VOLTCRAFT DO-400 User guide [es]

Instrucciones de servicio
ES
DO-400
Medidor de oxígeno
Sensor de oxígeno con conexión fija Estanco al agua

Índice

1 Dirección legal del fabricante............................................................................................................ 4
2 Acerca de esta documentación......................................................................................................... 5
2.1 Prólogo ................................................................................................................................................. 5
2.2 Finalidad del documento....................................................................................................................... 5
2.3 Veracidad y exactitud del contenido ..................................................................................................... 5
2.4 Estructura de esta documentación ....................................................................................................... 5
2.5 Información adicional............................................................................................................................ 6
3 Seguridad ............................................................................................................................................ 7
3.1 Explicación de los símbolos de seguridad............................................................................................ 7
3.2 Aplicaciones erróneas previsibles ........................................................................................................ 7
3.3 Indicaciones de seguridad .................................................................................................................... 8
3.4 Uso conforme a lo previsto ................................................................................................................... 9
3.5 Personal cualificado.............................................................................................................................. 9
4 Descripción ....................................................................................................................................... 10
4.1 Alcance de suministro......................................................................................................................... 10
4.2 Descripción del funcionamiento.......................................................................................................... 10
5 Vista general del producto............................................................................................................... 11
5.1 El modelo DO-400 / -410 .................................................................................................................... 11
5.2 Elementos indicadores ....................................................................................................................... 11
5.3 Elementos de mando.......................................................................................................................... 11
6 Bases para la medición.................................................................................................................... 13
6.1 El sensor de oxígeno .......................................................................................................................... 13
6.1.1 Explicación.......................................................................................................................................... 13
6.1.2 Estructura ........................................................................................................................................... 14
6.1.3 Vida útil ............................................................................................................................................... 14
6.1.4 Posición de funcionamiento................................................................................................................ 15
6.1.5 Precisión de medición......................................................................................................................... 15
6.1.6 Residuos............................................................................................................................................. 15
6.2 Notas sobre la medición de oxígeno .................................................................................................. 15
6.2.1 Corrección de la salinidad .................................................................................................................. 16
6.2.2 Presión ambiente, profundidad del agua y condición de presión atmosférica.................................... 16
6.3 Puesta en servicio, llenado y mantenimiento del sensor.................................................................... 16
7 Mantenimiento .................................................................................................................................. 18
7.1 Indicaciones para el uso y el mantenimiento...................................................................................... 18
7.2 Pila...................................................................................................................................................... 18
7.2.1 Indicación de estado de las pilas........................................................................................................ 18
7.2.2 Cambio de las pilas ............................................................................................................................ 18
7.3 Calibración y ajuste ............................................................................................................................ 19
7.3.1 Calibración automática al aire ............................................................................................................ 19
8 Manejo ............................................................................................................................................... 21
8.1 Puesta en marcha............................................................................................................................... 21
8.1.1 Explicación.......................................................................................................................................... 21
8.2 Configuración...................................................................................................................................... 21
8.2.1 Explicación.......................................................................................................................................... 21
2 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
Índice
8.2.2 Abrir el menú de configuración ........................................................................................................... 21
8.2.3 Configurar los parámetros del menú de configuración ....................................................................... 22
8.2.4 Ajuste de la entrada de medición ....................................................................................................... 23
8.2.5 Configurar los parámetros del menú de ajuste................................................................................... 24
9 Mensajes de error y del sistema ..................................................................................................... 26
10 Eliminación........................................................................................................................................ 27
11 Datos técnicos .................................................................................................................................. 28
12 Servicio.............................................................................................................................................. 30
12.1 Fabricante........................................................................................................................................... 30
B-H86.0.21.DB514-1.0 3 / 30
1 | Dirección legal del fabricante DO-400

1 Dirección legal del fabricante

Conrad Elecronic SE Klaus-Conrad-Str. 1 D-92240 Hirschau
http://www.conrad.com
Reg. WEEE – n.º DE 28001718
4 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Acerca de esta documentación | 2

2 Acerca de esta documentación

2.1 Prólogo

Lea atentamente este documento y familiarícese con el manejo del producto antes de utilizarlo. Conserve este documento a mano y en la proximidad inmediata del produc­to para que usted o el personal/los usuarios puedan consultarlo en todo momento en caso de duda.
El producto ha sido desarrollado conforme al estado actual de la tecnología y cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Todos los documentos correspondientes están depositados con el fabricante.
La puesta en servicio, la operación, el mantenimiento y la puesta fuera de servicio so­lo deben ser realizados por personal que disponga de la cualificación técnica específi­ca. El personal profesional debe haber leído y comprendido las instrucciones de servi­cio antes de iniciar cualquier trabajo.

2.2 Finalidad del documento

– Este documento describe el manejo y el mantenimiento del producto. – Ofrecen indicaciones importantes para el manejo seguro y eficiente del producto. – Junto a las instrucciones resumidas con todos los contenidos legales y de seguri-
dad relevantes en forma impresa, este documento sirve como obra de consulta detallada para el producto.

2.3 Veracidad y exactitud del contenido

Este documento ha sido comprobado con respecto a la veracidad y exactitud de su contenido y está sujeto a un proceso continuo de corrección y mantenimiento. Sin em­bargo, esto no permite excluir eventuales errores. En caso de que, a pesar de todo, detectara algún error y tuviera alguna propuesta de mejora, le rogamos que nos infor­me sin demora a través de la citada información de contacto, de modo que este docu­mento sea cada vez más fácil de usar.

