Vitek VT 4209 User Manual [ru]

VT-4209 BW
Мультиварка-хлебопечь 5G
4
12
21
30
39
47
55
63
VT-4209_A4_NEV.indd 1 18.11.2013 9:42:51
2
3
1
6
5
7
8
9
10
11
12
4
13
14
15
16
17
19
18
VT-4209_A4_NEV.indd 2 18.11.2013 9:42:52
22
20
24
25
21
26
27
23
28
30
31
29
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
35
32
33
VT-4209_A4_NEV.indd 3 18.11.2013 9:42:52
34
36
37
ENGLISH
MULTI-COOKER BREAD-MAKER 5G
Universal multicooker with 83 cooking programs. Main cooking programs are multi­cook, bread maker, deep fryer, yogurt or cottage cheese making.
Description
1. Deep-fry basket
2. Bread baking form
3. Hook for removing the paddle (4)
4. Kneading paddle
5. Multicooker body
6. Display
7. Control panel
8. Lid opening button
9. Lid
10. Viewing window
11. Steam valve
12. Steam release openings
13. Drip container
14. Heating element
15. Temperature sensor
16. Power cord connector
17. Protection screen locks
18. Protection screen
19. Tongs for removing the bowl
20. Bowl
21. Bowl (20) lid
22. Bread maker measuring cup
23. Multicooker measuring cup
24. Measuring spoon
25. Soup ladle
26. Spatula
27. Power cord
28. Steam cooking basket
29. Mesh for draining off cottage cheese
Control panel
30. «Multicook» button
31. «MULTICOOKER» button
32. Selected setting increase button «+»
33. Selected setting decrease button «-»
34. «BREAD MAKER» button
35. «START/STOP» button
36. «MENU» button
37. «OK» button
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install the RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the multicooker, read this instruction manual carefully and keep it for further reference. Use the multicooker according to its intended purpose only, as it is stated in this instruction manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
• Before using the unit, examine the power cord and the power cord connec-
tor located on the unit body closely and make sure that they are not damaged. Do not use the unit if the power cord or power cord connector is damaged.
• Before switching the unit on make sure that your home mains voltage corre-
sponds to the unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the socket with reli-
able grounding contact.
Do not use adapters for plugging the unit in.
Make sure that the power cord is properly inserted into the connector on the unit
body and into the mains socket.
Use only the supplied power cord, do not use power cords of other units.
Use only the removable parts supplied with the unit.
Place the unit on a flat heat-resistant surface away from moisture and heat
sources and open flame.
Do not use the unit outdoors.
Place the unit with free access to the mains socket.
Use the unit in places with proper ventilation.
Do not expose the unit to direct sunlight.
Do not place the unit close to walls and furniture. The gap between the multi-
cooker body and the wall should be at least 20 cm and 30-40 cm above the mul­ticooker.
• Provide that the power cord does not contact with hot surfaces and sharp furni-
ture edges. Avoid damaging the isolation of the power cord.
Do not touch the power cord or power plug with wet hands.
Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the
power plug and carefully pull it out of the socket.
Do not immerse the unit, the power cord and power plug into water or other liquids.
If the unit was dropped into water, unplug it immediately and only then you can
take it out of the water. Apply to the authorized service center for the further use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the steam release openings, and make sure that
no foreign objects get between the lid and body of the multicooker.
• Do not leave the operating unit unattended, always switch it off and unplug the
unit when you do not use it.
• To avoid burns do not bend over the steam release lid. Be very careful when
opening the multicooker lid during and after the cooking. Danger of burns by
hot steam!
• When the unit is operating in «Roasting» mode, do not bend over the multicooker
bowl to avoid burns by splashing hot oil.
Keep the steam valve clean; clean it when it gets dirty.
Never use the unit without the installed bowl, protection screen and steam valve.
Do not switch the multicooker on without products and sufficient amount of liq­uid or oil in the cooking bowl.
• Do not use the multicooker if the silicone gasket on the protection screen is
damaged.
Follow the recommendations for amount of dry products and liquids.
Do not remove the bowl during operation.
Do not place or keep foreign objects in the baking form or the bowl.
Do not place the unit on other household equipment.
Do not cover the multicooker during operation.
Attention! When steam cooking food, watch the level of liquid in the bowl, add water to the bowl as needed. Do not leave the unit unattended!
• Do not carry the unit during operation. Carry the multicooker having preliminary
unplugged it, remove the bowl with products and wait till the multicooker cools down completely.
• The upper lid, the bowl and body parts heat up during the multicooker operation,
do not touch them, if you need to take out the hot bowl, use the tongs for remov­ing the bowl or potholders.
During operation do not touch hot surfaces.
Do not put your hands into the process chamber during operation.
When taking baked bread out hold the handle of the baking form and use pot-
holders or heatproof oven mittens.
• In order not to damage baking form non-stick coating do not use sharp or metal
objects when taking bread out.
• In case of improper use of the unit (non-compliance to the requirements of this
manual or in case of excessive cooking time), bread burning and smoke appear­ance is possible. In this case switch the unit off and unplug it. Before removing the baking form let the unit cool down completely.
• When using the multicooker in deep fry mode make sure that oil level in the bowl
is not below the mark «1L» and not above the mark «2L».
Maximal weight of the products should not exceed 700 g.
When working with hot oil, use only heat-resistant kitchen tools with thermally
insulated handles.
Never pour out hot oil, let it cool off.
If possible, put dry ingredients into the bowl, as getting even of a little moisture
into hot oil leads to oil splashing.
Do not overload the unit with food products. It may lead to their inflammation.
In case of oil burning, unplug the unit and cover it with a thick, non-burning cloth
if possible.
NEVER POUR WATER ON FIRE!
Do not move the unit until the frying oil cools down completely.
Clean the unit regularly.
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packag-
ing, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
• Do not allow children under 8 years of age to touch the unit body, the power cord
or the power plug during operation of the unit.
Do not leave children unattended. Do not allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when children under 8 years of age or disabled
persons are near the operating unit.
This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.
Children aged 8 years and over as well as disabled persons can use this unit only
if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Do not use the unit outdoors.
To avoid damages, transport the unit in original package only.
Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the
power plug and carefully remove it from the mains socket.
• Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged, the unit
works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact an authorized service center for all repair issues.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
USING OF THE BOWL (20) AND THE BAKING FORM (2)
Use the multicooker and its removable parts for the intended purposes only.
Do not place the bowl (20) on heating units or cooking surfaces.
Do not use other containers instead of the bowl (20) or the baking form (2).
Always make sure that the heating element (14) surface and the bottom of the
bowl (20) and the form (2) are clean and dry.
• In order not to damage baking form non-stick coating do not use sharp or metal
objects when taking bread out.
Do not chop products in the bowl (20) to avoid damage of the non-stick coating.
Never leave or keep any foreign objects in the bowl (20) or in the baking form (2).
Stir the products in the bowl (20) only with the soup ladle (25) or spatula (26). You
can also use wooden, plastic or silicon kitchen accessories.
• Do not stir products in the bowl (20) with metal objects which can scratch the
non-stick coating of the bowl (20).
4
VT-4209_A4_NEV.indd 4 18.11.2013 9:42:53
E N G L I S H
• It is recommended to wash the bowl (20) immediately after cooking dishes with
spices and seasonings.
• To avoid damage of the non-stick coating do not put the bowl (20) and the baking
form (2) into cold water right after cooking; let them cool down first.
• Do not wash the bowl (20) and the baking form (2) in a dishwashing
machine.
BEFORE THE FIRST USE
In case of unit transportation or storage at low temperature, do not switch it on, let it warm up to room temperature.
• Unpack the unit, remove all package materials and any stickers that can prevent
multicooker operation.
• Place the multicooker on a flat, heat-resistant surface away from all heat sources
(such as a gas cooker, electric cooker or cooking unit).
• Place the unit keeping at least a 20 cm gap between the unit body and the wall
and a 30-40 cm gap above the unit.
• Do not place the unit close to the objects that can be damaged by the released
steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water.
Open the lid (9) by pressing the button (8) and remove the bowl (20).
Wash all removable parts and accessories in warm water with a neutral deter-
gent: the deep fry basket (1), the baking form (2), the hook (3), the kneading paddle (4), the holder for removing the bowl (19), the bowl (20), measuring cups (22, 23), the measuring spoon (24), the soup ladle (25), the spatula (26) and the steam cooking basket (28), then rinse them under running water and dry.
Clean the unit body (5) with a damp cloth, then wipe it dry.
Remove the steam valve (11) and wash it with warm water and neutral detergent,
dry it thoroughly and set back to its place.
• Remove the protection screen (18) by pressing and pulling the locks (17). Wash
the protection screen (18) with warm water and neutral detergent, dry it and set back to its place: insert the bottom part of the protection screen (18) into the grooves on the lid (9), press on the upper part of the screen until the locks (17) click.
• The lid (9) cannot be closed if the protection screen is not installed to its place.
USAGE Control panel
– Every pressing of the control panel buttons is accompanied by a sound signal. – Triple sound signal indicates that you pressed the wrong button.
«MULTICOOKER» mode
Attention!
Never leave the operating unit unattended.
To avoid burns be very careful when opening the lid (9), do not bend over
the steam release openings (12) during unit operation and do not place open parts of your body above the bowl (20) and the baking form (2)!
• During the first operation of the multicooker some foreign smell from the heating element can appear. It is normal.
• Do not use metal objects that can scratch the non-stick coating of the form (2) and the bowl (20).
1. Open the multicooker lid (9) by pressing the button (8). Place the bowl (20) in the multicooker process chamber.
2. Load the products into the bowl (20) according to the recipe (see recipe book).
Note: - Make sure that the level of products and liquids in the bowl (20) does not exceed the level of maximal mark «10» and is not lower than the level of minimal mark «2». – Maximal level mark for porridges (except rice) is «8».
General example of loading products and water (as example rice is consid­ered)
– Measure rice with the measuring cup (23) (one measuring cup is equal to
approximately 160 g of rice), wash it and place in the bowl (20).
– Water level required for certain amount of rice (measured in cups «CUP») is
given in the scale inside the bowl (20).
– Pour water up to the corresponding mark. Example: - After putting four measuring cups of rice, pour water till the mark «4CUP». – For thin milk porridges the recommended proportion of rice and water is 1:3.
3. Place the bowl (20) in the process chamber. Make sure that the outer surface of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is placed evenly and is in secure contact with heating element (14) surface.
Note: – do not use the bowl (20) for washing cereals and do not chop products in
it, this can damage the non-stick coating.
COOKING PROGRAMS AND THEIR DURATION
– make sure that there are no foreign objects, dirt or moisture in the process
chamber and on the bottom of the bowl (20). – wipe the outer surface and the bottom of the bowl (20) dry before use. – In the middle of the heating element (14) there is a temperature sensor
(15). Make sure that the movement of the sensor is not limited.
4. If you steam products, pour water into the bowl (20) so that boiling water doesn’t
reach the bottom of the basket (28). Put the food into the basket (28) and place
it on the bowl (20).
5. Close the lid (9) until click.
6. Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into
the socket. There will be a sound signal, the display (6) will show the symbols
«00:00».
7. Press the button (31) «MULTICOOKER», the flashing «Soup» program symbol
and the time symbols «0:30» will appear on the display.
8. Select the cooking program by pressing consequently the button (36) «MENU».
The corresponding program symbol will be flashing, the operation time set by
default also will be shown on the display (see «Cooking programs» table).
9. Confirm the program selection pressing the button (37) «OK».
Note: In «Boiling modes, press the «MENU» button (36) consequently to select one of the products: vegetables « », fish « », meat « » or chicken « ». Confirm your choice with the «OK» button (37).
10. After selecting the cooking program or product intended for cooking the flashing
operation time symbols will appear on the display (6), the operation time of the
program is set by default (see the «Cooking programs» table).
11. If necessary, you can change the cooking program operation time by pressing
the buttons (32) «+» and (33) «-», confirm the cooking time by pressing the but-
ton (37) «OK», the time indications will light constantly on the display (6).
Note: - Setting of cooking time is not available for the «Rice» program. Skip steps 10-14.
12. Set the delayed start function, if necessary. To do this use the buttons (32) «+»
and (33) «-» to set the cooking end time (from 30 minutes to 24 hours). If you
want to start cooking immediately, skip this step.
Note: - The delayed start function is not available for «Roasting» and «Deep Fryer» programs.
13. In order to start the cooking program press the button (35) «START/STOP». The
remaining cooking time will be shown on the display (6) (except for «Rice» pro-
gram) and the dots will blink.
14. If you activated the delayed start function, the delayed start symbol «
appear on the display (6), after switching the unit to cooking mode the symbol «
» will go out.
Note:
– To pause the cooking program press the button (35) «START/STOP», the sym-
bol «
flashing. – To resume the cooking program press the button (35) «START/STOP» again, the
symbol « – In order to stop the cooking program press and hold the button (35) «START/
STOP» for 3 seconds.
15. When the cooking program is over, you will hear 4 sound signals, and the mul-
ticooker will be automatically switched to the keep warm mode, the symbol
and operation time in keep warm mode will be shown on the display (6).
Note:
– This function is not available in «Cottage Cheese», «Boiling», «Roasting» and
«Deep Fryer» programs. – Keep warm mode duration for «Pizza» program is 1 hour.
16. When the keep warm time is over, you will hear 4 sound signals and the symbol
will appear on the display (6).
Note:
– Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to
leave the cooked food in the bowl for a long time, because this may spoil the food. – Press and hold the button (35) «START/STOP» for 3 seconds to cancel the keep
warm mode. – Do not use the keep warm function for heating up the products. – Watch the food during cooking, if necessary, stir the products with a plastic soup
ladle (25) or spatula (26).
17. Unplug the unit and disconnect the power cord from the connector (16) on the
multicooker body (5).
18. Open the lid (9) by pressing the button (8).
19. Remove the bowl (20) using the tongs (19) or potholders.
20. Let the unit cool down and clean it.
», «Roasting », «Stewing » and «Deep fryer » cooking
» will appear on the display (6), and the cooking time indications will be
» on the display (6) will go out, and the dots will blink.
» will
Program
Soup
Rice
Porridge
Pilaw
Pizza
Duration (in hours)
0:05 – 2:00 0:30 24.:00 24.:00
24.:00 24.:00
0:05 – 2:00 0:20 24.:00 24.:00
0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00
0:05 – 2:00 0:30 24:00 1:00
Default time (hours)
Delayed start (maximal time)
Temperature maintaining
5
VT-4209_A4_NEV.indd 5 18.11.2013 9:42:53
ENGLISH
Cottage cheese
4:00 – 6:00 4:00 24:00 Not available
Boiling
Vegetables
Fish
Meat
Chicken
Roasting
Vegetables
Fish
Meat
Chicken
Stew
Vegetables
Fish
Meat
Chicken
Deep fryer
Vegetables
Fish
Meat
Chicken
0:05 – 2:00 0:20
0:05 – 2:00 0:25
0:05 – 2:00 0:30
0:05 – 2:00 0:25
0:20
0:25
0:05 – 1:00
0:30
0:25
0:20
0:30
0:10 – 4:00
0:40
0:30
0:20
0:15
0:05 – 1:00
0:20
0:25
24:00 Not available
Not available Not available
24:00 24:00
Not available Not available
Note:
– Watch the cooking process and switch the multicooker off when the food is
ready. Do not leave the unit unattended. – For steam cooking use the «Boiling» program. – In the «Roasting» program the unit operates similarly to a kitchen stove, watch
the cooking process. – Close the lid while the multicooker is operation in «Pizza» program.
