The Blender Set is intended for whisking, mixing, chopping or combined processing of liquid and solid products.
Description
1. Blender attachment
2. Attachment release button
3. Motor unit
4. On button «
5. Turbo mode on button «
6. Attachment rotation speed control knob
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Chopping knife (8) coupling
10. Geared lid
11. Whisk gear
12. Whisk for beating/mixing of liquid products
13. Measuring cup
14. Measuring cup lid
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
• Before connecting the unit to the mains, make sure
that the voltage specified on the unit corresponds to
your home mains voltage.
• The blender set allows quick and effective operation,
but continuous operation time should not exceed
30 seconds while using the blender attachment, it
should not exceed 2 minutes while using the whisk,
and it should not exceed 20-30 seconds while using
the chopper. Make at least a 2-3 minute break
between operation cycles.
• When using the blender attachment, cool down hot
products, the temperature of products should not
exceed 70°С.
• When using the mini-chopper, the temperature of
products should not exceed 40°С.
• It is not allowed to switch the unit on without attach-
ments and products for processing.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not place the chopper bowl into a microwave
oven.
• Use only the attachments supplied.
• Always unplug the unit before changing the attach-
ments.
• Before using the unit for the first time, thoroughly
wash all the removable attachments and containers
that will contact food.
• Before using the unit, make sure that the attach-
ments are set properly.
• Place the chopper bowl on a flat stable surface.
• Products should be put into the chopper bowl before
the unit is switched on.
• Do not overfill the chopper bowl with products and
watch the level of liquids.
»
»
• The cutting edges of the chopping knives and the
blender attachment are very sharp and dangerous.
Handle these attachments very carefully!
• If rotation of the chopping knife is hindered during
the operation of the chopper, unplug the unit and
carefully remove products that prevent blade rotation.
• Remove products and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of the chopping knife.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Do not let
hair or free hanging clothes get into the rotation area
of the blender attachment knife or whisk.
• Never leave the unit connected to the mains unat-
tended.
• Always unplug the unit before cleaning and when
you do not use it.
• Unplug the unit by taking the power plug directly.
Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not put the motor unit, gears, attachments and
bowls in a dishwashing machine.
• Do not use the unit near hot surfaces (such as gas or
electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch sharp
edges of furniture and hot surfaces.
• Do not touch the motor unit body, the power cord or
the power plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord or the power
plug is damaged.
• For children safety reasons, do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
• Do not allow children under 8 years of age to touch
the motor unit body, the power cord and the power
plug during operation of the unit.
• Do not allow children under 8 years of age to use the
unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children under
8 years of age or disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children under
8 years of age.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they are
given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by its
improper usage.
• To avoid risk of electric shock or fire, do not immerse
the unit, the power cord and the power plug of the
unit into water or any other liquids. If the unit was
dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that you
may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for testing
or repairing the unit.
• Do not try to repair the unit by yourself. If the unit
malfunctions, apply to an authorized service center.
3
VT-3400.indd 329.11.2013 16:46:07
ENGLISH
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of chil-
dren and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low temperature, do not switch it on, let it warm up to room
temperature.
• Wash the attachments that will contact products with
warm water and a neutral detergent and dry them
thoroughly before use.
• Wipe the motor unit (3), the geared lid (10) and the
whisk gear (11) with a soft slightly damp cloth and
then wipe them dry.
Attention!
• Do not immerse the motor unit (3), the whisk
gear (11), the geared lid (10), the power cord
and the power plug into water or any other liquids.
• Do not put the attachments and bowls in a dish-
washing machine.
CONTINUOUS OPERATION TIME
• Continuous operation time while working with the
blender attachment should not exceed 30 seconds,
it should not exceed 2 minutes while using the whisk,
and it should not exceed 20-30 seconds while using
the chopper.
• Make at least a 2-3 minute break between opera-
tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
• Attach the blender attachment (1) to the motor unit
(3), a click of the lock (2) shows that the attachment
is set properly.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Immerse the blender attachment (1) into the bowl
with products that you want to chop/mix; you can
use the measuring cup (13) for it.
• To switch the unit on, press and hold the button
(4). Set the required rotation speed of the blender
attachment (1) using the control knob (6). Use this
operation mode for mixing liquid products.
• If you press and hold the turbo mode button (5), the
unit will operate at maximum rotation speed. Use this
operation mode for combined processing of liquid
and hard products.
Notes
– Products should be put into the bowl before the unit
is switched on.
– The amount of processed products should not
exceed 2/3 of the capacity of the bowl in which they
are processed.
– Before starting to chop/mix, we recommend to peel
fruit, remove inedible parts, such as stones, and cut
fruit into cubes approximately 2х2 cm in size.
• After you finish using the unit, take the power plug
out of the mains socket and remove the blender
attachment (1), pressing the attachment release
button (2).
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1) dur-
ing operation.
– To avoid damaging the blades, do not process
too solid products such as cereals, rice, spices,
coffee beans, cheese and frozen products.
– When you use the blender attachment and the
products are hard to chop, add some water,
liquor or juice, if it is possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (12) only for beating cream,
making biscuit dough or for mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling, make sure that the
power plug is not inserted into the mains socket.
• Insert the whisk (12) into the gear (11).
• Attach the whisk gear (11) to the motor unit (3), a
click of the lock (2) shows that the gear (11) is set
properly.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Sink the whisk (12) into the bowl with products.
• To switch the unit on, press and hold the button (4).
Set the required rotation speed of the whisk attachment (12) using the control knob (6). Use this operation mode for mixing liquid products.
• If you press and hold the turbo mode button (5), the
unit will operate at maximum rotation speed.
• After you finish using the unit, take the power plug
out of the mains socket, disconnect the whisk (12)
from the gear (11) and disconnect the gear (11)
from the motor unit (3) by pressing the attachment
release button (2).
Attention!
– Do not use the whisk (12) to make tight dough.
– Put the products into the bowl before switch-
ing the unit on.
Using the mini-chopper
The chopper is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, walnuts, almond, vegetables and fruit.
Attention!
Do not chop very solid products, such as nutmegs,
coffee beans, cereals and ice.
Before you start chopping: cut meat, cheese, onion,
vegetables and fruit into cubes approximately 2x2 cm
in size;
• remove stems of herbs, shell nuts; remove bones,
sinews and cartilage from meat.
CHOPPING
Caution:
The blades of the chopping knife are very sharp!
Always hold the chopping knife by the plastic
end.
4
VT-3400.indd 429.11.2013 16:46:07
E N G L I S H
• Place the chopper bowl (7) on a flat stable surface.
• Set the knife (8) on the axis in the chopper bowl.
• Insert the coupling (9) into the geared lid (10) from
the bottom side of the lid (10).
• Put the food into the chopper bowl.