2.4 Estructura de esta documentación

Descripción
Al inicio se explica en la descripción el capítulo en cuestión.
Requisito
A continuación, se listan todos los requisitos necesarios para ejecutar la operación.
Instrucción de operación
Las actividades a realizar por el personal / usuario están representadas como instruc­ciones de operación numeradas. Aténgase a la secuencia de las instrucciones de operación especificadas.
Representación
Muestra una instrucción de operación en imágenes o una configuración del producto.
B-H86.0.21.DB514-1.0 5 / 30
2 | Acerca de esta documentación DO-400
Fórmula
En algunas instrucciones de operación, se utiliza una fórmula para facilitar la com­prensión general de una configuración, una programación o un ajuste del producto.
Resultado de la operación
El resultado, la consecuencia o el efecto de una instrucción de operación.
Partes resaltadas
Con el fin de mejorar la legibilidad y la orientación se han resaltado diversos aparta­dos / informaciones.
1234 Elementos indicadores – Elementos de mando mecánicosFunciones del productoRotulaciones de productos
Referencia cruzada [}P.5]Notas a pie de página

2.5 Información adicional

Versión de software del producto:
– A partir de V1.2
La denominación exacta del producto figura en la placa de características, en la parte posterior del mismo.
AVISO
Puede obtener información sobre la versión de software manteniendo pulsada la tecla de conexión durante más de 5 segundos al conectar el producto. En la indicación principal se muestra la serie y en la indicación secundaria la versión de software del producto.
6 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Seguridad | 3

3 Seguridad

3.1 Explicación de los símbolos de seguridad

PELIGRO
El símbolo advierte de un peligro inminente, muerte, graves lesiones corporales o gra­ves daños materiales en caso de inobservancia.
PELIGRO
El símbolo advierte de peligros para tejidos vivos, pero también para muchos materia­les que son dañados o destruidos en caso de entrar en contacto con esta sustancia química. Efecto corrosivo; ¡se requiere un equipo de protección!
PELIGRO
Este símbolo señaliza peligros para todos los seres vivos; en caso de inhalación, in­gestión o absorción a través de la piel de esta sustancia química, esta puede causar la muerte o daños agudos o crónicos a la salud.
ATENCIÓN
El símbolo advierte de posibles peligros o situaciones perjudiciales que, en caso de inobservancia, provocan daños en el equipo o en el medio ambiente.
AVISO
El símbolo indica procesos que, en caso de inobservancia, influyen directamente en el funcionamiento o puedan causar una reacción imprevista.
AVISO
El símbolo indica la necesidad de utilizar una protección ocular que proteja los ojos contra influencias dañinas al trabajar con luz intensa, radiación UV, láser, sustancias químicas, polvo, astillas o influencias meteorológicas.
AVISO
El símbolo indica la necesidad de utilizar guantes de protección que protejan contra peligros mecánicos, térmicos, químicos, biológicos o eléctricos.

3.2 Aplicaciones erróneas previsibles

El funcionamiento correcto y la seguridad operativa del producto solo se puede garan­tizar si se observan durante el uso las medidas de seguridad usuales, así como las in­dicaciones de seguridad específicas del aparato según este documento.
En caso de incumplimiento de alguna de estas indicaciones, se pueden causar lesio­nes o la muerte a personas, así como daños materiales.
B-H86.0.21.DB514-1.0 7 / 30
3 | Seguridad DO-400
PELIGRO
¡Campo de aplicación incorrecto!
Para prevenir un comportamiento erróneo del producto, lesiones de personas o daños materiales, el producto está diseñado exclusivamente para el uso descrito en el capí-
tulo Descripción [}P.10] en las instrucciones de servicio.
– ¡No se debe utilizar en equipos de seguridad / desconexión de emergencia! – ¡El producto no es apto para el uso en áreas con riesgo de explosión! – ¡No se permite utilizar el producto para fines diagnósticos y otras aplicaciones mé-
dicas en el paciente!
– El producto no está diseñado para el contacto directo con alimentos. ¡En caso de
medición en alimentos se deberán tomar muestras que se deben desechar des­pués de la medición!

3.3 Indicaciones de seguridad

Este producto está construido conforme a las normas de seguridad para equipos de medición electrónicos.
PELIGRO
¡Hidróxido de potasio!
El electrodo contiene hidróxido de potasio. Este causa cauterizaciones. Se debería evitar todo contacto con la piel, la ropa y los ojos. En caso de contacto accidental, se deben tomar inmediatamente las siguientes medidas.
– Ojos: ¡Lavar al menos 15 minutos con agua corriente y consultar al médico! – Piel: ¡Lavar inmediatamente y durante varios minutos con abundante agua! – Ropa: ¡Quitarse inmediatamente la ropa manchada! – Ingestión: ¡Beber inmediatamente abundante agua, no provocar el vómito y con-
sultar al médico!
ATENCIÓN
¡Comportamiento incorrecto!
Si se debe suponer que el producto no se puede seguir utilizando sin peligro, este se debe poner fuera de servicio y marcar para evitar su nueva puesta en funcionamiento. La seguridad del usuario se puede ver perjudicada por el aparato si, por ejemplo, este muestra defectos visibles, ya no trabaja conforme a lo prescrito o ha sido almacenado de manera prolongada en condiciones inapropiadas.
– ¡Control visual! – ¡En caso de duda, envíe el producto al fabricante para la reparación o el manteni-
miento!
AVISO
Si el producto se almacena a una temperatura superior a 50 °C o no se ha de utilizar durante un tiempo prolongado, se deben retirar las pilas. De este modo se evitan de­rrames de las pilas.
8 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Seguridad | 3
AVISO
¡Mantenga este producto fuera del alcance de los niños!
Véase también
2 Datos técnicos [}28]

3.4 Uso conforme a lo previsto

El producto sirve para el análisis de la concentración de oxígeno o la saturación de oxígeno en agua dulce y salada. Se utiliza, por ejemplo, para el control de pozos, aguas y acuarios. Para la medición correcta se requiere un flujo mínimo en el sensor de aprox. 30 cm/seg.
Ver Datos técnicos [}P.28].

