messung?(mind. 6 mm) ?
Wurden die richtigen Messbuchsen gewählt?
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch einen
autorisierten Fachmann durchzuführen.
U mag de multimeter niet in werking stellen als het apparaat of het batterijvak geopend zijn of als het deksel van het batterijvak ontbreekt. U mag geen metingen uitvoeren in vochtige ruimtes, in de open lucht en bij ongunstige omgevingsomstandigheden.
Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
- nattigheid of hoge luchtvochtigheid,
- aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- sterke trillingen,
- sterke magneetvelden zoals die kunnen voorkomen in de buurt van machines of
luidsprekers,
- onweer resp. weersomstandigheden waarbij sterk elektrostatische velden kunnen
optreden, enz.
Een ander gebruik dan hier beschreven heeft de beschadiging van de multimeter tot
gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals b.v. kortsluitingsgevaar,
brandgevaar, elektrische schokken, enz.
Het volledige product mag niet worden aangepast of omgebouwd!
U dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Productbeschrijving
De digitale multimeter (afgekort DMM) heeft een goed leesbaar 33/4-cijferig multifunctioneel display met twee kleine subdisplays en een geïntegreerde bargraph. Op
het display worden bovendien alle meetbereiken, voortekens en speciale functies
weergegeven.
De afzonderlijke meetbereiken worden gekozen aan de hand van een draaischakelaar waarbij de automatische bereikskeuze "Auto-Range" actief is. Hierbij wordt telkens het passende meetbereik automatisch ingesteld.
Verdere bijkomende functies zijn:
• "MIN/MAX" voor het vastleggen van de minimale en maximale meetwaarde,
• "HOLD" voor het "invriezen" van een meetwaarde,
• "REL" voor de meting van de relatieve waarde,
• "MEM" voor de opslag van max. 10 meetwaarden in het geheugen,
• "RCL" om het geheugen met de opgeslagen meetwaarden zo vaak u wilt op te
roepen (multimeter moet aan zijn),
• Een uitschakelfunctie (Auto-Power-Off) schakelt de DMM automatisch uit indien
het apparaat ca. 30 min. niet gebruikt wordt om batterijcapaciteit te sparen,
• en een geïntegreerde USB-interface (Universal Serial Bus) voor de overdracht van
gegevens naar een PC.
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC
anliegen können! Lebensgefahr!
29
31
• Measuring frequencies up to 4 MHz,
• Testing hFE transistors for NPN and PNP types,
• Emitting C-MOS- signals in the range of from 1 Hz to 10 KHz,
• Evaluating logic levels,
• Measuring capacitances up to 200 µF
• Measuring temperatures of from –40 °C to 1,200 °C (using a suitable K type thermosensor)
• Measuring direct currents and alternating currents in 3 ranges of from 0 to 400 µA,
0 to 400 mA, and 0 to 20 A.
Do not operate the measuring instrument in an open condition, with the battery compartment opened , and with the battery compartment lid missing. It is inadmissible to
make measurements in damp rooms or the outdoor area or under infavourable
ambient conditions.
Infavourable ambient conditions are:
- Moisture or high humidity of air,
- Dust and combustible gases, vapours or solvents,
- Heavy vibrations,
- Strong magnetic fields, e.g. in the vicinity of machines and loudspeakers,
- Thunderstorms or thunderstorm conditions such as electrostatic fields, etc.,
Any use other than the one described above damages the measuring instrument.
Moreover, this involves dangers, such as e.g. short-circuit, burns, electric shocks,
etc. No part of the product may be modified or rebuilt.
Observe the safety instructions and technical data.
Product description
The digital Multimeter (hereinafter called DMM) has a contrasty 3 3 /4 digit multifunctional display with two small sub-displays and an integrated bar display. In addition,
the display indicates all measuring ranges, signs, and specific functions.
The individual measuring ranges are selected via a rotary switch in which the "AutoRange" automatic range selection is active. The respective measuring range which
applies is always adjusted here.
More extra functions are:
• "MIN/MAX" for retaining the minimum and maximum value measured,
• "HOLD" for "freezing" values measured,,
• "REL" for performing a reference value measurement,
• "MEM" , an integrated measured-data memory for a maximum of 10 values measured,
FonctionPlageRésolutionPrécision
Capacité
Fréquence
Température-40°C
Générateur Signal MOS complémentaire, 13 niveaux de
de signaux frequence de 1 Hz à 10 kHz, 3 V max.
Logic--- = 31 à 69%250 Vrms
•)))Continuité sonore<80 Ω250 Vrms
hFECourant de baseca. 1000 µApar un
4 nF1 pF
40 nF10 pF
400 nF100 pF± (2,0% + 5dgt)
4 µF1 nF
40 µF10 nF
200 µF100 nF± (5,0% + 5dgt)
4 kHz1 Hz
40 kHz10 Hz
400 kHz100 Hz
4 MHz1 kHz
~+200°C
+200°C
~+1200°C
Trois niveaux logiquesLo = 0 à 30%
Courant de test1,5 mA
Tension de mesure 2,0 VDC max.
Plage de test0 bis 1000Non protégé
Vce (Uce)2,8 V DC max.fucible !
1°C± (3,0% + 5dgt)<25Vrms / 30 VDC
± (0,1% + 1dgt)250 Vrms
± (3,0% + 2dgt)
Hi = 70 à 100%
Résistance d’entrée/
protection de surcharg
<25Vrms / 30 VDC
<25Vrms / 30 VDC
250 Vrms
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrées maximales. Ne touchez pas
aux circuits et aux parties des circuits si ceux-ci sont susceptibles de présenter des tension supérieures à 25 V ACrms ou 35 V DC. Danger de mort !
82
80
Caractéristiques techniques et
tolérances de mesure
(15) Scale for bar graph (16)
(16) Analog bar graph (similar to a needle instrument)
(17) Range of display of the various measuring functions
(18) Auto Range symbol
(19) "Minus" symbol, the sign of a negative value measured
(20) "BLUE" symbol, indicates the possible activation of the sub-functions (blue
inscription of the keys "REL", "RANGE", and "HOLD".
(21) Extended function display range.
(22) Left-hand sub-display
(23) Right-hand sub-display
(24) Function display range for the sub-displays
(25) Main display (3
3
/4digit, max. value displayed 3999)
(26) Function display range for the main display
(27) Battery symbol; if this symbol appears the battery needs exchanging immedia-
Remarque!
USB est une nouvelle génération de l'interface sérielle. Pour effectuer la
connexion ou la déconnexion, le micro ne doit plus être arrêté, mais peut être
connecté "à chaud" à un périphérique. De même, un périphérique peut être
déconnecté en toute assurance "à chaud".
Entretien
A part le remplacement de la pile ou du fusible et un nettoyage de temps à autre, le
multitesteur ne nécessite aucun entretien. La modification ou la réparation arbitraires
du multitesteur entraînent l’annulation de la garantie. Le remplacement de la pile ou
du fusible est décrit dans le paragraphe « Maniement ». Nettoyez l’appareil ou son
écran au moyen d’un chiffon propre, exempt de peluches, anti-électrostatique et
sec.
Remarque !
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de produits de nettoyage contenant des liai-
sons carbone, du benzène, de l'alcool ou autres produits similaires, car ils attaquent la surface de l'appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits
sont nuisibles à la santé et explosives. N’utilisez pas non plus d'outils à arêtes
tranchantes, de tournevis ou de brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Contrôlez régulièrement la sûreté technique de l'instrument de mesure et des
cordons de mesure, par exemple pour détecter tout endommagement ou écrasement du boîtier.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, tenez impérativement compte
des consignes de sécurité suivantes :
A l'ouverture des couvercles ou lors de l’enlèvement d’autres parties, sauf celles pouvant être enlevées à la main, des parties sous
tension peuvent être mises à nu.
Avant toute remise en service, il faut déconnecter tous les cordons de l’appareil. Toute réparation autre que celles décrites cidessus ne doit être réalisée que par une personne qualifiée
connaissant les dangers éventuels et les prescriptions correspondantes.
35
Observe the safety regulations laid down by the professional trade association for electrical equipment and installations in industrial and commercial facilities.
Measuring devices and accessories used at schools, training facilities,
do-it-yourself and hobby workshops should not be handled unless if
supervised by well-instructed trained personnel.
Prior to any voltage measurement, make sure the measuring instrument
is not within the range of current measurement.
The voltage between any socket of the measuring instrument and earth
must not exceed 500 V D.C. and A.C.
•Prior to any change of the measuring range, remove the test probes from
the object to be measured.
Be particularly careful in handling voltages exceeding 25 V alternating
current (A.C.) and exceeding 35 V direct current (D.C.). You might get an
electric shock already at these low voltages if you touch electric conductors.
Check your measuring instrument and its measuring lines for damage
prior to making any measurement. Never perform measurements if the
protective insulation is damaged (torn in, torn off), etc.
To avoid getting electric shocks, take care not to touch the connections
to be measured / the measuring points during your measurement; do not
even touch them indirectly.
Do not use the Multimeter shortly before, during or shortly after a thunderstorm (lightning stroke / energy-laden overvoltages !). Take care to
keep always dry your hands, shoes, clothes, the floor, the measuring
instrument and the measuring lines, circuits, and circuit components,
etc.
If riskless operation must be presumed to be no longer possible put the
instrument out of operation and secure it from unintentional operation. If
there is room to believe that safe operation has become impossible put
the instrument out of operation and secure it against any unintended
operation. Safe operation must be presumed to be no longer possible, if
- the instrument exhibits visible damage
- the instrument does not operate any longer
F
I
.
.
500 V MAX o
t
M
- Si vous souhaitez mesurer des courants allant jusqu’à 4 mA max., il faut mettre le
37
- Swing the set-up bracket open and unscrew the small rear-sided fastening screw
of the battery compartment lid using a suitable screw-driver (of the cross-recessed
type) and lift the lid out with great care.
- Separate the exhausted battery from the connection clip and remove it from the
plastic sleeve.
- Replace the battery with a new one of the same type. Take care of the proper pola-
rity (+ and -).
- After the battery is changed push the plastic sleeve over the battery again.
- Close and bolt down the housing with great care.
- Take care not to squeeze the lines of the connection clip (red and black) while clo-
sing the housing.
Attention:
Never operate the measuring instrument in an opened condition.
It is dangerous to life.
Leaky or damaged batteries may cause cauterization when in contact with the skin;
therefore, use suitable protective gloves.
Take care not to short-circuit the battery.
Never try to charge the batteries. Do not throw them into fire because they might
explode.
Do not leave exhausted batteries in their compartment because even leak-protected
batteries might corrode, thus releasing chemicals which are detrimental to your
health or destroy the battery compartment.
Remove the batteries from their compartment even if you do not use the measuring
instrument over a major period of time.
Environmental protection note:
The law (exhausted-batteries regulation) requires the final user to
return all of the used batteries and accumulators (from button
cells to lead accumulators); it is prohibited to dispose of them via
the domestic waste.
IYou may return your exhausted batteries and accumulators free
of charge to both our branch workshops and the central workshop based in Hirschau and to municipal disposers (valuable
materials yards) which are obliged to accept them.
Do make your contribution to environmental protection.
b) How to change fuses
Make sure to use only fuses of the indicated type and the indicated current rating as replacement items. It is inadmissible to
employ repaired fuses or to shunt the fuse holder.
commutateur de sélection (8) en position µA
- Montez les deux pointes de mesures en série sur l’objet à mesurer (batterie, pile,
circuit, etc.), la polarité correspondante de la mesure et la mesure actuelle s’affichent simultanément à l’écran principal (25).
Pour mesurer les courants alternatifs, procédez de la façon suivante :
- Montez les deux pointes de mesures en série sur l’objet à mesurer (générateur, circuit, etc.); La valeur de mesure saisie est affichée à l'écran principal (25). Le sousécran de gauche (22) indique la valeur une seconde plus tard, le sous-écran de
droite (23) affiche la fréquence en khz (0,5 kHz = 500 hertz).
Ne mesurez pas de courants dans des circuits électriques sus-
ceptibles de présenter des tensions supérieures à 250 V. Ne
mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 400mA.
- Raccordez le cordon de mesure noir à la borne COM
(14) et le cordon de mesure rouge à la borne mA (12).
- Si vous souhaitez mesurer des courants de jusqu’à 4
mA max., il faut mettre le commutateur de sélection (8)
en position µA
- Appuyez sur la touche "DC/AC" (7) pour passer à la
plage AC; une deuxième pression de cette touche permet de retourner à la mesure de courants continus.
o ou jusqu'à 400 mA en position mA o.
o ou jusqu'à 400 mA en position mA o.
m) Mesure de courants dans la plage de 20A
Cette plage permet de mesurer des courants allant jusqu'à 20 A DC/AC. Le circuit de
mesure est protégé par un fusible et protégé ainsi contre une surcharge.
Marche à suivre pour la mesure de courants continus:
76
- Raccordez le câble de mesure noir à la douille COM
(14) et le câble rouge à la douille 20A (11).
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) sur "A
o".
- Montez les deux pointes de mesures en série sur l’objet
à mesurer (batterie, pile, circuit, etc.). La polarité de la
valeur de mesure saisie et la valeur de mesure actuelle
sont affichées à l'écran principal (25).
74
Marche à suivre usuelle:
- Raccordez maintenant la pointe de mesure noire au potentiel du sol (-) et la pointe
rouge à la tension d'alimentation (+) du circuit de mesure.
- Après avoir effectué les connexions, appuyez une fois sur la touche "BLUE" (5)
pour mémoriser le niveau "Hi".
- Alors que le cordon de mesure noir reste raccordé au potentiel de masse, la pointe rouge doit être déconnecté de l'objet mesuré. Vous pouvez maintenant palper
successivement les points de mesure souhaités par la pointe de mesure rouge. Le
multitesteur va ensuite afficher à l'écran principal les trois messages suivant:
• Si le niveau de mesure dépasse 70% du niveau de sortie mémorisé, l'écran affiche
"Hi";
• Si le niveau de mesure est inférieur à 30% du niveau de sortie mémorisé, l'écran
affiche "Lo";
• Si le niveau de mesure se situe entre 31% et 69% du niveau de sortie mémorisé,
l'écran affiche "---";
j)Mesure de capacités
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales, non plus lors de
la mesure de tensions continues superposées (p. ex. tension d'ondulation).
Valeurs maxi : 600 V AC rms. Ne touchez jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms
ou 35 V DC.
Marche à suivre pour la mesure de la capacité de condensateurs:
- Déconnectez tous les câbles de mesure du multitesteur et mettez le commutateur
de sélection (8) en position « Cap ».
- Des mesures ne peuvent être réalisées qu'à la douille de connexion (9). Dans le cas
de condensateurs unipolaires (polarisés), il faut respecter la polarité ("+" et "-").
Remarque:
Tenez compte du fait que le multitesteur nécessite env. 2-3 secondes jusqu'à ce que
l'affichage se soit stabilisé. Le sous-écran droit indique une seconde plus tard la
39
e) How to put it into operation
Range selector switch (8) as a setting element
The range selector switch (8) allows to select all measuring ranges of the Multimeter. To this effect, turn the range selector switch to the desired measuring range.
Attention: Do not reposition the range selector switch while
making measurements.
