Das Ladegerät ist ausschließlich für den privaten Einsatz im Modellbaubereich zum Laden/
Entladen von NiMH- bzw. NiCd-Akkus mit 4-8 Zellen und für die damit verbundenen Betriebszeiten ausgelegt.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.,
verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND BEDIENELEMENTE
Das Ladegerät kann mit einer stabilisierten Gleichspannung (12 - 24 V/DC) als auch über das
integrierte Netzteil (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz) betrieben werden.
Je nach Betriebsspannung/Anschluss sind folgende Zellenzahlen beim Aufladen von NiMH-/
NiCd-Akkus möglich:
Anschluss an 12 - 13,8 V/DC (z.B. Auto-Akku):4-6 Zellen
Anschluss an 13,8 - 24 V/DC (z.B. Netzteil):4-8 Zellen
Anschluss an Netzspannung:4-8 Zellen
Die Erkennung der angeschlossenen Zellenzahl des Akkus wird automatisch erkannt. Der
Ladestrom kann umgeschaltet werden zwischen 1 A, 2 A und 3 A. Der Ladevorgang wird
automatisch mit einer Delta-Peak-Abschaltung unterbrochen. Zusätzlich ist ein Sicherheitstimer
integriert, der z.B. bei schlechten Akkus nach einer bestimmten Zeit den Ladevorgang
abschaltet. Mit dem Display werden Akkuspannung, Ladestrom, eingeladene Energie, Ladezeit
und das Ladeende angezeigt. Zu dem ist eine Entlade-Funktion als auch ein USB-Ausgang
zum Anschluss von entsprechenden Verbrauchern vorhanden.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
• Zum Laden muss der Akku aus Ihrem Modell entnommen werden und vor dem
Start des Ladevorganges auf Zimmertemperatur abgekühlt sein.
• Platzieren Sie Ladegerät und Akku auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen
Oberfläche (z.B. einer Steinfliese). Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren
Gegenständen. Lassen Sie zwischen Ladegerät und Akku ausreichend Abstand,
legen Sie den Akku niemals auf das Ladegerät.
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während des
Lade-/Entladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine ausreichende
Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab!
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und
vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen oder Probleme beim
Aufladen eines Akkus nicht ausgeschlossen werden.
• Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden.
Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
• Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die
richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht nur ihr
Modell, sondern auch der Akku beschädigt. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Beachten Sie außerdem die Sicherheitshinweise der Akkuhersteller.
• Ladegeräte und Akkus sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! Das
Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert
werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist.
• Kinder könnten Einstellungen verändern oder den Akku/Akkupack kurzschließen,
was zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr!
• Das Produkt darf nur bei trockenen Umgebungsbedingungen betrieben werden. Es
darf nicht feucht oder nass werden. Lebensgefahr durch einen elektrischen
Schlag!
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze oder Kälte. Halten Sie das
Ladegerät fern von Staub und Schmutz.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen.
• Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Pflanzen auf
oder neben das Ladegerät. Ein Umfallen kann das Ladegerät zerstören, außerdem
besteht höchste Gefahr eines Brandes.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima.
Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische
Daten“.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum
in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder Beschädigungen führen!
Lassen Sie das Ladegerät (und den/die Akkus) zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie das Ladegerät mit der Versorgungsspannung verbinden und in
Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern!
• Achten Sie beim Anschluss des Ladegerätes an eine Gleichspannungsquelle
unbedingt auf die richtige Polarität. Der kleine, vordere Kontakt vom Zigarettenanzünderstecker ist der Pluspol („+“), die seitlichen Kontakte sind der Minuspol.
• Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch
kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn das
Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, das Gerät nicht mehr arbeitet, nach
längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder nach schweren
Transportbeanspruchungen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe kann es beschädigt werden.
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einer Fachkraft/
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu
wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
der Umgang mit Ladegeräten und Akkus durch geschultes Personal verantwortlich
zu überwachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
LADEVORGANG STARTEN
Das Ladegerät kann bei Versorgung mit einer Gleichspannung von 13,8 - 24 V/DC NiMH-/
¼
NiCd-Akkus mit 4-8 Zellen laden. Volle 12 V-Autoakkus haben jedoch beim Anschluss von
Geräten (z.B. einem Ladegerät) sehr schnell nur noch eine Spannung von 12,8 V. Diese
Spannung sinkt, je nach entnommenem Strom, mehr oder weniger schnell auf noch
niedrigere Werte. Aus diesem Grund kann dieses Ladegerät bei einer Versorgung über
einen 12 V-Autoakku nur 4-6zellige Akkus laden.
Im Betrieb mit Netzspannung ist das Laden von 4-8zelligen NiMH-/NiCd-Akkus möglich.
• Beachten Sie für einen Ladevorgang die Warnhinweise des Akkuherstellers bezüglich dem
maximalem Ladestrom und der maximal zulässigen Akkutemperatur.
• Soll der Netzanschlussstecker (1) zur Stromversorgung des Ladegeräts verwendet werden,
so stecken Sie ihn an eine geeignete Netzsteckdose an.
Beim Betrieb über den Netzstecker liegt am Zigarettenanzünder-Stecker (3) ca. 20 V
Gleichspannung an. Um Kurzschlüsse zu vermeiden, dürfen die beiden Kontakte des
Zigarettenanzündersteckers nicht mit leitenden Materialien in Berührung kommen.
Auch darf im Netzbetrieb der Zigarettenanzünderstecker an kein anders Gerät (z.B.
Netzteil oder Autoakku) angeschlossen sein.
• Alternativ zum Netzstecker stecken Sie den Zigarettenanzünder-Stecker (3) polungsrichtig an
eine stabilisierte Gleichspannung (12 - 24 V/DC) an. Der vordere Kontakt muss an den
Pluspol, einer der seitlichen Kontakte an den Minusspol der Spannungsquelle angeschlossen
werden. Die stabilisierte Gleichspannungsversorgung (z.B. Netzteil) muss einen Strom von
mindestens 3,5 A zur Verfügung stellen.
• Das Ladegerät führt nach dem Anschluss an eine Versorgungsquelle einen Selbsttest durch.
Hierbei werden für einen kurzen Moment im Display (2) alle Segmente angezeigt. Bei Netzals auch im Gleichspannungsbetrieb leuchtet die LED im Zigarettenanzünderstecker. Wenn
noch kein Akku angeschlossen ist, wird die Anzeige im Display nach dem Selbsttest wieder
abgeschaltet.
• Wählen Sie mit dem Schalter (7) den gewünschten Ladestrom aus. Beachten Sie hierbei auch
die maximal zulässigen Ladeströme der Akku-Hersteller.