Note: Do not switch the unit on when the chopper bowl
is empty.
• Place the geared lid (10) on the chopper bowl (7),
having matched the ledges on the bowl with the
grooves on the geared lid (10), and turn the lid (10)
clockwise until bumping.
• Place the motor unit (3) on the geared lid (10), a
click of the lock (2) shows that the motor unit (3) is
set properly.
• To connect the unit to the mains, insert the power
cord plug into the mains socket.
• To switch the unit on, press and hold the button (4).
Set the required rotation speed of the chopping knife
(8) using the control knob (6).
• When the button (5) is pressed, the knife rotates at
maximal rotation speed.
• During operation hold the motor unit (3) with one
hand and the chopper bowl (7) with the other hand.
• After using the unit, wait till the chopping knife (8)
fully stops.
• Unplug the unit.
• After using the chopper, disconnect the motor unit
(3) from the geared lid (10) by pressing the attachment release button (2).
• Remove the geared lid (10), rotating it counter-
clockwise.
• Carefully remove the knife (8), taking it by the upper
plastic end.
• Take the chopped products out of the chopper bowl
(7).
Attention!
Follow the described sequence of operations
strictly.
To achieve the best results, refer to the table below:
Product typeWeight, g.
Onion (cut into
several pieces)
Soft fruits10010
Garlic504-8
Bread
(dried toast)
Cheese3012
Nuts3012
Eggs808
Meat808-12
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife (8) are
very sharp and dangerous. Handle the chopping
knife (8) very carefully!
60
1512
Approximate
cooking time,
seconds
4-8
• Unplug the unit before cleaning.
• Remove the attachments.
• Use a slightly damp cloth to clean the motor unit (3)
and the gears (10, 11), then wipe them dry.
• After processing of salty or sour products, it is
necessary to rinse the chopping knife (8) and the
blender attachment (1) with water right after the use.
• While processing products with strong dyeing prop-
erties (for instance, carrot or beetroot), the attachments or bowls can get colored, wipe them with a
cloth, dampened in vegetable oil, then wash the
attachments with neutral detergent and rinse.
• Wash the attachments (1, 12), the coupling (9), the
chopping knife (8) and the chopper bowl (7) in warm
soapy water, rinse and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (3) AND THE
GEARS (10, 11) INTO ANY LIQUIDS, DO NOT WASH
THEM UNDER WATER JET OR IN A DISCHWASHING
MACHINE.
Storage
• Clean and dry the unit thoroughly before taking it
away for storage.
• Do not wind the power cord around the motor unit.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of chil-
dren and disabled persons.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Coupling – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Measuring cup lid – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 800 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements
as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
5
VT-3400.indd 529.11.2013 16:46:07
DEUTSCH
STABMIXER-SET
Das Stabmixer-Set ist fürs Schlagen, Mischen,
Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von flüssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
Beschreibung
1. Stabmixeraufsatz
2. Halterungstaste der Aufsätze
3. Motorblock
4. Einschalttaste «
5. Einschalttaste des Turbobetriebs « »
6. Regler der Aufsatzdrehgeschwindigkeit
7. Zerkleinerungsbehälter
8. Zerkleinerungsmesser
9. Zerkleinerungsmesser(8)-Kupplung
10. Getriebedeckel
11. Besengetriebe
12. Besen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen
Nahrungsmitteln
13. Messbecher
14. Deckel des Messbechers
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen,
prüfen Sie, ob die Spannung, die am Gerät angegeben ist, und die Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung, der
Dauerbetrieb soll aber nicht mehr als 30 Sekunden
bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes, nicht mehr
als 2 Minuten bei der Nutzung des Besens und
nicht mehr als 20-30 Sekunden bei der Nutzung
des Zerkleinerers betragen. Machen Sie eine Pause
von nicht weniger als 2-3 Minuten zwischen den
Betriebszyklen.
• Lassen Sie heiße Nahrungsmittel bei der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes abkühlen, die
Nahrungsmitteltemperatur soll 70ºC nicht übersteigen.
• Die Nahrungsmitteltemperatur soll bei der Nutzung
des Mini-Zerkleinerers 40ºC nicht übersteigen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze und
die zu bearbeitenden Nahrungsmittel einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter in
den Mikrowellenofen zu stellen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor dem
Ersetzen der Aufsätze ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbaren Aufsätze und
»
Behälter, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Geräts, dass die Aufsätze richtig aufgestellt sind.
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf einer
ebenen standfesten Oberfläche auf.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung des
Geräts ein.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie
den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
• Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers
des Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes sind
sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit diesen
Aufsätzen sehr vorsichtig um!
• Wenn Sie den Zerkleinerer benutzen, trennen Sie
das Gerät im Falle der behinderten Drehung des
Zerkleinerungsmessers vom Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig die Nahrungsmittel, die das
Messerdrehen stören.
• Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen Sie Flüssigkeiten nur dann ab, wenn das
Zerkleinerungsmesser vollständig gestoppt hat.
• Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile zu
berühren. Halten Sie Haar oder frei hängende
Kleiderstücke vom Drehbereich des Messers des
Stabmixeraufsatzes oder des Besens fern.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
• Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz fas-
sen Sie den Netzstecker unmittelbar an. Es ist nicht
gestattet, das Netzkabel zu ziehen und es abzudrehen.
• Es ist nicht gestattet, den Motorblock, die
Getriebe, die Aufsätze und die Behälter in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von heißen
Oberflächen (wie Gas- oder Elektroherd, Backofen)
nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe
Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
• Fassen Sie das Gehäuse des Motorblocks, das
Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Händen
nicht an.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt
sind.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das Gehäuse des
Motorblocks, das Netzkabel oder den Netzstecker
während des Gerätebetriebs nicht berühren.
6
VT-3400.indd 629.11.2013 16:46:07
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, Kindern unter 8 Jahren das
Gerät als Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder unter 8 Jahren oder
behinderte Personen in der Nähe vom laufenden
Gerät aufhalten.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um das Stromschlag- oder
Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerät ins Wasser
gefallen ist:
– berühren Sie Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
sofort heraus, erst danach dürfen Sie das Gerät
aus dem Wasser herausnehmen;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst, um das Gerät prüfen
oder reparieren zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Wenden Sie sich bei der Feststellung von
Beschädigung an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, schalten Sie
es nicht ein, lassen Sie das Gerät sich bis zur
Raumtemperatur erwärmen.
• Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie die
Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden, mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
• Wischen Sie den Motorblock (3), den Getriebedeckel
(10) und das Besengetriebe (11) mit einem weichen
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen
Sie sie ab.
Achtung!
• Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3),
das Besengetriebe (11), den Getriebedeckel
(10), das Netzkabel und den Netzstecker ins
Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten zu
tauchen.
• Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die Behälter
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
BETRIEBSDAUER
• Der Dauerbetrieb soll nicht mehr als 30 Sekunden
bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes, nicht mehr
als 2 Minuten bei der Nutzung des Besens und nicht
mehr als 20-30 Sekunden bei der Nutzung des
Zerkleinerers betragen.
• Machen Sie eine Pause von nicht weniger als
2-3 Minuten zwischen den Betriebszyklen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze, dass der
Netzstecker an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
• Schließen Sie den Stabmixeraufsatz (1) an den
Motorblock (3) an, das Knacken der Halterung (2)
zeugt von der richtigen Aufsatz-Aufstellung.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in einen
Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerkleinern/mixen möchten, ein, dafür können Sie den
Messbecher (13) benutzen.
• Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (4). Stellen Sie die gewünschte
Drehgeschwindigkeit des Stabmixeraufsatzes (1)
mit dem Regler (6) ein. Benutzen Sie diesen Betrieb,
um flüssige Nahrungsmittel zu mischen.
• Beim Drücken und Halten der Taste des
Turbobetriebs (5) schaltet sich das Gerät mit der
Höchstgeschwindigkeit. Benutzen Sie diesen
Betrieb, um flüssige und harte Nahrungsmittel
zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter vor
der Einschaltung des Geräts ein.
– Die Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
– Es ist empfohlen, Früchte zu schälen, alle nicht
essbaren Reste, wie z.B. Fruchtkerne, vor der
Zerkleinerung/Mixen zu entfernen und Früchte in
Würfel ca. 2×2 cm zu schneiden.
• Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach
der Nutzung des Geräts heraus und trennen
Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie die
Halterungstaste der Aufsätze (2) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (1)
während des Betriebs des Geräts abzunehmen.
– Um die Beschädigung der Klingen zu vermei-
den, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel wie
Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen, Käse
und eingefrorene Nahrungsmittel nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten sind,
geben Sie eine kleine Menge Wasser, Brühe
oder Saft zu, falls es möglich ist.
7
VT-3400.indd 729.11.2013 16:46:08
DEUTSCH
NUTZUNG DES BESENS
Benutzen Sie den Besenaufsatz (12) nur fürs
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig oder
Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Geräts, dass der Netzstecker
an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
• Setzen Sie den Besen (12) ins Getriebe (11) ein.
• Schließen Sie das Besengetriebe (11) an den
Motorblock (3) an, das Knacken der Halterung (2)
zeugt von der richtigen Getriebe(11)-Aufstellung.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Tauchen Sie den Besen (12) in den Behälter mit
Nahrungsmitteln.
• Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (4). Stellen Sie die gewünschte
Drehgeschwindigkeit des Besenaufsatzes (12) mit
dem Regler (6) ein. Benutzen Sie diesen Betrieb, um
flüssige Nahrungsmittel zu mischen.
• Beim Drücken und Halten der Taste des
Turbobetriebs (5) schaltet sich das Gerät mit der
Höchstgeschwindigkeit.
• Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, nehmen Sie
den Besen (12) aus dem Getriebe (11) heraus, trennen
Sie das Getriebe (11) vom Motorblock (3) ab, indem
Sie die Halterungstaste der Aufsätze (2) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Besen (12) zum
Anrühren von hartem Teig zu verwenden.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES MINI-ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von Fleisch,
Käse, Zwiebel, Aromakräutern, Walnüssen, Mandel,
Gemüse und Früchten bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel,
wie z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide
und Eis, im Gerät zu zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung: schneiden Sie Fleisch, Käse,
Zwiebel, Gemüse und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm;
• entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie
Nüsse; entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel
aus dem Fleisch.
ZERKLEINERUNG
Vorsicht:
Die Klingen des Zerkleinerungsmessers sind sehr
scharf! Halten Sie das Zerkleinerungsmesser
immer nur am Plastikendstück!
• Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7) auf eine
ebene standfeste Oberfläche auf.
• Stellen Sie das Messer (8) auf die Achse im
Zerkleinerungsbehälter auf.
• Setzen Sie die Kupplung (9) in den Getriebedeckel
(10) von der unteren Seite des Deckels (10) ein.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem
leeren Zerkleinerungsbehälter einzuschalten.
• Stellen Sie den Getriebedeckel (10) auf den
Zerkleinerungsbehälter (7), indem die Vorsprünge
am Behälter mit den Aussparrungen am
Getriebedeckel (10) zusammenfallen lassen, und
drehen Sie den Deckel (10) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
• Stellen Sie den Motorblock (3) auf den
Getriebedeckel (10), das Knacken der Halterung (2)
zeugt von der richtigen Motorblock(3)-Aufstellung.
• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem
Sie den Netzstecker in die Steckdose einstecken.
• Um das Gerät einzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Taste (4). Stellen Sie die gewünschte
Drehgeschwindigkeit des Zerkleinerungsmessers
(8) mit dem Regler (6) ein.
• Beim Drücken der Taste (5) wird sich das Messer mit
der Höchstgeschwindigkeit drehen.
• Während des Betriebs halten Sie den Motorblock
(3) mit einer Hand und den Zerkleinerungsbehälter
(7) mit der anderen.
• Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab, bis das
Zerkleinerungsmesser (8) vollständig stoppt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus.
• Nach der Nutzung des Zerkleinerers trennen Sie
den Motorblock (3) vom Getriebedeckel (10) ab,
indem Sie die Halterungstaste der Aufsätze (2)
drücken.
• Nehmen Sie den Getriebedeckel (10) ab, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser (8) vor-
sichtig heraus, indem Sie ihn am Plastikendstück
halten.
• Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an den beschriebenen
Vorgang.
Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen, benutzen Sie
die in der Tabelle angegebenen Werte:
Ungefähre
Nahrungsmitteltyp Gewicht, g
Zwiebel (in einige
Stücke schneiden)
Weiche Früchte10010
Knoblauch504-8
Brot (Zwiebäcke)1512
Käse3012
Nüsse3012
Eier808
Fleisch808-12
60
Zubereitungsdauer,
Sek.
4-8
8
VT-3400.indd 829.11.2013 16:46:08
D E U T S C H
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungsmessers
(8) sind sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit
dem Zerkleinerungsmesser (8) vorsichtig um!
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
• Nehmen Sie die Aufsätze ab.
• Benutzen Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch für die
Reinigung des Motorblocks (3) und der Getriebe
(10, 11), danach trocknen Sie sie ab.
• Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser (8) und
den Stabmixeraufsatz (1) nach der Zerkleinerung
von salzigen und saueren Nahrungsmitteln mit
Wasser sofort zu spülen.
• Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln mit star-
ken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder röte Rübe)
können sich die Aufsätze oder die Behälter verfärben, wischen Sie die Aufsätze und die Behälter mit
einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch, danach
waschen Sie sie mit einem neutralen Waschmittel
und spülen Sie diese ab.