The measurements below are possible in a clockwise sense:
= Resistance measurement / acoustic continuity test (sub-function in the
resistance range, activated by the key (8))
= Diode test
V
o= Voltage measurement; alternating voltages up to 750 Vrms as a maxi-
mum, direct voltages up to 1,000 V as a maximum
Freq= Frequency measurements up to 4 MHz as a maximum
hFE= Measurement of the hFE parameter (gain factor) of transistors
S/O= CMOS signal generator from 1 Hz to 10 kHz
Logic= Logic test using "Lo", "- - -"(Pass) and "High" display
Cap= Capacitance measurement up to 200 µF
Temp= Temperature measurement from –40 °C to +1,200 °C
µA
o= Current measuring range up to 400 µA D.C./A.C.
mA
o = Current measuring range up to 400 mA D.C./A.C.
A
o= Current measuring range 20 A D,C./A.C. as a maximum
72
Marche à suivre pour la mesure de fréquences:
- Raccordez le câble de mesure noir à la borne COM (14)
et le câble rouge à la borne VW (13) et veillez à ce que
les deux soient collés à l’instrument de mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en
position Freq.
- Puis, raccordez les deux pointes de mesure à l’objet à
mesurer (générateur, circuit, etc.).
- La valeur acquise actuelle s’affiche alors à l’écran principal (25). Le sous-écran droit (23) indique la tension du
signal de mesure jusqu'à une valeur de 3V maximum
(tension de signalisation). Le sous-écran gauche (22)
indique la fréquence une seconde plus tard.
g) Test hFE de transistors
La barrette du transistor n'est pas protégée contre une surcharge.
La barrette à 8 bornes est prévue pour les transistors NPN et PNP.
L'inscription en bleu (à droite) montre l’affectation des bornes pour les transistors
NPN, la légende en gris celle des transistors PNP.
Pour la mesure du gain d’un transistor, procédez de la façon suivante :
- Déconnectez tous les câbles de mesure du multitesteur
et mettez le commutateur de sélection (8) en position
« hFE ».
- Puis, branchez les broches du transistor hors tension, à
savoir les broches (B) base, (E) émetteur et (C) collecteur, aux bornes de la barrette comme illustré ci-dessous. Relevez l’affectation des broches de différents
transistors dans un manuel comparatif.
- L’écran (2) indique le gain (valeur hFE) du transistor; le
sous-écran droit (23) indique la valeur de mesure une
seconde plus tard. La mesure hFE n’est pas absolument exacte. Elle indique simplement si le transistor
fonctionne ou non. Le gain effectif d’un transistor dépend de son courant de travail. Le présent multitesteur est capable de fournir un courant de base de jusqu’à
1000 mA, valable pour une tension Uce de 2,8V. Le courant collecteur passant lors
d'une mesure est capté et la valeur hFE est calculée à partir de celui-c.
- Il n’est pas possible de mesurer des transistors d’effet de champ (TEC) ou des
transistors unipolaires (à savoir incorporés).
41
n HOLD (= Retain)
HOLD, if actuated, retains the instantaneous value measured and is signalled in
the left-hand sub-display. This function cannot be run in the "S/O" and "Logic"
measuring ranges. Actuating it anew will turn off this function again.
n BLUE
Initiates the blue-background sub-functions "MIN/MAX", "MEM", and "RCL" of
the keys "RANGE", "HOLD", and "REL".
n DC/AC
Change-over from D.C. (direct-current ratings) auf A.C. (alternating-current ratings)
and to the acoustic continuity test in the Ω range.
n MIN/MAX (= Minimum value / Maximum value)
To get at this sub-function, press the key "BLUE"; the display symbol "BLUE" will
appear. Now, this function can be activated by pressing the "RANGE2 key. When
the function is activated "MIN/MAX" stores the smallest (MIN9 and largest (MAX)
value measured. The measured value "MIN" is signalled in the left-hand sub-display (22) and pressing the "MIN/MAX" key will cause a changer-over to the "MAX"
measured value. This function is disactivated when it is actuated anew. This function cannot be run in the "S/O" and "Logic" measuring ranges.
n MEM (= Memory)
To get at this sub-function, press the "BLUE" key; the display symbol "BLUE" will
appear. Now, this function can be activated by pressing the "HOLD" key. You may
store up to 10 measured values in this function.
For a voltage measurement, proceed as follows, for example:
You measure a voltage, press the "BLUE" key: the symbol having the same name
will appear in thedisplay. Now, actuate the "MEM"key and the instantaneous vale
measured will be stored under the memory location 0. The next memory location
will be occupied every time this key is actuated (up to location 9 as a maximum). If
this memory is overranged the DMM begins from 0 again and the locations are
written over. This function cannot be run in the "S/O" and "Logic" measuring ranges. The values measured remain stored until the Multimeter is turned off.
n RCL (= Recall)
This function reads the filed reference values out of the memory again.
Proceed as follows:
To get at this sub-function, press the "BLUE" key; the "BLUE" display symbol will
appear. Now, this function can beactivated by pressing the "REL" key. Each
actuation of the "REL" key releases a measured vale, starting from 0 if this one has
been occupied by "MEM" before. This function cannot be run in the "S/O" and
"Logic" measuring ranges.
70
supérieure à env. 0,6 V (diode silicium) à moins que la jonction de la diode ne soit
défectueuse. Par contre, si vous mesurez dans le sens de blocage du courant (cordon de mesure rouge relié à la cathode = côté avec anneaux de couleurs), l’écran
affiche « OL ». Si l’appareil indique cependant une valeur de tension, vérifiez si
vous avez raccordé incorrectement l’objet à mesurer ou si celui-ci est défectueux.
- Le sous-écran droit (23) indique l'état de la diode en clair, par rapport à la tension
traversant la jonction semi-conducteur silicium-PN (bAd = défectueux ou autre
type de diode! / good = OK / OPEn = sans de blocage ou défectueux, changez de
polarité ou mesurez à nouveau).
d) Mesure de tensions continues
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales, ne
les dépassez non plus lors de la mesure de tensions continues
superposées (p. ex. tension d'ondulation). Valeurs maxi : 1000 V.
Ne touchez jamais aux circuits ou aux composants de circuits
présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms ou
35 V DC.
Marche à suivre pour la mesure de tensions continues:
- Raccordez le câble de mesure noir à la borne COM (14)
et le câble rouge à la borne VΩ (13) et veillez à ce que
les deux soient collés à l’instrument de mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en
position V
o.
- Raccordez ensuite les deux pointes de mesure à l’objet
à mesurer (batterie, pile, circuit, etc.).
- La valeur acquise actuelle et sa polarité sont alors affichées à l’écran principal (25). Le sous-écran indique la
valeur mesurée avec une seconde de retard.
La gamme de tensions continues « V DC » possède une résistance d’entrée d’env.
10 Mohm. Si la valeur de tension continue est précédée d'un signe "-" (moins), la
tension mesurée est alors négative (ou les câbles de mesure sont inversés).
Remarque :
Du fait de la très grande sensibilité de l'entrée de mesure, il se peut que l'appa-
reil affiche une valeur quelconque (mesure fantôme) lorsque les câbles de
mesure ne sont pas raccordés à un objet à mesurer. Ce "phénomène" est normal et disparaît dès que vous procédez à la mesure.
43
measurement. As soon as "OIL" (for overflow) appears in the display you have just gone beyond the measuring range or the measuring circuit is interrupted.
b) Acoustic continuity test
Select the measuring range
- Press the "DCΩ/AC " key (7) to change over to the acoustic continuity test ran-
ge. The value measured can be seen in the main display (25) and, after a time
lag of 1 second, in the left-hand sub-display (22) as well. The right-hand sub-display (23) signals in a plain text where there is continuity (Short) or there is no continuity (OPEn). A measured vale of more than 30 ohms is considered as a continuity; an audible beeper will be heard.
c) Diode test
For this measurement, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the VΩ socket (13)
until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to its position .
- Check the measuring lines for continuity by connecting
the two measuring tips to each other. As a result, a
value of abt. 0 should adjust itself.
- Now, connect the two measuring tips to the object
under measurement (the diode). If you test a diode in
the continuity direction (with the red measuring line on
the anode = diode side with no annular marking) you will measure a voltage starting
from abt. 0.6 V (silicon diode) as fas as the diode length is not defective. In contrast,
if you measure in the blocking direction (with the red measurig line on the cathode =
diode side with an annular marking) "OL" will appear in the display. In contrast, if a
"voltage rating" is displayed you have either connected the object under measurement in a wrong manner or it is defective.
- The condition of the diode is signalled in the right-hand sub-display in a plain text
as referred to the conducting state current of a SI semiconductor length (silicon PN
transition) (bAd = defective or another diode type / good = O.K. / OPEn = blocking
direction or defective, please change polarity and make a new measurement).
68
Pour pouvoir effectuer cette sous-fonction, il faut appuyez sur la touche "BLUE"; le
symbole "BLUE" s'affiche à l'écran. Cette fonction peut maintenant être activée en
appuyant sur la touche "REL". Chaque pression de la touche "REL" libère, en
commençant par l'adresse 0, une valeur à moins que cette adresse ne soit préalablement occupée par "MEM".
Cette fonction n'est pas disponible pour les plages de mesure "S/O" et "Logic".
Prise de mesures
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrées maximales de
la catégorie de surtension II (dans les cadres d'usage domestique
et professionnel). La fréquence des grandeurs alternatives ne doit
pas dépasser 500 Hz ! Ne touchez pas aux circuits ou aux parties
de circuits présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V
ACrms ou 35 V en courant continu. Danger de mort ! Avant de procéder à la mesure, contrôlez les câbles de mesure raccordés et
vérifiez qu’ils ne sont pas abîmés (par ex. qu’ils ne sont pas coupés, déchirés, coincés). Remplacez sans délai les câbles de
mesure défectueux ; les câbles de mesure défectueux ne doivent
plus être utilisés ! Danger de mort !
a) Mesure de la résistance
Attention !
Assurez-vous que toutes les parties de circuits, tous les circuits et
éléments ainsi que les objets à mesurer sont impérativement hors
tension.
Pour la mesure de la résistance et pour le test continuité avec signal acoustique, procédez de la façon suivante :
- Raccordez le cordon de mesure noir à la borne COM
(14) et le cordon de mesure rouge à la borne VW (13)
de façon à ce que ceux-ci soient collés à l’instrument
de mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en
position «» et sélectionnez une plage de mesure convenable.
- Contrôlez si les cordons de mesure ont conduction en
reliant les deux pointes de mesure. Suite à cette opération, l’appareil doit indiquer une valeur de résistance
d’env. 0 ohm.
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the VΩ socket (13)
until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to its position V
- Press the D.C./A.C. key (7) in order to change over to
the A.C. range.
- Now, connect the two measuring tips to the object
under measurement (a generator, a circuit etc.).
- The instantaneous value measured will be signalled in the main display (25). The
right-hand sub-display (23) will signal the frequency of the alternating voltage
(Kilo-Hertz, = 500 Hertz). The left-hand sub-display (22)
will signal the voltage as a "bB" value (= Dezibel, 1 mW on 600 ohms).
The alternating-voltage range "V ~ " has an input resistance of abt. 10 megohms.
o.
f) Frequency measurement
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings. Do not
touch any circuits or circuit components if you measure voltages
of more than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. in it.
For the measurement of a frequency, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the VΩ socket (13)
until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to its position Freq.
- Now, connect the two measuring tips to the object
under measurement (a generator, a circuit etc.).
- The instantaneous value measured will be signalled in
the main display (25). The right-hand sub-display (23)
will signal the frequency of the measuring signal up to
3 V (signal voltage) as a maximum. The left-hand sub-display (22) will signal the voltage at a time lag of 1 second.
g) hFE transistor test
The transistor base is not protected against overload.
45
66
Tableau de connexion pour les différentes plages de mesure
Plage de mesureDouilles de connexionGrandeurs d'entrée max.
V/Ω + COM250 V DC/ACrms
V/Ω + COM250 V DC/ACrms
V oV/Ω + COM1000 VDC / 750 VACrms
FreqV/Ω + COM250 V DC/ACrms
HFEDouille hFE (10)Non protégée
S/0Douille S/0 (9)< 25 Vrms / 30 VDC
LogicV/Ω + COM 250 V DC/ACrms
CapDouille Cap (9)< 25 Vrms / 30 VDC
TempDouille Temp (9)< 25 Vrms / 30 VDC
µA o /mAomA + COM400 mA / 250 Vrms
A
o20A + COM20 A / 250 Vrms
F) Fonctions des touches et fonctions spéciales
n PWR (=Power)
interrupteur de marche encliquetable; interrupteur enfoncé ➝ marche
n REL (=Relative)
Affichage de la différence par rapport à une valeur de référence définissable
Cette fonction n'est pas disponible pour les plages de mesure "S/O" et "Logic".
Exemple d'utilisation:
Vous mesurez par exemple une tension référentielle et souhaitez déterminer la différence de tension à différentes charges; lors de la mesure de tensions en circuit
ouvert de la tension référentielle, appuyez sur la touche "REL"; la valeur actuelle
est mémorisée en tant que valeur de référence et la différence est donc affichée
dans le sous-écran de gauche (22); si la charge est augmentée ou diminuée, la
valeur affichée change (+ = supérieur à la valeur de référence, - = inférieure à la
valeur de référence). Si vous appuyez à nouveau sur la touche "REL", cette fonction est éteinte.
n RANGE (=plage)
sert à l'extinction de la sélection automatique de plages (Auto-Range). A la première pression, la plage en cours est maintenue; l'affichage "AUTO" disparaît de
l'écran. Lors de chaque pression suivante, on accède à la prochaine plage de
mesure de niveau supérieur (par ex. de 4V à 40 V etc.). A la fin de la gamme des
plages, la sélection revient à la plus petite plage de mesure. Pour activer à nouveau la fonction "Auto-Range", il faut maintenir appuyée cette touche pendant
47
i) Logic test
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings. Do not
touch any circuits or circuit components if you measure voltages
of more than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. in it.
This measuring function is meant to determine logic levels in digital circuitry.
- Connect the black measuring line to the COM socket (14) and the red measuring
line to the VΩ socket (13) until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to the Logic position. What appears in the main
display is "rdy", the meaning of which is "ready".
A common approach is described as follows:
- Now, connect the black measuring tip to the ground potential (-) and the red measuring tip to the supply voltage (+) of the measuring circuit.
- If the connections are made press the "BLUE" key (5) once in order to store the
"Hi" level.
- While the black measuring line now remains connected to ground the red measuring tip is removed from the measuring point. You may now successively scan the
measuring points in question by means of the red measuring tip. Following this,
the Multimeter will signal the 3 ranges below in the main display:
• If the measuring level is above 70 % of the stored output level "Hi" will be signalled;
• If the measuring level is below 30 % of the stored output level "Lo" will be signalled;
• If the measuring level is between 31 % and 69 % of the stored output level "---"
will be signalled;
j) Capacitance measurement
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings. While
short-circuiting of capacitors you might experience high-energy
discharges. Do not touch any circuits or circuit components if you
measure voltages of more than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. in it.