• Schließen Sie den zu ladenden Akku mit einem geeigneten Ladekabel polungsrichtig an den
Ladeausgang (10) des Ladegerätes an. Hierzu liegen dem Ladegerät diverse Ladeadapter
bei. Ist nicht der richtige Adapter für Ihren Akku vorhanden, so finden Sie unter
www.conrad.com geeignetes Zubehör.
• Durch das Anschließen des Akkus beginnt der Ladevorgang. Dies wird durch die rote LED
„Fast“ (5) angezeigt. Während des Ladevorgangs zeigt die Displayanzeige (2) „Voltage“ (=
aktuelle Ladespannung in Volt) an. Im oberen Teil des Displays wird „Charge“ angezeigt, im
unteren Teil erscheint ein Batteriesymbol als „Laufband“.
• Durch Drücken des Umschalters der Displayanzeige (4) werden nachfolgende Daten
angezeigt: „Current“ = aktueller Ladestrom in mA, „Capacity“ = die aktuell in den Akku
eingeladene Energie in mAh und „Time“ = aktuelle Ladezeit in Minuten. Durch nochmaliges
Drücken wird wieder „Voltage“ (= aktuelle Ladespannung in V) angezeigt.
• Das Ladegerät wird den Ladevorgang durch eine sogenannte Delta-Peak-Abschaltung
automatisch beenden, wenn der Akku komplett aufgeladen ist. Ist der Akku voll, leuchtet die
LED „Trickle“ (6) grün und die LED „Fast“ (5) erlischt. Das Laufband des Batteriesymbols im
Display leuchtet dauerhaft. Stecken Sie nun den Akku ab und trennen Sie das Ladegerät von
der Betriebsspannung.
Das Ladegerät hat als Sicherheitseinrichtung einen Timer integriert. Sollte bis zur
¼
Gesamtladezeit von ca. sechs Stunden der Akku noch nicht als „voll“ erkannt worden
sein, so schaltet das Ladegerät den Ladevorgang ab.
ENTLADEVORGANG STARTEN
Das Ladegerät verfügt auch über eine Entladefunktion. Der Entladestrom ist unabhängig von
der Schalterstellung für den Ladestrom und beträgt maximal ca. 120 mA. Die definierte
Entladung dient zum Formatieren von Akkus. Ein Formatiervorgang (mehrmaliges Laden/
Entladen) wird notwendig, wenn ein Akku wegen häufiger Teilentladungen nicht mehr seine
volle Leistung hat (Memory-Effekt, vorrangig bei NiCd-Akkus). Bei einem vollgeladenen Akku
mit einer Kapazität von z.B. 1200 mAh kann dieser Vorgang bis zu 10 Stunden dauern (1200
mAh / 120 mA = 10 Stunden).
• Wenn Sie einen Akku entladen möchten, so können Sie dies sofort nach einem beendeten
Ladevorgang durchführen. Drücken Sie hierzu die Taste „Charge/Discharge“ (8). Die LEDs
„Fast“ und „Trickle“ blinken im Wechsel und zeigen den Entladevorgang an. Im Display wird
„Discharge“ und zusätzlich die Akkuspannung angezeigt. Weitere Anzeigen z.B. durch
Drücken des Wahlschalters (4) sind nicht möglich.
• Wollen Sie einen Akku nicht komplett aufladen, sondern sofort mit dem Entladevorgang
beginnen, muss der Akku erst durch einen Ladevorgang für 1 - 3 Minuten korrekt erkannt
werden. Erst nach dieser Zeitspanne (diese ist abhängig vom Zustand des Akkus) kann durch
Drücken der Taste „Charge/Discharge“ (8) der Entladevorgang gestartet werden.
• Der Akku wird auf eine Spannung von ca. 0,9 V pro Zelle entladen. Bei einem 6zelligen Akku
sind dies ca. 5,4 V. Bei Erreichen der Entladeschlussspannung schaltet das Gerät den
Entladevorgang automatisch ab und beginnt sofort mit dem Ladevorgang.
Bevor Sie die Entladefunktion nutzen, muss mit dem Ladestromwählschalter (7) der
¼
gewünschte Ladestrom eingestellt werden. Beachten Sie hierbei auch die maximal
zulässigen Ladeströme der Akku-Hersteller.
USB-ANSCHLUSS
Das Ladegerät hat seitlich einen USB-Anschluss (9). An diesem Anschluss kann ein beliebiger
Verbraucher betrieben werden, der über einen passenden USB-Anschluss verfügt.
Dies kann beispielsweise verwendet werden, um einen MP3-Player oder ein Mobiltelefon
aufzuladen usw.
Die Ausgangsspannung des USB-Anschlusses beträgt 5 V/DC, der maximal zur Verfügung
stehende Strom beträgt 1 A.
Beachten Sie, dass das gleichzeitige Laden eines angeschlossenen Akkus und die
¼
Verwendung des USB-Anschlusses nur dann möglich ist, wenn nicht der maximale
Ladestrom bzw. USB-Strom verwendet wird.
SICHERUNGSWECHSEL
Sollte Ihr Ladegerät beim Betrieb mit dem Gleichspannungseingang (3) nicht funktionieren, so
ist auf Grund einer Überlast oder eines Kurzschlusses die im Zigarettenanzünder-Stecker
integrierte Sicherung (11) defekt. In diesem Fall leuchtet die LED im Stecker nicht mehr.
Ersetzen Sie die Sicherung im Stecker durch eine intakte Sicherung gleichen Typs. Hierzu
müssen Sie die vordere Kappe des Zigarettenanzündersteckers (12) abschrauben.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekenn-
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
zeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem
links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung......................... 12 bis 24 V/DC (über Zigarettenanzünder-Stecker)
oder 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz (über Netzstecker)
Geeignete Akkutypen ................... NiMH oder NiCd
Zellenzahl ......................................4 bis 6 (bei Betriebsspannung 12 - 13,8 V/DC, z.B. Autoakku
4 bis 8 (bei Betriebsspannung 13,8 bis 24 V/DC bzw. bei
Betrieb über Netzspannung)
Ladestrom ..................................... umschaltbar 1 A, 2 A, 3 A
Gewicht ......................................... 480 g
Abmessungen (L x B x H) ............ 120 x 68 x 50 mm
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
The charger is solely designed for private use in the model construction area, for charging/
discharging rechargeable NiMH or NiCd batteries rechargeable batteries with 4-8 cells and the
operating times associated with them.
The safety information must be observed at all times!
Any use other than that described above can damage the product and may involve additional
risks such as short circuit, fire, electric shock, etc. No part of this product must be modified or
converted!
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
PRODUCT DESCRIPTION AND CONTROL ELEMENTS
The charger may be operated with a stabilised direct voltage (12 - 24 V/DC) as well as via the
integrated mains adapter (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz).