• Waschen Sie die Aufsätze (1, 12), die Kupplung
(9), das Zerkleinerungsmesser (8) und den
Zerkleinerungsbehälter (7) mit warmem Seifenwasser,
spülen und trocknen Sie diese ab.
ES IST NICHT GESTAT TET, DEN MOTORBLOCK
(3) UND DIE GETRIEBE (10, 11) IN JEGLICHE
FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE SIE UNTER
DEM WASSERSTRAHL ZU SPÜLEN UND IN DER
GESCHIRRSPÜLMASCHIENE ZU WASCHEN.
Aufbewahrung
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, reinigen und trocknen Sie es sorgfältig ab.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock nicht
auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Besengetriebe – 1 St.
Besen – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Kupplung – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Deckel des Messbechers – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über den
Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
9
VT-3400.indd 929.11.2013 16:46:08
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Блендерный набор предназначен для взбивания, смешивания, измельчения и совместной обработки жидких
и твёрдых продуктов.
Oписание
1. Насадка-блендер
2. Кнопка фиксатора насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения «
5. Кнопка включения турборежима « »
6. Регулятор скорости вращения насадок
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Муфта сцепления с ножом-измельчителем (8)
10. Крышка-редуктор
11. Редуктор венчика
12. Венчик для взбивания/смешивания жидких
продуктов
13. Мерный стакан
14. Крышка мерного стакана
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
•
Прежде чем подключить устройство к электросети,
проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на устройстве, напряжению электросети в
вашем доме.
•
Блендерный набор позволяет работать быстро и
эффективно, но при этом продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером не должна превышать 30 секунд, при работе с венчиком – 2 минуты,
а при работе с чоппером продолжительность работы
не более 20-30 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее 2-3 минут.
•
При работе с насадкой-блендером охлаждайте
горячие продукты, температура продуктов не
должна превышать 70 °С.
•
При использовании мини-чоппера температура
продуктов не должна превышать 40 °С.
•
Запрещается включать устройство без использования насадок и продуктов для переработки.
•
Не используйте устройство вне помещений.
•
Запрещается помещать чашу чоппера в микроволновую печь.
•
Используйте только те насадки, которые входят в
комплект поставки.
•
Отключайте устройство от электрической сети
перед сменой насадок.
•
Перед первым использованием устройства тщательно промойте все съёмные насадки и ёмкости,
которые будут контактировать с продуктами.
»
•
Прежде чем начать пользоваться устройством,
убедитесь в том, что насадки установлены правильно.
•
Устанавливайте чашу чоппера на ровной устойчивой поверхности.
•
Продукты помещайте в чашу чоппера до включения устройства.
•
Не переполняйте чашу чоппера продуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
•
Режущие кромки ножа-измельчителя чоппера и
насадки-блендера очень острые и представляют
опасность. Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
•
При работе с чоппером в случае затруднения вращения ножа-измельчителя отключите устройство от
электрической сети и аккуратно удалите продукты,
мешающие вращению ножа.
•
Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши
чоппера только после полной остановки вращения
ножа-измельчителя.
•
Не касайтесь вращающихся частей устройства.
Не допускайте попадания волос или свободно
висящих элементов одежды в зону вращения ножа
насадки-блендера или венчика.
•
Не оставляйте устройство, включённое в электрическую сеть, без присмотра.
•
Всякий разперед чисткой, а также в тех случаях,
когда вы не используете устройство, отключайте
его от электросети.
•
При отключении устройства беритесь непосредственно за вилку сетевого шнура. Не тяните за сетевой шнур, и не перекручивайте его.
•
Не помещайте моторный блок, редукторы, насадки
и ёмкости в посудомоечную машину.
•
Не используйте устройство вблизи горячих поверхностей (таких как газовая или электрическая плита,
духовой шкаф).
•
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не прикасался
к острым кромкам мебели и к горячим поверхностям.
•
Не беритесь за корпус моторного блока, за сетевой
шнур или за вилку сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не используйте устройство с повреждениями сетевой вилки или сетевого шнура.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Не разрешайте детям младше 8 лет прикасаться
к корпусу моторного блока, к сетевому шнуру и к
вилке сетевого шнура во время работы устройства.
•
Не разрешайте детям младше 8 лет использовать
устройство в качестве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны, если поблизости от
работающего устройства находятся дети младше
8 лет или лица с ограниченными возможностями.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
10
VT-3400.indd 1029.11.2013 16:46:08
русский
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться устройством,
только в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность,
при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
•
Во избежание поражения электрическим током или
возгорания не погружайте корпус устройства, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости. Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки, и только после этого
можно достать устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр для осмотра или ремонта
устройства.
•
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неисправностей
обращайтесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
•
Во избежание повреждений перевозите устройство
только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре не включайте его,
дайте устройству нагреться до комнатной температуры.
•
Перед использованием устройства промойте
насадки, которые будут контактировать с продуктами, тёплой водой с нейтральным моющим средством и тщательно просушите их.
•
Моторный блок (3), крышку-редуктор (10) и редуктор венчика (11) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
•
Не погружайте моторный блок (3), редуктор
венчика (11), крышку -редуктор (10), сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посудомоечную машину.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
•
Продолжительность непрерывной работы с насадкой-блендером не должна превышать 30 секунд,
при работе с венчиком – 2 минуты, а при работе
с чоппером продолжительность работы не более
20-30 секунд.
•
Между рабочими циклами делайте перерыв не
менее 2-3 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и установкой
насадок убедитесь в том, что вилка сетевого шнура
не вставлена в электрическую розетку.
•
Присоедините насадку-блендер (1) к моторному
блоку (3), щелчок фиксатора (2), свидетельствует о
правильной установке насадки.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость с продуктами, которые вы хотите измельчить/перемешать,
для этого можно использовать мерный стакан (13).
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (4). Регулятором (6) установите желаемую скорость вращения насадки-блендера (1).
Используйте данный режим работы для смешивания жидких продуктов.
•
При нажатии и удержании кнопки турборежима (5)
устройство включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Примечания
– Продукты помещаются в ёмкость до включения
устройства.
– Объём перерабатываемых продуктов не должен
превышать 2/3 от объёма ёмкости, в которой они
перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/смешива-
ния рекомендуется очистить фрукты от кожуры,
удалить несъедобные части, такие как косточки, и
порезать фрукты кубиками размером примерно
2х2 см.
•
После завершения использования устройства
извлеките сетевую вилку из электрической розетки
и отсоедините насадку-блендер (1), нажав на
кнопку фиксатора насадок (2).
Внимание!
– Запрещается снимать насадку -блендер (1) во
время работы.