For a measurement of the capacitance of capacitors, proceed as follows:
- Remove all measuring lines from the Multimeter and set the range selector switch
(8) to its Cap position.
64
B) Changement du fusible
Assurez-vous d’utiliser uniquement un fusible du type indiqué et
de l’ampérage nominal indiqué pour remplacer un fusible usagé. Il
est interdit d’utiliser des fusibles rafistolés ou de shunter le portefusibles.
Pour le remplacement de fusibles, ouvrez le compartiment à piles comme décrit
dans le chapitre « Changement de la pile ».
Retirez ensuite le fusible défectueux à l’aide d’un petit tournevis et remplacez-le par
un fusible neuf du même type.
• F1: fusible rapide 800 mA pour la plage de mesure mA/µA de gauche (désignation
usuelle: 250V/F800mA),
• F2: fusible ultrarapide 15 A pour la plage de mesure de 20 A de droite (désignation
usuelle: GBB 15A/250V).
i
Les fusibles présentent une caractéristique de déclenchement supérieure à 1,5;
le fusible de 15A pour la plage de mesure de 20A nécessite alors un courant de
déclenchement d'env. 22,5 A; à partir de ce courant, le fusible se déclenche de
façon fiable et évite de cette manière l'endommagement de l'instrument de
mesure. La plage de mesure de 20A peut néanmoins être utilisée complètement.
Refermez le boîtier soigneusement comme décrit dans le chapitre « Changement de la pile ».
C)Raccordement des cordons de mesure
Pour la prise de mesures, n’utilisez que les cordons de mesure joints. Avant chaque
raccordement, veillez à ce que la fiche de raccordement et les pointes de mesure
ainsi que l’isolation ne soient pas endommagées.
Les câbles de mesure joints sont homologués pour des tensions allant jusqu’à 1200
V maximum de la catégorie de surtension II. L'instrument de mesure est conçu pour
des tensions allant jusqu'à 1000 V DC ou 750 VACrms maximum. Soyez surtout vigilants en présence de tensions alternatives supérieures à 25V ou de tensions continues supérieures à 35V.
Ne dépassez jamais les grandeurs d’entrées maximales, sinon
vous risquez d’endommager l’instrument de mesure et de vous
exposer au danger de mort.
l) Current measurement in the µA and mA ranges
Measuring currents is possible up to 400µA in the µA measuring range and up to 400
mA in the mA measuring range. Both of the current measuring ranges are protected
by fuses and, hence, are protected from overloads.
For direct-current measurement, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket (14) and the red measuring
line to the mA socket (12).
- If you want to measure currents of up to 4 mA as a maximum set the range selelector switch (8) to its position µA
a maximum.
- Now, connect the two measuring tips in series to the objects being measured (a
battery, a circuit, etc.); the respective polarity of the value measured will be signalled, along with the instantaneous value measured, in the main display (25).
For alternating-current measurement, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket
- I f you want to measure currents of up to 4 mA as a
- Press the "D.C./A.C." key (7) in order to change over to
- Now, connect the two measuring tips in series to the
the value measured will now be signalled in the main display (25). The value measured will appear in the left-hand sub-display (22) at a time lag of 1 second, the frequency is signalled in kHz (0.5 kHz = 500 Hertz) in the right-hand sub-display
(23).
Do not measure currents in circuits in which voltages exceeding 250 V
might occur. Never measure currents of more than 400 mA.
o and to position mA o for currents of 400 mA as
(14) and the red measuring line to the mA socket (12).
maximum set the range selector switch (8) to its position µA
o and to position mA o for currents of 400 mA as
a maximum.
the A.C. range; pressing it another time will switch it
back to the D.C. range.
objects being measured (a generator, a circuit, etc.)
m) Current measurements in the 20 A range
Measuring currents is possible up to 20 A D.C. / A.C. in this range. The current measuring range is protected by fuses and, hence, is protected from overloads.
For direct-current measurement, proceed as follows:
49
51
- The computer identifies the measuring instrument and the hardware assistant now
looks for new drivers; follow the instructions given on the screen using >>Go on<<;
- The hardware assistant will give you a searching procedure which you only need to
confirm by >>Go on<<;.
- Then only continue to follow the instructions given on the screen until the installation is successfully completed.
- Now , you only need a software, e.g. a laboratory software (optionally available) in
order to process data of the measuring instrument in the PC.
Note:
USB is a more recent generation of the serial interface. The PC need no longer
be "run down" while plugging it on or off, but can readily be connected to an
instrument while in operation. Likewise, it may be disconnected while in operation.
Maintenance
The Multimeter requires no maintenance except for a battery or fuse change or an
occasional cleaning procedure. Claims for guarantee will no longer be valid if unauthorized changes or repairs are made to or in the instrument. You will find the battery
or fuse change under "handling". To clean the instrument or the display window, use
a clean, non-fluffy, antistatic, and dry cleansing cloth.
Note:
Do not use carbon-containing cleansing agents, benzines, alcohols or the like
because these would attach the surface of the instrument. Moreover, the
vapours are detrimental to health and might explode. Neither use sharp-edged
tools, screw-drivers or metallic brushes or the like for cleaning.
Regularly check the technical safety of the instrument and the measuring lines,
e.g. for damage to the housing or squeezed points, etc.
Before cleaning the instrument always note the safety instructions which now
follow:
Opening covers or removing parts, unless this is posible by hand,
might expose live components.
Before putting the instrument into operation disconnect all
connected lines from the instrument.
Any repair should only be done by an expert who is conversant
with the dangers involved and the relevant regulations.
F
- l'appareil ne fonctionne plus
- l'appareil a été stocké dans des conditions défavorables
ou
- l'appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
N’allumez jamais l’instrument de mesure juste après que l'appareil ait
été transféré d’une pièce froide à une pièce chaude. La condensation
qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, endommager
l’appareil. Laissez donc l’appareil éteint prendre la température ambiante avant de le mettre en marche.
Ne laissez pas traîner négligemment le matériel d’emballage. Les feuilles
plastiques d’emballage ou poches plastiques, les morceaux de polystyrène etc. pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants.
Tenez également compte des consignes de sécurité décrites dans les
différents chapitre du présent mode d'emploi!
Contenu de l'emballage
Multitesteur M-3890DT
Pile en bloc à 9V
Gaine de pile en plastique
Cordons de mesure en rouge et noir
Mode d'emploi
Maniement, mise en service
A) Installation / changement de la pile
Ne laissez pas traîner les piles, il y a risque qu’elles soient avalées
par des enfants ou des animaux domestiques. Si cela devait arriver malgré tout, consultez immédiatement un médecin !
Afin de garantir le fonctionnement irréprochable de multitesteur, il faut y insérer une
pile bloc à 9V (de type 6LR61, MN1604, 6F22 ou 006P). Si le symbole de changement de pile (27) s’affiche à l’écran, il faut remplacer la pile. Pour ce faire, procédez
de la façon suivante :
- Déconnectez l’instrument du circuit de mesure, sortez les cordons de mesure et
éteignez-le (interrupteur (2)).
62
60
Consignes de sécurité et mises en garde
En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d’emploi, la validité
de la garantie est annulée. Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages consécutifs!
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou
corporels dus à un maniement incorrect ou à la non-observation des consignes
de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la garantie !
• L'appareil est construit et contrôlé pour répondre aux exigences de la norme allemande DIN 57 411 / VDE 0411 (relative aux mesures à prendre pour assurer la
sécurité des instruments de mesure électroniques) à savoir la norme IEC 1010 et a
quitté notre usine dans un état de sûreté technique irréprochable.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l'utilisation correcte sans
risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements
(« Attention ! » et « Remarque ! ») compris dans le présent mode d’emploi. Tenez
compte des symboles suivants :
= Attention! Tensions dangereuses au toucher!
Danger de mort!
= Mise en garde! Lisez attentivement le mode d'emploi!
= Classe de protection 2 (double isolation)
CAT II= L’instrument de mesure ne doit être utilisé que dans des installations
conformes à la catégorie de surtension II selon CEI 664, à moins que
la tension régissant dans le circuit de mesure ne dépasse 750 V
ACrms ou 1000 V DC.
= Potentiel du sol
= (GS-Symbol) = sécurité contrôlée
= La conformité du présent instrument a été contrôlée et il correspond
donc aux directives de compatibilité électromagnétique et de sécurité
correspondantes.
Les instruments de mesure et leurs accessoires ne sont pas des jouets
et doivent être maintenus hors de la portée des enfants !
Maximum tension in the measuring circuit .: 1,000 V D.C. / 750 V A.C. (no-potential)
Maximum tension towards earth . . . . . . . .: 500 Vrms (CAT II).
58
• "MIN/MAX" permettant de maintenir les mesures minimale et maximale,
• "HOLD" pour retenir une valeur de mesure,
• "REL" pour comparer une valeur de mesure saisie à une valeur nominale,
• "MEM" pour mémoriser 10 valeurs de mesure maximum dans une mémoire intégrée,
• "RCL" pour la lecture de la mémoire interne tant que le MTN n'a pas été éteint,
• Fonction de mise hors service automatique (Auto-Power-Off) qui éteint l'appareil
après env. 30 min. de non utilisation pour ne pas trop consommer les piles et
• une interface USB intégrée (Universal Serial Bus) servant à la transmission de données au moyen d'un PC.
L'instrument de mesure peut être universellement utilisé dans le cadre d'usage privé
ainsi que dans le cadre industriel (utilisation limitée, CAT II) ou dans le cadre scolaire.
L’alimentation en tension est assurée par une pile alcaline en bloc de 9V, par ex. de
type 6LR61, MN1604, 6F22 ou 006P.
Légende
(voir l'illustration du rabat)
Multitesteur
(1) Port USB (de type B) situé en dessous du couvercle du boîtier
(1a) Affichage multifonction à cristaux liquides
(2) Interrupteur "Power" pour allumer / éteindre l'instrument de mesure
(3) Touche "Range" pour la sélection manuelle de la plage de mesure, pour désac-
tiver le mode AUTO-Range; avec sous-fonction MIN/MAX pour l'affichage de la
mémoire
(4) Touche "REL" pour la mesure différentielle; sous-fonction: Lecture (RCL = Recall
= rappel des valeurs enregistrées dans la mémoire interne.
(5) Touche "BLUE" pour lancer les sous-fonctions.
(6) "HOLD" pour conserver la valeur de mesure actuelle dans le sous-écran en bas
à gauche. Sous-fonction: Occuper des mémoires "MEM".
(7) Touche "DC/AC" pour passer du courant continu au courant alternatif et pour
passer au test de passage de résistance.
(8) Commutateur pour la sélection de toutes les plages de mesure disponibles
(9) Douille de connexion pour la mesure de la capacité, "S/O"- émetteur de signaux
et mesure de la température
(10) Douille de connexion pour le test de transistors "hFE"
(11) Douille de connexion "20A" (douille d'alimentation pour la plage de mesure de
20A; pour DC = "+")
FunctionRangeResolutionAccuracyInput resistance
Overload protection
4 nF1 pF
40 nF10 pF
Capacitance
Frequency
Temperature-40°C
SignalCMOS signal, 13 frequency stage
generatorfrom 1 Hz to 10 kHz, max. 3 V
Logic--- = 31 to 69%250 Vrms
•)))Acoustic continuity <80 Ω250 Vrms
hFEbase currentabt. 1000 µAnon-protected
400 nF100 pF± (2,0% + 5dgt)
4 µF1 nF
40 µF10 nF
200 µF100 nF± (5,0% + 5dgt)
4 kHz1 Hz
40 kHz10 Hz
400 kHz100 Hz
4 MHz1 kHz
~+200°C
+200°C
~+1200°C
Three-logic level,Lo = 0 to 30%
Test current1,5 mA
Voltage measured2,0 V D.C. max.
Test range from0 to 1000
Vce (Uce)max. 2,8 V D.C.
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input magnitudes. Do
not touch any circuits or circuit components if the voltages
applied there exceed 25 V A.C.rms or 35 V D.C. There is a danger
to your life.
1°C± (3,0% + 5dgt)<25Vrms / 30 V D.C.
Hi = 70 to 100 %
± (0,1% + 1dgt)250 Vrms
± (3,0% + 2dgt)
<25Vrms / 30 V D.C.
<25Vrms / 30 V D.C.
250 Vrms
55
6
Produktbeschreibung
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt eine kontrastreiche, 33/4stellige Multifunktionsanzeige mit zwei kleinen Subdisplays und eine integrierte Balkenanzeige. Weiter werden in der Anzeige alle Messbereiche, Vorzeichen und Sonderfunktionen angezeigt.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen
die automatische Bereichswahl "Auto-Range" aktiv ist. Hierbei wird immer der
jeweils passende Messbereich eingestellt.
Weitere Zusatzfunktionen sind
• "MIN/MAX"- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes,
• "HOLD" zum "Einfrieren" eines Messwertes,
• "REL" um eine Bezugswertmessung durchzuführen,
• "MEM" ein integrierter Messdatenspeicher für max. 10 Messwerte,
• "RCL" um den Messdatenspeicher, solange das DMM nicht ausgeschaltet wurde,
beliebig abzurufen,
• Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach ca.
30 Min. Nichtgebrauch ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten und
• eine integrierte USB-Schnittstelle (Universal Serial Bus) zur Datenübertragung mit
einem PC.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im industriellen (bedingt, CAT
II) oder schulischen Bereich universell einsetzbar.
Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61
oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. U mag
schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer daarin
spanningen kunnen optreden van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC. Levensgevaar!
400 nF100 pF± (2,0% + 5dgt)
4 µF1 nF
40 µF10 nF
200 µF100 nF± (5,0% + 5dgt)
4 kHz1 Hz
40 kHz10 Hz
400 kHz100 Hz
4 MHz1 kHz
~+200°C
+200°C
~+1200°C
Drie Logic-niveaus, Lo =0 tot 30%
Teststroom1,5 mA
Meetspanning2,0 VDC max.
Testbereik0 bis 1000
Vce (Uce)max. 2,8 V DC
1°C± (3,0% + 5dgt)<25Vrms / 30 VDC
Hi = 70 tot 100 %
± (0,1% + 1dgt)250 Vrms
± (3,0% + 2dgt)
<25Vrms / 30 VDC
<25Vrms / 30 VDC
250 Vrms
107
8
(22) Linke Unteranzeige (Subdisplay)
(23) Rechte Unteranzeige (Subdisplay)
(24) Funktions-Anzeigebereich für die Subdisplays
(25) Hauptanzeige (33/4-stellig, max. Anzeigewert 3999)
(26) Funktions-Anzeigebereich für die Hauptanzeige
(27) Batteriesymbol; erscheint dieses Symbol, muss die Batterie umgehendst
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
105
men of storingen optreden. Daarom wordt hierna beschreven hoe u enkele van deze
storingen relatief gemakkelijk zelf kan verhelpen.
Gelieve de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Fout Mogelijke oorzaak
De multimeter werkt niet Is de batterij leeg?
Controleer de toestand van de batterij.
Er is geen stroommeting Is de zekering voor het 400 mA of 20 A
mogelijkstroommeetbereik defect?
Controleer de zekering en vervang ze indien nodig.
Er verschijnt geen Zijn de aansluitpinnetjes lang genoeg
meetwaarde bij de hFE (min. 6 mm)?
of Cap metingWerden de juiste meetbussen gekozen?