Depending on operating voltage/connection, the following cell numbers are possible for
charging NiMH-/NiCd batteries:
Connection to 12 - 13.8 V/DC (e.g. car battery):4-6 cells
Connection to 13.8 - 24 V/DC (e.g. mains unit):4-8 cells
Connection to mains voltage:4-8 cells
Recognition of the cell number connected in the rechargeable battery is automatically
performed. The charging current can be switched between 1 A, 2 A and 3 A. Charging is
interrupted automatically with a delta peak deactivation. Additionally, a safety timer is integrated,
e.g. to switch off charging after a specific time for bad batteries. The display shows battery
voltage, charging current, charged energy, charging time and end of charging process.
Additionally, a discharge function is present, as well as a USB output to connect the
corresponding consumers.
1Mains connection cable (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz)
2Display
3Cigarette lighter plug (12 - 24 V/DC)
4Switch for display
5LED „Fast“ (charging)
6LED „Trickle“ (charging process completed)
7Selection switch for charging current
8Button „Charge/discharge“
9USB Connection
10 Charging cable
11 Fuse
12 Front cap of the cigarette lighter plug
SAFETY INFORMATION
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from noncompliance with the operating instructions! We do not assume any liability for
consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury
caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In
such cases the warranty/guarantee will expire.
• For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or
modification of the device is not permitted.
• The battery must be removed from the model for charging and cooled off to room
temperature before charging starts.
• Place the charger and battery on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g.
stone tiles). Maintain enough distance from flammable objects. Leave enough
distance between the charger and the rechargeable battery - never place the
rechargeable battery on the charger.
• As both the charger and the battery heat up during the charge/discharge
procedure, it is necessary to ensure sufficient ventilation. Never cover the charger
or the battery!
• Do not operate the product unattended. Despite a considerable number of
protective circuits, it is impossible to exclude the possibility of malfunctions or
problems during the charging process.
• Rechargeable batteries must not be short-circuited, taken apart or thrown into fire.
There is a risk of fire and explosion!
• Leaking or damaged rechargeable batteries may cause caustic burns if they come
into contact with skin. Therefore you should use suitable protective gloves for this.
• Always observe correct polarity (plus/+ and minus/-) when connecting the
rechargeable battery to your model or charger. Connecting the battery incorrectly
will not only damage the model but also the rechargeable battery. There is a risk of
fire and explosion!
• Also observe the safety information of the rechargeable battery manufacturer.
• Chargers and batteries are no toys and do not belong in the hands of children! The
product must only be set up, used or stored in places that are not accessible to
children.
• Children could change the settings or short-circuit the rechargeable battery/battery
pack, which can lead to an explosion. Danger to life!
• The product is intended for use in a dry environment only. It must not become
damp or wet. There is danger to life from electric shock!
• Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold. Keep the charger away from dust
and dirt.
• Do not use the battery charger inside a vehicle.
• Do not place any containers filled with liquid, vases or plants, on or next to the
charger. If they call over, this may destroy the charger and there is a high risk of
fire.
• Only operate the product in moderate climate, never in tropical climate. For more
information on acceptable environmental conditions, see the chapter „Technical
Data“.
• Never operate the device immediately after it was taken from a cold room to a
warm room. The resulting condensation may lead to malfunctions or damage!
Allow the charger (and the rechargeable battery/batteries) to reach room
temperature before connecting the charger to the power supply and using it. This
may take several hours!
• When connecting the charger to a direct voltage source, always ensure correct
polarity. The small front contact of the cigarette lighter plug is the plus pole („+“),
the lateral contacts are the minus pole.
• Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields,
transmitter aerials or HF generators. This can affect the control electronics.
• If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely,
disconnect it immediately and make sure it is not unintentionally operated.
It can be assumed that operation without danger is no longer possible if the device
has any visible damage, the device no longer works, after extended storage under
unsuitable conditions or after difficult transport conditions.
• Handle the product with care - impact, blows or falls from even a low height may
damage the product.
• Servicing, adjustments and repairs must only be carried out by a specialist/
specialist workshop. The device contains no parts that require servicing or
adjusting by you.
• At industrial sites, the accident prevention regulations of the association of the
industrial workers’ societies for electrical equipment and utilities must be followed.
• In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the handling of
chargers and batteries must be supervised by responsible trained personnel.
• Do not leave the packaging material lying around carelessly since such materials
can become dangerous toys in the hands of children.
START CHARGING
The charger can charge NiMH/NiCd batteries with 4-8 cells when supplied with a direct
¼
current of 13.8 - 24 V/DC. Fully charged 12 V car batteries, however, very quickly have
only a voltage of 12.8 V anymore when connecting devices (e.g. a charger). This voltage
drops, depending on current tapped, to even lower values more or less quickly. For this
reason, this charger can charge only batteries with 4 to 6 cells via a 12-V-car battery.
In operation with mains voltage, charging of NiMH-/NiCd batteries with 4 to 8 cells is
possible.
• For charging, observe the warning notes of the rechargeable battery manufacturer regarding
maximum charging current and maximum permissible temperature of the rechargeable
battery.
• If the mains connection plug (1) is to be used to supply the charger with power, connect it to a
suitable mains socket.
In operation via the mains plug, a direct current of about 20 V is applied to the
cigarette lighter plug (3). To prevent short circuits, the two contacts of the cigarette
lighter plug must not come into contact with conductive materials. No other devices
must be connected to the cigarette lighter plug in mains operation (e.g. mains
adapter or car battery) either.
• As an alternative for the mains plug, connect the cigarette lighter plug (3) to a stabilised direct
current (12 – 24 V/DC) with the correct polarity. The front contact must be connected to the
plus pole, one of the lateral contacts to the minus pole of the voltage source. The stabilised
direct current supply (e.g. mains adapter) must have a current of at least 3.5 A available.
• The charger performs a self-test after connection to a power supply source. For a short
moment, the display (2) shows all segments. For mains and direct current operation, the LED
in the cigarette lighter plug lights up. If no battery has been connected yet, the display is
switched off again after a self-test.
• Select the desired charging current with the switch (7). Observe the maximum permissible
charging currents of the battery manufacturers.
• Connect the rechargeable battery to be charged to the charging output of the charger (10)
with a suitable charging cable in the correct polarity. The charger contains various charging
adapters for this. If the right adapter for your battery is not included, check www.conrad.com
for suitable accessories.
• Connection of the battery commences charging. This is indicated by the red LED „Fast“ (5).
During charging, the display (2) shows „Voltage“ (= current charging voltage in Volt). The
upper part of the display shows „Charge“; in the lower part, a battery icon appears as a
„running strip“.
• Pushing the switch of the display (4) shows the following data: „Current“ = current charging
current in mA, „Capacity“ = the energy currently charged into the battery in mAh and „Time“ =
current charging time in minutes. Another push will display „Voltage“ again (= current charging
voltage in V).