– Чтобы не повредить лезвия не перерабаты-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, приправы, кофе, сыр, замороженные продукты.
– При возникновении трудностей в измельчении
продуктов во время работы с насадкой-блендером, если это возможно, добавьте небольшое
количество воды, отвара или сока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (12) только для взбивания
крема, приготовления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убедитесь в
том, что вилка сетевого шнура не вставлена в электрическую розетку.
•
Вставьте венчик (12) в редуктор (11).
•
Присоедините редуктор венчика (11) к моторному
блоку (3), щелчок фиксатора (2) свидетельствует о
правильной установке редуктора (11).
11
VT-3400.indd 1129.11.2013 16:46:08
русский
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Опустите венчик (12) в посуду с продуктами.
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте кнопку (4). Регулятором (6) установите желаемую скорость вращения насадки-венчика (12).
Используйте данный режим работы для смешивания жидких продуктов.
•
При нажатии и удержании кнопки турборежима (5)
устройство включится на максимальных оборотах.
•
После использования устройства извлеките сетевую вилку из электрической розетки, извлеките
венчик (12) из редуктора (11), отсоедините редуктор (11) от моторного блока (3), нажав на кнопку
фиксатора насадок (2).
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (12) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включения
устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса, сыра,
лука, ароматических трав, грецких орехов, миндаля,
овощей и фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твёрдые продукты,
такие как мускатный орех, зёрна кофе, злаки и лёд.
Перед тем, как начать измельчение:нарежьте
мясо, сыр, лук, овощи и фрукты кусочками примерно
2х2 см;
•
удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы;удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ
Осторожно:
Лезвия ножа-измельчителя очень острые! Всегда
держите нож-измельчитель за пластмассовый хвостовик.
•
Установите чашу чоппера (7) на ровную устойчивую
поверхность.
•
Установите нож (8) на ось в чаше чоппера .
•
Вставьте муфту сцепления (9) в крышку-редуктор
(10) с нижней стороны крышки (10).
•
Поместите продукты в чашу чоппера .
Примечание: Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера .
•
Установите крышку-редуктор (10) на чашу чоппера
(7), совместив выступы на чаше с углублениями на
крышке-редукторе (10), и поверните крышку (10) по
часовой стрелке до упора.
•
Установите моторный блок (3) на крышку-редуктор
(10), щелчок фиксатора (2) свидетельствует о правильной установке моторного блока (3).
•
Подключите устройство к электрической сети,
вставив вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Для включения устройства нажмите и удерживайте
кнопку (4). Регулятором (6) установите желаемую
скорость вращения ножа-измельчителя (8).
•
При нажатии кнопки (5) нож будет вращаться с максимальными оборотами.
•
Во время работы держите моторный блок (3) одной
рукой, а чашу чоппера (7) придерживайте другой
рукой.
•
После использования устройства дождитесь полной остановки вращения ножа (8).
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
После использования чоппера отсоедините моторный блок (3) от крышки-редуктора (10), нажав на
кнопку фиксатора насадок (2).
•
Снимите крышку-редуктор (10), повернув ее против
часовой стрелки.
•
Соблюдая осторожность, извлеките нож (8), держась за пластмассовый хвостовик.
•
Извлеките измельчённые продукты из чаши чоппера (7).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной последовательности действий.
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными, приведёнными в таблице:
Тип продукта Вес, г
Лук (разрезать
на несколько
частей)
Мягкие фрукты 10 010
Чеснок504-8
Хлеб (сухари)1512
Сыр3012
Орехи3012
Яйца808
Мясо808-12
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-изме льчителя (8) очень
острые и представляют опасность. Обращайтесь с
ножом-измельчителем (8) крайне осторожно!
•
Перед чисткой устройства отключите его от электрической сети.
•
Снимите насадки.
•
Используйте для чистки моторного блока (3) и
редукторов (10, 11) слегка влажную ткань, после
чего вытрите насухо.
•
После обработки солёных или кислых продуктов необходимо сразу ополоснуть водой ножизмельчитель (8) и насадку-блендер (1).
•
При переработке продуктов с сильными красящими свойствами (например, моркови или свёклы)
насадки или ёмкости могут окраситься, протрите
насадки или ёмкости тканью, смоченной растительным маслом, после чего промойте с добавлением
нейтрального моющего средства и ополосните.
60
Примерная
продолжительность
приготовления, сек.
4-8
12
VT-3400.indd 1229.11.2013 16:46:08
русский
•
Промойте насадки (1, 12), муфту сцепления (9),
нож-измельчитель (8) и чашу чоппера (7) в тёплой
мыльной воде, ополосните и просушите их.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (3)
И РЕДУКТОРЫ (10, 11) В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ,
НЕ ПРОМЫВАЙТЕ ИХ ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ И НЕ
ПОМЕЩАЙТЕ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Хранение
•
Перед тем, как убрать устройство на длительное
хранение, проведите чистку устройства и тщательно его просушите.
•
Не наматывайте сетевой шнур на моторный блок.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
13
VT-3400.indd 1329.11.2013 16:46:08
ҚазаҚша
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ
Блендерлік жинақ қатты және сұйық өнімдерді
шайқауға, араластыруға, ұсақтауды біріге өңдеуге
арналған.
Сипаттамасы
1. Саптама-блендер
2. Саптама фиксаторларының түймесі
3. Моторлы блок
4. Қосу түймесі « »
5. Турботәртіпті қосу түймесі «
6. Саптамалардың айналу жылдамдығын реттегіш
7. Чоппер тостағаны
8. Ұсақтағыш-пышағы
9. Ұсақтағыш-пышақты ілінісу муфтасы (8)
10. Бәсеңдеткіш-қақпағы
11. Тәжі бәсеңдеткіші
12. Сұйық өнімдерді араластыруға/шайқауға
арналған тәжі
13. Өлшеуіш стақан
14. Өлшеуіш стақан қақпағы
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында мұқиятты түрде
пайдалану бойынша нұсқаулығын оқып шығыңыз және
оны ақпараттық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта көрсетілгендей тек
арналымы бойынша пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
• Құрылғыны электржелісіне қосу алдында, сіздің
үйіңіздегі тоқ кернеуі құрылығыда көрсетілген
кернеуге сәйкестігін тексеріңіз.
• Блендерлік жинақ тез әрі тиімді жұмыс жасауға
мүмкіндік туғызады, алайда, сонымен қатар блендерсаптамасының үздіксіз жұмыс жасау узақтығы
30 секундтан аспауы тиіс, сыпыртқымен жұмыс
кезінде – 2 минуттан, ал Чоппермен жұмыс уақыты
20-30 секундтан аспауы қажет. Жұмыс циклдерінің
арасында 2-3 минут үзіліс жасап отырыңыз.