Andere dan genoemde reparaties mogen enkel door een bevoegde vakman
worden uitgevoerd.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und
Erde darf 500 VDC und AC nicht überschreiten.
•Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom
Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V
Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen
Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen Lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch,
wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen
usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie
die zu messenden Anschlüsse /Messpunkte während der Messung
nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach
einem Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten
Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw.
unbedingt trocken sind.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten
Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/tüten, Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
F
F
I
.
.
500 V MAX o
t
- Druk op de "DC/AC" toets (7) om naar het AC bereik over te schakelen; drukt u de
toets opnieuw in schakelt u weer terug naar het DC bereik.
- Verbind nu beide meetstiften in serie met het meetobject (generator, schakeling,
enz.); de meetwaarde wordt op het hoofddisplay (25) weergegeven. Op het linker
subdisplay (22) verschijnt de meetwaarde met een vertraging van 1 sec. Op het
rechter subdisplay (23) wordt de frequentie in khz aangeduid (0,5 khz = 500
Hertz).
Meet geen stromen in stroomkringen met spanningen groter dan
250V. U mag in geen geval stromen van meer dan 20 A meten.
Meet enkel in stroomkringen die zelf met 20 A beveiligd zijn.
Metingen van stromen gelijk aan 20 A mogen enkel max. 30 sec.
lang uitgevoerd worden en dit slechts in intervallen van 15 minuten (afkoelfase voor de shunt (meetweerstand)).
Overdracht van gegevens naar een
computer
In de multimeter is er aan de bovenkant van de behuizing (1), onder een afneembaar
deksel, een USB-interface (Universal Serial Bus type B) geïntegreerd. Voor de overdracht van gegevens is een Personal Computer (PC) nodig met het besturingssysteem Windows98
Ga voor de verbinding van de multimeter met de PC (Win98) als volgt te werk:
- start de computer op en wacht tot dit afgesloten is. Verbind de multimeter via een
USB-verbindingskabel (type A ➝ type B, niet inbegrepen) met de USB-interface
van de computer. De multimeter moet net als de PC aan zijn!
- De computer detecteert het meetapparaat en de Wizard Nieuwe hardware zoekt
nu naar nieuwe stuurprogramma´s; volg alle aanwijzingen op het scherm op door
op >>Volgende<< te klikken;
- De Wizard Nieuwe hardware geeft een zoekprocedure aan die u met >>Volgende<< kan bevestigen.
- Volg alle aanwijzingen op het scherm op tot de installatie succesvol afgesloten is.
- Nu is er enkel nog software nodig zoals b.v. labosoftware (optioneel verkrijgbaar)
om gegevens van de multimeter met de PC te verwerken.
®
of hoger.
Wenk!
USB behoort tot een nieuwe generatie van seriële interfaces. De PC hoeft bij
het aansluiten en loskoppelen niet "afgesloten" te worden, maar u kan de multimeter gerust aansluiten terwijl de PC aan is. U kan het apparaat ook loskoppelen terwijl de PC aan is.
103
12
Achtung!
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten
Zustand! Lebensgefahr!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht kurzgeschlossen wird.
Versuchen Sie nie Batterien aufzuladen. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Es
besteht Explosionsgefahr.
Belassen Sie verbrauchte Batterien nicht im Batteriefach, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Batteriefach zerstören.
Entfernen Sie die Batterien auch bei längerem Nichtbenutzen des Messgerätes aus
dem Batteriefach.
Umwelt Hinweis!
Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatterienverordnung) zur
Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus (Knopfzelle bis
Bleiakku) verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie sowohl in
unseren Niederlassungen bzw. an die Zentrale in Hirschau unentgeltlich zurückgegeben, als bisher auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe), die zur Rücknahme verpflichtet sind.
Leisten auch Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
b) Sicherungswechsel
Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen
Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet
werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig.
Zum Wechseln der Stromsicherungen öffnen Sie den Batteriefachdeckel wie unter
"Batteriewechsel" beschrieben.
Hebeln Sie nun die defekte Sicherung mit einem kleinen Schraubendreher heraus
und ersetzen diese durch eine Funktionstüchtige gleichen Typs.
• F1: flinke 800 mA-Sicherung für den mA/µA-Messbereich links (übliche Bezeichnung: 250V/F800mA),
• F2: Superflinke 15 A-Sicherung für den 20 A-Messbereich rechts (übliche Bezeichnung: GBB 15A/250V)
101
k) Temperatuurmeting
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. U mag
schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer u daarin
spanningen meet van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC.
Temperatuurmetingen kunnen enkel aan aansluitbus (9) en met K-type-temperatuurvoelers uitgevoerd worden. De temperaturen mogen enkel met de voeler gemeten
worden; de multimeter waarborgt een gegarandeerde nauwkeurigheid enkel bij een
omgevingstemperatuur van 23°C (+/- 5°C).
Ga voor de meting van temperaturen als volgt te werk:
- Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de
keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie Temp.
- Steek de stekker van de optioneel verkrijgbare K-typetemperatuurvoeler met de juiste pool (smal contactlipje
= +) in de Cap aansluitbus (9); hierbij worden beide
inwendige openingen gebruikt.
- Op het hoofddisplay (25) wordt nu de temperatuur in
"°C" (Celsius) weergegeven; deze waarde wordt 1 sec.
later op het linker subdisplay (22) vertoond. Het rechter
subdisplay (23) duidt de temperatuurwaarde in de eenheid "°F" (= Fahrenheit) aan.
l) Stroommeting in het µA en mA bereik
In het µA meetbereik is een stroommeting tot 400 µA en in het mA meetbereik tot 400
mA mogelijk. Beide stroommeetbereiken zijn beveiligd en derhalve beschermd tegen
overbelasting.
Ga voor de meting van gelijkstromen als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en de rode meetdraad met de
mA bus (12).
- Wilt u stromen tot max. 4 mA meten, zet dan de keuzeschakelaar voor het bereik
(8) op positie µA
o resp. voor stromen tot max. 400 mA op positie mA o.
- Verbind nu beide meetstiften in serie met het meetobject (batterij, schakeling,
enz.); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op het hoofddisplay (25) weergegeven.
14
Achtung! Der Bereichswahlschalter darf während der Messung
nicht verstellt werden.
Im Uhrzeigersinn sind folgende Messungen möglich:
= Widerstandsmessung / akust. Durchgangsprüfung (Unterfunktion im
Widerstandsbereich, wird durch Taste (7) aktiviert)
= Diodentest
V
o= Spannungsmessung; Wechselspannung bis max. 750 Vrms, Gleich-
spannung bis max. 1000V
Freq= Frequenzmessung bis max. 4 MHz
hFE= Messung des hFE-Parameters (Verstärkungsfaktor) von Transistoren
S/O= CMOS-Signalgenerator von 1 Hz bis 10 kHz
Logic= Logiktest mit "Lo", "- - -"(Pass) und "High"-Anzeige
Cap= Kapazitätsmessung bis 200 µF
Temp= Temperaturmessung von –40°C bis +1200°C
µA
o= Strommessbereich bis 400 µA DC/AC
mA
o = Strommessbereich bis 400 mA DC/AC
A
o= Strommessbereich bis max. 20 A DC/AC
Anschlussübersicht der einzelnen Messbereiche
MessbereichAnschlussbuchsenEingangsbegrenzung
V/Ω + COM250 V DC/ACrms
V/Ω + COM250 V DC/ACrms
V oV/Ω + COM1000 VDC / 750 VACrms
FreqV/Ω + COM250 V DC/ACrms
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. U mag
schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer u daarin
spanningen meet van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC.
In de multimeter is er een signaalgenerator die aan de S/O aansluiting (9) vast ingestelde frequenties met een spanning van max. 3 V levert.
Voor het gebruik van de DMM als signaalgenerator gaat u als volgt te werk:
- Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de keuzeschakelaar voor het
bereik (8) op positie S/O.
- Steek de optioneel verkrijgbare signaaladapter (K-type-fitting met krokodillenklemmen; bestelnummer 12 12 22) in de aansluitbus (9).
- Op het hoofddisplay (25) verschijnt de momentele uitgangsfrequentie. Het rechter
subdisplay (23) vertoont de externe ingangsgelijkspanning in Volt (max. 25 V !).
- Drukt u op de toets "BLUE" (5) wordt de uitgangsfrequentie in vast ingestelde
stappen opwaarts veranderd. De instelling loopt eindeloos door en begint na de
laatste waarde opnieuw van voren.
i) Logic-test
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. U mag
schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer u daarin
spanningen meet van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC.
Met deze meetfunctie kunnen Logic-niveaus in digitale schakelingen bepaald worden.
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en de rode meetdraad met de
VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie Logic.
Op het hoofddisplay verschijnt "rdy", afkorting van ready = gereed.
De gewoonlijke meetwijze luidt als volgt:
- Verbind de zwarte meetstift met het massapotentiaal (-) en de rode meetstift met
de voedingsspanning (+) van de schakeling.
- Druk vervolgens een keer op de toets "BLUE" (5) om het "Hi" niveau op te slaan.
- Terwijl de zwarte meetdraad op de massa aangesloten blijft, maakt u de rode
meetstift los van het meetpunt. U kan nu de meetpunten die getest kunnen worden
16
"MAX"-Messwert umgeschaltet. Bei erneuter Betätigung wird diese Funktion wieder deaktiviert. Diese Funktion ist nicht im Messbereich "S/O" und "Logic" möglich.
n MEM (= Memory)
Um zu dieser Unterfunktion zu kommen, müssen Sie die Taste "BLUE" drücken; es
erscheint das Displaysymbol "BLUE". Nun kann diese Funktion durch Drücken der
Taste "HOLD" aktiviert werden..
Bei dieser Funktion können Sie bis zu 10 Messwerte abspeichern.
Gehen Sie z.B. bei einer Spannungsmessung wie folgt vor:
Sie messen eine Spannung, drücken die Taste "BLUE"; das gleichnamige Symbol
erscheint im Display. Nun betätigen Sie die Taste "MEM" und der momentane
Messwert wird unter Speicherplatz 0 abgespeichert. Pro Betätigung dieser Taste
wird nun der nächste Speicherplatz belegt (max. bis Platz 9). Wird dieser Speicher
überschritten, so beginnt das DMM wieder von 0 und die Plätze werden überschrieben. Diese Funktion ist nicht im Messbereich "S/O" und "Logic" möglich. Die
Messwerte bleiben bis zum Ausschalten des Multimeters gespeichert.
n RCL (= Recall)
Diese Funktion liest die abgelegten Referenzwerte aus dem Speicher wieder aus.
Gehen Sie wie folgt vor:
Um zu dieser Unterfunktion zu kommen, müssen Sie die Taste "BLUE" drücken; es
erscheint das Displaysymbol "BLUE". Nun kann diese Funktion durch Drücken der
Taste "REL" aktiviert werden..
Jede Betätigung der "REL"-Taste gibt beginnend mit Speicherplatz 0 einen Messwert,
falls dieser vorher mit "MEM" belegt wurde, frei.
Diese Funktion ist nicht im Messbereich "S/O" und "Logic" möglich.
Durchführung von Messungen
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der Überspannungskategorie II (Haus- und gewerblicher
Bereich). Die Frequenz der Wechselgrößen darf 500 Hz nicht überschreiten! Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn darin höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC
anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn
die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B.
Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Messleitungen sofort
entfernen und gegen neue Messkabel austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
Het gelijkspanningsbereik "V DC" heeft een ingangsweerstand van ca. 10 MOhm.
Zodra bij gelijkspanning een "-" voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of de meetsnoeren verwisseld).
Wenk: Omdat de meetingang zeer gevoelig is kan het voorkomen dat bij losliggende meetsnoeren (d.w.z. draden die niet op een meetobject aangesloten zijn)
willekeurige meetwaarden weergegeven worden. Dit "fenomeen" is normaal en
verdwijnt van zodra u uw meting uitvoert.
e) Wisselspanningsmeting
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden, ook niet bij
de meting van rimpelspanningen (b.v. bromspanning). Max. 750 V ACrms. U
mag schakelingen of schakelonderdelen in geen geval aanraken wanneer u
daarin spanningen meet van meer dan 25 V ACrms of 35 V DC.
Ga voor de wisselspanningsmeting als volgt te werk:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14) en
de rode meetdraad met de VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie
V
o.
- Druk op de DC/AC toets (7) om naar het AC bereik over
te schakelen.
- Verbind beide meetstiften met het meetobject (generator, schakeling enz.).
- De momentele meetwaarde wordt op het hoofddisplay (25) weergegeven. Op het
rechter subdisplay (23) wordt de frequentie van de wisselspanning
(Kilo-Hertz = 500 Hertz) aangeduid. Het linker subdisplay (22) vertoont de
spanning als "dB" waarde (= decibel, 1 mW aan 600 Ohm).
Het wisselspanningsmeetbereik "V~" heeft een ingangsweerstand van ca. 10
MOhm.
f) Frequentiemeting
Waarschuwing!
U mag de max. toegelaten ingangsgrootheden nooit overschrijden. U mag schakelingen of schakelonderdelen in geen geval
aanraken wanneer u daarin spanningen meet van meer dan 25 V
ACrms of 35 V DC.
97
18
c) Diodentest
Zu dieser Messung gehen sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse (14) und die rote Messleitung mit der VΩ-Buch-
se (13) bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang,
indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Diode). Wenn Sie eine Diode in Durchlassrichtung (rote Messleitung an der Anode = Diodenseite ohne Ringmarkierung) prüfen, werden Sie eine Spannung ab ca. 0,6 V (Siliziumdiode) messen, sofern die
Diodenstrecke nicht defekt ist. Messen Sie dagegen in Sperrrichtung (rote Messleitung an der Kathode = Diodenseite mit Ringmarkierung), so erscheint im Display
"OL". Wird dagegen ein "Spannungswert" angezeigt, so haben Sie entweder das
Messobjekt falsch angeschlossen oder es ist defekt.
- Im rechten Subdisplay wird der Zustand der Diode in Klartext, bezogen auf die
Durchlassspannung einer SI-Halbleiterstrecke (Silizium-PN-Übergang), angezeigt
(bAd = defekt oder anderer Diodentyp! / good = OK /OPEn = Sperrrichtung oder
defekt, bitte umpolen und erneut messen).
d) Gleichspannungsmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannungen). Max. 1000 V. Berühren Sie keine
Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen
als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse (14) und die rote Messleitung mit der VΩ-Buchse
(13) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position V
o.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.),
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert in der Haupt-Displayanzeige (25) angezeigt; Das Subdisplay zeigt den
Messwert 1 sek. verspätet an.
a) Weerstandsmeting
Waarschuwing!
Ga na indien alle te meten schakelonderdelen, schakelingen en componenten
alsmede andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Ga als volgt te werk voor de weerstandsmeting en de akoestische doorgangstest:
- Verbind de zwarte meetdraad met de COM bus (14)
en de rode meetdraad met de VΩ bus (13) van de multimeter.
- Zet de keuzeschakelaar voor het bereik (8) op positie
en kies een passend meetbereik.