3.5 Personal cualificado

Para la puesta en servicio, la operación y el mantenimiento, el personal en cuestión debe disponer de un nivel de conocimientos suficiente sobre el procedimiento de me­dición y el significado de los valores medidos. El presente documento presta una con­tribución valiosa para este fin. Las instrucciones contenidas en este documento deben ser comprendidas, observadas y seguidas.
Para evitar que surjan riesgos de la interpretación de los valores medidos en la aplica­ción concreta, el usuario debería disponer, en caso de duda, de conocimientos técni­cos adicionales; el usuario será responsable en caso de daños/peligros causados por una interpretación errónea por causa de conocimientos técnicos insuficientes.
B-H86.0.21.DB514-1.0 9 / 30
4 | Descripción DO-400

4 Descripción

4.1 Alcance de suministro

Después de abrir el embalaje, compruebe que su producto está completo. Debería encontrar los siguientes componentes:
– Instrucciones resumidas – Medidor manual, listo para el uso, incl. pilas – Sensor de oxígeno con conexión fija

4.2 Descripción del funcionamiento

El producto ofrece precisión, rapidez y fiabilidad en una carcasa compacta y ergonó­mica. Además, convence por su ejecución protegida contra el polvo y el agua según IP 65/67, así como la pantalla iluminada de 3 líneas que ofrece también una indica­ción frontal al pulsar un botón. Los elementos de mando permiten encender, apagar y configurar el producto, así como ajustar, regular y mantener los valores medidos y pa­rámetros. El producto con el sensor de O2 galvánico fácil de mantener es un equipo de iniciación apto para el uso diario que permite leer directamente y sin necesidad de tablas la concentración en mg/l o ppm, así como la saturación como porcentaje. La calibración se realiza pulsando simplemente un botón en el aire ambiente. Para el uso exterior en aguas se recomienda emplear una tapa protectora GSKA para proteger la membrana.
10 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Vista general del producto | 5

5 Vista general del producto

5.1 El modelo DO-400 / -410

Indicador LCD DO-400 / -410 DO-400 / -410

5.2 Elementos indicadores

Pantalla
Indicación de estado de las pilas
Indicación de las unidades Indicación de las unidades, en su caso con símbo-
Indicación principal Valor medido del valor de O2 actual o valor para
Indicación secundaria Temperatura correspondiente al valor de O2 indica-
Indicador de barras Avance en la calibración y visualización de la eva-
Evaluación del estado de las pilas
lo de inestabilidad, o del tipo de modo Mín/Máx/ Hold
Mín/Máx/Hold
do con unidad.
luación de electrodos
AVISO
En la indicación de inestabilidad se representa en primer lugar un segmento circular rotatorio mientras el valor medido esté inestable, si el dígito no está ocupado por la in­dicación de la unidad.

5.3 Elementos de mando

Botón ON / OFF
Presión breve Encender el producto
Activar / desactivar la iluminación
Presión prolongada Apagar el producto
Desechar los cambios en un menú
B-H86.0.21.DB514-1.0 11 / 30
5 | Vista general del producto DO-400
Botones Subir / Bajar
Presión breve Indicación del valor Mín/Máx
Modificar el valor del parámetro seleccionado
Presión prolongada Reposición del valor Mín/Máx al valor medido ac-
tual
Ambos a la vez Girar la indicación, indicación frontal
Tecla de función
Presión breve Congelar valor medido
Volver a la indicación del valor medido Consultar el siguiente parámetro
Presión prolongada 2s Iniciar el menú Configuración; en pantalla aparece
(ONF
Presión prolongada 4s Iniciar la calibración automática; en pantalla apare-
ce (AL
12 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Bases para la medición | 6

6 Bases para la medición

6.1 El sensor de oxígeno

6.1.1 Explicación

El sensor de oxígeno es un sensor activo. Está formado por un cátodo de platino, un ánodo de plomo e hidróxido de potasio (KOH) como electrolito. En caso de presencia de oxígeno, este se reduce en el cátodo de platino y el sensor suministra una señal. Si no hay oxígeno no se suministra ninguna señal. En el curso de la medición de oxí­geno se desgasta el ánodo. El sensor envejece. Además, el sensor pierde agua a tra­vés de la membrana abierta a la difusión, sobre todo si se almacena en aire seco. Por este motivo, se debería comprobar y mantener regularmente y sustituir cuando sea necesario.
PELIGRO
¡Hidróxido de potasio!
El electrodo contiene hidróxido de potasio. Este causa cauterizaciones. Se debería evitar todo contacto con la piel, la ropa y los ojos. En caso de contacto accidental, se deben tomar inmediatamente las siguientes medidas.
– Ojos: ¡Lavar al menos 15 minutos con agua corriente y consultar al médico! – Piel: ¡Lavar inmediatamente y durante varios minutos con abundante agua! – Ropa: ¡Quitarse inmediatamente la ropa manchada! – Ingestión: ¡Beber inmediatamente abundante agua, no provocar el vómito y con-
sultar al médico!
AVISO
¡Durante todas las siguientes actividades se deben llevar gafas protectoras!
AVISO
¡Durante todas las siguientes actividades se deben llevar guantes de protección!
AVISO
Almacene el sensor de oxígeno siempre en húmedo. Siempre se debería guardar en el frasco de conservación llenado con agua o en un recipiente lleno de agua. Al cabo de un almacenamiento prolongado, la membrana se deberá limpiar antes de la medi­ción con un paño de papel suave, retirando eventuales materias acumuladas, tales como algas u otros depósitos.
B-H86.0.21.DB514-1.0 13 / 30
6 | Bases para la medición DO-400
Frasco de conservación
Mango
Cabezal de membrana
Orificio de llenado
Electrodo de platino