– See recipes of dishes in the recipe book (supplied with the unit). All reci-
pes are non-regulatory as the required amount and proportions of the
ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and alti-
tude above sea level.
«COTTAGE CHEESE» cooking programs Cookware
All the cookware used for cottage cheese making should be sterile. Scald all the cookware which comes in contact with food.
Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (20) dry before use.
Cooking duration
Average cottage cheese preparation time is from 4 to 6 hours. Extremely low temperature in the room or low temperature of the kefir used for mak­ing cottage cheese can increase the preparation time.
Storage life
Storage life of ready fermented milk products depends on the raw products quality, fermentation conditions (quality of milk, cleanness of the cookware used etc.) and storage conditions. Average storage life of the prepared cottage cheese is no longer than 7 days. Place the bowl (20) in the multicooker process chamber.
1. Open the multicooker lid (9) by pressing the button (8). Place the bowl (20) in the
multicooker process chamber.
2. Pour the required amount of kefir (or natural yogurt free of additives) in the bowl (20).
3. Close the lid (9) and set the cooking time for «COTTAGE CHEESE» program
6 hours (see «Multicooker» mode).
4. Do not move the unit and do not stir the food during cooking.
5. After the cooking ends unplug the unit and disconnect the power cord from the
connector (16) on the multicooker body (5).
6. Open the lid (9), remove the bowl (20) from the process chamber using the
tongs (19).
7. Pour the content of the bowl (20) into the mesh for cottage cheese (29) and hang
it above the kitchen sink or the container for quark whey.
8. When the quark whey drains away (approximately after 3-4 hours), remove the
prepared cottage cheese from the mesh (29).
«Deep fryer» cooking program
1. Open the lid (9) by pressing the button (8) and place the bowl (20) into the pro-
cess chamber.
2. Pour vegetable oil into the bowl (20). Oil level must not be below the mark «1L» and above the mark «2L».
3. Close the lid (9).
4. Select «DEEP FRYER» program and select the type of product you will cook (see “Multicooker mode”).
5. After finishing the program setting, press the button (37) «OK» and then the but­ton (35) «START/STOP». The unit will be switched to the oil heating mode, the flashing symbol
6. Once the oil reaches the required temperature, there will be 5 sound signals and the symbol
7. Grip the handle of basket (1) and install it into the holders on the basket (1).
8. Put the necessary quantity of products into the basket (1) not exceeding 400 g, the products should be dry, if the products are frozen, then try to shake off as much ice from them as possible.
9. Carefully open the lid (9).
10. To avoid getting of burns by splattering hot oil, put on potholders, take the bas­ket (1) by the handle and carefully immerse the basket (1) into the bowl (20).
11. Grip the handle of the basket (1) and disconnect it from the basket.
12. Close the lid (9) tightly.
13. Press the «START/STOP» button (35), you’ll hear a sound signal and the unit will continue operation.
14. When the products are ready, open the lid (9).
15. Put on the potholders, grip the handle of the basket (1) and install it into the hold­ers on the basket (1).
16. Hold the basket (1) by the handle, drain the oil and put the ready products into the corresponding cookware.
17. Before cooking the next portion of products, let the unit heat up (the indicator
is off).
18. After finishing cooking products, unplug the unit and disconnect the power cord from the connector (16) on the multicooker body (5).
19. Open the lid (9) and let the unit cool down.
20. Remove the bowl (20) with the tongs (19), pour out the oil from the bowl and clean the bowl.
Note: – Watch the food during cooking through the viewing window (10) or slightly
opened lid (9). Be careful not to get burned by hot steam or splashing oil.
– To avoid getting of burns by hot steam do not bend over the unit and don’t place
your hands above the bowl (20) or steam release openings (12) in the steam valve (11).
TIPS Oil
Use high quality refined vegetable oil (for instance, sunflower seed or corn oil). – Pour oil into the bowl (20) before switching the unit on. – Filter oil after each usage.
Perform filtration of oil in the following way:
After cooking products unplug the unit and let the oil cool down completely.
will appear on the display.
will go out. The unit is ready for use.
6
VT-4209_A4_NEV.indd 6 18.11.2013 9:42:53
E N G L I S H
• Put filter paper or a thin cotton cloth into a metal sieve or a strainer and filter
the oil.
– Do not mix up different types of oil. – At long intervals between cooking of product portions, switch the deep fryer off. – It is better to fr y products with high content of water (for instance, potatoes) in
small intervals; take the basket out and shake the content of the basket peri­odically.
– After frying of a food portion, remove the remaining products from the oil imme-
diately, this way you can prolong the oil life. – Regularly change oil (approximately after 8-12 uses). – Oil should be changed if it starts bubbling while heating, if it has unpleasant taste
or odor, as well as if it darkened or became dense. – If you use the «Deep fryer» program seldom, store oil or fat in closed plastic or
glass containers in a cool place (preferably in a fridge). – Do not store the oil in the bowl (20).
Cooking recommendations
– When frying several types of products, put products requiring lower processing
temperature first. – As a rule, heat treated products require higher frying temperature and less cook-
ing time than raw products.
«MULTICOOK» mode
The «MULTICOOK» mode supports 45 programs with user settings. Due to this mode you can set the cooking temperature and duration and heating type: lower heating element or «convection» (simultaneous operation of lower and side heating elements). User program is divided into 4 steps, each of them may take up to 4 hours (240 minutes). Set the heating temperature for every cooking step. Lower heating element temperature (marked with the symbol «d») is set within the range from 40° to 180°С, for convection mode (symbol «c») select the temperature within the range from 70° to 160°С.
1. Open the lid (9) by pressing the button (8) and place the bowl (20) into the pro-
cess chamber.
2. Put the food into the bowl (20) following the recommendations given in the recipe
(see the recipe book).
Note: Make sure that the products and liquids level does not exceed the level of maximal mark «10» and is not lower than the level of minimal mark «2». Maximal level mark for porridges (except rice) is «8»
3. Place the bowl (20) in the process chamber. Make sure that the outer surface
of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is placed evenly and is in secure
contact with heating element (14) surface.
4. If you steam products, pour water into the bowl (20) so that boiling water doesn’t
reach the bottom of the basket (28). Put the food into the basket (28) and place
it on the bowl (20).
5. Close the lid (9).
6. Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into
the socket. There will be a sound signal, the display (6) will show the symbols
«00:00».
User program settings
1. Press the button (30) «MULTICOOK», the symbol
indication «P01» will appear on the display and then the user program settings data
will be shown: 4 cooking steps will be shown on the display (6) - d1, d2, d3, d4
and c1, c2, c3, c4 («d» is the lower heating element, «c» is the convection), 100°
is the temperature on the corresponding cooking step, 0:00 is the step duration.
2. Consequently pressing the button (36) «MENU» select the number of the user
program («P01», «P02» ... «P45») which you want to set.
3. To set the user program press and hold during 3 seconds the button (30)
«MULTICOOK». The first cooking step symbol «d1» will appear on the display (6).
4. You can select the heating type («d» - lower heating element or «c» - «convec-
tion»).
5. To switch to «convection» mode settings press the button (34) «BREAD MAKER»,
the symbol «c» will appear on the display (6).
6. To switch to lower heating element settings press the button (31)
«MULTICOOKER», the symbol «d» will be shown on the display (6).
7. Press the button (36) «MENU» the symbol
cooking step will be shown on the display (6).
and the first user program
and the set temperature for this
8. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set the required heating temperature.
9. Press the button (36) «MENU», the symbol will be shown on the display.
10. Set the cooking step duration with the buttons (32) «+» and (33) «-».
11. Press the button (36) «MENU», the next cooking step symbol will appear on the display.
12. Repeat the user program setting steps for other operation steps.
13. To save the settings press and hold during 3 seconds the button (37) «OK».
Note: If you don’t want to save the program settings, press the (37) «OK» without holding it.
14. To start cooking press the button (35) «START/STOP», the cooking time will be shown on the display (6) and the dots will blink.
15. After the first cooking step is finished, you will hear sound signals and the next cooking step will switch on automatically.
16. When the user program is finished, the multicooker will be switched off, you will hear sound signals and the symbol « multicooker off, unplug it and disconnect the power cord from the connector (16) on the multicooker body (5).
17. Open the lid (9) and let the unit cool down.
18. Remove the bowl (20) using the tongs (19) and clean the unit.
Note:
– If you selected the user program which was not preliminary set, the symbol «
» will appear on the display, and you will hear repeating sound signals. Press and hold the button (35) «START/STOP» for 3 seconds and then set the selected pro­gram (see chapter «User program settings»).
– To pause the user program press the button (35) START/STOP, the symbol «
will appear on the display and the time indications will be flashing.
– To resume the user program press the button (35) START/STOP again, the sym-
– To switch the user program off press and hold the button (35) «START/STOP»
“BREAR-MAKER” mode Programs
1. Bread (basic mode)
It includes all the three stages of bread making: dough kneading, dough rising and baking.
2. Rye
Bake healthful bread of rye flour.
3. Baguette (French bread)
Bread making takes more time, the bread has large porous crumb and crispy crust.
4. Pie
This program allows using the unit as an ordinary electric oven. Use it for baking from ready-made dough or for baked bread additional browning.
5. Dough 1 (dough kneading)
Use this program to knead dough for home-baked pastry (pies, pizza, etc.).
6. Gluten free
Gluten or fibrin is the albumen found in the seeds of Gramineae plants (wheat, rye and oats are especially rich in it) and determining such characteristics of dough as elasticity and springiness. With the help of digestive enzyme most people including children successfully break up gluten that serves as a good source of albumen. But there is a group of people with genetic predisposition for gluten provoking coeliacia, quite a rare disease. When suffering from this disease it is necessary to eliminate gluten-containing foods from the diet. You can bake gluten-free dietarybread in our bread maker (usually of rice, corn, buckwheat flour or special baking mixes).
7. Wholegrain
Bake healthful bread of fine or crude flour. It is not recommended to use the delay function when making this bread as that may cause undesirable effects.
8. Jam
Use this program for homemade jam. Chop the fruit for jam beforehand.
9. Yogurt
Make the tastiest natural yogurt of milk and leaven. Use yogurt or prebiotics as a leaven. See the details in the “Recipe book”.
10. Dough 2 (dough for paste)
Make dough for homemade pasta; add tomato paste or herbs in order to give dough additional color and aroma.
» on the display (6) will go out and the dots will blink.
bol «
for 3 seconds.
and the preset cooking duration
» will appear on the display; switch the
»
BAKING PROGRAMS DURATION
Mode Crust color
Light
Bread
Medium
Dark
Weight, g
500 3:05 2:09 1:00 15:00
750 3:10 2:14 1:00 15:00
1000 3:15 2:19 1:00 15:00
500 3:10 2:14 1:00 15:00
750 3:15 2:19 1:00 15:00
1000 3:20 2:24 1:00 15:00
500 3:20 2:24 1:00 15:00
750 3:25 2:29 1:00 15:00
1000 3:30 2:34 1:00 15:00
Cooking time, h
Ingredients adding time, h
Keep warm mode, h Delayed start mode, h
7
VT-4209_A4_NEV.indd 7 18.11.2013 9:42:53
ENGLISH
Rye
Baguette
Pie
Dough 1
Gluten free
Wholegrain
Jam
Yogurt
Dough 2
500 3:30 2:49 1:00 15:00
Light
Medium
Dark
Light
Medium
Dark
0:30 1:00 0:10-1:00
1:30 1:14 15:00
2:35 2:14 1:00
Light
Medium
Dark
1:00 20
6:00 4:00-12:00
0:14
750 3:35 2:54 1:00 15:00
1000 3:40 2:59 1:00 15:00
500 3:35 2:54 1:00 15:00
750 3:40 2:59 1:00 15:00
1000 3:45 3:04 1:00 15:00
500 3:45 3:04 1:00 15:00
750 3:50 3:09 1:00 15:00
1000 3:55 3:14 1:00 15:00
500 4:00 1:00 15:00
750 4:05 1:00 15:00
1000 4:10 1:00 15:00
500 4:05 1:00 15:00
750 4:10 1:00 15:00
1000 4:15 1:00 15:00
500 4:15 1:00 15:00
750 4:20 1:00 15:00
1000 4:25 1:00 15:00
500 3:45 2:39 1:00 15:00
750 3:50 2:44 1:00 15:00
1000 3:55 2:49 1:00 15:00
500 3:50 2:44 1:00 15:00
750 3:55 2:49 1:00 15:00
1000 4:00 2:54 1:00 15:00
500 4:00 2:54 1:00 15:00
750 4:05 2:59 1:00 15:00
1000 4:10 3:04 1:00 15:00
COOKING STAGES
Stage number
1
2
3
4
5
6
7
User mode for bread-maker
This program allows the user to set the duration of all baking stages independently (preheating, kneading, proofing, etc.) and to set the temperature in the process chamber of the unit during baking. Temperature in the process chamber during dough proofing can be regulated within the range from 20° to 50°С, and during baking - within the range from 70° to160°С.
Display symbol
Description
Preheating.
Kneading
Pause during which gluten bonds are formed in the dough-like mass.
Repeat kneading
Dough proofing lets you make bread with fine, thin-walled and homogeneously porous crumb.
Baking Do not open the lid during the bread temperature processing as deflated dough will not rise.
Keep warm Mode is not available for all baking programs
USER MODE FOR BREAD-MAKER STAGES
Display symbol Name Available settings
Preheating. 0-60 minutes.
Dough kneading 0-10 minutes.
Proofing 0-30 minutes.
Dough kneading 0-30 minutes.
Proofing 0-240 minutes.
Baking 0-240 minutes.
Reheat 0-60 minutes.
USING OF MULTI-COOKER BREAD-MAKER
– Install kneading paddle (4) on the axis into the baking form (2).
Note: - Before installing the paddle (4) on the axis, lubricate the axis with a few drops of vegetable oil, this will facilitate the removal of the paddle (4) from the cooked bread.
– Put the ingredients into the baking form (2) in the sequence described in the rec-
ipe. Usually the ingredients are added in the following order:
1. liquids,
2. dry ingredients (sugar, salt, flour),
3. yeast and leaven.
8
VT-4209_A4_NEV.indd 8 18.11.2013 9:42:53
E N G L I S H
Note: - Yeast should not come in contact with the liquids or salt before the dough kneading. Make a cavity in the flour with your finger and put the yeast there.
– Wipe the crumbled ingredients or spilled liquids from the form (2) surface. – Open the lid (9) by pressing the button (8), if the bowl (20) is placed in the pro-
cess chamber, then remove it.
– Take the form (2) by the handle, put it into the process chamber and turn it clock-
wise until bumping.
Note: - In the heating element (14) there is temperature sensor (15). Make sure that the movement of the sensor is not limited.