- Controleer de doorgang van de meetsnoeren door bei-
de meetstiften met elkaar te verbinden. Vervolgens
moet er een weerstandswaarde van ca. 0 Ohm verschijnen.
- De momentele meetwaarde wordt op het hoofddisplay
weergegeven. Het rechter subdisplay geeft de meetwaarde 1 sec. later weer (pseudo-Hold-functie).
- Verbind beide meetstiften met het meetobject. De meetwaarde wordt op het
hoofddisplay (25) weergegeven indien het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is.
Wenk!
Indien u een weerstandsmeting wilt uitvoeren, moet u erop letten
dat de meetpunten die u met de meetstiften aanraakt niet vuil of
beklad zijn met olie of soldeerlak of iets dergelijks. Dergelijke vervuilingen kunnen het meetresultaat beïnvloeden. Zodra "OL"
(voor Overflow = overloop) op het display verschijnt, werd het
meetbereik overschreden of de meetkring onderbroken.
b) Akoestische doorgangstest
Kies het meetbereik .
- Druk op de toets "DCΩ/AC " (7) om over te schakelen naar het akoestische
doorgangstestbereik. Op het scherm verschijnt . De meetwaarde verschijnt op
het hoofddisplay (25) en 1 sec. later op het linker subdisplay (22). Het rechter subdisplay (23) duidt met woorden aan indien er doorgang is (Short) of niet (OPEn). Als
doorgang wordt een meetwaarde < 80 Ohm beschouwd; er weerklinkt dan een
akoestische pieptoon.
95
20
f) Frequenzmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin
messen.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-
Buchse (14) und die rote Messleitung mit der VΩ-Buch-
se (13) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
Freq.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Haupt-Displayanzeige (25) angezeigt. Im rechten Subdisplay (23)
wird die Spannung des Messsignales bis max. 3V
(Signalspannung) angezeigt. Das linke Subdisplay (22) zeigt die Frequenz 1 sek.
verspätet an.
g) hFE- Transistortest
Der Transistorsockel ist nicht gegen Überlast geschützt.
Der 8-polige Sockel ist für NPN- und PNP-Transistoren geeignet. Die blaue Beschriftung (rechts) zeigt die Anschlussbelegung für NPN-, die graue Beschriftung (links) für
PNP-Transistoren.
Zur Messung der Verstärkung eines Transistors gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen aus dem Multimeter
und stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position hFE.
- Stecken Sie nun die Spannungslosen Transistoranschlüsse (B)Basis, (E)Emitter und (C) Kollektor,
polungsrichtig in die Sockelbuchsen. Die Pin-Belegung
der verschiedenen Transistoren entnehmen Sie einem
Transistorvergleichshandbuch.
- Im Display (25) wird nun der Verstärkungsfaktor (hFEWert) angezeigt; das rechte Subdisplay (23) zeigt den
93
f) Toetsfuncties en speciale functies
n PWR (= Power)
Vastklikkende aan/uit-schakelaar; ingedrukt ➝ aan
n REL (= Relative)
Verschil van een meetwaarde ten opzichte van een vrij gedefinieerde referentiewaarde.
Deze functie is niet mogelijk in het meetbereik "S/O" en "Logic". Voorbeeld:
U meet b.v. een referentiespanning en u wilt het spanningsverschil bij verschillen-
de lasten bepalen: druk bij de spanningsmeting op de toets "REL"; de momentele
meetwaarde wordt als referentiewaarde opgeslagen en op het linker subdisplay
(22) weergegeven; indien de last verlaagd of verhoogd wordt, zal de weergave veranderen (+ = meer dan referentiewaarde, - = minder dan referentiewaarde). Druk
de toets opnieuw in om de functie weer uit te schakelen.
n RANGE (= Bereik)
Schakelt de automatische bereikskeuze (Auto-Range) uit. Druk de toets in om het
momentele bereik (Range) op te slaan; op het display verdwijnt de aanduiding
"AUTO". Elke verdere druk op de toets schakelt verder naar het volgende meetbereik (b.v. 4V ➝ 40V enz.). Bij het einde van het bereik wordt weer overgegaan
naar het kleinste meetbereik. Houd de toets ca. 2 sec. ingedrukt om terug over te
gaan naar de "Auto-Range" functie; de aanduiding AUTO verschijnt opnieuw op
het display. Deze functie is enkel mogelijk in de meetbereiken Ω, V, Freq, Cap, µA
en mA.
n HOLD (= Vastzetten)
Met Hold wordt de momentele meetwaarde vastgehouden en op het linker subdis-
play (22) weergegeven. Deze functie is niet mogelijk in het meetbereik "S/O" en
"Logic". Druk de toets opnieuw in om de functie weer uit te schakelen.
n BLUE (= Blauw)
Roept de tweede functies (herkenbaar aan de blauwe schrift) "MIN/MAX", "MEM"
en "RCL" van de toetsen "RANGE", "HOLD" en "REL" op.
n DC/AC
Schakelt om van DC (gelijkgrootheden) naar AC (wisselgrootheden) en in het
Ω bereik naar akoestische doorgangstest.
n MIN/MAX (= minimumwaarde / maximumwaarde)
Om deze tweede functie op te kunnen roepen, moet eerst de toets "BLUE" ingedrukt worden; op het display verschijnt het symbool "BLUE". Activeer nu de
MIN/MAX functie door de toets "RANGE" in te drukken. Indien geactiveerd, slaat
"MIN/MAX" de kleinste (MIN) en de grootste (MAX) meetwaarde op. De "MIN"
meetwaarde wordt op het linker subdisplay (22) weergegeven en schakelt om naar
de "MAX" meetwaarde indien de "MIN/MAX" toets weer ingedrukt wordt. Indien de
22
Eine übliche vorgehensweise wird folgend beschrieben:
- Verbinden Sie nun die schwarze Messspitze mit Massepotential (-) und die rote
Messspitze mit der Versorgungsspannung (+) der Messschaltung.
- Sind die Verbindungen hergestellt, so drücken Sie einmal die Taste "BLUE" (5), um
den "Hi"-Pegel abzuspeichern.
- Während nun die schwarze Messleitung mit der Masse verbunden bleibt, wird die
rote Messspitze vom Messpunkt entfernt. Sie können nun die in Frage kommenden Messpunkte mit der roten Messspitze nacheinander abtasten. Das Multimeter
wird daraufhin die folgenden 3 Bereiche im Hauptdisplay anzeigen:
• Liegt der Messpegel über 70% des gespeicherten Ausgangspegels, so wird "Hi"
angezeigt;
• Liegt der Messpegel unter 30% des gespeicherten Ausgangspegels, so wird "Lo"
angezeigt;
• Liegt der Messpegel zwischen 31% und 69% des gespeicherten Ausgangspegels,
so wird "- - -" angezeigt;
j) Kapazitätsmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Beim Kurzschließen von Kondensatoren können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie keine Schaltungen
oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V
ACrms oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen aus dem Multimeter und stellen Sie den
Bereichswahlschalter (8) auf Position Cap.
- Messungen können nur an der Anschlussbuchse (9) durchgeführt werden. Achten
Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richtige Polarität ("+" und "-").
91
Sluit vervolgens de behuizing weer zorgvuldig zoals beschreven bij "Plaatsen en
vervangen van de batterij".
c) Aansluiting van de meetsnoeren
Gebruik voor uw metingen enkel de meetsnoeren die meegeleverd zijn. Controleer
vóór elke aansluiting de toestand van de aansluitstekker en de meetstiften en ga na
of de isolatie intact is.
De meetsnoeren zijn enkel goedgekeurd voor spanningen tot max. 1200 V van overspanningscategorie II. Uw digitale multimeter is ontworpen voor spanningen tot max.
1000 V DC resp. 750 V ACrms. Wees bijzonder voorzichtig bij het meten van spanningen groter dan 25 V wisselspanning resp. 35 V gelijkspanning.
U mag de max. ingangsgrootheden nooit overschrijden om
levensgevaar en beschadigingen te voorkomen.
d) Opstelling van het meetapparaat
Aan de achterkant van de multimeter is er een uitklapbare standbeugel. U kan daarmee de multimeter schuin plaatsen waardoor het display beter leesbaar is.
e) Inwerkingstelling
Instelelement keuzeschakelaar voor het bereik (8)
Via de keuzeschakelaar voor het bereik (8) kan u alle
meetbereiken van de multimeter selecteren. Zet hiertoe
de keuzeschakelaar op het gewenste meetbereik.
Opgelet! De keuzeschakelaar mag tijdens het meten niet versteld
worden.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse (14) und die rote Messleitung mit der mA-Buchse (12).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen, stellen
Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position µA
bzw. bis max. 400 mA auf Position mA o.
- Drücken Sie die "DC/AC"-Taste (7), um in den ACBereich zu wechseln; ein erneutes Drücken schaltet
wieder in den DC-Bereich zurück.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit
dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.); der
Messwert wird nun im Hauptdisplay (25) angezeigt. Im linken Subdisplay (22)
erscheint der Messert um 1 Sek. verzögert, im rechten Subdisplay (23) wird die
Frequenz in khz angezeigt (0,5 khz = 500 Hertz).
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in welchen Spannun-
gen > 250V auftreten können. Messen Sie auf keinen Fall Ströme
über 400 mA.
Bij levering inbegrepen
Multimeter M-3890DT
Blokbatterij 9V
o
Batterijhuls uit kunststof
Beveiligde meetsnoeren rood en zwart
Gebruiksaanwijzing
Inwerkingstelling en hantering
a) Plaatsen en vervangen van de batterij
U mag batterijen niet achteloos laten rondslingeren wegens het
gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Indien batterijen
ingeslikt werden dient u direct een geneesheer of een dierenarts
te consulteren!
m) Strommessung im 20A- Bereich
In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 20 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse (14) und die rote Messleitung mit der 20ABuchse (11).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position
A
o
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit
dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.), die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem
augenblicklichen Messwert im Hauptdisplay(25) angezeigt.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (14) und die rote
Messleitung mit der 20 A-Buchse (11).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (8) auf Position A
- Drücken Sie die "DC/AC"-Taste (7) um in den AC-Bereich zu wechseln; ein erneutes Drücken schaltet wieder in den DC-Bereich zurück.
24
o
Opdat uw multimeter onberispelijk werkt, dient het apparaat te worden gevoed met
een alkaline 9V blokbatterij (type 6LR61, MN1604, 6F22 of 006P). Indien het batterijsymbool (27) op het display verschijnt moet de batterij vervangen worden. Ga hiervoor als volgt te werk:
- Koppel uw multimeter los van de meetkring, verwijder alle meetsnoeren en schakel
het apparaat uit via de Power schakelaar (2).
- Klap de standbeugel uit en schroef met een passende kruiskopschroevendraaier
de kleine bevestigingsschroef van het batterijvakdeksel los en haal het deksel
voorzichtig weg.
- Maak de lege batterij los van de aansluitclip en haal ze uit de kunststofhuls.
- Vervang de lege batterij door een nieuwe batterij van hetzelfde type en houd hierbij rekening met de juiste polariteit (+ en -).
- Schuif na de vervanging van de batterij in ieder geval de kunststofhuls weer op de
batterij.
- Sluit het batterijvak weer en schroef het nauwgezet vast.
- Let er tijdens het sluiten van het batterijvak op dat de bedrading van de aansluitclip
(rood/zwart) niet vastgekneld raakt.
Waarschuwing!
U mag de multimeter in geen geval in werking stellen indien het
toestel open is! Levensgevaar!
89
26
Wartung
Bis auf einen Batterie- oder Sicherungswechsel und eine gelegentliche Reinigung ist
das Multimeter wartungsfrei. Bei eigenmächtigen Änderungen oder Reparaturen am
oder im Messgerät erlischt der Garantieanspruch.
Den Batterie- und Sicherungswechsel finden Sie unter "Handhabung". Zur Reinigung des Gerätes bzw. des Display-Fensters nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies,
antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Hinweis!
Verwenden Sie zur Reinigung keine Carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine,
Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen. Ausserdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer
wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen
vom Gerät getrennt werden.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den
damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften
vertraut ist.
Entsorgung
Ist das Multimeter trotz intakter Spannungsversorgung (9V-Blockbatterie) nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muss es nach den geltenden gesetzlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter M-3890D USB haben Sie ein Produkt erworben, welches
nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
87
resp. IEC 1010. De digitale multimeter heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch
perfecte toestand verlaten.
Om deze toestand te bewaren en een gebruik zonder gevaren te waarborgen,
dient de gebruiker de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingsaantekeningen
("Waarschuwing!" en "Wenk!") van deze gebruiksaanwijzing aandachtig op te volgen. Volgende symbolen moeten in acht genomen worden:
= Waarschuwing! Contactgevaarlijke spanningen!
Levensgevaar!
= Wenk! Lees de gebruiksaanwijzing!
= Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
CAT II= Het meetapparaat mag overeenkomstig IEC 664 enkel in installaties
van overspanningscategorie II gebruikt worden indien de spanning in
de meetkring 750 V ACrms of 1000 V DC niet overschrijdt.
= Aardpotentiaal
= Gekeurde veiligheid
= Dit apparaat is CE-getest en voldoet derhalve aan de vereisten van de
EMC- en veiligheidsrichtlijnen.
Meetapparatuur en toebehoren zijn geen speelgoed en dienen buiten het
bereik van kinderen te worden gehouden!
In bedrijven dienen de voorschriften ter voorkoming van ongevallen t.a.v.
elektrische installaties en productiemiddelen te worden opgevolgd.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimtes en doe-het-zelf werkplaatsen dient de omgang met de multimeter door vakkundig personeel te
worden gecontroleerd.
Vergewis u vóór elke spanningsmeting ervan dat het stroommeetbereik
niet ingesteld is.
De spanning tussen aarde en de bussen van de multimeter mag 500 V
DC en AC niet overschrijden.
500 V MAX o
t
M
i
*
85
De multimeter is zowel voor de doe-het-zelver geschikt en kan bij industriële toepassingen (onder bepaalde voorwaarden, CAT II) en op scholen universeel ingezet worden.
De multimeter wordt gevoed aan de hand van een 9V alkaline blokbatterij: b.v. type
6LR61, MN1604, 6F22 of 006P.
Instelelementen
(Afbeelding op de uitklappagina)
Multimeter
(1) USB-interface (type B) onder het deksel van de behuizing.
(1a) Multifunctioneel LCD-scherm (LCD = Liquid Crystal Display).
(2) "Power" schakelaar om het apparaat in en uit te schakelen.
(3) "Range" toets voor de handmatige keuze van het meetbereik, indien niet inge-
drukt: AUTO-Range. Tweede functie: weergave van de opgeslagen MIN/MAX
meetwaarden.
(4) "REL" toets voor de meting van de relatieve waarde. Tweede functie: uitlezen
(RCL = Recall) van de geheugenplaatsen.
(5) "BLUE" toets voor het oproepen van de tweede functies.
(6) "HOLD" toets voor het "vasthouden" van de momenteel gemeten waarde in het
linker subdisplay. Tweede functie: opslag in de "MEM" geheugenplaatsen.
(7) "DC/AC" toets voor de omschakeling van gelijk- en wisselgrootheden in het
spannings- en stroombereik en omschakeling weerstand-doorgangstest.
(8) Keuzeschakelaar voor alle meetbereiken.