• The charger will automatically end the charging process by a so-called delta peak
deactivation when the rechargeable battery is charged completely. If the battery is full, the
LED „Trickle“ (6) lights up green and the LED „Fast“ (5) goes out. The running strip of the
battery icon in the display is lit continually. Now disconnect the battery and disconnect the
charger from the operating voltage.
The charger has an integrated timer as safety device. If the battery is not recognised as
¼
„fully charged“ within the total charging time of approx. six hours, the charger deactivates
charging.
STARTING CHARGING
The display has a discharge function as well. The discharge current is independently of the
switch position for the charging current and is no more than approx. 120 mA. The defined
discharge serves to format rechargeable batteries. Formatting (repeated charging/discharging)
is required if the battery no longer has its full output because of frequent partial discharges
(memory effect, primarily in NiCd batteries). In a fully charged battery with a capacity of, e.g.,
1200 mAh, this process may take up to 10 hours (1200 mAh / 120 mA = 10 hours).
• If you want to discharge a battery, you may do so at once after charging has been completed.
For this, push the button „Charge/Discharge“ (8). The LEDs „Fast“ and „Trickle“ flash
alternatingly and indicate discharging. The display shows „Discharge“ and additionally the
battery voltage. Further indications, e.g. by pushing of the selection switch (4) is not possible.
• If you do not want to charge a battery completely but start discharging at once, the battery first
has to be recognised correctly by a charging process of 1 - 3 minutes. Only after this time
(depending on the battery’s condition), pushing of the button „Charge/Discharge“ (8) may start
discharging.
• The battery is discharged to the voltage of approx. 0.9 V per cell. For a 6-cell battery, this is
approx. 5.4 V. When the final discharge voltage is reached, the devices switches the
discharge process off automatically and starts charging at once.
Before using the discharge function, the desired charge current must be set with the
¼
charging current selection switch (7). Observe the maximum permissible charging
currents of the battery manufacturers.
USB CONNECTION
The charger has a USB-connection (9) on the side. Any consumer can be operated at this
connection. It has a matching USB connection.
It can be used, e.g., to charge a MP3 player or mobile phone, etc.
The output voltage of the USB-connection is 5 V/DC, the maximum available current is 1 A.
Observe that concurrent charging of a connected battery and use of the USB connection
¼
is only possible when the maximum charge current or USB current is not used.
FUSE REPLACEMENT
If your charger is not working in operation with the direct voltage input (3), an overload or short
circuit causes a defect to the fuse integrated into the cigarette lighter plug (11). In this case, the
LED in the plug is no longer lit.
Replace the fuse in the plug by an intact fuse of the same type. For this, the front cover of the
cigarette lighter (12) must be removed.
DISPOSAL
a) Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste!
Dispose of the product according to the applicable statutory provisions at the end of
its service life.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/
rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries that contain any hazardous substances are labelled
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection
points of your community, in our stores, or wherever batteries/rechargeable batteries are sold!
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
with the adjacent icon to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The
descriptions for the respective heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead
(the names are indicated on the battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish
bin symbol shown to the left).
TECHNICAL DATA
Operating voltage .........................12 to 24 V/DC (via cigarette lighter plug)
or 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz (via mains plug)
Suitable rechargeable batt. types NiMH or NiCd
Number of cells .............................4 to 6 (at operating voltage 12 - 13.8 V/DC, e.g. car battery
4 to 8 (at operating voltage 13.8 to 24 V/DC, e.g. at operation
via mains voltage)
Charge current .............................. switchable 1 A, 2 A, 3 A
Weight ........................................... 480 g
Dimensions (L x W x H)................ 120 x 68 x 50 mm
Legal notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
Le chargeur a exclusivement été conçu pour une utilisation dans le cadre privé dans le domaine
du modélisme pour la recharge et la décharge de batteries NiMH ou NiCd comprenant 4 à 8
cellules et pour les durées de fonctionnement inhérentes.
Impérativement respecter les consignes de sécurité !
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager ce produit. De plus,
elle s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, décharges électriques, etc.
Il est interdit de modifier ou transformer l’intégralité du produit !
Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Tous les noms
d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques
déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Le chargeur fonctionne avec une tension continue stabilisée (12 à 24 V/CC) ou via le bloc
d’alimentation intégré (100 - 240 V/CA, 50/60 Hz).
En fonction de la tension de service ou du raccordement, le chargeur permet de recharger les
batteries NiMH / NiCd avec les nombres de cellules suivants :
Raccordement à une tension 12 - 13,8 V/CC (par ex. batterie automobile) :4 à 6 cellules
Raccordement à une tension 13,8 - 24 V/CC (par ex. bloc d’alimentation) :4 à 8 cellules
Raccordement à la tension du secteur :4 à 8 cellules
Le nombre de cellules de la batterie raccordée est automatiquement reconnu. Le courant de
charge peut être commuté à 1, 2 ou 3 A. Le cycle de charge est automatiquement interrompu
par le biais d’une déconnexion Delta Peak. Par ailleurs, l’appareil est équipé d’une minuterie de
sécurité, qui interrompt le cycle de charge après une durée définie, par ex. pour les batteries de
mauvaise qualité. La tension de la batterie, le courant de charge, l’énergie accumulée, la durée
de charge et la fin de charge sont affichés sur l’écran. L’appareil est également équipé d’une
fonction de décharge ainsi que d’un port USB pour le raccordement de consommateurs
correspondants.
1Câble d’alimentation secteur (100 - 240 V/CA, 50/60 Hz)
2Écran
3Fiche allume-cigare (12 - 24 V/CC)
4Commutateur inverseur pour l’affichage sur l’écran
5DEL « Fast » (charge)
6DEL « Trickle » (cycle de charge terminé)
7Commutateur de sélection du courant de charge
8Bouton-poussoir « Charge / Discharge »
9Port USB
10 Câble de charge
11 Fusible
12 Extrémité avant de la fiche allume-cigare
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme
aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité !
De tels cas entraînent l’annulation de la garantie ou garantie légale.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer
et / ou modifier soi-même l’appareil.
• Pour la recharge, vous devez retirer la batterie de votre modèle réduit et attendre
qu’elle ait refroidi à la température ambiante avant de démarrer le cycle de charge.
• Installez le chargeur et la batterie sur des surfaces non inflammables et
réfractaires (par ex. dalle). Respectez une distance suffisante par rapport aux
objets inflammables. Respectez une distance suffisance entre le chargeur et la
batterie. Ne posez jamais la batterie sur le chargeur.
• En raison de l’échauffement du chargeur et de la batterie raccordée durant le cycle
de charge et de décharge, il est impératif de veiller à une aération suffisante. Ne
recouvrez jamais le chargeur ou la batterie !