• Блендер-саптамасымен жұмыс істеу барысында
ыстық өнімдерді салқындатыңыз, өнімдердің
температурасы 70ºС аспауы тиіс.
• Шағын-чопперді қолдану кезінде өнім
температурасы 40ºС аспауы қажет.
• Өңдеуге арналған саптамалар мен өнімдерді
қолданбаса, қондырғыны қосуға тыйым салынады.
• Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
• Чоппер тостағанын микротолқынды пешке салуға
тыйым салынады.
• Жеткізілу жинағына енетін саптамаларды ғана
қолданыңыз.
• Саптамаларды ауыстыру алдында қондырғыны
электр желісінен ажыратыңыз.
• Қондырғыны алғашқы қолданар алдында, оның
алынбалы саптамаларын және өнімдермен
байланысқа түсетін сыйымды ыдыстардың
барлығын мұқият шайыңыз.
»
• Қондырғыны қолдануды бастамас бұрын, оның
саптамаларының дұрыс орнатылғанына көз
жеткізіңіз.
• Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
• Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
• Чоппер тостағанын өнімдермен қатты
толтырмаңыз және құйылатын сұйықтықтың
деңгейіне мән беріңіз.
• Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі
мен блендер-саптамалары тым өткір, әрі қауіп
төндіреді. Аталған саптамаларды қолданарда өте
абай болыңыз!
• Чоппермен жұмыс істеу барысында ұсақтағышпышағының айналуы қиындаған жағдайда,
қондырғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
пышаққа кедергі келтіретін өнімдерді мұқият алып
тастаңыз.
• Ұсақтағыш-пышақтың айналымы толықтай
тоқтаған соң ғана, өнімді шығарып, чоппер
тостағанындағы сұйықтықты құйып алыңыз.
• Қондырғының айналмалы бөлігіне жақындамаңыз.
Блендер-саптамасы пышағына немесе тәжінің
айналымды бөлігіне шаштың түсуіне не болмаса
бос салпаң элементтердің түсуіне жол бермеңіз.
• Электрлік желіге қосылып тұрған қондырғыны
қараусыз қалдырмаңыз.
• Барлық тазарту алдында, сондай-ақ егер сіз
қондырғыны қолданбасаңыз оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Қондырғыны ажырату кезінде желілік сымның
тікелей қосайырынан ұстаңыз. Желілік сымды
созбаңыз және оны шиыршықтамаңыз.
• Зақымданған желілік қосайырды немесе желілік
сымды қондырғыға пайдаланбаңыз.
• Балалардың қауіпсіздігін сақтау үшін, қаптама
ретінде қолданылатын полиэтилендік пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилендік
пакеттермен немесе қаптамалық қабықшалармен
ойнауына рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
• Қондырғы жұмыс істеп тұрған кезде, 8 жастан кіші
балаларға мотордың корпусына, желілік сымға,
желілік сым қосайырына тақалуға рұқсат бермеңіз.
• 8 жастан кіші балаларға қондырғыны ойыншық
ретінде пайдалануына рұқсат етпеңіз.
• Егер 8 жастан кіші бала немесе мүмкіндігі шектеулі
тұлғалар жұмыс істеп тұрған қондырғыға жақын
болса, аса мұқият болыңыз.
14
VT-3400.indd 1429.11.2013 16:46:08
ҚазаҚша
• Бұл қондырғы 8 жастан кіші балаларға қолдану
үшін арналмаған.
• Егер олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адамның
қарауында болып, оларға қондырғыны қауіпсіз
қолдану туралы және оны қате қолдану кезінде
пайда болуы мүмкін қауіптер туралы тиісті, әрі
түсінікті түсіндірмелер берілсе, 8 жастан асқан
немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалар қондырғыны
қолдана алады.
• Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің алдын
алу үшін, қондырғы корпусына, желілік сымға және
желілік сым қосайырына су немесе кез келген
сұйықтықты тигізбеңіз. Егер қондырғы суға құлап
кетсе:
– суға тақалмаңыз;
– желілік сым қосайырын электрлік розеткадан
тез арада суырыңыз, содан кейін ғана
қондырғыны судан алуға болады;
– қондырғыны тексерту немесе жөндету
үшін авторластырылған (өкілетті) сервис
орталығына жүгініңіз.
• Өз бетіңізбен қондырғыны жөндеуге тырыспаңыз.
Бұзылу орын алған кезде, авторластырылған
(өкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
• Зақымданулардың алдын алу үшін, қондырғыны
тек зауыттық қаптамамен ғана тасыңыз.
• Қондырғыны құрғақ салқын, балалар мен
мүмкіндігі шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚОНДЫРҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ҚОЛДАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Төменгі температурада қондырғыны
тасымалдағаннан кейін немесе сақтаған соң оны
қоспаңыз, қондырғының бөлме температурасына
дейін жылуына мүмкіндік беріңіз.
• Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдермен
байланысқа түсетін саптамаларын нейтралды
жуғыш құрал қосып, жылы сумен шайыңыз және
оларды мұқият кептіріңіз.
• Моторлы блокты (3), бәсеңдеткіш-қақпағын (10)
және тәжі бәсеңдеткішін (11) жұмсақ, әрі шамалы
ылғалды матамен тазартып, артынан құрғатып
сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
• Моторлы блокты (3), тәжі бәсеңдеткішты
(11), бәсеңдеткіш-қақпағын (10), желілік сымды
және желілік сым қосайырын суға немесе кез
келген басқа да сұйықтыққа салмаңыз.
• Саптамаларын және сыйымды ыдысты
ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
ЖҰМЫС ЖАСАУ ҰЗАҚТЫҒЫ
• Блендер-саптамасының үздіксіз жұмыс жасау
узақтығы 30 секундтан аспауы тиіс, сыпыртқымен
жұмыс кезінде – 2 минуттан, ал Чоппермен жұмыс
уақыты 20-30 секундтан аспауы тиіс.
• Жұмыс циклдерінің арасында 2-3 минут үзіліс
жасап отырыңыз.
БЛЕНДЕР-САПТАМАЛАРЫН ҚОЛДАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және орнату
алдында желілік сым қосайырының электрлік
розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз.
• Блендер-саптамасын (1) моторлы блокқа (3),
фиксатор (2) шертпегіне жалғаңыз, саптамаларды
дұрыс орнату туралы куәлендіреді.
• Желілік сым қосайырын электрлік розеткаға
жалғаңыз.
• Блендер-саптамасын (1) сіздің ұсақтап/
араластырғыңыз келген өнім салынған сыйымды
ыдысыңызға салыңыз, ол үшін өлшеуіш стақанды
қолдануға болады (13).
• Қондырғыны қосу үшін түймені (4) басып, ұстап
тұрыңыз. Реттегішпен (6) блендер-саптамасының
(1) қалаған жылдамдығын орнатыңыз. Бұл
жұмыс тәртібін сұйық өнімдерді араластыру үшін
пайдаланыңыз.