(9) Aansluitbus voor capaciteitsmeting, "S/O" (Signal-Output) signaalgenerator en
temperatuurmeting.
(10) Aansluitbus voor "hFE" transistortest.
(11) Aansluitbus "20A" (stroomaansluiting voor het 20 A meetbereik; bij DC = "+").
(12) Aansluitbus "mA" (stroomaansluiting voor het 400 µA en 400 mA meetbereik; bij
DC = "+").
(13) Aansluitbus "V/Ω" (= "+").
(14) Aansluitbus "COM" (Common = massa = "-").
(15) Schaal voor bargraph.
(16) Analoge bargraph (net als bij een wijzerinstrument).
(17) Weergave van de verschillende meetfuncties.
(18) Auto-Range symbool.
(19) "Min" symbool, voorteken bij negatieve meetwaarden.
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in
digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei
einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75
%, nicht kondensierend.
we thank you for your acquiring the Digital Multimeter M-3890DT
The Multimeter you acquired is a measuring instrument according to the latest state
of the art.
Its structure meets DIN VDE 0411 = EN 61010. In addition, this product is EMCtested and, therefore, meets the requirements of the established European and
national guidelines.
CE-conformity has been proved; the relevant documents are in the manufacturer's
possession.
We kindly request the user to respect this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation.
In case of questions, consult our technical information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
Prescribed use
The prescribed use of this Multimeter comprises:
• Measuring resistances up to 40 megohms and continuity test (< 80 ohms, acou-
stic),
• Testing diodes,
• Measuring direct voltages up to 1,000 volts as a maximum,
• Measuring alternating voltages up to 750 volts as a maximum,
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van de digitale multimeter M-3890DT.
Met deze digitale multimeter heeft u een meetapparaat verworven, dat volgens de
nieuwste technische inzichten vervaardigd werd.
De multimeter komt overeen met DIN VDE 0411 = EN 61010. Het apparaat is daarenboven EMC-getest en voldoet zodoende aan de eisen van de geldende Europese
en natio-nale richtlijnen.
De conformiteit werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten
bevinden zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze toestand te
behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: helpdesk@conrad.nl
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correct gebruik
Deze digitale multimeter kan voor volgende toepassingen gebruikt worden:
• Het meten van weerstanden tot 40 MOhm en het testen van doorgang (< 80 Ohm
akoestisch)
• Diodetest
• Het meten van gelijkspanning tot max. 1000 V
• Het meten van wisselpanning tot max. 750 V
• Het meten van frequenties tot 4 MHz
• hFE transistortest voor NPN en PNP types
• Het genereren van CMOS signalen in het bereik van 1 Hz tot 10 KHz
• Bepaling van Logic-niveaus
• Capaciteitsmeting tot 200 µF
• Temperatuurmeting van –40°C tot 1200 °C (met passende K-type-temperatuurvoeler)
• Meting van gelijk- en wisselstromen in 3 bereiken: 0 tot 400 µA, 0 tot 400 mA en 0
tot 20 A.
30
83
32
• "RCL" to fetch data from the measured-data memory at any time as long as the
DMM ist not turned off yet,
• an automatic switch-off function (Auto Current Off) turns the DMM off after abt. 30
minutes of non-use to avoid burdening the batteries in an unnecessary way, and
• an integrated USB interface (Universal Serial Bus) for data transfer by means of a
PC.
The measuring instrument can be universally employed in both the hobby and industrial fields (under certain conditions, CAT II) or even at schools.
An alkaline 9 V block battery, e.g. the 6LR61 or MN1604 or 6F22 or 006P types as
are necessary is used for current suppy.
Setting elements
(For an illustration, see the fold-out page)
Multimeter
(1) USB interface (B type) under the housing lid.
(1a) Multi-function LCD display (LCD = liquid crystal display).
(2) "Current" switch to turn on and off.
(3) "Range" push-button to manually select the measuring range, deactivates the
AUTO-Range; sub-function of MIN/MAX memory display.
(4) "REL" push-button to measure differences; sub-function of reading out (RCL =
Recall = fetch back) the integrated memory locations.
(5) "BLUE" key to initiate the sub-functions.
(6) "HOLD" key to "retain" the instantaneous value measured in the left-hand sub-
display. Sub-function: Occupy the "MEM" memory locations.
(7) "DC/AC" key to switch over the direct and alternating magnitudes in the voltage
and current field and to change from the resistance test to the continuity test.
(8) Range selector switch for all measuring ranges.
(9) Connecting socket for capacitance measurement, "S/O"- (Signal output) signal
generator and temperature measurement.
(10) Connecting socket for "hFE" transistor test.
(11) Connecting socket "20A" (current connection for the 20 A measuring range; for
D.C. = "+").
(12) Connecting socket "mA" (current connection for the 400µA and 400 mA measu-
ring ranges; for DC = "+").
(13) Connecting socket "V/Ω" (= "+").
(14) Connecting socket "COM" (Common = Mass = "-").
Tolérances de mesure
Indication de la précision en ±(% de la lecture (lecture = rdg) + nombre de chiffres en
digits (= dgt = nombre des décimales les plus petites).
Précision pendant 1 an pour une température de +23 °C ± 5° et une humidité relative de l'air inférieure à 75 %, non condensant.
FonctionPlageRésolutionPrécision
400 mV0,1 mV± (0,5% + 2dgt)
4 V1 mV
DC V40 V10 mV
400 V100 mV
1000 V1V10 Mohm
4 V1 mV
AC V
DC A
AC A
Ohm
40 V10 mV
400 V100 mV
750 V1 V
400 µA0,2 µA± (0,8% + 2dgt)
µA
4 mA2 µA800 mA rapide
40 mA20 µA± (1,2% + 2dgt)250 Vrms
mA
400 mA200 µA
20A20 A2 mA± (2,0% + 3 dgt)
400 µA0,2 µA
µA
4 mA2 µA800 mA Flink
40 mA20 µA250 Vrms
mA
400 mA200 µA
20A20 A2 mA± (3,0% + 4 dgt)
400 Ω0,1 Ω± (0,8% + 4dgt)
4 kΩ1 Ω
40 kΩ10 Ω± (0,8% + 2dgt)
400 kΩ100 Ω
4 MΩ1 kΩ± (1,0% + 4dgt)
40 MΩ10 kΩ± (1,5% + 5dgt)
± (0,8% + 2dgt)
± (2,0% + 5dgt)
(40Hz á 5KHz)
± (2,5% + 5dgt)
(40Hz á2KHz)
± (2,0% + 5dgt)
(40Hz á 5KHz)
Résistance d’entrée/
protection de surcharge
15 A rapide /250V GBB
15 A Flink /250V GBB
250 Vrms
81
34
Safety and danger preventive
instructions
Any claims for guarantee will become invalid in the event of damage that results from the non-observance of the operating manual.
We do not accept responsibility for such damage. Nor do we
accept responsibility for damage to property or for personal injuries caused by improper use or non-observance of safety instructions. Guarantees will not be accepted in any such case.
• This instrument was built and tested in accordance with DIN 57 411 / VDE 0411
(Protective measures for electronic measuring instruments) and IEC 1010 and left
our works in a technically proper condition.
To preserve this condition and secure hazardless operation, the user should
observe the safety instructions and warning indications ("Attention" and "Note"),
which are contained in this manual. Note the symbols which follow:
= Attention! Dangerous voltages. Do not contact.
= Danger to life.
= Note: Read the instructions for use.
= Protection type 2 (double insulation)
CAT II= The measuring instrument may be used only in installations of the
excess voltage category II according to IEC 664 as far as the voltage
does not exceed 750 V ACrms oder 1000 V D.C. in the measuring circuit.
Grounding potential
Tested safety
This instrument is CE-tested and, therefore, meets the required EMC
and safety guidelines.
Measuring instruments and accessories are not a toy and should be kept
out of the reach of children.
i
*
79
Elimination des déchets
Au cas où le multitesteur ne fonctionnerait plus correctement ou n'est plus réparable
malgré une alimentation en tension intacte (par pile en bloc à 9V), il faut le jeter
conformément aux lois en vigueur.
Guide de dépannage
En choisissant le multitesteur M-3890D USB, vous avez fait l’acquisition d’un produit
qui répond aux derniers progrès de la technique et qui est de fonctionnement sûr.
D’éventuels problèmes ou anomalies pourraient cependant survenir.
Vous trouverez ci-dessous une liste des problèmes possibles et de leurs solutions:
Tenez absolument compte des consignes de sécurité !
ProblèmeSolution
Le multitesteur ne fonctionne La pile est-elle usagée?
pas. Pas de fonction, l'affichage Contrôlez l'état de la pile.
à l'écran n'est pas éclairé
La mesure du courant n'est Le fusible protégeant la plage de 400 mA ou
pas possible.20A est-il défectueux?
Contrôlez l'état de fonctionnement du fusible
(remplacement du fusible).
Pas d'affichage de valeur Les broches de connexion sont-elles
pour la mesure de hFE ou Cap?suffisamment longues (au moins 6 mm)?
Les douilles de mesure, ont-elles été correctement sélectionnées ?
Toute réparation autre que celles décrites ci-dessus ne doivent être effectuées
que par un spécialiste agréé.
- the instrument was stored under unfavourable conditions for a long
period of time or
- the instrument was exposed to extraordinary stress caused by transport.
Never turn on the device immediately after it has been brought from a
cold into a warm room. Condensation water that has formed might destroy your device. Leave the device switched off and wait until it has reached room temperature.
Do not carelessly leave behind the packaging material. Plastic foils,
bags, styropor elements, etc. could turn into a dangerous toy for child-
F
ren.
Also note the safety instructions in the individual chapters.
Scope of delivery
Multimeter M-3890DT
9 V block battery
Battery sleeve in plastic
Red and black safety measuring lines
Instructions for operation
Pour la mesure de courants alternatifs, procédez de la façon suivante :
- Raccordez le cordon de mesure noir à la borne COM (14) et le cordon de mesure
rouge à la borne 20A (1).
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en position A
- Appuyez sur la touche "DC/AC" (7) pour passer à la plage AC; Une deuxième
pression de cette touche permet de retourner à la mesure de courants continus.
- Montez les deux pointes de mesures en série sur l’objet à mesurer (générateur, circuit, etc.). La valeur de mesure saisie est affichée à l'écran principal (25). Le sousécran de gauche (22) indique la valeur une seconde plus tard, le sous-écran de
droite (23) affiche la fréquence en khz (0,5 kHz = 500 hertz).
Ne mesurez pas de courants dans des circuits électriques susceptibles de présenter des tensions supérieures à 250 V. Ne
mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 20A. Ne procédez à des mesures que dans des circuits qui sont eux-mêmes
protégés par des fusibles de 20 A maximum. Les mesures de courants égaux à 20A peuvent être réalisées pendant 30 secondes
maximum et uniquement dans des intervalles de 15 minutes (phase de refroidissement requis par le shunt (résistance série)).
o.
Transmission de données à un ordinateur
Sur la face supérieure du boîtier (1), en dessous d'un capot amovible, un port USB
(Universal-Serial-Bus Typ B) est incorporé dans l'instrument de mesure. Pour la
transmission de données, un micro-ordinateur (PC) avec le système d'exploitation
Windows 98“ ou ultérieur est requis.
Pour demander dans Windows 98 la communication avec l'instrument de mesure,
procédez de la façon suivante:
Handling and putting into operation
a) How to install and change the battery
Do not leave batteries littered because children or pets might
swallow them down. In case of batteries being swallowed call for
immediate medical care.
To make your Multimeter function smoothly equip it with a 9 V alkaline block battery
(of the 6LR61 type) or MN1604 or 6F22 or 006P). When the battery change symbol
(27) appears in the display you have to change the batteries. Proveed as follows:
- Disconnect your measuring instrument from the measuring circuit, remove all measuring lines, and turn it off (operation switch (2)).
36
- Démarrez l'ordinateur; quand celui-ci est prêt, reliez l'instrument de mesure au
port USB de l'ordinateur à l'aide d'un câble d'interconnexion USB (Type A➝ Type
B, non compris dans la livraison). L'instrument de mesure doit également être allumé!
- L'ordinateur détecte l'instrument de mesure et l'assistant matériel cherche de nouveaux pilotes; suivez les instructions affichées à l'écran en cliquant sur >>Suivant<<;
- L'assistant matériel propose un chemin de recherche qu'il ne faut que confirmer
en cliquant sur >>Suivant<<.
- Suivez les instructions affichées à l'écran jusqu'à ce que l'installation soit correctement terminée.
- Il vous faut encore un logiciel, par exemple un logiciel de laboratoire (non fourni)
pour traiter sur le PC les données provenant de l'instrument de mesure.
77
38
To change current fuses, open the battery compartment lid as described under "Battery change".
Lift the defective fuse out by means of a small screw-driver and replace it with a functional fuse of the same type.
• F1: quick-acting 800 mA fuse for the left-hand mA/µA measuring range (communly designated as 250V/F800mA),
• F2: very quick-acting 15 A fuse for the right-hand 20 A measuring range (commonly designted as GBB 15A/250V).
i
Fusible cutouts have a tripping characteristic of more than 1.5; the 15A fuse for
the 20 A measuring range, hence, requires a tripping current of abt. 22.5 A; the
fuse will reliably be tripped at this current and, thus, prevents a defect of the
measuring instrument. In addition, the 20 A measuring range continues to be utilizable completely.
Reclose the housing with great care as is described under "Battery change".
c) How to connect the measuring lines
Only use the accompanying measuring lines for your measurements. Before making
any connection, take care of the condition of the connecting plugs or measuring tips
as well as a non-damaged insulation. These measuring lines are approved for maximum voltages of 1,200 V of the overvoltage category. Your measuring instrument is
designed for maximum voltages of 1,000 V D.C. or 750 V A.C. Be particularly careful
while using voltages exceeding 25 V A.C. and 35 V D.C.
Never go beyond the maximum input rates because otherwise
there is a danger to your life because the measuring instrument is
damaged.
d) How to position the measuring instrument
There is a fold-out bracket at the rear of the instrument. You may use it to bring the
measuring instrument to an oblique position which makes it easier for to to do readings.
75
valeur de mesure actuelle ("pseudo-Hold", fonction de maintien fictif). Avant de procéder à la mesure, déchargez tous les condensateurs que vous souhaitez mesurer.
k) Mesure de la température
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales. Ne touchez
jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des valeurs de
tension supérieures à 25 V AC rms ou 35 V DC.
Les mesures de température ne peuvent être réalisées qu'à la douille de connexion
(9) et au moyen de sondes de type K. La température à mesurer doit uniquement
toucher la tige métallique de la sonde. L'instrument ne peut garantir la précision de
ses mesures qu'à une température environnante de 23°C (+/-5°C) (température
garantissant la précision de mesure).
Pour la réalisation de mesures de températures, procédez de la façon suivante :
- Déconnectez tous les câbles de mesure du multitesteur
et mettez le commutateur de sélection (8) en position «
Temp ».
- Branchez le connecteur de la sonde de type K (non
fournie) à la douille Cap (9) en respectant les pôles (languette de contact étroite = +); pour ce faire, il faut utiliser les deux orifices intérieures.