• Ne laissez jamais le produit fonctionner sans surveillance. Malgré la multitude et la
variété de circuits de protection, il n’est pas possible d’exclure d’éventuels
dysfonctionnements et problèmes durant la recharge des batteries.
• Veillez à ne jamais court-circuiter les batteries, ne les démontez pas et ne les jetez
pas non plus dans le feu. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les batteries corrodées ou endommagées peuvent
causer des brûlures à l’acide. En tel cas, portez donc des gants de protection
adéquats.
• Lors du raccordement de la batterie à votre modèle réduit ou à votre chargeur,
respectez la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -). L’inversion de la
polarité risque non seulement d’endommager votre modèle réduit, mais aussi la
batterie. Il y a danger d’incendie et d’explosion !
• Observez également les consignes de sécurité du fabricant de la batterie.
• Les chargeurs et les batteries ne sont pas des jouets, ne pas les laisser à la portée
des enfants ! N’installez, n’utilisez et ne rangez le produit qu’à un endroit situé hors
de portée des enfants.
• Les enfants pourraient dérégler l’appareil ou court-circuiter la batterie ou le pack
de batteries et ainsi provoquer une explosion. Danger de mort !
• Le produit doit uniquement être utilisé en présence de conditions ambiantes
sèches. Il ne doit pas être exposé à l’humidité ni mouillé. Danger de mort par
électrocution !
• Évitez toute exposition directe au rayonnement solaire, à une forte chaleur ou au
froid. Protégez le produit de la poussière et de la saleté.
• N’utilisez pas le chargeur à l’intérieur de véhicules à moteur.
• Ne déposez par ex. aucun récipient, vase ou plante contenant des liquides sur ou
à côté du chargeur. Une chute pourrait détruire le chargeur. Il existe, en outre, un
risque élevé d’incendie.
• N’utilisez le produit que dans les régions à climat modéré, jamais dans les régions
à climat tropical. Pour les conditions ambiantes admissibles, observez le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
• N’allumez jamais le produit immédiatement après l’avoir déplacé d’une pièce froide
dans une pièce chaude. L’eau de condensation en résultant pourrait causer des
dysfonctionnements ou des dommages ! Attendez d’abord que le chargeur (et la
ou les batteries) ait refroidi à température ambiante avant de les brancher sur la
tension d’alimentation et de les mettre en service. Cela peut durer plusieurs
heures !
• En cas de raccordement du chargeur à une source d’alimentation à tension
continue, respectez impérativement la polarité. Le petit contact à l’avant de la fiche
allume-cigare correspond à la borne plus (« + »), les contacts latéraux à la borne
moins.
• Évitez d’utiliser l’appareil directement à proximité de champs magnétiques ou
électromagnétiques puissants, d’antennes de transmission et de générateurs H.F.
Ils pourraient perturber l’électronique de commande.
• Lorsqu’un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est plus garanti, il convient
de mettre celui-ci hors service et d’empêcher toute remise en marche accidentelle.
Il apparaît qu’un fonctionnement sans danger n’est plus garanti dès lors que
l’appareil présente des détériorations visibles, qu’il ne fonctionne plus, après un
stockage prolongé dans des conditions défavorables ou après avoir été soumis à
de fortes contraintes durant le transport.
• Le produit doit être manipulé avec précaution – les coups, les chocs, ou une chute,
même d’une faible hauteur, pourraient l’endommager.
• Les travaux d’entretien, de réglage et de réparation sont exclusivement réservés
aux spécialistes et aux ateliers spécialisés. À l’intérieur du boîtier, aucun
composant ne nécessite un réglage ou un entretien de votre part.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de
prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation
électriques, édictées par les associations professionnelles.
• Dans les écoles, les centres de formation et les ateliers de loisirs et de réinsertion,
la manipulation des chargeurs et des batteries doit être surveillée par un personnel
spécialement formé à cet effet.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
DÉMARRAGE DU CYCLE DE CHARGE
En cas d’alimentation avec une tension continue 13,8 - 24 V/CC, le chargeur permet de
¼
recharger les batteries NiMH / NiCd avec 4 à 8 cellules. En cas de raccordement
d’appareils (par ex. d’un chargeur), la tension des batteries automobile 12 V chute
cependant très rapidement à 12,8 V. En fonction du courant prélevé, cette tension chute
encore davantage plus ou moins rapidement. En cas d’alimentation à partir d’une batterie
automobile 12 V, ce chargeur permet donc exclusivement de recharger les batteries avec
4 à 6 cellules.
Avec une alimentation secteur, il est possible de recharger les batteries NiMH / NiCd avec
4 à 8 cellules.
• Avant d’effectuer un cycle de charge, observez les avertissements du fabricant de la batterie
en ce qui concerne le courant de charge maximal et la température maximale admissible pour
la batterie.
• Si la fiche de raccordement secteur (1) est employée pour l’alimentation électrique du
chargeur, branchez-la sur une prise de courant adaptée.
En cas d’alimentation à partir de la fiche de secteur, la fiche allume-cigare (3) fournit
une tension continue d’env. 20 V. Afin d’éviter les courts-circuits, les deux contacts
de la fiche allume-cigare ne doivent pas toucher des matériaux conducteurs. En cas
de fonctionnement sur secteur, il est également interdit de raccorder d’autres
appareils (par ex. bloc d’alimentation ou batterie automobile).
• Si vous n’utilisez pas la fiche de secteur, branchez la fiche allume-cigare (3) en respectant la
polarité sur une tension continue stabilisée (12 - 24 V/CC). Le contact avant doit être raccordé
à une borne plus et, sur l’un des contacts latéraux, à une borne moins de la source de
tension. L’alimentation en tension continue stabilisée (par ex. bloc d’alimentation) doit délivrer
un courant d’au moins 3,5 A.
• Après le raccordement à une source d’alimentation, le chargeur effectue un test automatique.
Tous les segments s’affichent alors brièvement sur l’écran (2). En cas de fonctionnement sur
secteur ou sur tension continue, la DEL est allumée sur la fiche allume-cigare. Si aucune
batterie n’est encore raccordée, l’écran s’éteint à nouveau après le test automatique.
• Sélectionnez le courant de charge requis en déplaçant le commutateur (7). Observez ici les
courants de charge max. définis par les fabricants des batteries.
• Raccordez la batterie à recharger à l’aide d’un câble de charge approprié en respectant la
polarité sur la sortie de charge (10) du chargeur. À cet effet, le chargeur est fourni avec
adaptateurs de charge. Si aucun adaptateur n’est compatible avec votre batterie, vous
pouvez commander d’autres accessoires sur le site web www.conrad.com.