– Close the lid (9). – Insert the power cord jack into the connector (16) and the power cord plug into
the mains socket. At that, there will be a sound signal, the display (6) will show symbols: «00:00».
– Press the button (34) «BREAD-MAKER», the flashing indicator of the «Bread»
baking program will appear on the display.
– Select the necessary program by consequently pressing the button (36)
«MENU». The symbol of the appropriate program will flash, and the display will show the duration of the program, set by default (see the table “Baking pro­grams duration”).
– Confirm the selection of the program, by pressing the button (37) “OK”, the sym-
bol of the program will remain lit.
– Select the type of crust (light «
pressing the “MENU” button (36), the symbol of the corresponding crust type
will flash. – Press the button (37) “OK”, the weight of the product will remain lit. – Select the type of crust (light, medium or dark) by repeatedly pressing the button
(36) “MENU”, the symbol of the appropriate crust type will flash. – Press the button (37) “OK”, the symbol of the crust type will remain lit. – Set the delayed start function. For this purpose use the buttons (32) «+» and (33)
«-» to set the required time, after which cooking will be over. If you want to start
cooking immediately, skip this step.
Note: - Delayed start function is not available for the programs “Gluten free”, “Jam” and “Dough 2”.
– Press button (35) “START / STOP” to switch the cooking program on. The dis-
play will show the remaining cooking time and the symbol of the current cooking
stage (see «Cooking stages»).
Note:
– If you have activated the delayed start function, the display will also show the
symbol – If the baking form (2) is set incorrectly, you will hear the successive sound signals
and the display will show the symbols «Err». Switch the unit off by pressing and
holding the button (35) “Start / Stop”, open the lid and fix the baking form (2) by
turning it clockwise until it is fixed. – To switch the baking program off, press and hold the button (35) “START / STOP”
and hold it for 3 seconds. – In some baking programs (see table), you can add additional ingredients (nuts,
dried fruits, etc.). During baking program operation, you will hear a sound sig-
nal, open the lid (9), add the required ingredients, and then close the lid, baking
program will continue to operate.
– Four sound signals will indicate the completion of the baking program. The
unit will be switched automatically to the keep warm mode, the symbol
appear on the display and the display will show the time of unit operation in the
keep warm mode.
Note: - Keep warm function is not available for programs «Dough 1», «Dough 2» and «Yogurt». – When the keep warm mode is completed, you will hear 4 sound signals, the dis-
play will show symbol
Note:
– Despite the unit keeps the ready dish warm for one hour, it is not recommended
to leave the cooked food in the baking form (2) for a long time, because this may
cause bread burning. – To cancel the keep warm mode, press and hold the button (35) “START/STOP”
for 3 seconds. – Do not use the keep warm function for heating up food.
– At the end of the baking program, unplug the power cord from the mains socket
and disconnect the power cord from the connector (16), located on the multi-
cooker body (5). – Open the lid (9) by pressing the button (8). – Put on thermal protective potholders, take the form (2) by the handle, turn it
counter-clockwise and remove it. – Let the form cool down for 10 minutes. – Separate the pastry from the form (2) walls and bottom using a spatula with non-
stick coating. – In order to remove the bread baked turn the form (2) upside down and shake it
carefully. – Remove the paddle (4) out of the bread with the hook (3) and let it cool down
for 10 minutes. – Cut the bread with a sharp bread knife.
User mode for bread-maker settings
1. Press the button (34) «BREAD-MAKER», the display will show the flashing indi-
cator «Bread».
2. Press the button (34) «BREAD-MAKER» once againg, the display will show the
symbol of the first usee program «bp1».
3. By pressing the button (36) «MENU» consequently, select the program number
(«bp1», «bp2»… «bp5»).
4. To switch to settings of the selected program, press and hold for 3 seconds the
button (34) «BREAD-MAKER», the display will show the symbol
and the time of this stage.
, when the unit starts cooking, the symbol will go out.
», medium « » or dark « ») by repeatedly
.
will
(preheating)
5. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set the preheating time.
6. Press the button (36) “MENU”, the display will show the graphic symbol and the length of the next baking stage (see “User mode stages”).
7. Repeat the steps 4-5 for the remaining baking stages (except keep warm stage).
8. Adjusting the duration of the baking stages, adjust the temperature inside the process chamber during proofing (the display will show the symbol temperature (°)).
9. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set heating temperature, press the but­ton (36) “MENU”.
10. Use the buttons (32) «+» and (33) «-» to set heating temperature during baking (symbol
11. Save the settings of the program, by pressing and holding for 3 seconds the but­ton (37) “OK.”
Note: If you do not want to save the program settings, press the button (37) “OK” without holding.
12. Press button (35) «START/STOP» to switch baking on.
Note: – To switch the program on with preset settings, follow the steps described in paragraphs 1-3 and 12.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS Ingredients Flour
The characteristics of flour are determined not only by the sort but also by the conditions of grain cultivation, processing method and storage. Try to bake bread using flour of different manufacturers and grades and find the one corresponding to your needs. The basic types of bread flour are wheat and rye flour. Wheat flour is used more widely, it is because bread of wheat flour has a pleasant taste and has high nutritional value.
Bread flour
Bread (refined) flour made of inner part of grain only, contains the maximal gluten quantity that provides the crumb elasticity and prevents bread dropping. Pastry made of bread flour is more puffy.
Whole-grain flour (wholemeal)
Whole-grain (wholemeal) flour is obtained by grinding whole wheat grains together with the membrane. This sort of flour is distinguished for its enhanced nutrition value. Whole-grain bread is usually smaller in size. In order to improve the consumer properties of bread whole-grain flour is often mixed with bread flour.
Corn and oatmeal flour
In order to improve the bread texture and additional flavor properties mix wheat or rye flour with corn or oatmeal one.
Sugar
Sugar enriches the pastry in additional flavors and gives bread golden color. Sugar is a nutritional medium for yeast growth. Add to pastry not only refined but brown sugar and sugar powder as well.
Yeast
Yeast growth is accompanied by emission of carbon dioxide, that contributes to the formation of porous crumb. Flour and sugar are a nutritional medium for yeast growth. Add fresh compressed yeast or fast-acting yeast powder. Dissolve fresh compressed yeast in warm liquid (water, milk, etc.), and add fast-acting yeast to the flour (it does not require preliminary activation, i.e. adding of water). Follow the recommendations on the packing or observe the following proportions: 1 tea spoon of fast-acting yeast powder is equal to 1,5 of tea spoon of fresh compressed yeast. Store yeast in a refrigerator. Yeast is destructed at high temperatures, and the dough rises poorly.
Salt
Salt gives bread additional flavor and color, but slows down the yeast growth. Do not use excessive quantities of salt. Always use fine salt (coarse one can damage the form’s non-stick coating).
Eggs
Eggs improve the structure and volume of the pastry, give additional flavor. Eggs should be whipped carefully before adding to the dough.
Animal and vegetable fats
Animal and vegetable fats make the pastry softer and increase its storage life. Cut butter into small cubes or let it melt a little before adding it.
Baking powder and soda
Soda and baking powder (leaven) shorten the time necessary for dough rising. It is necessary to mix soda with citric acid and a little flour beforehand (5 g of baking soda, 3 g of citric acid and 12 g of flour). This amount of the powder (20 g) is rated for 500 g of flour. Do not use vinegar for soda slaking, it will make the crumb less homogeneous and damper. Baking powder (leaven) is just to be poured into the form following recipe instructions.
Water
Water temperature plays the crucial role in bread making process. Optimal water temperature is 20-25°С, you may as well use milk instead of water or enrich bread flavor by using some natural juice.
Dairy foods
Diary foods improve the nutrition value and flavor of the bread. The crumb becomes more beautiful and savoury. Use fresh diary foods or powdered milk.
Fruit and berries
Use only fresh and quality fruit and berries for jam making.
DOSAGE
The secret of good bread lies not only in the quality of ingredients but also in precise abidance to their proportions. – Use a kitchen scale or the measuring cup (22) and spoon (24), included in the
delivery set.
– Fill the measuring cup (22) with liquid to the appropriate mark. Check dosage,
placing the cup (22) on a flat surface.
– Clean the cup (22) carefully before measuring another type of liquid.
).
and the
9
VT-4209_A4_NEV.indd 9 18.11.2013 9:42:54
ENGLISH
– Do not compact dry ingredients when putting them into the measuring cup (22). – It is important to screen the flour before measuring in order to saturate it with
air, this provides the best baking quality. The heap should be removed with a knife.
INGREDIENTS LOADING
– The following order of ingredients loading is recommended (unless otherwise is
specified in the recipe): liquids (water, milk, oil, whipped eggs, etc.). are poured on the bottom of the baking form (2), dry ingredients are fed afterwards, yeast powder is added last.
PROBLEMS DURING BREAD BAKING
The dough rises too quickly Excessive quantity of yeast, flour or insufficient quantity of salt
Not enough yeast
Old or inactive yeast
The bread won’t rise
Intensive dough rising, dough gets out of the baking form
Bread dropped in the middle
Dense crumb, clumps
Bread is slack-baked in the middle
Coarse crumb
Bread surface is slack-baked
Crumb of cut bread pieces is grainy and non-uniform You have not cooled the bread down before cutting (excessive moisture did not have time to evaporate)
Yeast came in contact with liquid ingredients or salt before kneading
Wrong selection of flour sort, or flour is of poor quality
Not enough sugar
Soft water leads to more active yeast growth
Excessive quantity of yeast or flour
Excessive quantity of dough
Yeast growth is poor because of high temperature the liquid or its excessive quantity
Excessive quantity of flour or lack of liquid
Not enough yeast and sugar
Excessive quantity of fruit, whole grains, etc.
Flour of poor quality
Excessive liquid temperature leads to quick yeast growth and early dough dropping
No salt or not enough sugar
Lack of flour
Using much liquid and liquid ingredients (for example, yoghurt)
Excessive quantity of liquid ingredients
No salt
Water is too hot
Excessive quantity of dough
Excessive quantity of flour (especially when you are making wheat bread)
Excessive quantity of yeast or lack of salt
Excessive quantity of sugar
Other sweet ingredients besides sugar are used
– See that flour does not become completely wet, put yeast in dry flour only. Yeast
should not come in contact with salt before kneading as salt reduces yeast capacity.
– When using the delay function do not put perishable foods – for example, eggs,
fruit, milk – into the form (2).
Attention! All recipes are non-regulatory as the required amount and proportions of the ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and altitude above sea level.
ADDITIONAL FUNCTIONS Memory
– In case of emergency power cutoff during the operation process the memory
function with the duration of up to 7 minutes is activated.
– If the power supply is restored within 7 minutes unit will continue to perform the
pre-set program from the moment it has been stopped at.
– If there is no power for more than 7 minutes it is necessary to load the ingredients
again and program the unit.
CLEANING AND CARE
– At the end of operation, switch the unit off, unplug the power cord from the mains
socket and disconnect the power cord from the connector (16), located on the multi-cooker body (5).
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Symbols «E01» appeared on the display, accompanied by repeated sound signals
Symbols «Еrr» on the display, accompanied by repeated sound signals
The unit has not cooled down after the previous baking cycle
Improper placement of the baking form (2)
– Wait till the unit cools down. – Clean the unit body (5) and lid (9) with a slightly damp cloth, and then wipe dry. – Wash all removable parts with warm water and a neutral detergent.
Note: - If the paddle (4) can not be removed from the axle, fill the form (2) with warm water and wait for about 30 minutes.
– Dry removable parts thoroughly, after that you can install them in the process
chamber.
– Do not immerse the unit body, power cord and cord plug into water and other
liquids.
STORAGE
– Before storage clean the bread maker and wait till it is completely dry. – Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
Unplug the unit, take the form out, let the unit cool down at room temperature
Switch the unit off, open the lid, place the baking form and turn it clockwise until it is fixed.
10
VT-4209_A4_NEV.indd 10 18.11.2013 9:42:54
E N G L I S H
Symbols «ЕЕE» on the display, accompanied by repeated sound signals
Symbols «HHH» on the display, accompanied by repeated sound signals
Smoke from the ventilation openings Ingredients got onto the heating element
The baked bread dropped, the bottom part of the bread is damp
The bread has stuck to the walls of the baking form
The bread structure is not homogeneous or the bread went wrong
Delivery set
Multi-cooker bread-maker – 1 pc. Deep-fry basket – 1 pc. Baking form – 1 pc. Hook for removing the paddle - 1 pc. Kneading paddle – 1 pc. Tongs for the bowl – 1 pc. Bowl – 1pc. Bowl lid – 1 pc. Bread-maker measuring cup - 1 pc. Multi-cooker measuring cup - 1 pc. Measuring spoon – 1 pc. Soup ladle – 1 pc. Spatula – 1 pc. Basket for steam cooking – 1 pc. Cottage cheese bag – 1 pc.
Temperature sensor breaking
Temperature sensor is not working because of short circuit
The bread has stayed in the bread maker for too long after baking
The bottom part of the bread has stuck to the kneading paddle
Wrong mode is selected
Frequent opening of the lid during the operation process
A long power cutoff during the operation process
The paddles movement is blocked
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Maximum rated input power in multi-cooker mode 900 W Maximum rated input power in bread-maker mode 800 W Combined power: 1700 W, 230 V
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Switch the unit off and contact the authorized service center
Switch the unit off and contact the authorized service center
Switch the unit off by unplugging the power cord from the mains socket. Take the form out, let the unit cool down. Wipe the walls of the process chamber and the heating element with a wet cloth.
When making bread according to this recipe switch the unit off right after the bread is ready
Grease the paddles with oil before assembly
View the available baking programs, select another program by pressing the «MENU» button repeatedly
Open the lid only upon the request of the program in order to add supplementary ingredients.
Load all necessary ingredients again and start the baking process from the very beginning
Take the form out and check if the drive is rotating. In case of any defect contact the authorized service center
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
11
VT-4209_A4_NEV.indd 11 18.11.2013 9:42:54
DEUTSCH
MULTIKOCHER-BROTBACKOFEN 5G
Der Universal-Multikocher mit 83 Programmen der Nahrungsmittelzubereitung. Die Hauptprogramme der Nahrungsmittelzubereitung – Multikoch, Brotbacken, Fritieren, Joghurt- oder Quarkzubereitung.