- A l'écran principal (25) s'affiche alors la température en
"°C" (Celsius); cette valeur s'affiche une seconde plus
tard au sous-écran gauche (22). Le sous-écran de droite (23) indique la température en unité "°F" (=Fahrenheit).
l) Mesure du courant dans les plages µA et mA
Dans la plage de mesure mA les courants allant jusqu'à 400mA peuvent être mesurés, dans la plage mA ceux allant jusqu'à 400 mA. Les deux plages de mesure sont
protégées par fusibles et donc protégées contre une surcharge.
Pour mesurer les courants continus, procédez de la façon suivante :
- Raccordez le cordon de mesure noir à la borne COM (14) et le cordon de mesure
rouge à la borne mA (12).
40
List of terminals in the individual measuring ranges
Measuring rangeConnecting socketsLimit inputs
V/Ω + COM250 V D.C./A.C.rms
V/Ω + COM250 V D.C./A.C.rms
V oV/Ω + COM1000 V D.C. / 750 V A.C.rms
FreqV/Ω + COM250 V D.C./A.C.rms
Operating switch of the snap-in type; pressed › ON
n REL (= Relative)
Differential vale display to a freely definable reference value.
This function cannot be realized in the "S/O" and "Logic" measuring range. Example of a function:
You measure a reference voltage, for instance, and want to determine the voltage
difference at different loads: Press the key "REL" when measuring a voltage in the
idle operation of the reference voltage; the instantaneous value measured is stored
as a reference and the difference display will now appear in the left-hand sub-display (22); now, if the load is decreased or increased this display will change (+ =
more than the reference, - = less than the reference. Actuating it anew will switch
this function off again.
n RANGE
serves for turning off the automatic range selection (Auto Range). Pressing it for
the first time will retain the instantaneous range; the message "AUTO" will disappear from the display. Any further pressing will cause a change-over to the next
higher measuring range (e.g. 4 V ➝ 40 V, etc.). The display will begin again in the
smallest measuring range when the range has come at its end. To switch back to
the "Auto Range" function, keep this key depressed for abt.2 seconds; AUTO will
reappear in the display. This function is possible solely in the measuring ranges Ω,
V, Freq, Cap, µA und mA.
73
h) Sortie de signaux CMOS
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales, ne
les dépassez non plus lors de la mesure de tensions continues
superposées (p. ex. tension d'ondulation). Valeurs maxi : 600 V AC
rms. Ne touchez jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms
ou 35 V DC.
Le multitesteur est équipé d'un générateur de signaux fournissant des fréquences
bien précises avec une tension de 3V maxi à la douille de connexion S/O (9).
Marche à suivre pour faire fonctionner le MTN en tant que générateur de
signaux:
∑ Déconnectez tous les câbles de mesure du multitesteur et mettez le commutateur
de sélection (8) en position « S/O ».
∑ Branchez l'adaptateur de signaux (non fourni) (avec socle de type K avec pinces
crocodiles; numéro de commande B/N 12 12 22) à la douille de connexion (9).
∑ L’écran principal (25) indique la fréquence de sortie actuelle. Le sous-écran droit
(23) indique la tension continue d'entrée externe en volts (25 V maxi!).
∑ En appuyant sur la touche "BLUE" (5), la fréquence de sortie est augmentée en
échelons prédéfinis. Le réglage peut être effectué de façon continue, dès que la
valeur de fin de gamme est atteinte, le cycle recommence.
i) Test logique
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales, non
plus lors de la mesure de tensions continues superposées (p. ex.
tension d'ondulation). Valeurs maxi : 600 V AC rms. Ne touchez
jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des
valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms ou 35 V DC.
Cette fonction de mesure permet de déterminer les niveaux logiques dans des circuits numériques.
- Raccordez le câble de mesure noir à la borne COM (14) et le câble rouge à la borne VW (13) et veillez à ce que les deux soient collés à l’instrument de mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en position Logic. L'affichage principal indique "rdy" signifiant que l'appareil est prêt.
42
How to make measurements
Attention:
Never exceed the maximum admissible input ratings in the overvoltage category II (domestic and industrial ranges). The frequency of the alternating-current ratings must not exceed 500 Hz. Do
not touch any circuits or circuit components if the voltages
applied there are higher than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. There is a
danger to your life. Before making measurements, check the measuring lines connected for damage, e.g. cuts, cracks, or squeezed
points. Remove defective measuring lines immediately and replace them with new ones; defective measuring lines must never be
used again. There is a danger to your life.
a) Resistance measurement
Attention:
Make sure all circuit elements, circuits, and structural parts which need measuring and other objects to be measured are surely under no voltage.
For resistance measurements and acoustic continuity tests, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the VΩ socket (13)
until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to its position
and choose an appropriate measuring range.
- Check the measuring lines for continuity by connecting the two measuring tips to each other. As a result,
a resistance value of abt. 0 ohms should adjust itself.
- The instantaneous value measured will be shown in
the main display and, at a time lag of 1second, the
right-hand sub-display as well.(pseudo-hold function).
- Now, connect the two measuring tips to the object under measurement. The value
measured will be signalled in the main display (25) unless the object under measurement is of the high-resistance type or is interrupted.
Note:
Whenever making a resistance measurement make sure that
the measuring points which you contact with the measuring tips
for measurement be free from dirt, oil, solderable lacquer or the
like. Such circumstances could corrupt the results found by
71
e) Mesure de tensions alternatives
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d'entrée maximales, ne
les dépassez non plus lors de la mesure de tensions continues
superposées (p. ex. tension d'ondulation). Valeurs maxi : 750 V
ACrms. Ne touchez jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms
ou 35 V DC.
Marche à suivre pour la mesure de tensions alternatives:
- Raccordez le câble de mesure noir à la borne COM (14)
et le câble rouge à la borne VW (13) et veillez à ce que
les deux soient collés à l’instrument de mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en
position V
o.
- Appuyez sur la touche DC/AC (7) pour passer à la plage
AC.
- Puis, raccordez les deux pointes de mesure à l’objet à
mesurer (générateur, circuit, etc.).
- La valeur acquise actuelle s’affiche alors à l’écran principal (25). Le sous-écran
droit (23) indique la fréquence de la tension alternative jusqu'à une valeur de 0,5
kHz au maximum (kilo-hertz = 500 Hertz). Le sous-écran gauche (22) indique la
tension en valeur "dB" (= décibel, 1 mW à 600 ohms).
La gamme de tensions alternatives « V~ » possède une résistance d’entrée d’env. 10
Mohm.
f)Mesure de fréquences
Attention!
Respectez impérativement les grandeurs d'entrée maximales ! Ne
touchez jamais aux circuits ou aux composants de circuits présentant des valeurs de tension supérieures à 25 V AC rms ou 35 V
DC.
44
d) Direct-voltage measurement
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings, not even
while measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages)
of 1,000 V as a maximum. Do not touch any circuits or circuit components if youmeasure voltages of more than 25 V A.C.rms or 35 V
D.C. in it.
For the measurement of direct voltages, proceed as follows:
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the VΩ socket (13)
until these come to flatly lie on the measuring instrument.
- Set the range selector switch (8) to its position V
o.
- Now, connect the two measuring tips to the object
under measurement (a battery, a circuit, etc.).
- The respective polarity of the value measured, along
with the instantaneous value measured is signalled in
the main display (25). The sub-display will signal the
value measured at a time lag of 1 second.
The direct-voltage range "V D.C. has an input resistance of abt. 10 megohms. As
soon as a negative sign "-" appears in front of the value measured the voltage which
is measured is negative (or the measuring lines are misplaced).
Note: The fact that the measurement input is very sensitive might involve that if
any measuring lines are exposed (are not connected to any object under measurement) any values measured ("phantom values measured") will be displayed. This "phenomenon" is normal and will disappear as soon as you carry out
your measurement.
e) Alternating-current measurements
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings, not even
while measuring superposed direct voltages (e.g. ripple voltages)
of 750 V A.C.rms as a maximum. Do not touch any circuits or circuit components if youmeasure voltages of more than 25 V
A.C.rms or 35 V D.C. in it.
For the measurement of direct voltages, proceed as follows:
69
- La valeur de mesure actuelle est indiquée dans l'affichage principal et une seconde plus tard, elle est affichée dans le sous-écran de droite (fonction de maintien
fictif).
- Reliez ensuite les deux pointes de mesure à l'objet à mesurer. La mesure s'affiche
immédiatement dans l'affichage principal (25) sauf si le circuit mesuré est à haute
impédance ou interrompu.
Remarques!:
Si vous mesurez la résistance, veillez à ce que les points que vous
touchez par les pointes de mesures ne soient ni encrassés ni huilés, soient exempts de vernis soudable ou d'autres substances
similaires. De tels conditions pourraient fausser les résultats de la
mesure. Dès que « OL » (Overflow signifiant dépassement) s'affiche à l'écran, vous avez dépassé la plage de mesure ou bien le
circuit de mesure est coupé.
b) Test de continuité avec signal acoustique
Sélectionnez la plage de mesure
- Appuyez sur la touche "DCΩ/AC " (7) pour passer au test de continuité avec
signal acoustique. Le symbole s'affiche à l'écran. La valeur de mesure peut
être lue dans l'affichage principal (25) et dans le sous-écran gauche (22) une
seconde plus tard. Le sous-écran droit (23) indique en clair si un courant passe
("Short") ou ne passe pas (circuit ouvert, "OPEn"). Une valeur de mesure inférieure
à 30 ohms signifie un passage de courant; la détection est accompagnée d'un bip
sonore.
c) Test de diodes
Pour cette mesure, procédez de la façon suivante :
- Raccordez le cordon de mesure noir à la borne COM
(14) et le cordon de mesure rouge à la borne VW (13) de
façon à ce que ceux-ci soient collés à l’instrument de
mesure.
- Mettez le commutateur de sélection de plage (8) en
position «».
- Contrôlez si les cordons de mesure transmettent l’électricité en reliant les deux pointes de mesure l’une à
l’autre. Suite à cette opération, l’appareil doit indiquer
une valeur de résistance d’env. 0 ohm.
- Raccordez ensuite les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (à la diode).
Quand vous testez une diode dans le sens de passage du courant (cordon rouge
relié à l’anode = au côté sans anneaux de couleur), vous allez mesurer une tension
46
The 8-pole base is suited for NPN and PNP transistors. The blue inscription (on the
right) shows the terminal occupation for NPN transistors whereas the grey inscription (on the left) is the one for PNP transistors.
To measure the gain of a transistor, proceed as follows:
- Remove all measuring lines from the Multimeter and set
the range selector switch (8) to the hFE position.
- Now, insert the dead transistor connections (B)base,
(E)emitter, and (C) collector into the base sockets at
their correct polarity. The pin occupation of the various
transistors may be taken from a transistor comparative
manual.
- The display (25) now signals the gain factor (the hFe
value); the right-hand sub-display (23) shows the value
measured at a time lag of 1 second. The hFE value
measured is not absolutely precise. It merely informs on whether or not the transistor operates. Theactual gain of a transistor depends upon its working current. The
present Multimeter is capable of supplying a base current of up to 1,000 µA at a
Uce of 2.8 V. The collector current which flows during the measurement is recorded and the hFE value is calculated from it.
- FET's or unipolar transistors or built-in transistors cannot be measured.
h) CMOS signal output
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings. Do not
touch any circuits or circuit components if you measure voltages
of more than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. in it.
The Multimeter houses a signal generator which provides firmly adjusted frequencies
having a maximum voltage of 3 V to the S/O connecting socket (9).
For the use of the DMM as a signal generator, proceed as follows:
- Remove all measuring lines from the Multimeter and set the range selector switch
(8) to the S/O position.
- Now, insert the optionally available signal adapter (K-type base with alligator clips;
available under the ordering number 12 12 22) into the connecting socket (9).
- The instantaneous output frequency will appear in the main display (25). The righthand sub-display (23) shows the external input direct voltage in volts (25 V as a
maximum).
- Press the "BLUE" key (5) to change the output frequency upwardly at fixedly adjusted steps. The setting has a continuous function and will start again from the
beginning once the last value is reached.
67
env. 2 secondes; AUTO s'affiche à nouveau à l'écran. Cette fonction n'est disponible
que pour les plages de mesures Ω, V, Freq, Cap, µA et mA.
n HOLD (=maintenir)
En appuyant sur la touche HOLD, la valeur actuelle est maintenue et affichée dans
le sous-écran de gauche (22). Cette fonction n'est pas disponible pour les plages
de mesure "S/O" et "Logic". Si vous appuyez à nouveau sur cette touche, la fonction s'éteint.
n BLUE (=bleu)
permet d'effectuer les sous-fonctions "MIN/MAX", "MEM" et "RCL" inscrites en
bleu sur les touches "RANGE", "HOLD" et "REL".
n DC/AC
Permutation de DC (grandeurs continues) à AC (grandeurs alternatives) et sur le
test de continuité sonore dans la plage Ω.
n MIN/MAX (=valeurs minimale/maximale)
Pour pouvoir effectuer cette sous-fonction, il faut appuyez sur la touche "BLUE"; le
symbole "BLUE" s'affiche à l'écran. Cette fonction peut maintenant être activée en
appuyant sur la touche "RANGE". Si "MIN/MAX" est activée, les valeurs minimale
(MIN) et maximale (MAX) sont mémorisées. La valeur de mesure minimale "MIN"
est affichée dans le sous-écran de gauche (22); appuyer sur la touche "MIN/MAX"
entraîne la permutation sur la valeur maximale "MAX". Si vous appuyez encore une
fois sur cette touche, la fonction est désactivée. Cette fonction n'est pas disponible pour les plages de mesure "S/O" et "Logic".
n MEM (=mémoire)
Pour pouvoir effectuer cette sous-fonction, il faut appuyez sur la touche "BLUE"; le
symbole "BLUE" s'affiche à l'écran. Cette fonction peut maintenant être activée en
appuyant sur la touche "HOLD".
Cette fonction permet par exemple de mémoriser 10 mesures. Pour la mesure de
la tension, procédez par exemple de la façon suivante:
Mesurez une tension, appuyez sur la touche "BLUE"; le symbole "BLUE" s'affiche
à l'écran. Appuyez ensuite sur la touche "MEM" pour mémoriser la valeur actuelle
à l'adresse 0. Chaque pression de cette touche crée une adresse (9 adresses
maximum). Si ce nombre d'adresses est dépassé, le MTN recommence à 0 et les
adresses seront réécrites. Cette fonction n'est pas disponible pour les plages de
mesure "S/O" et "Logic". Les valeurs sont maintenues jusqu'à l'extinction du multitesteur.
n RCL (=lecture)
Cette fonction permet la lecture des valeurs de référence mémorisées dans la
mémoire. Procédez comme suit:
48
- Measurements can only be performed at the connecting socket (9). In case of unipolar capacitors (polarized), take care of their correct polarity ("+" and "-").
Note:
Consider that the Multimeter needs abt. 2 to 3 seconds to stabilize the message. The
instantaneous value measured is shown at a time lag of 1 second in the right-hand
sub-display ("pseudo hold"). Discharge all capacitors to be measured prior to starting the measurements.
k) Temperature measurement
Attention:
Never go beyond the maximum admissible input ratings. While
short-circuiting of capacitors you might experience high-energy
discharges. Do not touch any circuits or circuit components if you
measure voltages of more than 25 V A.C.rms or 35 V D.C. in it.