• Le cycle de charge démarre dès que la batterie est raccordée. Cela est signalisé par la DEL
rouge « Fast » (5). Durant le cycle de charge, l’indication « Voltage » (= tension de charge
actuelle en volts) s’affiche sur l’écran (2). L’indication « Charge » s’affiche sur le haut de
l’écran, un symbole de batterie s’affiche sur le bas de l’écran sous forme d’un « tapis de
course ».
• Une pression sur le commutateur inverseur de l’affichage sur l’écran (4) permet d’afficher les
informations suivantes : « Current » = courant de charge actuel en mA, « Capacity » =
l’énergie actuellement accumulée dans la batterie en mAh et « Time » = durée de charge
actuelle en minutes. Une seconde pression permet d’afficher à nouveau « Voltage »
(= tension de charge actuelle en V).
• Le chargeur arrête automatiquement le cycle de charge par le biais d’une déconnexion
Delta Peak dès que la batterie est complètement rechargée. Lorsque la batterie est pleine, la
DEL « Trickle » (6) passe au vert et la DEL « Fast » (5) s’éteint. Le tapis de course du
symbole de la batterie est affiché en permanence sur l’écran. Débranchez maintenant la
batterie puis débranchez le chargeur de la tension de service.
Le chargeur est équipé d’une minuterie qui sert de dispositif de sécurité. Si le chargeur
¼
constate que la batterie n’est toujours pas « pleine » après une durée de charge totale de
six heures, il interrompt alors également le cycle de charge.
DÉMARRAGE DU CYCLE DE DÉCHARGE
Le chargeur est également équipé d’une fonction de décharge. Le courant de décharge est
indépendant de la position du commutateur pour le courant de charge et s’élève, au maximum,
à 120 mA. La décharge définie permet de formater les batteries. Un cycle de formatage
(plusieurs recharges et décharges successives) est indispensable lorsqu’une batterie n’atteint
plus sa capacité maximale suite à des décharges partielles fréquentes (effet mémoire,
principalement avec les batteries NiCd). Avec une batterie pleine d’une capacité de 1200 mAh
par ex., cette opération peut durer jusqu’à 10 heures (1200 mAh / 120 mA = 10 heures).
• Si vous souhaitez décharger une batterie, vous pouvez effectuer cette opération à la fin d’un
cycle de charge. Pour ce faire, appuyez sur la touche « Charge/Discharge » (8). Les DEL
« Fast » et « Trickle » clignotent et signalisent ainsi le cycle de décharge en cours.
L’indication « Discharge » et la tension de la batterie s’affichent également sur l’écran.
D’autres informations, par ex. en appuyant sur le commutateur de sélection (4), ne sont pas
disponibles.
• Si vous ne souhaitez pas complètement recharger une batterie, mais immédiatement
démarrer le cycle de décharge, la batterie doit d’abord correctement être reconnue en
réalisant un cycle de charge pendant 1 à 3 minutes. Après écoulement de ce délai (qui varie
en fonction de l’état de la batterie), une pression sur la touche « Charge/Discharge » (8)
permet de démarrer le cycle de décharge.
• La batterie est déchargée à une tension d’env. 0,9 V par cellule. Avec une batterie à
6 cellules, cela équivaut à une tension d’env. 5,4 V. Lorsque la tension de décharge finale est
atteinte, l’appareil interrompt automatiquement le cycle de décharge et démarre
immédiatement le cycle de charge.
Avant d’utiliser la fonction de décharge, vous devez sélectionner le courant de charge
¼
requis en déplaçant le commutateur de sélection du courant de charge (7). Observez ici
les courants de charge max. définis par les fabricants des batteries.
PRISE USB
Le chargeur est muni d’un port USB (9) sur le côté. Ce raccord permet de brancher un
consommateur quelconque muni d’un port USB.
Il permet, par exemple, de recharger un lecteur MP3 ou un téléphone portable.
La tension de sortie du port USB s’élève à 5 V/CC, le courant maximal délivré s’élève à 1 A.
Veuillez noter que la recharge d’une batterie raccordée et l’utilisation simultanée d’un port
¼
USB sont uniquement possibles à condition de ne pas utiliser le courant de charge ou le
courant USB maximal.
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Si votre chargeur ne fonctionne pas en cas d’utilisation de l’entrée de tension continue (3), cela
signifie que le fusible (11) intégré à la fiche allume-cigare est défectueux suite à une surcharge
ou un court-circuit. En tel cas, la DEL sur la fiche n’est plus allumée.
Remplacez le fusible dans la fiche par un fusible intact du même type. Pour ce faire, vous devez
dévisser l’extrémité avant de la fiche allume-cigare (12).
ÉLIMINATION
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères !
À la fin de sa durée de vie, éliminez le produit conformément aux dispositions légales
en vigueur.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les
ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération
de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de batteries !
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb (vous trouverez la désignation sur la pile ou la batterie,
par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service ....................... 12 à 24 V/CC (via la fiche allume-cigare)
ou 100 à 240 V/CA, 50/60 Hz (via la fiche de secteur)
Types de batteries compatibles ... NiMH ou NiCd
Nombre de cellules ....................... 4 à 6 (avec une tension de service 12 - 13,8 V/CC, par ex.
Courant de charge ........................ commutable 1 A, 2 A, 3 A
Courant de décharge ................... max. env. 120 mA
Tension de charge finale .............. env. 0,9 V/cellule
Minuterie de sécurité ....................au bout de 6 heures
Port USB ....................................... 5 V/CC, 1 A
Conditions de service ...................0 à +35 °C ; humidité relative max. de l’air 85 % (sans
Poids.............................................. 480 g
Dimensions (L x l x h) ...................120 x 68 x 50 mm
Information légales
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de
l'équipement.
4 à 8 (avec une tension de service 13,8 à 24 V/CC ou en cas
de fonctionnement sur tension du secteur)
condensation)
GEBRUIKSAANWIJZING
VERSIE 12/12
SNELLAADAPPARAAT 1-3 A, USB
BESTELNR. 23 97 25
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het laadapparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in de modelbouw voor het opladen/
ontladen van NiMH- of NiCd-accu’s met 4-8 en de daarmee verbonden bedrijfstijden.
De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht te worden genomen!
Een andere toepassing dan hierboven beschreven leidt tot beschadiging van dit product;
daarnaast bestaat dan gevaar voor b.v. kortsluiting, brand of een elektrische schok. Het gehele
product mag niet gewijzigd resp. omgebouwd worden!
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDIENELEMENTEN
Het laadapparaat kan met een gestabiliseerde gelijkspanning (12 - 24 V/DC) of via het
geïntegreerde netdeel (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz) worden aangedreven.