• Турботәртіп (5) түймесін басып, ұстап тұрған кезде
қондырғы ең жоғарғы айналымға қосылады. Осы
тәртіпті сұйық және қатты өнімді біріктіре өңдеу
үшін қолданыңыз.
Ескерту
– Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер сыйымды
ыдысқа салынады.
– Өңделетін өнімдердің көлемі олардың өңделетін
сыйымды ыдысы көлемінің 2/3 аспауы тиіс.
– Ұсақтау/араластыру процессінің алдында
көкеністерді қабығынан тазартып, желінбейтін
бөлігін, яғни сүйектерінен жойып, көкеністерді
шамамен 2х2 см көлемінде төртбұрышты етіп
кесу ұсынылады.
• Қондырғыны пайдалануды аяқтаған соң, электрлік
желіден желілік қосайырды суырып, саптамалар
фиксаторы (2) түймесін баса отырып, блендерсаптамасын (1) ажыратыңыз.
Назар аударыңыз!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-
саптамасын (1) шешуге тыйым салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем қатты
өнімдерді, яғни жарма, күріш, дәмдеуіштерді,
кофе, сыр, мұзд сияқты өнімдерді өңдемеңіз.
– Блендер-саптамасымен жұмыс істеу кезінде
өнімдерді ұсақтауда қиындықтар туындаған
жағдайда, егер мүмкін болса шамалы су,
қайнатпа немесе шырын қосыңыз.
ТӘЖДІ ҚОЛДАНУ
Тәж-саптамасын (12) тек кремді шайқау, бисквитті
қамырды дайындау немесе дайын десерттерді
араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинар алдында желілік сым қосайыры
электрлік розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз.
• Тәжді (12) бәсеңдеткішке (11) қойыңыз.
• Тәж бәсеңдеткішін (11) моторлы блокқа (3),
фиксатор шертпегіне (2) жалғаңыз, бәсеңдеткішті
(11) дұрыс орнату туралы куәлендіреді.
• Желілік сым қосайырын электрлік розеткаға
жалғаңыз.
15
VT-3400.indd 1529.11.2013 16:46:08
ҚазаҚша
• Тәжді (12) өнім тұрған ыдысқа түсіріңіз.
• Қондырғыны қосу үшін түймені (4) басып, ұстап
тұрыңыз. Реттегішпен (6) тәж-саптамасының
(12) қалаған жылдамдығын орнатыңыз. Бұл
жұмыс тәртібін сұйық өнімдерді араластыру үшін
пайдаланыңыз.
• Турботәртіп (5) түймесін басып, ұстап тұрған кезде
қондырғы ең жоғарғы айналымға қосылады.
• Қондырғыны пайдаланған соң, желілік қосайырды
электрлік розеткадан шығарыңыз, бәсеңдеткіштен
(11) тәжді (12) алыңыз, саптамалар фиксаторы
(2) түймесін баса отырып, моторлы блоктан (3)
бәсеңдеткішті (11) ажыратыңыз.
Назар аударыңыз!
– Қатты иленген қамырды араластыру үшін
тәжді (12) қолдануға тыйым салынады.
– Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды ыдысқа
өнімдерді салыңыз.
ШАҒЫН-ЧОППЕРДІ ҚОЛДАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, ароматтық шөптерді, грек
жаңғағын, бадамды, жеміс-жидектер мен көкеністерді
ұсақтау үшін қолданылады.
Назар аударыңыз!
Тым қатты өнімдерді, яғни жұпар жаңғағын,
кофе түйірлерін, астық тұқымдастарды және
мұз сияқтыларды ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастар алдында: етті, сырды, пиязды,
жемістерді және көкеністерді шамамен 2х2 см
кесектеп тураңыз;
• Шөптердің сабағын жойыңыз, жаңғақтарды
қабығынан тазартыңыз; сүйектерін, сіңірлерін және
ет шандырларын жойыңыз.
ҰСАҚТАУ
Абайлаңыз:
Ұсақтау-пышағының жүзі тым өткір! Ұсақтағышпышағын әрқашанда пластмассалы қабында
ұстаңыз.
• Чоппер тостағанын (7) тегіс беткі жағына нық
орналастырыңыз.
• Ілінісу муфтасын (9) қақпақтың төменгі жағындағы
(10) бәсеңдеткіш-қақпағына (10) қойыңыз.
• Өнімдерді чоппер тостағанына салыңыз.
Ескерту: Қондырғыны чоппердің бос тостағанымен
қоспаңыз.
• Бәсеңдеткіш-қақпағындағы (10) терең дөңеске
орналастыра отырып, бәсеңдеткіш-қақпағын (10)
чоппер тостағанына (7) орнатыңыз және қақпақты
(10) соңына дейін сағат тілімен бұраңыз.
• Бәсеңдеткіш-қақпағына (10) моторлы блокты
(3) орнатыңыз, фиксатор шертпегі (2) моторлы
блокты (3) дұрыс орнату туралы куәлендіреді.
• Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын сала
отырып, қондырғыны электрлік желіге қосыңыз.
• Қондырғыны қосу үшін түймені (4) басып,
ұстап тұрыңыз. Реттегішпен (6) ұсақтағышпышақ айналымының (8) қалаған жылдамдығын
орнатыңыз.
• Түймені (5) басқан кезде пышақ ең жоғарғы
айналыста айналатын болады.
• Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (3) бір
қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (7) екінші
қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
• Қондырғыны қолданғаннан кейін пышақ (8)
айналымының толықтай тоқтауын күтіңіз.
• Желілік сым қосайырын электрлік розеткадан
шығарыңыз.
• Чопперді қолданған соң саптамалар фиксаторы
(2) түймесін баса отырып, моторлы блоктан (3)
бәсеңдеткіш-қақпағынан (10) ажыратыңыз.
• Бәсеңдеткіш-қақпағын (10) сағат тілімен бұра
отырып, оны шешіңіз.
• Пластмассалық қосымшадан ұстанып, сақтана
отырып, пышақты (8) шығарыңыз.
үшін шамалы ылғалды матамен тазартып, артынан
құрғатып сүртіңіз.
• Тұздалған немесе қышқыл өнімдерді өңдеген соң
ұсақтағыш-пышақты (8) және блендер-саптамасын
(1) тез арада сумен шаю қажет.
• Күрделі бояғышты сипаттағыларды (мысалы,
сәбіз, қызылша) өңдеу барысында саптамалар
немесе сыйымды ыдыстар боялып қалуы мүмкін,
саптамаларды не болмаса сыйымды ыдысты
өсімдік майына малынған матамен сүртіңіз,
60
10010
1512
Дайындаудың
жобалық
ұзақтығы, сек.