6.1.2 Estructura

Electrodo de platino
Frasco de conservación
Cabezal de membrana
Orificio de llenado

6.1.3 Vida útil

En caso de presencia de oxígeno, este se reduce en el electrodo de platino y el sen­sor suministra una señal. La presencia de impurezas en el electrodo de platino o entre la membrana y el electrodo puede influir en la medición.
El frasco de conservación sirve para mantener húmeda la membrana. De esta mane­ra se alarga la vida útil del sensor. Llene el frasco de conservación con agua destilada o desionizada; ¡no se permite introducir otros líquidos!
El cabezal de membrana está equipado con una delgada membrana de plástico. Si la membrana está dañada o se encuentran burbujas de aire grandes o incluso un anillo de burbujas de aire en la membrana, se producen mediciones erróneas. Además, es­to puede ser un motivo por el que el sensor ya no pueda ser calibrado. El cabezal de membrana GWOK 02 es una pieza de recambio y se puede pedir por separado.
En la primera puesta en servicio de un sensor entregado en seco, en caso de mante­nimiento o después de un uso a altas temperaturas se debe introducir / completar la carga de electrolito.
Al final de la vida útil de los sensores, la señal del sensor desciende con relativa rapi­dez. Por este motivo, la valoración del electrodo en % solo se puede utilizar como va­lor orientativo. Una valoración del 70% no significa que esté disponible todavía exac­tamente el 70% de la vida útil, sino que la señal del electrodo corresponde al 70% de una señal comparativa.
AVISO
14 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
El medidor actualiza la valoración del sensor después de una calibración correcta del sensor de oxígeno.
La vida útil nominal se puede ver reducida fuertemente en función de la aplicación. Existen los siguientes factores de influencia:
– Temperatura de almacenamiento / servicio
DO-400 Bases para la medición | 6
– Contaminación del agua medida – Solicitación mecánica de la membrana del sensor – Almacenamiento en aire seco – Uso continuo con concentraciones elevadas de dióxido de carbono

6.1.4 Posición de funcionamiento

El sensor de oxígeno se debería insertar en posición vertical con el cable de conexión hacia arriba. Una ligera inclinación no perjudica la medición.

6.1.5 Precisión de medición

La precisión de medición se puede ver influida por los siguientes factores:
– Se requiere un flujo de aprox. 30 cm/seg. – La temperatura del agua y del sensor debe estar equilibrada. La medición más
precisa se consigue si se efectúa la calibración a la temperatura de medición.

6.1.6 Residuos

Como producto de reacción se forman durante el funcionamiento unos residuos visi­bles en el interior de la tapa de la membrana, en el ánodo de plomo: óxidos de plomo de color marrón o rojo procedentes de la reacción con oxígeno, y carbonato de plomo de color blanco procedente de la reacción con dióxido de carbono. Estas sustancias se pueden acumular en la membrana, pero no suelen influir en la función de medición y se pueden eliminar en gran parte en el curso del mantenimiento del sensor. Antes de enroscar la tapa de la membrana se deberían retirar en la medida de lo posible, con el fin de evitar la inclusión de las partículas entre la membrana y la cúpula de pla­tino. La formación rápida o excesiva de carbonato de plomo después de la puesta en servicio es un indicio de la presencia de aire en el sensor. La causa suele ser el llena­do incompleto o la falta de estanqueidad debido al enroscado inadecuado de la tapa / del tornillo de carga o una fuga en la membrana.

6.2 Notas sobre la medición de oxígeno

En la medición de oxígeno disuelto se debe observar lo siguiente:
– Antes de la medición se debe retirar el frasco de conservación. – El sensor debe haber sido calibrado. – El sensor y el líquido a medir deben tener la misma temperatura. Deje que se
equilibre la temperatura de ambos. – El sensor se debe sumergir, al menos, 3 cm en el líquido a medir. – Para una medición precisa se requiere una velocidad de flujo de aprox. 30 cm/
seg. como mínimo. Agite continuamente o utilice un agitador apropiado – ¡La medición es sensible a los choques! Por este motivo, al agitar el liquido a me-
dir, cuide estrictamente de que el sensor no choque con el recipiente, dado que
esto puede influir claramente en el valor medido. – A partir de la señal del sensor y la temperatura se calculan la presión parcial de
oxígeno, la concentración de oxígeno en mg/l y la saturación de oxígeno en %. La
medición se refiere según DIN38408-C22 a aire saturado con vapor de agua.
B-H86.0.21.DB514-1.0 15 / 30
6 | Bases para la medición DO-400

6.2.1 Corrección de la salinidad

Al aumentar la salinidad SAL, que representa un valor del contenido de sal en el agua, disminuye la solubilidad de oxígeno en el agua; es decir que, con la misma presión parcial de oxígeno están disueltos menos mg de oxígeno por litro de agua. Por lo tan­to, para determinar esta concentración de oxígeno, se necesita introducir primero la
salinidad del medio; véase Configurar los parámetros del menú de configuración [}P.22]. Con agua dulce no se requiere ninguna corrección de la salinidad; esta co-
rresponde al valor 0. El agua de mar suele tener una salinidad de aprox. 35 PSU. La corrección de la salinidad está adaptada a medios acuosos cuya composición química corresponde al agua de mar. Como base para la corrección se utilizan las Internatio­nal Oceanograpic Tables, abreviadas IOT.