Naargelang de bedrijfsspanning/aansluiting zijn de volgende cellenaantallen bij het opladen van
NiMH-/NiCd-accu’s mogelijk:
Aansluiting aan 12 - 13,8 V/DC (vb. auto-accu):4-6 cellen
Aansluiting aan 13,8 - 24 V/DC (vb. netdeel):4-8 cellen
Aansluiting aan netspanning:4-8 cellen
De herkenning van het aangesloten cellenaantal van de accu wordt automatisch herkend. De
laadstroom kan worden omgeschakeld tussen 1 A, 2 A en 3 A. Het opladen wordt automatisch
met een Delta-Peak-uitschakeling onderbroken. Bovendien is een veiligheidstimer geïntegreerd
die vb. bij slechte accu’s na een bepaalde tijd het opladen uitschakelt. Op het grote scherm
worden accuspanning, laadstroom, opgeladen energie, laadtijd en laadeinde weergegeven.
Bovendien is en ontlaadfunctie en een USB-uitgang voor de aansluiting van overeenkomstige
verbruikers aanwezig.
1Netaansluitkabel (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz)
2Display
3Sigarettenaanstekerstekker (12 - 24 V/DC)
4Omschakelaar voor displayweergave
5LED „Fast“ (opladen)
6LED „Trickle“ (opladen voltooid)
7Keuzeschakelaar voor laadstroom
8Toets „Charge/Discharge“
9USB-aansluiting
10 Laadkabel
11 Zekering
12 Voorste kap van de sigarettenaanstekerstekker
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing,
vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij
niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
veranderen van het apparaat niet toegestaan.
• Om op te laden moet de accu uit uw model worden verwijderd en voor het starten
van het opladen tot kamertemperatuur worden afgekoeld.
• Zet het laadapparaat en accu op een niet-brandbaar en hittebestendig oppervlak,
zoals bijvoorbeeld een stenen vloer. Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare
voorwerpen. Houd tussen laadapparaat en accu voldoende afstand. Leg de accu
nooit op het laadapparaat.
• Omdat zowel het laadapparaat als de aangesloten accupack warm worden tijdens
het opladen/ontladen, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Dek het
laadapparaat en de accu nooit af!
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de vele
veiligheidsschakelingen kunnen storingen of problemen bij het opladen van een
accu niet geheel worden uitgesloten.
• Accu’s mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur
geworpen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen
veroorzaken. Draag hierbij daarom beschermende handschoenen.
• Houd bij de aansluiting van de accu op uw model of laadapparaat rekening met de
juiste polariteit (plus/+ en min/-). Bij een omgekeerde polariteit raakt niet alleen het
laadapparaat maar ook de accu beschadigd. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
• Neem bovendien ook de veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
• Houd laadapparaten en accu’s buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed!
Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die
voor kinderen niet bereikbaar is.
• Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu/accupack kortsluiten, wat kan
leiden tot een explosie. Levensgevaarlijk!
• Het product mag alleen in droge omgevingsomstandigheden worden gebruikt. Het
apparaat mag niet vochtig of nat worden. Risico op levensgevaarlijke elektrische
schokken!
• Vermijd direct zonlicht, sterke hitte en koude. Houd het laadapparaat uit de buurt
van stof en vuil.
• Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen.
• Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, bijv. vazen of planten, op of naast het
laadapparaat. Als het apparaat omvalt, dan kan het laadapparaat beschadigd
raken en bestaat het gevaar van explosie of brand.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch
klimaat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische gegevens“ in acht.
• Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte
is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde
omstandigheden het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken! Laat het
laadapparaat (en de accu(‘s)) eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het op
de voedingsspanning aansluit en in gebruik neemt. Dit kan een paar uur duren!
• Let bij de aansluiting van het laadapparaat op een gelijkspanningsbron op de
correcte polariteit. Het kleine, voorste contact van de sigarettenaanstekerstekker is
de pluspool („+“), de zijdelingse contacten zijn de minpool.
• Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor
kan de besturingselektronica beïnvloed worden.
• Wanneer kan worden aangenomen dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is,
mag het toestel niet meer worden gebruikt en moet het worden beveiligd tegen
onbedoeld gebruik.
Men mag aannemen dat een gevaarloze werking niet meer mogelijk is wanneer
het apparaat zichtbaar is beschadigd, niet meer functioneert, langdurig onder
ongunstige omstandigheden is opgeslagen of tijdens transport te zwaar is belast.
• Ga voorzichtig met het product om, door stoten, slagen, of een val, zelfs van een
geringe hoogte, kan het product beschadigd raken.
• U mag het product alleen door een vakman of een reparatiedienst laten
onderhouden, instellen en repareren. Binnenin het apparaat bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
• In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van
ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te
worden genomen.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold
personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van
laadapparaten en accu´s.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed zijn.
OPLADEN STARTEN
Het laadapparaat kan bij stroomtoevoer met een gelijkspanning van 13,8 - 24 V/DC NiMH-
¼
/NiCd-accu met 4-8 cellen opladen. Volle 12 V-autoaccu’s hebben echter bij de
aansluiting van apparaten (vb. een laadapparaat) zeer snel alleen nog een spanning van
12,8 V. Deze spanning daalt, naargelang de afgenomen stroom, sneller of minder snel
naar nog lagere waarden. Daarom kan dit laadapparaat bij een stroomtoevoer via een
12 V-autoaccu alleen 4-6 cellige accu’s opladen.
Bij gebruik met netspanning is het opladen van 4-8 cellige NiMH-/NiCd-accu’s mogelijk.
• Neem voor de oplaadprocedure de waarschuwingen van de accufabrikant in verband met de
maximale laadstroom en de maximaal toegelaten accutemperatuur in acht.
• Als de netaansluitingsstekker (1) voor de stroomtoevoer van het laadapparaat moet worden
gebruikt, sluit u deze aan een geschikte contactdoos aan.
Bij gebruik via de netstekker is aan de sigarettenaanstekerstekker (3) ca. 20 V
gelijkspanning verbonden. Om kortsluitingen te vermijden mogen beide contacten
van de sigarettenaanstekerstekker niet met geleidende materialen in contact komen.
Ook mag de sigarettenaanstekerstekker bij netbedrijf aan geen enkel ander apparaat
(vb. netdeel of auto-accu) zijn aangesloten.
• Anders dan bij de netstekker sluit u de sigarettenaanstekerstekker (3) met de polen in de
juiste richting aan een gestabiliseerde gelijkspanning (12 - 24 V/DC) aan. Het voorste contact
moet aan de pluspool, een van de zijdelingse contacten aan de minpool van de
spanningsbron worden aangesloten. De gestabiliseerde gelijkspanningsverzorging (vb.
netdeel) moet een stroom van minstens 3,5 A ter beschikking stellen.