Beschreibung
1. Fritürekorb
2. Brotbackform
3. Haken für Herausnehmen des Flügels (4)
4. Flügel zum Anteigen
5. Gehäuse des Multikochers
6. Bildschirm
7. Bedienungsplatte
8. Taste der Deckelöffnung
9. Deckel
10. Sichtfenster
11. Dampfventil
12. Dampfablasslöcher
13. Tropfschale
14. Heizelement
15. Temperatursensor
16. Anschlußstelle des Netzkabels
17. Halterungen des Schutzschirms
18. Schutzschirm
19. Zange zum Herausnehmen des Behälters
20. Behälter
21. Deckel des Behälters (20)
22. Messbecher für Brotbackofen
23. Messbecher für Multikocher
24. Messlöffel
25. Schöpfkelle
26. Schaufel
27. Netzkabel
28. Schale fürs Dampfkochen
29. Netzsäckchen zum Abkippen von Quark
Bedienungsplatte
30. «MULTIKOCH»-Taste
31. «MULTIKOCHER»-Taste
32. Taste der Erhöhung des einstellbaren Werts «+»
33. Taste der Verringerung des einstellbaren Werts «-»
34. «BROTBACKOFEN»-Taste
35. „START/STOP“-Taste
36. „MENÜ“-Taste
37. «OK»-Taste
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis des Multikochers aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf­merksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie den Multikocher nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer her­vorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie das Netzkabel und die Anschlussstelle
des Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts befindet, aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt ist.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie diesen in
die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Multikochers an
das Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die Anschlussstelle am Gehäuse des
Geräts und in die Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel, benutzen Sie keine Netzkabel von
anderen Geräten.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmbaren Teile.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene hitzbeständige Oberfläche fern von
Feuchtigkeits-, Wärmequellen und offenem Feuer auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Gewähren Sie immer einen freien Zugang zur Steckdose bei der
Geräteaufstellung.
Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht aus.
Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden und Möbel nicht auf. Der
Abstand vom Gehäuse des Multikochers zur Wand oder den Möbelstücken soll nicht weniger als 20 cm betragen, der Freiraum über dem Multikocher soll nicht weniger als 30-40 cm betragen.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit heißen Oberflächen und schar-
fen Möbelkanten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzkabelisolierung.
Greifen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten nicht.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus, erst danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser her­ausnehmen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weiterer Nutzung des Geräts.
• Stecken Sie keine fremden Gegenstände in die Dampfablasslöcher und ach-
ten Sie darauf, dass keine fremden Gegenstände zwischen den Deckel und das Gehäuse des Multikochers gelangen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät
aus und trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, beugen Sie sich über den Dampfablassloch
nicht. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Multikochers öff­nen und unmittelbar nachdem Sie Nahrungsmitteln zubereitet haben.
Verbrühungsgefahr!
• Beim Betrieb des Geräts im «Rösten»-Programm beugen Sie sich über dem
Behälter des Dampfgarers nicht, um Verbrennung mit heißem Öl zu vermeiden.
Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen Sie es im Falle der Verschmutzung.
Es ist strikt verboten, das Gerät ohne den aufgestellten Behälter, den
Schutzschirm und das Dampfventil zu benutzen. Es ist auch verboten, den Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne ausreichende Flüssigkeits- oder Ölmenge im Behälter einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit der beschädigten Silikondichtung des
Schutzschirms zu benutzen.
• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der Menge der trockenen
Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten.
Nehmen Sie den Behälter während des Gerätebetriebs nicht aus.
Es ist nicht gestattet, fremde Gegenstände in die Backform und in den Behälter
einzulegen und darin aufzubewahren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät auf andere Haushaltsgeräte aufzustellen.
Decken Sie den Multikocher während des Betriebs nicht ab.
Achtung! Während des Dampfkochens beachten Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter, gießen Sie das Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu übertragen. Vor dem
Tragen des Multikochers trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nehmen Sie den Behälter mit Nahrungsmitteln heraus und warten Sie ab, bis der Multikocher völlig abkühlt.
• Während des Betriebs erhitzen sich der obere Deckel, der Behälter und die
Gehäuseteile, berühren Sie diese nicht, falls Sie den heißen Behälter heraus­nehmen müssen, benutzen Sie die Zange zum Herausnehmen des Behälters oder Topfhandschuhe.
• Es ist nicht gestattet, heiße Oberflächen während des Gerätebetriebs zu berüh-
ren.
• Es ist nicht gestattet, Hände in die Arbeitskammer während des Betriebs zu ste-
cken.
• Wenn Sie das fertiggebackene Brot herausnehmen, fassen Sie den
Griff der Backform an und benutzen Sie Topflappen oder hitzebeständige Topfhandschuhe.
• Um die Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Backform während des
Herausnehmens des Brots zu vermeiden, benutzen Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände.
• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts (z.B. Nichtbeachtung
der Forderungen dieser Bedienungsanleitung oder Übersteigung der Zubereitungszeit) kann zur Anbrennung des Brots und zur Entstehung des Rauchs führen. In diesem Fall schalten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus. Bevor Sie die Backform herausnehmen, warten Sie ab, bis das Gerät komplett abgekühlt ist.
• Bei der Nutzung des Multikochers im Frittierbetrieb achten Sie darauf, dass der
Ölstand im Behälter nicht unter der Marke «1 L» und nicht über der Marke «2 L» liegt.
Das maximale Gewicht der Nahrungsmittel soll 700 Gramm nicht übersteigen.
Bei der Verwendung vom heißen Öl benutzen Sie nur hitzebeständiges
Kochbesteck mit wärmeisolierten Handgriffen.
Gießen Sie nie das Öl ab, solange es heiß ist, lassen Sie es abkühlen.
Laden Sie möglichenfalls trockene Nahrungsmittel in den Behälter, weil sogar
eine kleine ins Öl gelangte Feuchtigkeitsmenge zu dessen Abspritzen führt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Nahrungsmitteln zu überlasten. Es kann zu
ihrer Entflammung führen.
• Bei der Entzündung von Öl trennen Sie das Gerät vom Stromnetz sofort ab und
decken Sie es mit einem dichten, aber nach Möglichkeit nichtentflammbaren Stoff ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DAS FEUER MIT WASSER ZU LÖSCHEN!
Stellen Sie das Gerät um, nachdem das Öl fürs Fritieren völlig abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als Verpackung
verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den
Netzstecker während des Gerätebetriebs nicht berühren.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
unter 8 Jahren oder behinderte Personen in der Nähe vom laufenden Gerät auf­halten.
12
VT-4209_A4_NEV.indd 12 18.11.2013 9:42:54
D E U T S C H
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen nur dann
genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal­schen Nutzung gegeben wurden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das
Netzkabel beschädigt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefal­len ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (20) UND DER BACKFORM (2)
• Benutzen Sie den Multikocher und seine abnehmbaren Teile nur bestimmungs-
mäßig.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (20) auf Heizgeräte oder Heizoberflächen
zu stellen.
• Es ist nicht gestattet, andere Behälter statt des Behälters (20) oder der
Backform (2) zu verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Heizelements (14) und der Boden
des Behälters (20) und der Backform (2) immer sauber und trocken sind.
• Um die Beschädigung der Antihaftbeschichtung der Backform während des
Herausnehmens des Brots zu vermeiden, benutzen Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände.
• Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel direkt im Behälter (20) nicht, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegenstände im Behälter (20) und in
der Backform (2).
• Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter (20) nur mit der Schöpfkelle
(25) oder mit der Schaufel (26), dafür können Sie auch Holz-, Plastik- oder Silikonkochbesteck benutzen.
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände zum Durchmischen der Nahrungsmittel
im Behälter (20), weil sie die Antihaftbeschichtung des Behälters (20) zerkrat­zen können.
• Nach der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und Gewürzen, ist es empfoh-
len, den Behälter (20) sofort nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Stellen Sie den Behälter (20) und die Backform (2) gleich nach der Zubereitung
unter Kaltwasser nicht auf, da es zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen kann, lassen Sie sie abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (20) und die Backform (2) in der
Geschirrspulmaschine zu waschen.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, schalten Sie es nicht ein, lassen Sie das Gerät sich bis zur Raumtemperatur erwärmen.
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus, entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den normalen Betrieb des Multikochers stören.
• Stellen Sie den Multikocher auf einer ebenen wärmebeständigen Oberfläche
fern von allen Wärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder Kochfläche) auf.
• Bei der Aufstellung des Geräts lassen Sie einen Abstand von nicht weniger als 20
cm von der Wand bis zum Gerätegehäuse und einen Freiraum von nicht weniger als 30-40 cm über dem Gerät.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Gegenständen, die durch die hohe
Temperatur des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.
• Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, und nehmen Sie den
Behälter (20) heraus.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile und Zubehör: den Fritürekorb (1), die
Backform (2), den Haken (3), den Flügel zum Anteigen (4), die Zange zum Herausnehmen des Behälters (19), den Behälter (20), die Messbecher (22, 23), den Messlöffel (24), die Schöpfkelle (25), die Schaufel (26) und die Schale fürs Dampfkochen (28) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts (5) mit einem feuchten Tuch, danach trock-
nen Sie es ab.
• Nehmen Sie das Dampfventil (11) ab und waschen Sie das Ventil mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel ab, dann trocknen Sie es sorgfältig ab und stel­len Sie es zurück auf.
• Nehmen Sie den Schutzschirm (18) ab, indem Sie die Halterungen (17) drü-
cken und ziehen. Waschen Sie den Schutzschirm (18) mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab, trocknen und stellen Sie ihn zurück auf: set­zen Sie den unteren Teil des Schutzschirms (18) in die Aussparungen am Deckel (9) ein, drücken Sie den oberen Teil des Schutzschirms bis zum Knacken der Halterungen (17).
• Der Deckel (9) schließt sich nicht, falls der Schutzschirm zurück nicht aufge-
stellt wurde.
VERWENDUNG Bedienungsplatte
Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal. Dreifaches Tonsignal zeugt, dass Sie falsche Tеaste gedrückt haben.
«MULTIKOCHER» – Betrieb
Achtung!
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Um die Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie
den Deckel (9) öffnen, beugen Sie sich nie über den Dampfablasslöchern (12) während des Gerätebetriebs, halten Sie offene Körperteile über dem Behälter (20) und der Backform (2) nicht!
• Beim ersten Einschalten des Multikochers kann ein Fremdgeruch vom
Heizelement entstehen, es ist normal.
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung der
Backform (2) und des Behälters (20) zerkratzen können.
1. Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (9), indem Sie die Taste (8) drücken. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.
2. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (20) nach dem Rezept ein (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: - Achten Sie darauf, dass der Stand von den in den Behälter (20) ein­gelegten Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke «10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist.
Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) ist «8».
Allgemeines Beispiel des Einlegens von Nahrungsmitteln und Wasser (als Beispiel ist Reis angegeben):
– Messen Sie den Reis mit dem Messbecher (23) (ein Messbecher faßt etwa 160 g
Reis) ab, waschen Sie ihn und legen Sie ihn in den Behälter (20) ein.
– Der Wasserstand, der für eine bestimmte Reismenge (die in Bechern «CUP»
gemessen wird) notwendig ist, ist am Anzeiger innerhalb des Behälters (20) angegeben.
– Gießen Sie Wasser bis zur entsprechenden Marke ein. Beispiel: - Falls Sie vier Messbecher Reis eingeschüttet haben, gießen Sie Wasser bis zur Marke «4 CUP» ein. – Zur Zubereitung von dünnen Milchbreien ist die empfohlene Reis-Wasser
Proportion 1:3.
3. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements (14) eng berührt.
Anmerkung: – es ist nicht gestattet, den Behälter (20) fürs Waschen von Grützen und
Schneiden von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen,
– vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände,
Verschmutzungen oder Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters (20) gibt,
– wischen Sie die Außenoberfläche und den Boden des Behälters (20) vor
der Nutzung ab.
– im Zentrum des Heizelements (14) befindet sich der Temperatursensor
(15). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhindert ist.
4. Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in den Behälter (20) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (28) nicht berüht. Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (28) ein und stellen Sie sie auf den Behälter (20) auf.
5. Schließen Sie den Deckel (9) bis zum Knacken.
6. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».
7. Drücken Sie die «MULTIKOCHER»-Taste (31), auf dem Bildschirm werden das blinkende Symbol des Kochprogramms «Suppe» und das Symbol der Zeit «0:30» angezeigt.
8. Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent drücken. Die Anzeige des entsprechenden Programms wird blinken, auf dem Bildschirm wird auch die voreingestellte Betriebszeit des Programms angezeigt (siehe die Tabelle «Kochprogramme»)
9. Bestätigen Sie die Wahl des Programms, indem Sie die «OK»-Taste (37) drücken.
Anmerkung: In den Betrieben «Kochen «Fritüre « Taste (36) bestätigen Sie die Wahl des Produkts mittels der «OK»-Taste (37).
10. Nach der Wahl des Kochprogramms oder des zu zubereitenden Produkts
11. Bei der Notwendigkeit können Sie die Betriebszeit des Programms durch
Anmerkung: - Die Einstellung der Zubereitungszeit ist fürs «Reis»-Programm unzu­gänglich. Lassen Sie die Punkte 10 – 14 aus.
12. Bei der Notwendigkeit stellen Sie die Startrückstellung-Funktion ein. Stellen Sie
» wählen Sie ein von den Produkten: Gemüse « » , Fisch « », Fleisch
» oder Hühnerfleisch « ». Durch aufeinanderfolgendes Drücken der «MENÜ“-
werden die blinkenden Symbole der Betriebszeit des Programms auf dem Bildschirm (6) angezeigt, die Betriebszeit ist voreingestellt (siehe die Tabelle «Kochprogramme»)
das Drücken der Tasten (32) «+» und (33) «-» ändern, bestätigen Sie die Zubereitungszeit, indem Sie die Taste (37) «OK» drücken, dabei werden die Anzeigen auf dem Bildschirm (6) konstant leuchten.
dafür die Kochenende-Zeit (von 30 Minuten bis 24 Stunden) mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die Zubereitung sofort beginnen möchten.
», «Rösten », «Schmoren », und
13
VT-4209_A4_NEV.indd 13 18.11.2013 9:42:54
DEUTSCH
Anmerkung: - Die Startrückstellung-Funktion ist für die Programme «Rösten» und «Fritüre» unzugänglich.
13. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), um das Programm der Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten. Auf dem Bildschirm (6) wird die gebliebene Betriebszeit (außer «Reis»-Programm) angezeigt und werden die Trennpunkte blinken.
14. Falls Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben, wird das Symbol der Startrückstellung « des Geräts im Betrieb der Nahrungsmittelzubereitung erlischt das Symbol «
Anmerkung:
– Um das Kochprogramm zu unterbrechen, drücken Sie die „START/STOP“-Taste
(35), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol « der Zubereitungszeit werden blinken.
– Um den Betrieb des Kochprogramms fortzusetzen, drücken Sie die „START/
STOP“-Taste (35) nochmals, dabei erlischt das Symbol « (6) und werden die Trennpunkte in den Zeitangaben blinken.
– Um das Kochprogramm auszuschalten, drücken Sie und halten Sie die „START/
STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.
15. Nach der Beendigung des Programms der Nahrungsmittelzubereitung ertönen 4 Tonsignale, und der Multikocher schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um, auf dem Bildschirm (6) erscheint das Symbol Laufzeit des Multikochers im Betrieb der Temperaturhaltung angezeigt.
Anmerkung:
– Die Funktion der Temperaturhaltung ist für die Programme «Quark», Kochen»,
«Rösten» und»Fritüre» unzugänglich.
KOCHPROGRAMME UND IHRE DAUER
» auf dem Bildschirm (6) angezeigt, nach dem Einschalten
» angezeigt, und die Angaben
» auf dem Bildschirm
und wird die
– Die Dauer des Betriebs der Temperaturhaltung fürs «Pizza»-Programm beträgt
1 Stunde.
16. Nach der Beendigung der Zeit der Temperaturhaltung ertönen 4 Tonsignale, und auf dem Bildschirm (6) erscheint das Symbol
Anmerkung:
– Ungeachtet dessen, dass das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts bis
24 Stunden unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter auf lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der Nahrungsmittel
».
führen.