6.2.2 Presión ambiente, profundidad del agua y condición de presión atmosférica

La presión ambiente, la profundidad del agua y la condición de presión atmosférica juegan un papel decisivo en el lugar de la medición para los siguientes puntos:
– El cálculo de la saturación de oxígeno en % SAT. En aire, el agua pura puede al-
canzar una saturación del 100%. La condición es que no existan procesos que consumen oxígeno, tales como procesos de descomposición biológicos, efectos químicos o procesos que conlleven un enriquecimiento con oxígeno, p. ej., una ventilación excesiva o fotosíntesis. En este caso se puede producir una sobresa-
turación de más del 100%. – El cálculo de la concentración de oxígeno en mg/l – La valoración de la calibración
Se recomienda ajustar, antes de la calibración, el parámetro Presión en el producto. En el marco de la precisión de medición es suficiente indicar la presión atmosférica actual en la zona en base a los datos meteorológicos o la presión normalizada según la altitud.
Ejemplos: 0 m sobre el nivel del mar: 1013 hPa 300 m sobre el nivel del mar: 978 hPa 600 m sobre el nivel del mar: 943 hPa 1000m sobre el nivel del mar: 899 hPa

6.3 Puesta en servicio, llenado y mantenimiento del sensor

Descripción
Requisito
16 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
El sensor se entrega en estado seco. Por este motivo, el sensor se puede almacenar fácilmente. Se necesita llenar el sensor con una antelación suficiente a la medición. Después del llenado se deberá prever un tiempo de espera de unas 2 horas hasta que el sensor se haya estabilizado. La puesta en servicio con el primer llenado, el lle­nado y el mantenimiento del sensor se describen en el siguiente capítulo.
– Gafas protectoras – Guantes de protección – Un destornillador para tornillos de cabeza ranurada adecuado – Pipeta – Paño de limpieza – Electrolito KOH – En su caso, un cabezal de membrana de recambio GWOK 02
DO-400 Bases para la medición | 6
Instrucción de operación
Resultado de la operación
1. Destornille el cabezal de membrana.
2. Desenrosque el tornillo de cierre del orificio de llenado.
AVISO
Si el sensor ya ha estado llenado y se han formado depósitos, se debería limpiar con KOH a través del orificio de llenado o retirar. De esta manera se arrastran los resi­duos sueltos. La cúpula de platino que se encuentra aplicada en la membrana en la parte delantera debe estar limpia. Retire eventuales impurezas y solución de electroli­to con una toalla de papel.
3. Llene la pipeta de llenado con el electrolito KOH y llene el cabezal de membrana en un primer momento hasta ¾. Enjuague el electrolito sobrante.
4. Llene el sensor lentamente a través del orificio de llenado. Durante esta opera­ción, realice ligeros movimientos basculantes y dé pequeños toques en el mango para expulsar las burbujas de aire. El sensor tiene una capacidad de aprox. 5 ml. Cuando dejen de salir burbujas de aire y el orificio de llenado esté lleno de KOH hasta el borde, vuelva a enroscar el tornillo de cierre.
5. Enjuague el exceso de KOH y gire el sensor con el cabezal de membrana hacia arriba. Si, durante esta operación, se perciben burbujas de aire debajo de la mem­brana, se debe rellenar con más KOH.
6. Después del llenado, el sensor debería reposar 2 horas antes de iniciar una cali­bración.
Entonces, el sensor vuelve a estar llenado. Una valoración del sensor durante la cali­bración debería arrojar un resultado del 100%.
AVISO
Si ya no es posible calibrar el sensor o solo suministra valores medidos inestables, es necesario efectuar un mantenimiento o cambiar el cabezal de membrana.
B-H86.0.21.DB514-1.0 17 / 30
7 | Mantenimiento DO-400

7 Mantenimiento

7.1 Indicaciones para el uso y el mantenimiento

AVISO
Si el producto se almacena a una temperatura superior a 50 °C o no se utilizará du­rante un tiempo prolongado, se deben retirar las pilas. De este modo se evitan derra­mes de las pilas.
AVISO
El electrodo se debería almacenar en locales con una temperatura de entre 10 °C y 30 °C. El almacenamiento por debajo o por encima de estas temperaturas podría des­truir el electrodo. Asimismo, el electrodo se debería guardar siempre en húmedo en agua destilada o desionizada.

7.2 Pila

7.2.1 Indicación de estado de las pilas

Si parpadea el marco vacío en la indicación de estado de las pilas, estas están gasta­das y se tienen que cambiar. No obstante, el funcionamiento del equipo aún está ga­rantizado durante un cierto tiempo.
Si aparece en la indicación principal el texto de indicación BAT, la tensión de las pilas ya no es suficiente para el funcionamiento del producto. Entonces, la pila está total­mente gastada.

7.2.2 Cambio de las pilas

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
¡El uso de pilas dañadas o inapropiadas puede causar un calentamiento, con lo cual las pilas podrían reventar e incluso explotar en el peor de los casos!
– ¡Utilice únicamente pilas alcalinas apropiadas y de alta calidad!
ATENCIÓN
¡Daños!
Un estado de carga diferente de las pilas puede causar derrames y los consiguientes daños en el producto.
– ¡Utilice únicamente pilas nuevas de alta calidad! – ¡No utilice pilas de diferentes tipos! – ¡Retire las pilas gastadas y entréguelas en los puntos de recogida previstos al
efecto!
18 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Mantenimiento | 7
AVISO
Una apertura innecesaria del producto puede hacer peligrar su estanqueidad al agua, por lo cual se deberá evitar.
AVISO
Antes de cambiar las pilas, lea la siguiente instrucción de operación y síguela des­pués paso a paso. En caso de incumplimiento se pueden producir daños en el pro­ducto o una merma de la protección frente a la humedad.
Descripción Requisitos Instrucción de operación
Resultado de la operación

7.3 Calibración y ajuste

Para realizar el cambio de las pilas, proceda de la siguiente manera.
– El producto está apagado.
1. Desenrosque los tornillos con ranura en cruz y retire la tapa.
2. Cambie con cuidado las dos pilas Mignon AA. ¡Preste atención a la polaridad co­rrecta! Las pilas se deben poder introducir en la posición correcta sin aplicar fuer­za.
3. El anillo tórico debe estar limpio y en perfecto estado y tiene que encontrarse en la ranura prevista al efecto. Para facilitar el montaje y evitar daños, se puede untar con una grasa apropiada.
4. Coloque la tapa en posición recta. ¡El anillo tórico debe permanecer en la ranura prevista al efecto!
5. Apriete los tornillos con ranura en cruz.
El producto vuelve a estar operativo.