• Het laadapparaat voert na de aansluiting aan een stroombron een zelftest uit. Hierbij worden
gedurende een kort moment alle segmenten op het scherm (2) weergegeven. Bij net- en
gelijkspanningsbedrijf licht de LED in de sigarettenaanstekerstekker op. Als er nog geen accu
is aangesloten, wordt de weergaven in het display na de zelftest opnieuw uitgeschakeld.
• Kies met de schakelaar (7) de gewenste laadstroom. Let hierbij ook op de maximum
toegelaten laadstromen van de accu-fabrikant.
• Sluit nu de op te laden accu met een geschikte laadkabel volgens de juiste polariteit aan de
laaduitgang (10) van het laadapparaat aan. Hiervoor werden bij het laadapparaat diverse
laadadapters meegeleverd. Als de juiste adapter voor uw accu niet aanwezig is, vindt u op
www.conrad.com geschikte accessoires.
• Het opladen begint door het aansluiten van de accu. Dit wordt door de rode LED „Fast“ (5)
aangegeven. Tijdens het opladen geeft de displayweergave (2) „Voltage“ (= actuele
laadspanning in volt) weer. In het bovenste deel van de display wordt „Charge“ weergegeven;
in het onderste deel verschijnt een batterijsymbool als „loopband“.
• Door op de omschakelaar van de displayweergave (4) te drukken worden de volgende
gegevens weergegeven: „Current“ = actuele laadstroom in mA, „Capacity“ = de actueel in de
accu opgeladen energie in mAh en „Time“ = actuele laadtijd in minuten. Door nogmaals te
drukken wordt opnieuw „Voltage“ (= actuele laadspanning in V) weergegeven.
• Het laadapparaat zal het opladen door een zogenaamde Delta-Peak-uitschakeling automatisch beëindigen als de accu volledig is opgeladen. Als de accu vol is, licht de LED „Trickle“
(6) groen op en dooft de LED „Fast“ (5) uit. De loopband van het batterijsymbool in het
display licht permanent op. Ontkoppel de accu nu en ontkoppel het laadapparaat van de
bedrijfsspanning.
Het laadapparaat heeft een timer als veiligheidsinrichting geïntegreerd. Als na de totale
¼
laadtijd van ca. zes uur de accu nog niet als „vol“ is herkend, schakelt het laadapparaat
het opladen af.
ONTLADEN STARTEN
Het laadapparaat beschikt ook over een ontlaadfunctie. De ontlaadstroom is onafhankelijk van
de schakelaarstand voor de laadstroom en bedraagt maximum ca. 120 mA. De gedefinieerde
ontlading dient voor het formatteren van accu’s. Het formatteren (meermaals laden/ontladen) is
nodig als een accu omwille van regelmatige diepontladingen niet meer zijn volle vermogen heeft
(memory-effect, bij voorkeur bij NiCd-accu’s). Bij een volledig opgeladen accu met een
capaciteit van vb. 1200 mAh kan dit proces tot 10 uren duren (1200 mAh / 120 mA = 10 uur).
• Als u een accu wilt ontladen, dan kunt u dit onmiddellijk na een voltooid oplaadproces
uitvoeren. Druk hiervoor op de toets „Charge/Discharge“ (8). De LED’s „Fast“ en „Trickle“
knipperen afwisselend en geven het ontladen aan. Op het display worden „Discharge“ en de
accuspanning weergegeven. Verdere aanduidingen vb. door op de keuzeschakelaar (4) te
drukken, zijn niet mogelijk.
• Wilt u een accu niet volledig opladen, maar onmiddellijk met het ontladen beginnen, moet de
accu eerst door een laadproces gedurende 1 - 3 minuten correct worden herkend. Pas na
deze periode (dit is afhankelijk van de toestand van de accu) kan het ontladen worden gestart
door op de toets „Charge/Discharge“ (8) te drukken.
• De accu wordt tot een spanning van ca. 0,9 V per cel ontladen. Bij een accu met 6 cellen is dit
ca. 5,4 V. Bij het bereiken van de ontlaadsluitspanning schakelt het apparaat het ontladen
automatisch af en begint onmiddellijk met het opladen.
Voor u de ontlaadfunctie gebruikt, moet de gewenste laadstroom met de
¼
laadstroomkeuzeschakelaar (7) worden ingesteld. Let hierbij ook op de maximum
toegelaten laadstromen van de accu-fabrikant.
USB-AANSLUITING
Het laadapparaat heeft een USB-aansluiting (9) aan de zijkant. Aan deze aansluiting kan een
willekeurige verbruiker worden aangesloten die over een passende USB-aansluiting beschikt.
Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt om een MP3-speler of een mobiele telefoon op te laden,
etc.
De uitgangsspanning van de USB-aansluiting bedraagt 5 V/DC, de maximum beschikbare
stroom bedraagt 1 A.
Let op dat het gelijktijdig opladen van een aangesloten accu en het gebruik van de USB-
¼
aansluiting alleen mogelijk is als de maximale laadstroom of USB-stroom niet wordt
gebruikt.
VERVANGEN VAN ZEKERINGEN
Als uw laadapparaat bij gebruik met de gelijkspanningsingang (3) niet werkt, is de in de
sigarettenaanstekerstekker geïntegreerde zekering (11) omwille van een overbelasting of een
kortsluiting defect. In dit geval brandt de LED in de stekker niet meer.
Vervang de zekering in de stekker door een intacte zekering van hetzelfde type. Hiervoor moet
u de voorste kap van de sigarettenaanstekerstekker (12) losschroeven.
AFVOER
a) Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil!
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke
bepalingen voor afvalverwerking inleveren.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door het
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze filialen
of overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de
bescherming van het milieu.
hiernaast vermelde symbool, dat erop wijst dat deze niet via het huisvuil mogen
worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (de aanduiding staat op de batterijen/accu’s, bv.
onder het vuilnisbak-symboool dat links afgebeeld is).
TECHNISCHE GEGEVENS
Voedingsspanning ........................12 tot 24 V/DC (via sigarettenaanstekerstekker)
of 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz (via netstekker)
Geschikte accutypes ....................NiMH of NiCd
Aantal cellen ................................. 4 tot 6 (bij bedrijfsspanning 12 - 13,8 V/DC, vb. autoaccu
4 tot 8 (bij bedrijfsspanning 13,8 tot 24 V/DC of bij gebruik via
netspanning)
Laadstroom ................................... omschakelbaar 1 A, 2 A, 3 A
Ontlaadstroom .............................. maximum ca. 120 mA
Laadeindspanning ........................ ca. 0,9 V/cel
Veiligheidstimer............................. na 6 uur
USB-uitgang ..................................5 V/DC, 1 A
Gebruiksvoorwaarden .................. 0 tot +35 °C, max. 85% rel. luchtvochtigheid (niet
Gewicht ......................................... 480 g
Afmetingen (L x B x H) ................. 120 x 68 x 50 mm
condenserend)
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.