– Um die Temperaturhaltung abzubrechen, drücken und halten Sie die „START/
STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.
– Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von
Nahrungsmitteln nicht.
– Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare von Nahrungsmitteln, bei der
Notwendigkeit rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpfkelle (25) oder mit der Schaufel (26).
17. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.
18. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken.
19. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) oder
Topfhandschuhe benutzen.
20. Lassen Sie den Multikocher abkühlen und reinigen Sie ihn.
.
Programm
Suppe
Reis
Brei
Pilaw
Pizza
Quark
Kochen
Gemüse
Fisch
Fleisch
Hühnerfleisch
Rösten
Gemüse
Fisch
Fleisch
Hühnerfleisch
Dauer (in Stunden) Voreingestellte Zeit
(in Stunden)
0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00
24:00 24:00
00:05 – 2:00 0:20 24:00 24:00
0:05 – 2:00 0:30 24:00 24:00
0:05 – 2:00 0:30 24:00 1:00
4:00 – 6:00 4:00 24:00 nicht zugänglich
0:05 – 2:00 0:20
0:05 – 2:00 0:25
0:05 – 2:00 0:30
0:05 – 2:00 0:25
0:20
0:25
0:05 – 1:00
0:30
0:25
Startrückstellung (maximale Zeit)
24:00 nicht zugänglich
nicht zugänglich nicht zugänglich
Temperaturhaltung
Schmoren
Gemüse
Fisch
Fleisch
Hühnerfleisch
Fritüre
Gemüse
Fisch
Fleisch
Hühnerfleisch
0:10 – 4:00
0:05 – 1:00
0:20
0:30
0:40
0:30
0:20
0:15
0:20
0:25
24:00 24:00
nicht zugänglich nicht zugänglich
14
VT-4209_A4_NEV.indd 14 18.11.2013 9:42:54
D E U T S C H
Anmerkung:
– Passen Sie auf die Zubereitung auf und schalten den Multikocher aus, wenn die
Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. – Zur Dampfzubereitung benutzen Sie das “Kochen”-Programm. – Im „Rösten“-Programm funktioniert das Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf
die Zubereitung unbedingt auf. – Schließen Sie den Deckel während des Betriebs des Multikochers im “Pizza”-
Programm.
– Die Gerichtsrezepte sehen Sie im Kochbuch (mitgeliefert). Alle Rezepte
sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte not-
wendigen Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regiona-
len Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem
Meeresspiegel unterscheiden können.
«QUARK»-Kochprogramm Geschirr
Das ganze Geschirr, das Sie während der Quark-Zubereitung benutzen, soll ste­ril sein. Deshalb bespülen sie das ganze Geschirr, das mit den Nahrungsmitteln in Berührung kommt, mit kochendem Wasser.
Wischen Sie die Außenoberfläche und den Boden des Behälters (20) vor der Nutzung ab.
Zubereitungsdauer
Die Durchschnittsdauer der Quarkzubereitung beträgt von 4 bis 6 Stunden. Zu niedrige Raumtemperatur oder niedrige Temperatur des als ein Rohstoff für Quark benutzten Kefirs kann die Zubereitungsdauer erhöhen.
Aufbewahrungsfrist
Die Aufbewahrungsfrist der fertigen Sauermilchprodukte hängt von der Rohstoffqualität, den Säuerungsbedingungen (Sauberkeit des benutzten Geschirrs usw.), und den Aufbewahrungsbedingungen ab. Die durchschnittliche Aufbewahrungsfrist des Fertigquarks beträgt nicht mehr als 7 Tage. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.
1. Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (9), indem Sie die Taste (8) drücken.
Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Multikochers ein.
2. Gießen Sie die notwendige Menge Kefir (oder Naturjoghurt ohne Zusatzstoffe)
in den Behälter (20) ein.
3. Schließen Sie den Deckel (9) und stellen Sie die Betriebszeit des “QUARK”-
Kochprogramms auf 6 Stunden ein (siehe “”Multikocher” - Betrieb”).
4. Stellen Sie das Gerät nicht um und rühren Sie das Produkt während seiner
Zubereitung nicht um.
5. Nach der Beendigung des Kochprogramms ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16),
die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.
6. Öffnen Sie den Deckel (9), nehmen Sie den Behälter (20) aus der Arbeitskammer
mit der Zange (19) heraus.
7. Gießen Sie das Füllgut des Behälters (20) ins Netzsäckchen zum Abkippen von
Quark (29) und hängen Sie es über dem Waschbecken oder dem Behälter, wo
Molke abfließen wird, an.
8. Wenn die Molke abgeflossen ist (nach ungefähr 3-4 Stunden) nehmen Sie den
fertigen Quark aus dem Netzsäckchen (29) heraus.
««Fritüre»-Kochprogramm
1. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, stellen Sie den
Behälter (20) in die Arbeitskammer ein.
2. Gießen Sie Pflanzenöl in den Behälter (20) ein. Der Ölstand soll nicht unter der
Marke «1L» und nicht über der Marke «2L» liegen.
3. Schließen Sie den Deckel (9) zu.
4. Wählen Sie das «FRITÜRE»-Programm und wählen Sie das notwendige Produkt,
das Sie zubereiten werden (siehe den «»Multikocher» - Betrieb»).
5. Nach der Einstellung des Programms drücken Sie die «OK»-Taste (37), dann
die START/STOP“-Taste (35). Das Gerät schaltet sich in den Betrieb der
Ölaufwärmung um, auf dem Bildschirm erscheint das blinkende Symbol
6. Wenn das Öl die notwendige Temperatur erreicht, ertönen 5 Tonsignale, das
Symbol
7. Pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen und setzen Sie ihn in die Halter
am Korb (1) ein.
8. Legen Sie die notwendige Menge von Nahrungsmitteln in den Korb (1) ein, aber
nicht mehr als 400 Gramm, die Nahrungsmittel sollen trocken sein, falls die
Nahrungsmittel eingefroren sind, schütteln Sie davon so viel Eis wie möglich ab.
9. Öffnen Sie den Deckel (9) vorsichtig.
10. Um Verbrennungen durch erhitzte Ölspritzer zu vermeiden, ziehen Sie
Topfhandschuhe an, tauchen Sie den Korb (1) in den Behälter (20) vorsichtig
ein, indem Sie den Griff des Korbs (1) anfassen.
11. Pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen und trennen Sie ihn vom Korb ab.
12. Schließen Sie den Deckel (9) dicht zu.
13. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), dabei ertönt ein Tonsignal, und der
Gerätebetrieb wird fortgesetzt.
14. Wenn die Nahrungsmittel garfertig sind, machen Sie den Deckel (9) auf.
15. Ziehen Sie Topfhandschuhe an, pressen Sie den Griff des Korbs (1) zusammen
und setzen Sie ihn in die Halter am Korb (1) ein.
16. Fassen Sie den Korb (1) am Griff an, lassen Sie das Öl abfließen, dann legen Sie
die fertigen Nahrungsmittel in ein passendes Geschirr aus.
17. Vor der Zubereitung der nächsten Portion der Nahrungsmittel lassen Sie das
Gerät sich erwärmen (die Anzeige
erlischt. Das Gerät ist betriebsbereit.
leuchtet nicht).
.
18. Nach der Beendigung der Zubereitung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet, ab.
19. Öffnen Sie den Deckel (9), lassen Sie das Gerät abkühlen.
20. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) benutzen, gie-
ßen Sie das Öl aus dem Behälter und reinigen Sie ihn.
Anmerkung:
– Passen Sie auf die Zubereitung durch das Sichtfenster (10) oder durch den leicht
geöffneten Deckel (9) auf. Seien Sie vorsichtig, um sich durch heißen Dampf oder Ölspritzer nicht zu verbrühen.
– Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich über dem
Gerät nicht und halten Sie nie Ihre Hände über dem Behälter (20) oder über den Dampfablasslöchern (12) im Dampfventil (11).
NUTZHINWEISE Öl
Benutzen Sie nur hochwertiges raffiniertes Pflanzenöl (z.B. Sonnenblumenöl oder Maisöl).
Gießen Sie das Öl in den Behälter (20) vor der Einschaltung des Geräts ein. Filtrieren Sie das Öl nach jeder Nutzung.
Filtrieren Sie das Öl folgendermaßen:
• Trennen Sie das Gerät nach der Zubereitung von Nahrungsmitteln vom
Stromnetz ab und lassen Sie das Öl völlig abkühlen.
• Legen Sie das Filterpapier oder einen dünnen Baumwollstoff ins Metallsieb oder
einen Durchschlag ein und filtrieren Sie das Öl.
Mischen Sie verschiedene Ölarten nicht zusammen.Bei langen Pausen während der Zubereitung von Nahrungsmittelportionen schal-
ten Sie das Frittiergerat aus.
– Nahrungsmittel mit hohem Wassergehalt (z.B. Kartoffeln) werden am besten mit
kleinen Pausen fritiert, indem Sie den Korb ab und zu herausnehmen und den Inhalt des Korbes schütteln.
– Entfernen Sie die Reste der Nahrungsmittel aus dem Öl gleich nach der
Zubereitung einer Portion Nahrungsmittel, dadurch können Sie die Haltbarkeit von Öl erhöhen.
Wechseln Sie das Öl regelmäßig aus (ungefähr nach 8-12 Nutzungen).Das Öl muss ausgewechselt werden, wenn es bei de r Erhitzung zu prickeln
beginnt, einen unangenehmen Geschmack oder Geruch hat, oder wenn es dun­kel oder dickflüssig geworden ist.
– Falls Sie das “Fritüre”-Programm selten benutzen, bewahren Sie Öl oder Fett in
geschlossenen Plastik- oder Glasbehältern an einem kühlen Ort (am besten im Kühlschrank) auf.
– Bewahren Sie das Öl im Behälter (20) nicht auf.
Empfehlungen zur Zubereitung
– Beim Rösten einiger Nahrungsmittelarten laden Sie in erster Linie die
Nahrungsmittel, die eine niedrigere Temperatur erfordern.
– Thermisch vorbearbeitete Nahrungsmittel brauchen in der Regel höhere
Frittiertemperatur und weniger Zeit für die Zubereitung, als rohe Nahrungsmittel.
«MULTIKOCH»- Betrieb
Der «MULTIKOCH»- Betrieb hat 45 Programme mit den Benutzereinstellungen. Dank diesem Betrieb können Sie die Temperatur, die Zubereitungsdauer und den Typ der Aufwärmung einstellen: Unterheizelement oder «Konvektion» (gleichzeitiger Betrieb der Unter- und Seitenheizelemente). Das Benutzerprogramm teilt sich in 4 Etappen, jede Etappe kann sich bis 4 Stunden (240 Minuten) dauern. Für jede Zubereitungsetappe stellen Sie die Aufwärmungstemperatur ein. Die Temperatur des Unterheizelements (ist mit dem Symbol «d» markiert) wird im Bereich von 40° bis 180°C eingestellt, für den «Konvektion»-Betrieb (das Symbol «c») wählen Sie die Temperatur im Bereich von 70° bis 160° C.
1. Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer ein.
2. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (20) ein, indem Sie die Empfehlungen im Rezept befolgen (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke «10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist. Die Maximalmarke für verschiedene Breie (außer Reis) ist «8».
3. Stellen Sie den Behälter (20) in die Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements (14) eng berührt.
4. Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser in den Behälter (20) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (28) nicht berüht. Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (28) ein und stellen Sie sie auf den Behälter (20) auf.
5. Schließen Sie den Deckel (9) zu.
6. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».
Einstellung der Benutzerprogramme
1. Drücken Sie die «MULTIKOCH»-Taste (30), auf dem Bildschirm (6) werden das Symbol dann werden die Einstellungsangaben des Benutzerprogramms angezeigt: auf dem Bildschirm (6) werden 4 Zubereitungsetappen – d1, d2, d3, d4, sowie c1, c2, c3, c4 – («d» – der Betrieb des Unterheizelements, «c» – «Konvektion»),
und das Zeichen des ersten Benutzerprogramms «P01» angezeigt,
15
VT-4209_A4_NEV.indd 15 18.11.2013 9:42:54
DEUTSCH
100 ° –die Temperatur in entsprechender Zubereitungsetappe, 0:00 – die Etappendauer, angezeigt.
2. Wählen Sie die Nummer des Benutzerprogramms («P01», «P02»… «P45»), das Sie einstellen möchten, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent drücken.
3. Zur Einstellung des Benutzerprogramms drücken und halten Sie die «MULTIKOCH»-Taste (30) innerhalb von 3 Sekunden. Auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol der ersten Zubereitungsetappe «d1» angezeigt.
4. Sie können den Aufwärmungstyp wählen («d» - Unterheizelement oder «c»
-«Konvektion»).
5. Zum Eintritt in die Einstellungen des «Konvektion»-Betriebs - «c» drücken Sie die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol «c» angezeigt.
6. Zum Eintritt in die Einstellungen des Betriebs des Unterheizelements drücken Sie die «MULTIKOCHER»-Taste (31), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol «d» angezeigt.
7. Drücken sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol in dieser Zubereitungsetappe werden auf dem Bildschirm (6) angezeigt.
8. Stellen Sie die gewünschte Aufwärmungstemperatur mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein.
9. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol Zubereitungsdauer werden auf dem Bildschirm angezeigt.
10. Stellen Sie die Dauer dieser Zubereitungsetappe mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein.
11. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das Symbol der folgenden Zubereitungsetappe wird auf dem Bildschirm angezeigt.
12. Wiederholen Sie die Einstellungsschritte des Benutzerprogramms für andere Betriebsetappen.
13. Zur Speicherung der Einstellungen drücken und halten Sie die «OK»-Taste (37) innerhalb von 3 Sekunden.
Anmerkung: Falls Sie die Programmeinstellungen nicht speichern möchten, drücken Sie die «OK»-Taste (37) ohne diese zu halten.
14. Um die Zubereitung einzuschalten, drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), dabei wird die Zubereitungszeit auf dem Bildschirm (6) angezeigt, und die Trennpunkte werden blinken.
15. Nach der Beendigung der ersten Zubereitungsetappe ertönen die Tonsignale und schaltet sich die folgende Zubereitungsetappe automatisch ein.
16. Nach der Beendigung des Benutzerprogramms schaltet sich der Multikocher aus, ertönen die Tonsignale, und auf dem Bildschirm wird das Symbol « angezeigt, schalten Sie den Multikocher aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.
17. Öffnen Sie den Deckel (9), lassen Sie das Gerät abkühlen.
18. Nehmen Sie den Behälter (20) heraus, indem Sie die Zange (19) benutzen, und
reinigen Sie das Gerät.
Anmerkung:
– Falls Sie das Benutzerprogramm, das nicht voreingestellt wurde, eingeschaltet
haben, wird das Symbol « gende Tonsignale. Drücken und halten Sie die „START/STOP“-Taste (35) inner­halb von 3 Sekunden, dann stellen Sie das gewählte Programm ein (siehe den Punkt «Einstellung der Benutzerprogramme»).