7.3.1 Calibración automática al aire

Descripción
Requisito
B-H86.0.21.DB514-1.0 19 / 30
Las siguientes operaciones describen cómo se calibra el producto de forma automáti­ca.
– El producto está encendido.
AVISO
La calibración se realiza en aire saturado con vapor de agua. Para este fin se puede utilizar el recipiente de calibración GCAL 3610 o el frasco de conservación. Durante la calibración, la membrana del electrodo debería estar seca. Antes de realizar la cali­bración, seque la membrana dando pequeños toques con un paño suave y seco para retirar eventuales gotas de agua. En caso de utilizar el frasco de conservación, obser­ve lo siguiente:
Solo introduzca el electrodo en el frasco de conservación de manera que la membra­na no entre en contacto con el agua contenida en el frasco.
Desenrosque la tapa del frasco de conservación y colóquela simplemente encima, de manera que permita un ligero intercambio del aire y la compensación de la presión.
7 | Mantenimiento DO-400
Instrucción de operación
Resultado de la operación
1. Coloque el electrodo en el recipiente de calibración. En su caso, espere hasta que se haya adaptado la temperatura y alcanzado un valor estable.
2. Pulse la tecla de función durante 4 segundos para abrir el menú Calibración. La pantalla muestra (AL.
3. Suelte la tecla de función.
4. El producto determina automáticamente el valor correcto.
Al finalizar correctamente la calibración, se muestra brevemente la valoración del es­tado del electrodo como porcentaje. El motivo de una valoración baja podría ser un electrodo envejecido o sucio, un ajuste incorrecto de la presión, impurezas en el elec­trodo de platino o una membrana defectuosa.
Si la calibración no finaliza correctamente, se emite un mensaje de error. En pantalla aparece (AL ERR. Ver Mensajes de error y del sistema [}P.26]. Confirme el mensaje
de error, pulsando la tecla de función. El producto se reinicia y se restablece el valor de la última calibración realizada.
20 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0

8 Manejo

8.1 Puesta en marcha

8.1.1 Explicación

Descripción
Requisito Instrucción de operación Resultado de la operación
DO-400 Manejo | 8
Con el botón ON/OFF se enciende el producto; en su caso, este se necesitará configu­rar todavía. Ver Configuración [}P.21].
– Se han insertado pilas con una carga suficiente en el producto. – Pulse el botón ON / OFF.
En pantalla aparece información sobre la configuración del producto.
POFF
T.OF
T.SL
SAL
Entonces, el producto está preparado para la medición.
Desconexión au­tomática
Corrección del punto cero
Corrección del gradiente
Corrección de la salinidad
AVISO
Antes de iniciar la medición se debe comprobar que el producto está calibrado para el electrodo. Ver Servicio de calibración y ajuste.

8.2 Configuración

8.2.1 Explicación

Las siguientes operaciones describen cómo se adapta el producto para sus fines.
Apagado automático activo. El producto se apaga al cabo del tiempo ajustado si no se ha accionado ningún botón
Si se ha realizado una corrección del punto cero del sensor de temperatura
Si se ha realizado una corrección del gradiente del sensor de temperatura
Parpadea si está activo el control de salinidad
AVISO
En función de la versión del producto y la configuración están disponibles diversos pa­rámetros de configuración. Éstos pueden variar en función de la versión del producto y la configuración.

8.2.2 Abrir el menú de configuración

Descripción
Requisito Instrucción de operación
B-H86.0.21.DB514-1.0 21 / 30
Para poder configurar el producto, debe abrir primero el menú Configuración. Para abrir el menú, se procede según lo mostrado en la representación.
– El producto está encendido.
1. Pulse la tecla de función durante 2 segundos para abrir el menú Configuración.
2. En pantalla aparece (ONF. Suelte la tecla de función.
3. Con breves pulsaciones de la tecla de función puede navegar por los parámetros. Seleccione el parámetro que desea configurar.
8 | Manejo DO-400
4. Una vez que haya seleccionado el parámetro deseado, modifíquelo al valor dese­ado con los botones Subir y Bajar.
5. Una vez que se haya recorrido por completo el menú Configuración, se guardan los cambios. En pantalla aparece STOR. El menú Configuración se puede abando-
nar en cualquier parámetro, manteniendo pulsada la tecla de función durante 2 se­gundos. Los cambios realizados hasta este momento se guardan.
Representación
Resultado de la operación
Abrir el menú Siguiente pará-
metro
2s Pulsar: paso in-
Después del último parámetro se cierra el menú Configuración.
Modificar valor Guardar cam-
dividual Mantener: cam-
bio rápido
AVISO
Si se apaga el producto sin guardar la configuración, se restablece el último valor guardado al volver a iniciar el producto.
Desechar cam-
bios
2s 2s
bios