Temperature measurements can only be made at the connecting socket (9) and only
using K type thermosensors. Temperatures may be applied to the sensor only; the
measuring instrument is only specified for an ambient temperature of 23 °C (+/- 5 °C)
(where accuracy is guaranteed).
For a temperature measurement, proceed as follows:
- Remove all measuring lines from the Multimeter and set
the range selector switch (8) to the Temp. position.
- Insert the optionally available K-type thermosensor into
the Cap connecting socket (9) at the correct polarity
(the narrow contact reed being +); use the two inner
apertures for this purpose.
- The temperature will be signalled in "°C" (Celsius) in the
main display (25); this value will also be shown in the
left-hand sub-display (22) at a time lag of 1 second. The
right-hand sub-display (23) shows the temperature
value in the "°F" unit (= Fahrenheit).
65
D)Mise en place de l'instrument de mesure
Au dos de l'instrument se trouve une béquille relevable qui permet de poser l'instrument de mesure de façon inclinée ce qui facilite la lecture des mesures.
E) Mise en service
Elément de réglage: Commutateur de sélection de plage de mesure (8)
Toutes les plages de mesure disponibles peuvent être
sélectionnées à l'aide du commutateur de sélection de
plage (8). Pour cela, tournez le commutateur sur la position correspondant à la plage de mesure souhaitée.
Attention !
Le commutateur ne doit pas être déréglé pendant la mesure.
Si vous tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une montre, les mesures
suivantes peuvent être effectuées :
= Mesure de la résistance / test de continuité sonore (sous-fonction dans la
plage des résistances activée par la touche (7))
= Test de diodes
V
o= Mesure de la tension; tension alternative allant jusqu’à 750 Vrms, tension
continue allant jusqu’à 1000 V maximum
Freq= Mesure de la fréquence allant jusqu’à 4 MHz
HFE= Mesure du paramètre hFE (gain) de transistors
S/O= Générateur de signaux CMOS (MOS complémentaire) de 1 Hz à 10 kHz
Logic= Test logique avec affichage de "Lo", "---"(passage) et "High"
Cap= Mesure de la capacité jusqu'à 200 µF
Temp= Mesure de la température de -40°C à +1200°C
µA
o= Plage de mesure du courant allant jusqu'à 400 µA DC/AC
mA
o = Plage de mesure du courant allant jusqu'à 400mA DC/AC
A
o= Plage de mesure du courant allant jusqu'à 20A DC/AC maximum
63
- Relevez la béquille et dévissez la petite vis du couvercle du compartiment à piles
situé au dos au moyen d'un tournevis cruciforme et enlevez le couvercle prudemment.
- Déconnectez la pile usagée du clip de rattachement et retirez-la de sa gaine en
plastique.
- Remplacez la pile usagée par une pile neuve du même type. Faites attention à la
polarité (+ et -).
- Après avoir inséré la pile neuve correctement, n’oubliez en aucun cas de remettre
la gaine en plastique.
- Refermez et vissez soigneusement le boîtier.
- A la fermeture du boîtier, veillez à ne pas coincer les cordons (noir et rouge) du clip
de rattachement.
Attention !
Ne travaillez en aucun cas avec l’instrument de mesure lorsqu’il
est ouvert ! Danger de mort !
Des piles corrodées ou endommagées peuvent, au toucher, causer des brûlures de
la peau; mettez impérativement des gants de protection adaptés pour retirer de
telles piles!
Faites attention de ne pas court-circuiter la pile.
N’essayez jamais de recharger des piles. Ne les jetez pas dans le feu. Risque d’ex-
plosion.
Ne tardez pas à retirer les piles usagées du compartiment à pile, car même les piles
anti-écoulement peuvent corroder et par là-même dégager des substances chimiques pouvant nuire à votre santé ou endommager le compartiment à pile.
Enlevez également les piles du compartiment à pile quand vous n’utilisez pas l’instrument de mesure durant une longue période.
Précision relative à la protection de l’environnement !
Le consommateur est tenu de retouner les piles et accus (de la
pile bouton à l’accu au plomb); il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères.
Vous pouvez restituer gratuitement vos piles et accus usagés soit
auprès de nos succursales soit auprès des centres communaux
de recyclage (centres de tri de matériaux recyclables), qui sont
dans l’obligation de les récupérer.
Participez vous aussi à la protection de l’environnement!
- Connect the black measuring line to the COM socket (14) and the red measuring
line to the 20 mA socket (11).
- Set the range selector switch (8) to position A
- Press the "D.C./A.C." key (7) in order to change over to the A.C. range; pressing it
another time will switch it back to the D.C. range.
- Now, connect the two measuring tips in series to the objects being measured (a
generator, a circuit, etc.); the value measured will now be signalled in the main display (25). The value measured will also appear in the left-hand sub-display (22) at a
time lag of 1 second, the frequency is signalled in kHz (0.5 kHz = 500 Hertz)
in the right-hand sub-display (23).
Do not measure currents in circuits in which voltages exceeding 250 V
might occur. Never measure currents of more than 400 mA. Make measurements only in circuits which are protected themselves by 20 A as a maximum.
Measurements of currents equal to 20 A may be made for a duration of 30
seconds and only at intervals of 15 minutes (cool-down phase for the shunt
(measuring resistor)).
- Connect the black measuring line to the COM socket
(14) and the red measuring line to the 20 mA socket
(11).
- Set the range selector switch (8) to position A o.
- Now, connect the two measuring tips in series to the
object being measured (a battery, a circuit, etc.); the
respective polarity of the value measured will be signalled, along with the instantaneous value measured, in
the main display (25).
For alternating-current measurement, proceed as follows:
o.
Data transfer to a computer
The measuring instrument integrates a USB interface (Type B Universal Serial Bus)
on the housing upper surface (1) under a detachable cover.
For data transfer, you need a personal computer (PC) in which the Windows 98“ operating system or a superior one is installed.
To log on the measuring instrument on the PC (Win98), proceed as follows:
- Start the computer; once it is ready for operation connect the measuring instrument to the USB interface of the computer by means of a USB connecting cable
(type A ➝ Typ B, not comprised in the delivery). Note that the measuring instrument has to be turned on as well.
50
Disposal
61
Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions relatives
à la prévention des accidents émises par les associations professionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques et de l’outillage industriel.
Dans les écoles, les centres de formation professionnelle, les ateliers
amateurs et de bricolage, la surveillance de l’utilisation des appareils de
mesure doit être effectuée de manière responsable par du personnel
qualifié.
Assurez-vous, avant de mesurer une tension, que l’instrument de mesure ne se trouve pas dans la zone de mesure du courant.
La tension entre une douille de connexion quelconque de l'instrument de
mesure et la terre ne doit pas dépasser 500 V en DC et AC.
•Avant de changer de plage de mesure, enlevez les pointes de mesure de
l’objet mesuré.
Soyez très vigilants en présence de tensions alternatives supérieures à
25V (AC) ou de tensions continues supérieures à 35V (DC). Le contact
d’un conducteur électrique présentant un tel voltage suffit déjà à recevoir une décharge électrique mortelle.
Avant de réaliser une mesure, contrôlez la sûreté technique de votre instrument de mesure ainsi que des cordons de mesure. N’effectuez en
aucun cas des mesures quand l’isolation protectrice est endommagée
(isolation abîmée ou arrachée).
Pour éviter une décharge électrique, veillez à ne toucher ni directement
ni indirectement aux raccordements/points de mesure lors de la réalisation de la mesure.
N'utilisez le multitesteur jamais juste avant, pendant ou juste après un
orage (coup de foudre! / surtensions de haute énergie). Veillez impérativement, pour votre propre sécurité, à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le sol, l’instrument de mesure et les câbles de
mesure, les circuits et les composants du circuit soient secs.
Si l’utilisation n'est plus possible sans l’éventualité d’un danger, l'appareil doit alors être mis hors service et protégé contre toute utilisation
involontaire.
Une utilisation sans danger n'est plus possible si :
- l'appareil présente des dommages visibles,
F
I
.
.
500 V MAX o
t
M
If the Multimeter is not operational or cannot be repaired any more despite an intact
voltage supply (from a 9 V block battery) it requires disposal according to the legal
regulations in force.
Troubleshooting
The Digital Multimeter M-3890D USB which you acquired is a product which was
built according to the latest state of the art and is safe in operation.
However, problems or trouble might occur notwithstanding this.
Therefore, we wish to describe for you here how you may remedy possible trouble
yourselves:
DefectPossible cause
The Multimeter does not operate. Is the battery exhausted ?
No current can be measured.Is the fuse defect for the 400 mA or 20 A cur-
No value is signalled for hFE.Are the connecting legs sufficiently long ?
Repairs other than those described above should be made exclusively by an
authorized expert.
Always respect the safety instructions.
Check the battery condition.
rent measuring range ?
Check the fuse (change the fuse).
Or make Cap measurement (at least 6 mm).
Were the correct measuring sockets chosen ?
52
Measuring tolerances
59
(12) Douille de connexion "mA" (douille d'alimentation pour la plage de mesure de
400 µA et de 400 mA; pour DC = "+")
(13) Douille de connexion "V/Ω" (="+")
(14) Douille de connexion "COM" (Common = masse = "-")
Affichage à cristaux liquides à 3
3
/4caractères (LCD = à cristaux liquides, 3999
digits maximum)
(15) Graduation pour le bargraphe (16)
(16) Bargraphe analogique (semblable à un instrument à cadran)
(17) Espace d'affichage des différentes fonctions de mesure
(18) Symbole pour la fonction Auto-Range
(19) Symbole "moins", signe des valeurs de mesure négatives
(20) Symbole "BLUE" signifiant qu'il est possible d'activer les sous-fonctions (ins-
criptions en bleu) des touches ("REL", "RANGE" et "HOLD"
(21) Espace élargi d'affichage des fonctions
(22) Sous-écran de gauche (subdisplay)
(23) Sous-écran de droite
(24) Espace d'affichage des fonctions des sous-écrans
(25) Affichage principal (à 3
3
/4caractères, valeur maximale 3999)
(26) Espace d'affichage des fonctions de l'affichage principal
(27) Symbole de pile; si ce symbole s'affiche il faut immédiatement remplacer la pile.
Accuracy indicated in ± (% of reading = rdg) + error of indication in digits (= dgt =
number of smalles digits). Accuracy will be valid for one year at a temperature of +23
°C ± 5 °C at a relative humidity of air of less than 75 %, non-condensing.
FunctionRangeResolutionAccuracyInput resistance
DC V40 V10 mV
AC V
DC A
AC A
Ohm
400 mV0,1 mV± (0,5% + 2dgt)
4 V1 mV
400 V100 mV
1000 V1V10 megohms
4 V1 mV
40 V10 mV
400 V100 mV
750 V1 V
400 µA0,2 µA± (0,8% + 2dgt)
µA
4 mA2 µA800 mA quick-acting
40 mA20 µA± (1,2% + 2dgt)250 Vrms
mA
400 mA200 µA
20A20 A2 mA± (2,0% + 3 dgt) 15 A Flink/250V GBB
400 µA0,2 µA
µA
4 mA2 µA800 mA quick-acting
40 mA20 µA250 Vrms
mA
400 mA200 µA
20A20 A2 mA± (3,0% + 4 dgt) 15 A Flink/250V GBB
400 Ω0,1 Ω± (0,8% + 4dgt)
4 kΩ1 Ω
40 kΩ10 Ω± (0,8% + 2dgt)
400 kΩ100 Ω
4 MΩ1 kΩ± (1,0% + 4dgt)
40 MΩ10 kΩ± (1,5% + 5dgt)
± (0,8% + 2dgt)
± (2,0% + 5dgt)
(40Hz to 5KHz)
± (2,5% + 5dgt)
(40Hz to 2KHz)
± (2,0% + 5dgt)
(40Hz to 5KHz)
Overload protection
250 Vrms
54
57
• Test de transistors hFE pour les transistors de type NPN et PNP
• Emission de signaux C-MOS (MOS complémentaire) allant de 1 Hz à 10 kHz
• Analyse des niveaux logiques
• Mesure de la capacité jusqu'à 200 µF
• Mesure de températures entre –40°C et 1200°C (à l'aide d’une sonde adéquate de
type K)
• Mesure de courants continus et alternatifs pour des mesures allant de 0 à 400 µA,
de 0 à 400 mA et de 0 à 20A.
L’instrument de mesure ne doit pas être mis en service lorsque le compartiment à
piles est ouvert ou si le couvercle manque. La mesure dans des locaux humides, ou
à l’extérieur ou dans des conditions d'environnement défavorables est interdite.
Des conditions d'environnement défavorables sont par exemple :
- de l’eau ou un taux d'humidité ambiant trop élevé
- de la poussière ou des gaz, des vapeurs ou dissolvants inflammables
- de fortes vibrations
- de forts champs électromagnétiques, comme il en existe près de machines ou de
haut-parleurs
- par temps orageux ou pendant un orage ou de forts champs électrostatiques.
Toute utilisation autre que celle désignée ci-dessus provoque l’endommagement du
présent produit, ainsi que des risques de court-circuits, d’incendie, de décharge
électrique, etc. Le produit dans son entier ne doit pas être modifié ni transformé ! Il
faut absolument tenir compte des consignes de sécurité.
Description du produit
Le multitesteur numérique (nommé MTN par la suite) est équipé d'un affichage multifonctionnel contrasté à 3
3
/4caractères avec deux sous-écrans et un affichage à
barre intégré. En outre, cet affichage indique toutes les plages de mesure, tous les
signes et toutes les fonctions spéciales.
Un commutateur permet de sélectionner les différentes plages de mesure dans lesquelles la sélection de plage automatique "Auto-Range" est activée. En fonction de
la position du commutateur, la plage de mesure correspondante est réglée.
L'appareil dispose des fonctions supplémentaires suivantes:
Introduction
F
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter ce multitesteur numérique M-3890DT
En achetant ce multitesteur numérique vous avez fait l’acquisition d’un produit
construit selon les derniers progrès techniques.
La construction de l'appareil correspond à la norme allemande DIN VDE 0411 = norme européenne EN 61010. En outre, la compatibilité électromagnétique de l’appareil
a été contrôlée, il répond donc aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
La conformité CE a été contrôlée, les actes déclaratifs et les documents correspondants ont été consignés auprès du fabricant.
Afin de maintenir le produit en bon état et d’assurer une exploitation sans risques,
l’utilisateur doit absolument tenir compte de ce mode d’emploi et le respecter !
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: technique@conrad.fr
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: support@conrad.ch
du lundi au jeudi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
vendredi de 8h00 à 12h00
Spécifications d'usage
Les mesures suivantes peuvent être réalisées à l'aide du présent multitesteur:
• Mesure de résistances jusqu’à 40 Mohms et contrôle de continuité de courant
(<80 ohms, avec signal acoustique)
• Test de diodes
• Mesure de tensions continues jusqu’à 1000 V au maximum
• Mesures de tensions alternatives jusqu'à 750 V
• Mesure de fréquences jusqu’à 4 mHz
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.