» auf dem Bildschirm angezeigt und hören Sie fol-
und die eingestellte Temperatur
und die voreingestellte
– Um das Benutzerprogramm zu unterbrechen, drücken Sie die „START/STOP“-
Taste (35), auf dem Bildschirm (6) wird das Symbol « Zeitangaben werden blinken.
– Um den Betrieb des Benutzerprogramms fortzusetzen, drücken Sie die „START/
STOP“-Taste (35) nochmals, dabei erlischt das Symbol « (6) und werden die Trennpunkte in den Zeitangaben blinken.
– Um das Benutzerprogramm auszuschalten, drücken und halten Sie die „START/
STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.
«BROTBACKOFEN»— Betrieb Programme
1. Brot (Hauptbetrieb)
Enthält alle drei Stufen der Brotzubereitung: Anteigen, Teigtrieb und Backen.
2. Roggenbrot
Backen Sie bekömmliches Brot aus Roggenmehl.
3. Baguette (französisches Gebäck)
Die Brotzubereitung dauert längere Zeit, das Brot kommt mit großer Lochkrume und knuspriger Kruste heraus.
4. Kuchen
Das Programm ermöglicht das Gerät als einen normalen elektrischen Backofen zu benutzen und wird zum Backen eines bereits fertigen Teigs oder zusätzlicher Bräunung des gebackenen Brots verwendet.
5. Teig 1 (Anteigen)
Sie können dieses Programm zum Anteigen für die Zubereitung von Hausgebäck (Piroggen, Pizza u.ä.) benutzen.
6. Ohne Gluten
Gluten oder Kleber ist Eiweiß, das in Samen der Getreidearten (es enthält sich in großer Menge in Weizen, Roggen und Hafer) entdeckt wurde, das solche Eigenschaften des Teiges, wie Elastizität und Spannkraft, bestimmt. Bei der überwiegenden Mehrheit der Leute, einschließlich Kinder, wird Kleber erfolg­reich durch Verdauungsfermente gespalten und gilt als eine gute Eiweißquelle. Jedoch existiert eine Gruppe von Menschen mit erblichen Dispositionen, bei denen Gluten eine seltene Erkrankung Zöliakie hervorrufen kann. Bei dieser Erkrankung ist es erforderlich, glutenhaltige Nahrungsmittel aus der Ration auszuschließen. Mit diesem Programm können Sie diätisches Brot ohne Kleber backen (normalerweise aus Reis-, Mais-, Buchweizenmehl oder aus speziellem backfertigen Mehl).
»
7. Vollkornbrot
Backen Sie bekömmliches Brot aus Fein- oder Backschrot. Es wird nicht empfohlen, die Funktion der Zeitrückstellung beim Backen solches Brots zu nutzen, weil es zu ungewünschten Ergebnissen führen kann.
8. Marmelade
Das Programm für Zubereitung von Hausmarmelade. Zerkleinern Sie vorher Früchte für die Marmelade.
9. Joghurt
Bereiten Sie den schmackhaftesten Naturaljoghurt aus Milch und Sauerteig. Benutzen Sie Joghurt oder Prebiotiks als Sauerteig. Siehe die Details im Kochbuch.
10. Teig 2 (Teig für Paste)
Bereiten Sie den Teig für hausgemachte Makkaroni, geben Sie Tomatenpaste oder Kräuter zu, um dem Teig zusätzliche Farbe und Aroma zu geben.
» angezeigt, und die
» auf dem Bildschirm
BACKPROGRAMMDAUER
Betrieb Krustenfarbe Gewicht, g
500 3:05 2:09 1:00 15:00
Brot
Roggenbrot
Helle
Mittlere
Dunkle
Helle
Mittlere
Dunkle
750 3:10 2:14 1:00 15:00
1000 3:15 2:19 1:00 15:00
500 3:10 2:14 1:00 15:00
750 3:15 2:19 1:00 15:00
1000 3:20 2:24 1:00 15:00
500 3:20 2:24 1:00 15:00
750 3:25 2:29 1:00 15:00
1000 3:30 2:34 1:00 15:00
500 3:30 2:49 1:00 15:00
750 3:35 2:54 1:00 15:00
1000 3:40 2:59 1:00 15:00
500 3:35 2:54 1:00 15:00
750 3:40 2:59 1:00 15:00
1000 3:45 3:04 1:00 15:00
500 3:45 3:04 1:00 15:00
750 3:50 3:09 1:00 15:00
1000 3:55 3:14 1:00 15:00
Zubereitungszeit, Std
Zeit der Zutatenzugabe, Std
Betrieb der Temperaturhaltung, Std
Startrückstellung­Betrieb, Std
16
VT-4209_A4_NEV.indd 16 18.11.2013 9:42:55
D E U T S C H
Baguette
Kuchen
Teig 1
Ohne Gluten
Vollkornbrot
Marmelade
Joghurt
Teig 2
500 4:00 1:00 15:00
Helle
Mittlere
Dunkle
0:30 1:00 0:10-1:00
1:30 1:14 15:00
2:35 2:14 1:00
Helle
Mittlere
Dunkle
1:00 20
6:00 4:00-12:00
0:14
750 4:05 1:00 15:00
1000 4:10 1:00 15:00
500 4:05 1:00 15:00
750 4:10 1:00 15:00
1000 4:15 1:00 15:00
500 4:15 1:00 15:00
750 4:20 1:00 15:00
1000 4:25 1:00 15:00
500 3:45 2:39 1:00 15:00
750 3:50 2:44 1:00 15:00
1000 3:55 2:49 1:00 15:00
500 3:50 2:44 1:00 15:00
750 3:55 2:49 1:00 15:00
1000 4:00 2:54 1:00 15:00
500 4:00 2:54 1:00 15:00
750 4:05 2:59 1:00 15:00
1000 4:10 3:04 1:00 15:00
ZUBEREITUNGSETAPPEN
Etappennummer
1
2
3
4
5
6
7
Backbenutzerbetrieb
Stellen Sie das Backprogramm selbständig ein, indem Sie die Dauer aller Backetappen einstellen (der Voraufwärmung, des Anteigens, des Teigtriebs usw.), sowie können Sie die Temperatur in der Arbeitskammer des Geräts während des Backens einstellen. Die Temperatur in der Arbeitskammer während des Teigtriebs wird im Bereich von 20° bis 50°C eingestellt, und im Bereich von 70° bis 160°C – während des Backens.
ETAPPEN DES BACKBENUTZERBETRIEBS
Symbol auf dem Bildschirm
Symbol auf dem Bildschirm
Bezeichnung Zugängliche Einstellungen
Vorzeitige Aufwärmung
Anteigen 0-10 Minuten
Beschreibung
Vorzeitige Aufwärmung
Anteigen
Pause, in der sich Glutenbindungen in teigiger Masse bilden.
Wiederholtes Anteigen
Teigtrieb lässt mastiges Brot mit feiner, dünnwandiger und gleichmäßiger Porung der Krume zu erhalten.
Backen. Es ist nicht gestattet, den Deckel während der Temperaturbearbeitung vom Brot zu öffnen, weil abgefallener Teig wird nicht steigen.
Temperaturhaltung Der Betrieb ist für alle Programme zugänglich.
0-60 Minuten
Teigtrieb 0-30 Minuten
Anteigen 0-30 Minuten
Teigtrieb 0-240 Minuten
Backen 0-240 Minuten
Aufwärmung 0-60 Minuten
NUTZUNG DES BROTBACKOFENS
Setzen Sie den Flügel zum Anteigen (4) auf die Achse in der Backform (2) ein.
Anmerkung: - Vor dem Aufstellen des Flügels (4) auf die Achse, ölen Sie die Achse mit einigen Tropfen Pflanzenöl, um die Entfernung des Flügels (4) aus dem zube­reiteten Brot zu erleichtern.
– Legen Sie Zutaten in die Backform (2) in der Reihenfolge, die im Rezept
beschrieben ist, ein. Normalerweise werden Zutaten in folgender Reihenfolge zugegeben:
1. Flüssigkeiten,
2. rieselfähige Zutaten (Zucker, Salz, Mehl),
3. Backhefe und Quellmehl.
Anmerkung: - Backhefe soll mit Flüssigkeiten oder Salz vor dem Anteigen nicht in Berührung kommen. Machen Sie eine Vertiefung im Mehl mit dem Finger und legen Sie darin Backhefe ein.
– Wischen Sie verkrümelte Nahrungsmittel oder vergossene Flüssigkeiten von der
Oberfläche der Backform (2) ab.
– Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken, falls den Behälter
(20) in der Arbeitskammer eingestellt ist, nehmen Sie ihn heraus.
– Nehmen Sie die Backform (2) am Griff fest, legen Sie diese in die Arbeitskammer
ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Anmerkung: - Im Heizelement (14) befindet sich der Temperatursensor (15). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhin­dert ist.
Schließen Sie den Deckel (9) zu.Setzen Sie den Netzkabelstecker in die Anschlußstelle (16) ein, und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose. Dabei ertönt ein Tonsignal, auf dem Bildschirm (6) erscheinen die Symbole «00:00».
– Drücken Sie die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), das blinkende Symbol des
«Brot»-Backprogramms wird auf dem Bildschirm angezeigt.
– Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die «MENÜ»-Taste (36) konsequent
drücken. Das Symbol des entsprechenden Programms wird blinken, auf dem Bildschirm wird auch die voreingestellte Betriebsdauer des Programms ange­zeigt (siehe die Tabelle «Backprogrammdauer»).
– Bestätigen Sie die Wahl des Programms, indem Sie die «OK»-Taste (37) drücken,
das Symbol des Programms wird konstant leuchten.
17
VT-4209_A4_NEV.indd 17 18.11.2013 9:42:55
DEUTSCH
– Wählen Sie das Nahrungsmittelgewicht (500, 750 oder 1000 Gramm) durch
mehrmaliges Drücken der «MENÜ“-Taste (36), die Angaben des gewählten Gewichts werden blinken.
– Drücken Sie die «OK»-Taste (37), das Nahrungsmittelgewicht wird konstant
leuchten.
– Wählen Sie die Krustenfarbe (helle «
aufeinanderfolgendes Drücken der «MENÜ“-Taste (36), das Symbol der ent­sprechenden Krustenfarbe wird blinken
– Drücken Sie die «OK»-Taste (37), das Symbol der Krustenfarbe wird konstant
leuchten.
– Stellen Sie die Startrückstellung-Funktion ein. Stellen Sie dafür die Kochenende-
Zeit mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein. Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die Zubereitung sofort beginnen möchten.
Anmerkung: - Die Startrückstellung-Funktion ist für die Programme «Ohne Gluten» , «Marmelade» und «Teig 2» unzugänglich.
– Um das Kochprogramm einzuschalten, drücken Sie die „START/STOP“-Taste
(35). Auf dem Bildschirm (6) werden die gebliebene Betriebszeit und das Symbol der laufenden Zubereitungsetappe angezeigt (siehe «Zubereitungsetappen»).
Anmerkung:
– Falls Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben, wird das Symbol
auf dem Bildschirm angezeigt, nach dem Umschalten des Geräts in den Betrieb der Nahrungsmittelzubereitung erlischt das Symbol
– Falls die Backform (2) falsch aufgestellt ist, ertönen folgende Tonsignale, und
auf dem Bildschirm werden die Symbole «Err» angezeigt. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die «Start/Stop»-Taste (35) drücken und halten, öffnen Sie den Deckel und befestigen Sie die Backform (2), indem Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
– Um das Backprogramm auszuschalten, drücken und halten Sie die „START/
STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.
– In einigen Backprogrammen (siehe die Tabelle) können Sie die zusätzlichen
Zutaten (Nüsse, Trockenobst usw.) zugeben. Während des Betriebs des Backprogramms ertönt ein Tonsignal, öffnen Sie den Deckel (9), geben Sie die notwendigen Zutaten zu, dann schließen Sie den Deckel, das Backprogramm setzt seinen Betrieb fort.
– Vier Tonsignale zeugen von der Beendigung des Backprogramms. Das Gerät
schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um, auf dem Bildschirm erscheint das Symbol der Temperaturhaltung wird angezeigt.
Anmerkung: - Die Funktion der Temperaturhaltung ist für die Programme «Teig 1», «Teig 2» und «Joghurt» unzugänglich.
– Wenn der Betrieb der Temperaturhaltung beendet ist, ertönen 4 Tonsignale, auf
dem Bildschirm erscheint das Symbol
Anmerkung: – Ungeachtet dessen, dass das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts inner-
halb von 1 Stunde unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel in der Backform (2) auf lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zur Anbrennung des Brots führen.
– Um den Betrieb der Temperaturhaltung abzubrechen, drücken und halten Sie
die „START/STOP“-Taste (35) innerhalb von 3 Sekunden.
– Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von
Nahrungsmitteln nicht.
– Nach der Beendigung des Backens ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am Gehäuse des Multikochers (5) befindet.
Öffnen Sie den Deckel (9), indem Sie die Taste (8) drücken.Ziehen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe an, nehmen Sie die Backform (2)
am Griff fest, drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie heraus.
Lassen Sie die Backform im Laufe von 10 Minuten abkühlen.Trennen Sie die Backware von den Wänden und dem Boden der Backform (2) ab,
nutzen Sie dabei eine Schaufel mit Antihaftbeschichtung.
– Um das Brot herauszunehmen, wenden Sie die Backform (2) um und schütteln
Sie diese vorsichtig.
– Entfernen Sie den Flügel (4) aus dem Brot mit dem Haken (3) und lassen Sie das
Brot innerhalb von 10 Minuten abkühlen.
– Schneiden Sie das Brot mit einem scharfen Brotmesser.
Einstellung des Backbenutzerbetriebs
1. Drücken Sie die «BROTBACKOFEN»-Taste (34), die blinkende Anzeige des «Brot»-Programms wird auf dem Bildschirm angezeigt.
2. Drücken Sie die “BROTBACKOFEN”-Taste (34) nochmals, auf dem Bildschirm wird das Symbol des ersten Benutzerprogramms «bp1» angezeigt.
3. Wählen Sie die Nummer des Programms («bp1», «bp2»… «bp5»), indem Sie die “MENÜ”-Taste (36) konsequent drücken.
4. Zum Übergang zur Einstellung des gewählten Programms drücken und halten Sie die “BROTBACKOFEN”-Taste (34) innerhalb von 3 Sekunden, auf dem Bildschirm werden das Symbol
5. Stellen Sie die notwendige Voraufwärmungszeit mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein.
6. Drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36), das graphische Symbol und die Dauer der folgenden Zubereitungsetappe werden auf dem Bildschirm angezeigt (siehe «Etappen des Benutzerbetriebs»).
7. Wiederholen Sie die Schritte 4-5 für gebliebene Zubereitungsetappen (außer Temperaturhaltung).
8. Nachdem Sie die Dauer der Zubereitungsetappen eingestellt haben, stellen Sie die Temperatur in der Arbeitskammer während des Teigtriebs ein (auf dem Bildschirm werden das Symbol
(Voraufwärmung) und die Zeit dieser Etappe angezeigt.