8.2.3 Configurar los parámetros del menú de configuración

Descripción
Requisito
Instrucción de operación
Representación
La siguiente representación muestra los parámetros disponibles y diferentes posibili­dades de configuración.
– Está abierto el menú Configuración. Ver Abrir el menú de configuración [}P.21].
1. Seleccione el parámetro que desea configurar.
2. Ajuste en el parámetro seleccionado la configuración deseada con los botones Su- bir y Bajar.
3. En la siguiente representación se muestran las posibilidades de configuración dis­ponibles para cada parámetro.
Parámetro Valores Significado
Entrada
INP
SAT % (ONC mg/l (ONC ppm
Presión
Saturación de oxígeno en % Concentración de oxígeno en mg/l Concentración de oxígeno en ppm
SET.P
500 .. 4000
Corrección de la salinidad
SAL
0 .. 70
22 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
Presión ambiente en hPa, equivale a mbar
Salinidad en el medio de medición en PSU, equiva­lente a g/kg
Tiempo de desconexión
POFF
OFF 15 30 60 120 240
Iluminación de fondo
L,TE
OFF 15 30 60 120 240
ON
Unidad de temperatura
UN,T
°( °F
DO-400 Manejo | 8
Ninguna desconexión automática Desconexión automática al cabo de un tiempo se-
leccionado en minutos si no se pulsa ningún botón
Iluminación de fondo desactivada Desconexión automática de la iluminación de fondo
al cabo del tiempo seleccionado en segundos si no se pulsa ningún botón
Sin desconexión automática de la iluminación de fondo
Indicación de temperatura en °C Indicación de temperatura en °F
Resultado de la operación

8.2.4 Ajuste de la entrada de medición

Descripción
Requisitos
Instrucción de operación
Ajustes de fábrica
IN,T
NO YES
Se guarda el valor modificado y se cierra el menú Configuración. En pantalla aparece STOR. Si es necesario, el producto se reinicia automáticamente para aplicar los valores
modificados.
Utilizar la configuración actual Restablecer los ajustes de fábrica del producto. En
pantalla aparece IN,T DONE
AVISO
Si no se acciona ningún botón durante más de 2 minutos, se termina la configuración. No se guardan los cambios realizados hasta este momento. En pantalla aparece
C.END.
Con la corrección del punto cero y la corrección del gradiente se puede ajustar la en­trada de temperatura. Al realizar un ajuste, se modifican los ajustes de fábrica precon­figurados. Este hecho se señaliza al encender el producto con el texto de indicación
T.OF o T.SL. El ajuste estándar del valor de punto cero y del valor de gradiente es 0.00. Señaliza que no se realiza ninguna corrección.
Para poder ajustar el producto, debe abrir primero el menú Ajuste. Para abrir el menú, se procede según lo mostrado en la representación.
– Se han insertado pilas con una carga suficiente en el producto. – El producto está apagado.
1. Mantenga pulsado el botón Bajar.
2. Pulse el botón ON / OFF para encender el producto y abrir el menú Configuración. Suelte el botón Bajar. La pantalla muestra el primer parámetro.
B-H86.0.21.DB514-1.0 23 / 30
8 | Manejo DO-400
3. Con breves pulsaciones de la tecla de función puede navegar por los parámetros. Seleccione el parámetro que desea configurar.
4. Una vez que haya seleccionado el parámetro deseado, modifíquelo al valor dese­ado con los botones Subir y Bajar.
5. Para guardar el nuevo valor de parámetro, pulse la tecla de función más de 1 se­gundo.
Representación
Abrir el menú
Mantener Soltar
Resultado de la operación
Después del último parámetro se cierra el menú Configuración.
AVISO
Si se apaga el producto sin guardar la configuración, se restablece el último valor guardado al volver a iniciar el producto.

8.2.5 Configurar los parámetros del menú de ajuste

Descripción
Requisitos
Instrucción de operación
Representación
La siguiente representación muestra los parámetros disponibles y diferentes posibili­dades de configuración.
Está abierto el menú Ajuste. Ver Ajuste de la entrada de medición [}P.23].
1. Seleccione el parámetro que desea configurar.
2. Ajuste en el parámetro seleccionado la configuración deseada con los botones Su- bir y Bajar.
3. En la siguiente representación se muestran las posibilidades de configuración dis­ponibles para cada parámetro.
Parámetro Valores Significado
Fórmula
Ejemplo de cálculo
Corrección del punto cero
T.OF
0.00
-5.00 .. 5.00
Sin corrección del punto cero Corrección del punto cero en °C o con °F -9,00 ..
9,00
Corrección del gradiente de la temperatura
T.SL
0.00
-5.00 .. 5.00
Sin corrección del gradiente Corrección del gradiente en %
Corrección del punto cero: Valor indicado = valor medido – T.OF
Corrección del gradiente °C: Indicación = (valor medido – T.OF) * (1 + T.SL / 100)
Corrección del gradiente °F: Indicación = (valor medido – 32 °F – T.OF) * (1 + T.SL / 100) + 32 °F
– Corrección del punto cero T.OF a 0.00 – Corrección del gradiente T.SL a 0.00
24 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
Resultado de la operación
DO-400 Manejo | 8
– Unidad de indicación UNIT en °C – Indicación en agua helada -0,2 °C
– Indicación en agua helada valor nominal T.OF = 0,0 °C – Indicación en un baño de agua de 36,6 °C
– Indicación en el baño de agua valor nominal T.SL = 37,0 °C – T.OF = indicación corrección del punto cero – valor nominal punto cero – T.OF = -0,2 °C – 0,0 °C = -0,2 °C – T.SL = (valor nominal corrección del gradiente / (indicación corrección del gradiente
T.OF) – 1) *100
T.SL = (37,0 °C / (36,6 °C – (-0,2)) -1) *100 = 0,54
Se guarda el valor modificado y se cierra el menú Configuración.
AVISO
Si se apaga el producto sin guardar la configuración, se restablece el último valor guardado al volver a iniciar el producto.
B-H86.0.21.DB514-1.0 25 / 30
9 | Mensajes de error y del sistema DO-400