», mittlere « » oder dunkle « ») durch
.
und die Betriebszeit des Geräts im Betrieb
.
und die Temperaturangaben (°) angezeigt).
9. Stellen Sie die Aufwärmungstemperatur mittels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein, drücken Sie die „MENÜ“-Taste (36).
10. Stellen Sie die gewünschte Aufwärmungstemperatur während des Backens mit­tels der Tasten (32) «+» und (33) «-» ein (das Symbol
11. Speichern Sie die Einstellungen, indem Sie die «OK»-Taste (37) innerhalb von 3 Sekunden drücken und halten.
Anmerkung: Falls Sie die Programmeinstellungen nicht speichern möchten, drücken Sie die «OK»-Taste (37) ohne diese zu halten.
12. Drücken Sie die „START/STOP“-Taste (35), um die Zubereitung einzuschalten.
Anmerkung: - Um das Programm mit voreingestellten Einstellungen einzuschalten, handeln Sie nach Punkten 1-3 und 12.
WICHTIGE EMPFEHLUNGEN Zutaten Mehl
Die Eigenschaften des Mehls werden nicht nur durch die Sorte, sondern durch die Bedingungen der Kornanbau, die Methode der Bearbeitung und der Aufbewahrung bestimmt. Versuchen Sie das Brot aus Mehl verschiedener Hersteller und Marken zu backen und finden Sie dasjenige Mehl, das Ihren Bedürfnissen entspricht. Die
auch
Hauptarten des Brotmehls sind Weizen- und Roggenmehl. Das Weizenmehl fin­det eine breitere Anwendung, weil das Gebäck aus Weizenmehl hat angenehme Geschmacksqualitäten und einen hohen Nahrungswert.
Brotmehl
Das Brotmehl (raffiniertes Mehl) besteht nur aus dem inneren Teil des Kerns, ent­hält maximale Glutenmenge, die die Elastizität der Krume gewährleistet und das Zusammenfallen des Brots verhindert. Backprodukte aus Brotmehl werden mäs­tiger.
Vollkornmehl (Weizenvollkornmehl)
Das Vollkornmehl (Weizenvollkornmehl) wird durch das Mahlen von Weizenvollkörnern zusammen mit der Hülle gewonnen. Diese Mehlsorte unterscheidet sich durch den erhöhten Nahrungswert. Das Vollkornbrot kommt normalerweise kleiner heraus. Für die Verbesserung der Verbrauchseigenschaften von Brot wird das Vollkornmehl mit Brotmehl oft zusammen gemischt.
Mais- und Hafermehl
Für die Verbesserung der Brottextur und der Verleihung dem Brot zusätzlicher geschmacklicher Qualitäten mischen Sie Weizen- oder Roggenmehl mit Mais- oder Hafermehl.
Zucker
Zucker bereichert Backprodukte mit zusätzlichen geschmacklichen Schattierungen und verleiht dem Brot eine goldene Farbe. Zucker ist Nährboden für den Hefewuchs. Geben Sie in den Backprodukten nicht nur raffinierten, sondern auch Braunzucker, sowie Puderzucker zu.
Backhefe
Der Hefewuchs wird durch die Aussonderung der Kohlensäure begleitet, die die Bildung der porösen Krume bewirkt. Mehl und Zucker sind Nährboden für den Hefewuchs. Geben Sie frische gepresste Backhefe oder schnellwirkende Trockenhefe zu. Lösen Sie frisch gepresste Hefe in warmer Flüssigkeit (Wasser, Milch usw.) auf, geben Sie schnell wirkende Trockenhefe dem Mehl (sie for­dert keine vorzeitige Aktivierung zu, d.h. keine Wasserzugabe) zu. Folgen Sie den Empfehlungen an der Verpackung oder halten Sie folgende Proportionen ein: 1 Teelöffel schnell wirkender Trockenhefe gleicht 1,5 Teelöffel frisch gepresster Backhefe. Bewahren Sie Backhefe im Kühlschrank auf. Bei hoher Temperatur stirbt Hefe ab und Teig geht schlecht auf.
Salz
Salz verleiht Brot zusätzlichen Geschmack und Farbe, verlangsamt jedoch den Hefewuchs. Nutzen Sie nicht zu viel Salz. Nutzen Sie immer feinen Salz (grober Salz kann die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen).
Eier
Verbessern die Struktur und die Menge des Backproduktes, verleiht ihm zusätzli­chen Geschmack. Schlagen Sie vor der Zugabe in den Teig sorgfältig auf.
Tierische und pflanzliche Fette
Tierische und pflanzliche Fette machen Backprodukte weicher und verlängern ihre Haltbarkeit. Vor der Zugabe von Milchbutter schneiden Sie es in kleine Stücke und lassen Sie es ein bisschen schmelzen.
Backpulver und Soda
Soda und Backpulver (Quellmehl) verkürzen die Zeit, die für den Teigtrieb notwen­dig ist. Soda muss vorher mit Zitronensäure und einer kleinen Menge Mehl (5 g Speisesoda, 3 g Zitronensäure und 12 g Mehl) gemischt werden. Diese Pulvermenge (20 g) ist für 500 g Mehl gerechnet. Nutzen Sie keinen Essig zur Löschung von Speisesoda, das macht die Krume weniger homogen und mehr feucht. Geben Sie Backpulver (Quellmehl) der Backform einfach zu, befolgen Sie dabei die Anweisungen im Rezept.
Wasser
Die Wassertemperatur spielt eine wichtige Rolle beim Brotbacken. Die opti­male Wassertemperatur beträgt 20-25°C, Sie können Wasser durch Milch erset­zen oder den Brotgeschmack durch Zugabe von einer kleinen Menge Natursaft bereichern.
Milchprodukte
Milchprodukte verbessern den Nährwert und den Brotgeschmack. Die Krume wird schöner und appetitlicher. Nutzen Sie frische Milchprodukte oder Trockenmilch.
Früchte und Beeren
Nutzen Sie für die Zubereitung von Marmelade nur frische und qualitative Früchte und Beeren.
DOSIERUNG
Das Geheimnis des guten Brotes liegt nicht nur bei der Qualität von Zutaten, sondern auch bei der strengen Befolgung ihrer Proportionen.
).
18
VT-4209_A4_NEV.indd 18 18.11.2013 9:42:55
D E U T S C H
– Benutzen Sie eine Küchenwaage oder einen Messbecher (22) und einen
Messlöffel (24), die mitgeliefert sind.
– Füllen Sie den Messbecher (22) mit Flüssigkeit bis zur entsprechenden Marke
auf. Prüfen Sie die Dosierung, indem Sie den Messbecher (22) auf einer ebenen Oberfläche stellen.
– Reinigen Sie den Messbecher (22) sorgfältig, wenn Sie eine andere Flüssigkeit
benutzen.
– Verdichten Sie trockene Zutaten nicht, wenn Sie diese in den Messbecher (22)
einschütten.
– Es ist wichtig, Mehl vor der Abwiegung zu sieben, um es mit Luft zu sättigen, es
sichert die besten Backergebnisse. Entfernen Sie die Überhäufung mit einem Messer.
FÜLLUNG VON ZUTATEN
– Empfohlene Reihenfolge der Füllung von Zutaten (falls im Rezept nichts ande-
res angegeben wird): Flüssigkeiten (Wasser, Milch, Butter, Aufschlageier usw.)
PROBLEME BEIM BACKEN
Teig geht zu schnell auf Zu viel Backhefe, Mehl oder zu wenig Salz
Zu wenig Backhefe
Backhefe ist alt oder inaktiv
Brot geht nicht auf
Intensiver Teigtrieb, Teig tritt außerhalb der Backform
Brot ist in der Mitte zusammengefallen
Dichte Krume, Klümpchen
Brot ist in der Mitte schlecht gebacken
Grobkornkrume
Schlecht durchgebackene Brotoberfläche
Die Krume von geschnittenen Brotscheiben ist körnig und ungleichmäßig
Backhefe ist mit Flüssigkeiten oder Salz vor dem Anteigen in Berührung gekommen
Die Mehlsorte wurde falsch gewählt oder Mehl ist verdorben
Zu wenig Zucker
Weiches Wasser führt zum intensiveren Hefewachstum
Zu viel Backhefe oder Mehl
Zu viel Teig
Das Hefewachstum erfolgt wegen hoher Tempera tur der Flüssigkeit oder ihrer überflüssigen Menge fehlerhaft.
Zu viel Mehl oder zu wenig Wasser
Zu wenig Backhefe und Zucker
Zu viele Früchte, Vollkörner usw.
Mangelhaftes Mehl
Zu hohe Temperatur der Flüssigkeit führt zum schnellen Trockenhefewachstum und dem früheren Zusammenfallen von Teig
Kein Salz oder zu wenig Zucker
Zu wenig Mehl
Zu viel Flüssigkeit und zu viele Flüssigzutaten (z.B. Joghurt)
Zu viele Flüssigzutaten
Kein Salz
Zu heißes Wasser
Zu viel Teig
Zu viel Mehl (insbesondere beim Backen von Weißbrot)
Zu viel Backhefe oder zu wenig Salz
Zu viel Zucker
Nutzen Sie andere süße Zutaten außer Zucker
Sie haben Brot vor dem Schneiden nicht abgekühlt (überflüssige Feuchtigkeit wurde nicht abgedämpft)
werden auf den Boden der Backform (2) eingegossen, danach werden trockene Zutaten und zuletzt Trockenhefe zugegeben.
– Achten Sie darauf, dass Mehl nicht völlig nass wird, legen Sie Trockenhefe
nur in trockenes Mehl ein. Trockenhefe soll vor dem Anteigen mit Salz nicht in Berührung kommen, weil Salz die Aktivität von Trockenhefe vermindert.
– Wenn Sie die Funktion der Zeitrückstellung benutzen, legen Sie keine leichtver-
derblichen Produkte – wie, zum Beispiel, Eier, Früchte, Milch in die Backform (2) ein.
Achtung! Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte notwendigen Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regio­nalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel unterscheiden können.
ZUSATZOPTIONEN Speicher
Bei der Notabschaltung des Stroms während des Betriebs des Geräts wird die Speicherfunktion mit der Dauer bis 7 Minuten aktiviert. Bei der Wiederherstellung der Stromversorgung im Laufe von 7 Minuten setzt das Gerät die Ausführung des eingegebenen Programms da fort, wo es unterbrochen wurde. Beim Ausfall der Stromversorgung über 7 Minuten sollen Nahrungsmittel nochmals geladen und das Gerät neu programmiert werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Nach der Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und trennen Sie das Netzkabel von der Anschlußstelle (16), die sich am
Gehäuse des Multikochers (5) befindet.
Warten Sie ab, bis das Gerät abkühlt.Wischen Sie das Gehäuse (5) und den Deckel (9) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie diese ab. Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab.
Anmerkung: - Falls der Flügel (4) von der Achse nicht abgenommen wird, füllen Sie die Backform (2) mit Warmwasser und warten Sie ca. 30 Minuten ab.
Trocknen Sie sorgfältig alle abnehmbaren Teile, bevor sie in die Arbeitskammer aufzustellen.Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel und die Steckdose des Netzsteckers ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
19
VT-4209_A4_NEV.indd 19 18.11.2013 9:42:55
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, lassen Sie es völlig reinigen und trocknen.Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “E01” mit wiederholten Tonsignalen
Das Gerät ist nach dem vorherigen Backzyklus noch nicht abgekühlt
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, nehmen Sie die Backform heraus, lassen Sie das Gerät bei der Raumtemperatur abkühlen
Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “Err” mit wiederholten Tonsignalen
Auf dem Bildschirm erscheinen Symbole “EEE” mit wiederholten Tonsignalen
Auf dem Display erscheinen Symbole “HHH” mit wiederholten Tonsignalen.
Rauch aus Entlüftungsöffnungen Zutaten sind auf das Heizelement gelangt
Das zubereitete Brot ist zusammengefallen, der untere Boden des Brots ist feucht
Das Brot ist an die Wände der Backform geklebt
Die Struktur des Brots ist unhomogen oder das Brot ist nicht gelungen
Die Backform (2) ist falsch aufgestellt
Störungen beim Betrieb des Temperatursensors
Temperatursensor funktioniert nicht infolge des Kurzschlusses
Das Brot ist zu lange im Backofen nach dem Backen geblieben
Der untere Teil des Brots ist an den Flügel zum Anteigen geklebt
Es wurde falscher Betrieb gewählt
Der Deckel wurde während des Betrieb zu oft geöffnet
Abschaltung des Stroms während des Betriebs für längere Zeit
Die Bewegung des Flügels wurde blockiert
Schalten Sie das Gerät aus, öffnen Sie den Deckel, stellen Sie die Backform auf und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nehmen Sie die Backform heraus, lassen Sie das Gerät abkühlen. Wischen Sie die Seiten der Arbeitskammer und das Heizelement mit einem weichen Tuch ab
Wenn Sie das Brot nach diesem Rezept backen, schalten Sie das Gerät gleich nach dem Backen aus
Schmieren Sie den Flügel vor dem Aufstellen mit Öl
Sehen Sie die zugänglichen Backprogramme durch, wählen Sie ein anderes Programm mit dem wiederholten Drücken der Taste „MENÜ“ aus
Öffnen Sie den Deckel nur nach der Abfrage des Programms, um zusätzliche Zutaten hinzuzufügen
Legen Sie notwendige Zutaten nochmals ein und beginnen Sie mit dem Backen von Anfang an
Nehmen Sie die Backform heraus und prüfen Sie, ob sich der Antrieb dreht. Im Störungsfall wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
Lieferumfang
Multiofen – 1 St. Fritürekorb – 1 St. Backform – 1 St. Haken zum Herausnehmen des Flügels – 1 St. Flügel zum Anteigen – 1 St. Behälterzange – 1 St. Behälter – 1 St. Deckel des Behälters – 1 St. Messbecher für Brotbackofen – 1 St. Messbecher für Multikocher – 1 St. Messlöffel – 1 St. Schöpfkelle – 1 St. Schaufel – 1 St. Schale fürs Dampfkochen – 1 St. Quarksäckchen – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximale Aufnahmeleistung im Multikocher-Betrieb: 900 W Maximale Aufnahmeleistung im Brotbackofen-Betrieb: 800 W Kombinierte Leistung: 1700 W, 230 V
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh­rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
20
VT-4209_A4_NEV.indd 20 18.11.2013 9:42:55
русский
МУЛЬТИВАРК А-ХЛЕБОПЕЧЬ 5G
Универсальная мультиварка с 83 программами приготовления продуктов. Основные программы приготовления продуктов – мультиповар, выпечка хлеба, жарка во фритюре, приготовление йогурта или творога.