9 Mensajes de error y del sistema

Pantalla Significado Posibles causas Corrección Sin indica-
ción, símbo­los confusos o sin reac­ción al pul­sar botones
BAT BAT LO (AL ERR.2
(AL ERR.3
(AL ERR.4
(AL ERR.5
ERR.1
ERR.2
SYS ERR
Pila gastada Error del sistema Producto defectuoso
Pila gastada Pila gastada Cambiar la pila Pila gastada Pila gastada Cambiar la pila Gradiente insuficien-
te Referencia de oxíge-
no incorrecta Gradiente excesivo Referencia de oxíge-
no incorrecta
Temperatura de cali­bración incorrecta
Superación del tiem­po en la calibración automática
Rango de medición superado
Rango de medición rebasado hacia aba­jo
Error del sistema Error en el producto Encender/apagar el produc-
Pila gastada Error en el producto Producto defectuoso
Electrodo sucio o defectuoso
Electrodo sucio o defectuoso
Temperatura dema­siado baja o alta
Señal del electrodo inestable
Electrodo sucio Temperatura no
adaptada Valor medido dema-
siado alto Electrodo o producto
defectuosos Calibración incorrec-
ta Valor medido dema-
siado bajo Electrodo o producto
defectuosos
Cambiar la pila Enviar para la reparación
Realizar la calibración en ai­re ambiente húmedo
Realizar el mantenimiento del electrodo
Realizar la calibración en ai­re ambiente húmedo
Realizar el mantenimiento del electrodo
Rango de 5..40 °C
Utilizar un recipiente de cali­bración
Realizar el mantenimiento del electrodo
Reiniciar la calibración Si el valor medido es supe-
rior al rango admisible Comprobar el electrodo Realizar la calibración Enviar para la reparación
Comprobar el electrodo Enviar para la reparación
to Cambiar las pilas Enviar para la reparación
26 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0

10 Eliminación

AVISO
El producto no se debe eliminar a través del contenedor de desechos residuales. A la hora de eliminar el producto, llévelo a un punto de recogida municipal, desde donde será transportado a la empresa encargada de la eliminación de manera segura y con­forme a los requisitos de la legislación sobre materias peligrosas. De lo contrario, en­víelo debidamente franqueado de vuelta a nuestra empresa. De esta forma, nosotros nos encargaremos de la eliminación adecuada, profesional y respetuosa con el medio ambiente. Entregue las pilas gastadas en los puntos de recogida previstos al efecto.
DO-400 Eliminación | 10
B-H86.0.21.DB514-1.0 27 / 30
11 | Datos técnicos DO-400

11 Datos técnicos

Área de medición Concentración de O2Saturación de O
0,0 .. 20,0 mg/l 0,0 .. 20,0 ppm
Precisión (a la temperatura no­minal)
Compensación de temperatura 0 .. 50 °C (o 32 .. 122 °F)
± 1,5 % del valor medi­do
± 0,2 mg/l
0 .. 200 % 0 .. 50 °C
± 1,5 % del valor medido ± 0,2 %
2
Temperatura
32 .. 122 °F ± 0,3 °C
28 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
DO-400 Datos técnicos | 11
Temperatura nominal 25°C Ciclo de me-
aprox. 2 mediciones por segundo
dición Conexiones Sensor de oxígeno con conexión fija Pantalla LCD de segmentos de 3 líneas, símbolos adicionales, con iluminación (blanca,
duración del encendido ajustable) Funciones adicionales Mín/Máx/Hold Calibración de O
2
Calibración automática al aire Carcasa Carcasa de ABS irrompible
Modo de pro-
IP65/IP67
tección Dimensiones
L*An*Al [mm] y peso
108 * 54 * 28 mm sin electrodo
130 g incl. pila, sin electrodo
190 g incl. pila y electrodo Conexiones Sensor de oxígeno con conexión fija Condiciones
de trabajo
Temperatura de almacena-
Equipo de -20 a 50 °C; de 0 a 95 % h.r. (brevemente 100 % h.r.) Electrodo 0 .. 40 °C
0 .. 40 °C miento
Alimentación eléctrica
Consumo de corriente/
autonomía de
2 pilas AA (incluidas)
aprox. 0,8 mA, con iluminación aprox. 2,7 mA
Tiempo de funcionamiento > 3000 horas con pilas alcalinas (sin iluminación de
fondo)
las pilas Indicación de
estado de las pilas
Indicación de estado de las pilas de 4 niveles,
aviso para el cambio con las pilas gastadas: "BAT"
Función Auto-Power-Off Si está activada, el equipo se apaga automáticamente Directivas y normas Los equipos corresponden a las siguientes Directivas del Consejo sobre la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros:
2014/30/UE Directiva de CEM
2011/65/UE RoHS
Normas armonizadas aplicadas:
EN 61326-1:2013 Emisión de perturbaciones: Clase B
Inmunidad a las perturbaciones según tabla 2
Error adicional: < 0,5 % FS
EN 50581:2012
El equipo está diseñado para la aplicación móvil o para el funcionamiento es-
tacionario en el marco de las condiciones de trabajo indicadas sin limitaciones
adicionales.
B-H86.0.21.DB514-1.0 29 / 30
12 | Servicio DO-400

12 Servicio

12.1 Fabricante

En caso de que tuviera alguna duda, contáctenos:
Contacto
VOLTCRAFT Distributed by
Conrad Electronic SE
Klaus-Conrad-Str. 1 92240 Hirschau, Alemania Tel.: +49 9604 40 87 87 Fax: +49 180 5 312110 kundenservice@conrad.de Reg. WEEE – n.º DE 28001718
30 / 30 B-H86.0.21.DB514-1.0
Loading...