Описание
1. Корзина для жарки во фритюре
2. Форма для выпечки хлеба
3. Крючок для извлечения лопасти (4)
4. Лопасть для замешивания теста
5. Корпус мультиварки
6. Дисплей
7. Панель управления
8. Клавиша открытия крышки
9. Крышка
10. Смотровое окошко
11. Паровой клапан
12. Отверстия для выхода пара
13. Контейнер для сбора конденсата
14. Нагревательный элемент
15. Датчик температуры
16. Гнездо для подключения сетевого шнура
17. Фиксаторы защитного экрана
18. Защитный экран
19. Щипцы для извлечения чаши
20. Чаша
21. Крышка чаши (20)
22. Мерная ёмкость для хлебопечки
23. Мерная ёмкость для мультиварки
24. Мерная ложка
25. Половник
26. Лопатка
27. Сетевой шнур
28. Лоток для готовки на пару
29. Сетка для откидывания творога
Панель управления
30. Кнопка «МУЛЬТИПОВАР»
31. Кнопка «МУЛЬТИВАРКА»
32. Кнопка увеличения настраиваемого значения «+»
33. Кнопка уменьшения настраиваемого значения «-»
34. Кнопка «ХЛЕБОПЕЧЬ»
35. Кнопка «СТАРТ/СТОП»
36. Кнопка «МЕНЮ»
37. Кнопка «ОК»
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания мультиварки целесообразно уста­новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабаты­вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации мультиварки внимательно прочитайте настоя­щую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для использования в каче­стве справочного материала. Используйте мультиварку только по её прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Перед использованием устройства внимательно осмотрите сетевой шнур
и разъём для подключения сетевого шнура, расположенный на корпусе устройства, убедитесь в том, что они не имеют повреждений. При наличии повреждений сетевого шнура или разъёма сетевого шнура не используйте устройство.
• Перед включением устройства убедитесь в том, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряжению устройства.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую
розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
• При подключении устройства к электрической сети не используйте пере-
ходники.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно вставлен в разъём на кор-
пусе устройства и в электрическую розетку.
• Используйте только тот сетевой шнур, который входит в комплект поставки,
не используйте сетевой шнур от других устройств.
• Используйте только те съёмные детали, которые входят в комплект
поставки.
• Размещайте устройство на ровной теплостойкой поверхности, вдали от
источников влаги, тепла и открытого огня.
Запрещается использовать прибор вне помещений.
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к электрической розетке
всегда был свободным.
Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.
Не подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей.
Не размещайте устройство в непосредственной близости от стены и
мебели. Расстояние от корпуса мультиварки до стены или до предметов мебели должно быть не менее 20 см, свободное пространство над мульти­варкой должно быть не менее 30-40 см.
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими поверхностями
и острыми кромками мебели. Не допускайте повреждения изоляции сете­вого шнура.
• Запрещается браться за сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми
руками.
• Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической розетки.
• Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
• Если устройство упало в воду, немедленно извлеките сетевую вилку из
электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды. По вопросу дальнейшего использования устройства обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не вставляйте посторонние предметы в отверстия для выхода пара и сле-
дите за тем, чтобы посторонние предметы не попали между крышкой и кор­пусом мультиварки.
• Не оставляйте устройство без присмотра, всегда выключайте устройство и
отключайте его от электрической сети, если вы им не пользуетесь.
• Во избежание ожогов не наклоняйтесь над отверстием для выхода пара.
Соблюдайте крайнюю осторожность, открывая крышку мультиварки во время и непосредственно после приготовления продуктов. Риск ожога
паром!
• При работе устройства в программе «Жарка» во избежание ожога брызгами
горячего масла не наклоняйтесь над чашей мультиварки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в случае загрязнения очищайте его.
Категорически запрещается эксплуатация устройства без установленной
чаши, защитного экрана и парового клапана. Также запрещается включать мультиварку без продуктов или без достаточного количества жидкости или масла в чаше.
• Запрещается использовать мультиварку с повреждённой силиконовой про-
кладкой защитного экрана.
• Соблюдайте рекомендации по количеству и объёму сухих продуктов и жид-
кости.
Не вынимайте чашу во время работы устройства.
Запрещается помещать или хранить в форме для выпечки и чаше посто-
ронние предметы.
Не устанавливайте устройство на другие бытовые приборы.
Не накрывайте мультиварку во время работы.
Внимание! При готовке продуктов на пару следите за уровнем жидкости в чаше, доливайте воду в чашу по мере необходимости. Не оставляйте устрой­ство без присмотра!
• Запрещается переносить устройство во время работы. Переносите мульти-
варку, предварительно отключив её от электрической сети, извлеките чашу с продуктами и дождитесь полного остывания мультиварки.
• Во время работы мультиварки нагревается верхняя крышка, чаша, а также
детали корпуса, не прикасайтесь к ним, при необходимости вынуть горя­чую чашу используйте щипцы для извлечения чаши или кухонные рука­вицы.
Во время работы не дотрагивайтесь до горячих поверхностей.
Не помещайте руки внутрь рабочей камеры во время работы.
Вынимая готовый хлеб, беритесь за ручку формы для выпечки и исполь-
зуйте прихватки или термостойкие кухонные рукавицы.
• Во избежание повреждения антипригарного покрытия формы для выпечки,
вынимая хлеб, не используйте острые или металлические предметы.
• В случае неправильного использования устройства (при несоблюдении
пунктов данного руководства или в случае превышения продолжительно­сти приготовления) возможно подгорание хлеба и появление дыма. В этом случае отключите устройство, извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки. Перед извлечением формы для выпечки дождитесь пол­ного остывания устройства.
• При использовании мультиварки в режиме фритюрницы следите за тем,
чтобы уровень масла в чаше был не ниже отметки «1 L» и не выше отметки «2 L».
Максимальный вес продуктов не должен превышать 700 граммов.
При работе с горячим маслом используйте только термостойкие кухонные
принадлежности с теплоизолирующими ручками.
Никогда не сливайте масло, если оно горячее, дайте ему остыть.
По возможности загружайте в чашу сухие продукты, так какпопадание даже
небольшого количества влаги в горячее масло приводит к разбрызгива­нию масла.
• Не перегружайте устройство продуктами. Это может привести к их возго-
ранию.
• В случае возгорания масла немедленно отключите устройство от электро-
сети и накройте плотной, желательно негорючей тканью.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЗАЛИВАЙТЕ ОГОНЬ ВОДОЙ!
• Не перемещайте устройство до тех пор, пока масло для жарки полностью
не остыло.
Регулярно проводите чистку устройства.
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые
пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям младше 8 лет прикасаться к корпусу устройства, к
сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы устройства.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования
устройства в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего устрой-
ства находятся дети младше 8 лет или лица с ограниченными возможно­стями.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми младше
8 лет.
21
VT-4209_A4_NEV.indd 21 18.11.2013 9:42:55
русский
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут поль-
зоваться устройством, только в том случае, если они находятся под при­смотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправиль­ном использовании.
Запрещается использовать устройство вне помещений.
Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Отключая устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур,
возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической розетки.
• Запрещается использовать устройство при наличии повреждений сетевой
вилки или сетевого шнура, если оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с ограничен-
ными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬ­ЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШИ (20) И ФОРМЫ ДЛЯ ВЫПЕЧКИ (2)
Мультиварку и её съёмные детали используйте строго по назначению.
Запрещается устанавливать чашу (20) на нагревательные устройства или
варочные поверхности.
• Запрещается вместо чаши (20) или формы для выпечки (2) использовать
другие ёмкости.
• Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (14), а также
дно чаши (20) и формы (2) всегда были чистыми и сухими.
• Во избежание повреждения антипригарного покрытия формы для выпечки,
вынимая хлеб, не используйте острые или металлические предметы.
• Во избежание повреждений антипригарного покрытия не измельчайте про-
дукты непосредственно в чаше (20).
• Никогда не оставляйте и не храните в чаше (20) и в форме для выпечки (2)
какие-либо посторонние предметы.
• Продукты в чаше (20) перемешивайте только половником (25) или лопаткой
(26), разрешается использовать деревянные, пластиковые или силиконо­вые кухонные аксессуары.
• Запрещается перемешивать продукты в чаше (20) металлическими пред-
метами, так как они могут поцарапать антипригарное покрытие чаши (20). Сразу после приготовления блюд с использованием приправ и специй рекомендуется вымыть чашу (20).
• Во избежание повреждения антипригарного покрытия не помещайте чашу
(20) и форму для выпечки (2) под холодную воду сразу после приготовле­ния, дайте им сначала остыть.
• Запрещается чашу (20) и форму для выпечки (2) помещать в посудо-
моечную машину.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре не включайте его, дайте устройству нагреться до комнат­ной температуры.
• Извлеките устройство из упаковки, удалите все упаковочные материалы и
наклейки, мешающие нормальной работе мультиварки.
• Установите мультиварку на ровной теплостойкой поверхности, вдали от
всех источников тепла (таких как газовая плита, электроплита или вароч­ная панель).
• Установите устройство так, чтобы от стены до корпуса оставалось рассто-
яние не менее 20 см, а свободное пространство над ним составляло не менее 30-40 см.
• Не размещайте устройство в непосредственной близости к предметам,
которые могут быть повреждены высокой температурой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте устройство вблизи ванн, раковин или других ёмкостей, наполненных водой.
Откройте крышку (9), нажав на клавишу (8) и извлеките чашу (20).
Промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством все съёмные
детали и аксессуары: корзину для фритюра (1), форму для выпечки (2), крю­чок (3), лопасть для замешивания теста (4), держатель для извлечения чаши (19), чашу (20), мерные стаканы (22, 23), мерную ложку (24), половник (25), лопатку (26) и лоток для готовки на пару (28), затем ополосните их проточ­ной водой и просушите.
Корпус устройства (5) протрите влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Снимите паровой клапан (11) и промойте клапан тёплой водой с нейтраль-
ным моющим средством, затем тщательно просушите и установите на место.
• Снимите защитный экран (18), нажав и потянув фиксаторы (17). Промойте
защитный экран (18) тёплой водой с нейтральным моющим средством, про­сушите и установите на место: вставьте нижнюю часть экрана (18) в пазы на крышке (9), нажмите на верхнюю часть экрана до щелчка фиксаторов (17).
• Крышка (9) не закроется, если защитный экран не был установлен на место.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Панель управления
– Каждое нажатие кнопок на панели управления сопровождается звуковым
сигналом.
– Тройной звуковой сигнал сообщает о том, что вы нажали неверную кнопку.
Режим «МУЛЬТИВАРКА»
Внимание!
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Во избежание ожогов соблюдайте осторожность, открывая крышку
(9), не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара (12) в процессе работы, не располагайте открытые участки тела над чашей (20) и формой для выпечки (2)!
• При первом использовании мультиварки возможно появление посто- роннего запаха от нагревательного элемента, это допустимо.
• Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать антипригарное покрытие формы (2) и чаши (20).
1. Откройте крышку мультиварки (9), нажав на клавишу (8). Установите чашу (20) в рабочую камеру мультиварки.
2. Осуществите закладку продуктов в чашу (20) в соответствии с рецептом (см. Книгу рецептов).
Примечания: – Следите за тем, чтобы уровень помещённых в чашу (20) ингредиентов и
жидкостей был не выше отметки максимального уровня «10» и не ниже отметки минимального уровня «2».
– Отметка максимального уровня для каш (кроме риса) – «8».
Общий пример закладки продуктов и воды (в качестве примера рассмо­трен рис):
– Отмерьте рис мерным стаканчиком (23) (в одном мерном стаканчике поме-
щается приблизительно 160 г риса), промойте его и поместите рис в чашу (20).
– Уровень воды, необходимый для определённого количества риса (изме-
ренного в стаканчиках «CUP»), указан на шкале внутри чаши (20).
– Налейте воду до соответствующей отметки. Пример: - Насыпав четыре мерных стаканчика риса, налейте воды до отметки «4 CUP». – Для жидких молочных каш рекомендуется использовать рис и воду в про-
порции 1:3.
3. Установите чашу (20) в рабочую камеру устройства. Убедитесь в том, что внешняя поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша установлена без перекосов и плотно соприкасается с поверхностью нагревательного эле­мента (14).
Примечания: – не используйте чашу (20) для мытья круп и не режьте в ней продукты,
это может повредить антипригарное покрытие,
– убедитесь в том, что в рабочей камере и на дне чаши (20) нет посто-
ронних предметов, загрязнений или влаги,
– перед использованием вытрите внешнюю поверхность и дно чаши
(20) насухо,
– в середине нагревательного элемента (14) находится датчик темпе-
ратуры (15). Следите за тем, чтобы свободному перемещению дат­чика ничто не мешало.
4. Если вы готовите продукты на пару, налейте воду в чашу (20) так, чтобы кипящая вода не могла попасть на дно лотка (28). Поместите продукты в лоток (28) и установите его чашу (20).
5. Закройте крышку (9) до щелчка.
6. Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (16), а вилку сетевого шнура вставьте в электрическую розетку. При этом прозвучит звуковой сигнал, на дисплее (6) появятся символы «00:00».
7. Нажмите на кнопку (31) «МУЛЬТИВАРКА», на дисплее отобразится мигаю­щий символ программы приготовления «Суп» и символы времени «0:30».
8. Выберите программу приготовления, последовательно нажимая на кнопку (36) «МЕНЮ». Индикатор соответствующей программы будет мигать, на дисплее будет также отображаться продолжительность работы программы, установленная по умолчанию (см. таблицу «Программы приготовления»).
9. Подтвердите выбор программы, нажав на кнопку (37) «ОК».
Примечание: В режимах приготовления «Варка
» и «Фритюр » последовательными нажатиями кнопки (36) «МЕНЮ» выберите один из продуктов: овощи « « ». Подтвердите выбор продукта кнопкой (37) «ОК».
10. После выбора программы приготовления или продукта, предназначенного
для приготовления, на дисплее (6) отобразятся мигающие символы про­должительности работы программы, продолжительность работы установ­лена по умолчанию (см. таблицу «Программы приготовления»).
11. При необходимости можно изменить продолжительность работы про-
граммы приготовления, нажатием кнопок (32) «+» и (33) «-» подтвердите продолжительность приготовления, нажав на кнопку (37) «ОК», при этом показания времени на дисплее (6) будут светиться постоянно.
Примечание: - Настройка продолжительности приготовления недоступна для программы «Рис». Пропустите пункты 10-14.
12. При необходимости настройте функцию отложенного старта. Для этого
кнопками (32) «+» и (33) «-» установите время (от 30 минут до 24 часов), после которого приготовление будет завершено. Пропустите данный шаг, если хотите начать приготовление немедленно.
Примечание: - Функция отложенного старта недоступна для программ «Жарка» и «Фритюр».
13. Для включения программы приготовления продуктов нажмите на кнопку
(35) «СТАРТ/СТОП». На дисплее (6) будет отображаться оставшееся время работы (кроме программы «Рис»), разделительные точки будут мигать.
14. Если вы активировали функцию отложенного старта, на дисплее (6) ото-
бразится символ отложенного старта « режиме приготовления продуктов символ «
Примечания:
– Чтобы приостановить работу программы приготовления, нажмите на кнопку
(35) «СТАРТ/СТОП», на дисплее (6) отобразится символ « показания продолжительности приготовления будут мигать.
», рыба « », мясо « » или курица
», «Жарка », «Тушение
», после включения устройства в
» погаснет.
», при этом
22
VT-4209_A4_NEV.indd 22 18.11.2013 9:42:55
Loading...
+ 50 hidden pages