4-8
16
VT-3400.indd 1629.11.2013 16:46:08
ҚазаҚша
артынан нейтралды жуғыш құралды қоса отырып
жуып, шайыңыз.
• Саптамаларды (1, 12), ілінісу муфтасын (9),
ұсақтағыш-пышақты (8) және чоппер тостағанын
(7) сабынды жылы сумен жуыңыз, артынан шайып,
оларды кептіріңіз.
МОТОРЛЫ БЛОКҚА (3) ЖӘНЕ БӘСЕҢДЕТКІШТЕРГЕ
(10, 11) КЕЗ КЕЛГЕН СҰЙЫҚТЫҚТЫ ҚҰЮҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ, ОЛАРДЫ АҚПАЛЫ СУМЕН ЖУЫҢЫЗ
ЖӘНЕ ДЕ ЫДЫС ЖУАТЫН МАШИНАҒА САЛМАҢЫЗ.
Сақталуы
• Қондырғыны ұзақ мерзімді сақтауға алу үшін,
қондырғыны тазартыңыз және мұқият кептіріңіз.
• Желілік сымды моторлы блокқа орамаңыз.
• Қондырғыны құрғақ салқын, балалар мен
мүмкіндігі шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Жеткізілу жинағы
Моторлы блок – 1 дана
Блендер-саптамасы – 1 дана
Тәжі бәсеңдеткіші – 1 дана
Тәжі – 1 дана
Бәсеңдеткіш-қақпағы – 1 дана
Муфта – 1 дана
Ұсақтағыш-пышақ – 1 дана
Чоппер тостағаны – 1 дана
Өлшеуіш стақан – 1 дана
Өлшеуіш стақанының қақпағы – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дана
Техникалық сипаттамалары
Электрмен қоректендіру: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Ең жоғарғы қолданылатын қуаты: 800 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламасыз аспаптың
сипаттамасын өзгерту құқығын өзіне қалдырады.
Қондырғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
17
VT-3400.indd 1729.11.2013 16:46:08
romÂnĂ/ Moldovenească
SET BLENDER
Setul blender este destinat pentru baterea, malaxarea,
mărunţirea şi procesarea comună a alimentelor lichide
şi tari.
Descriere
1. Accesoriu blender
2. Butonul fixatorului accesoriilor
3. Bloc motor
4. Buton pornire «
5. Buton pornire regim turbo «
6. Reglor viteză rotire accesorii
7. Bol chopper
8. Cuţit pentru mărunţire
9. Ambreiaj cu cuţitul pentru mărunţire (8)
10. Capac-reductor
11. Reductor tel
12. Tel pentru baterea/mixarea alimentelor lichide
13. Pahar de măsură
14. Capac pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru referinţe
ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat,
aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
•
Înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde cu
tensiunea reţelei electrice locale.
•
Setul blender permite o operare rapidă şi eficientă, în
acelaşi timp, durata maximă de funcţionare continuă
cu accesoriul-blender nu trebuie să depăşească 30 de
secunde, la utilizarea telului – 2 minute, iar la utilizarea
chopper-ului durata de funcţionare nu va depăşi 20-30
de secunde. Faceţi o pauză de minim 2-3 minute între
ciclurile de lucru.
•
Răciţi alimentele fierbinţi atunci când folosiţi accesoriul
blender temperatura alimentelor nu trebuie să depăşească 70ºС.
•
La utilizarea mini-chopper-ului temperatura alimentelor nu trebuie să depăşească 40ºС.
•
Nu porniţi aparatul fără a utiliza accesoriile şi alimentele pentru procesare.
•
Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•
Nu introduceţi bolul chopper-ului în cuptorul cu microunde.
•
Utilizaţi doar acele accesorii care sunt furnizate împreună cu aparatul.
•
Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de
a schimba accesoriile.
•
Înainte de prima utilizare a aparatului spălaţi bine toate
accesoriile detaşabile şi recipientele care vor intra în
contact cu alimentele.
•
Asiguraţi-vă că toate accesoriile sunt instalate corect
înainte de a folosi aparatul.
•
Plasaţi bolul chopper-ului pe o suprafaţă plană şi stabilă.
•
Aşezaţi alimentele în bolul chopper-ului până la pornirea aparatului.
»
»
•
Nu umpleţi bolul chopper-ului dincolo de limita maximă
şi urmăriţi nivelul lichidelor turnate în acesta.
•
Lamele tăietoare a cuţitului pentru mărunţire a chopper-ului şi accesoriului blender sunt ascuţite şi prezintă pericol. Manipulaţi aceste accesorii cu grijă în
timpul utilizării!
•
La utilizarea chopper-ului în caz dacă cuţitul pentru
mărunţire se mişcă cu dificultate, deconectaţi aparatul
de la reţea şi îndepărtaţi cu grijă alimentele care blochează mişcarea cuţitului.
•
Scoateţi alimentele din chopper şi goliţi-l de lichide
numai după oprirea completă a mişcării cuţitului pentru mărunţire.
•
Nu atingeţi accesoriile în mişcare ale aparatului. Nu
apropiaţi părul sau hainele de zona de rotire a cuţitului
accesoriului-blender sau a telului.
•
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat dacă acesta este
conectat la reţeaua electrică.
•
Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de
curăţare sau dacă nu îl folosiţi.
•
La deconectarea aparatului apucaţi numai de fişa
cablului de alimentare. Nu trageţi de cablul de alimentare şi nu îl răsuciţi.
•
Nu introduceţi blocul motor, reductoarele, accesoriile şi
recipientele în maşina de spălat vase.
•
Nu utilizaţi aparatul în apropiere de suprafeţe fierbinţi
(aragazuri, reşouri, cuptoare).
•
Feriţi cablul de alimentare de muchii ascuţite şi suprafeţe fierbinţi.
•
Nu atingeţi carcasa blocului motor, cablul de alimentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
•
Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorată fişa cablului
de alimentare sau cablul de alimentare.
•
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite pentru ambalare fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile sau
pelicula pentru ambalare. Pericol de asfixiere!
•
Nu permiteţi copiilor sub 8 ani să se atingă de carcasa
blocului motor, de cablul de alimentare sau fişa cablului
de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
•
Copiii sub 8 ani trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
•
Este necesară o atentă supraveghere dacă în preajma
aparatului pus în funcţiune se află copii sub 8 ani sau
persoane cu abilităţi reduse.
•
Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
copiii sub 8 ani.
•
Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi pot
utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supravegheaţi
de către persoana responsabilă de securitatea lor şi
dacă le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre
riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
•
Pentru a preveni pericolul electrocutării şi incendiului
nu introduceţi carcasa aparatului, cablul de alimentare
şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
Dacă aparatul a căzut în apă:
– nu atingeţi apa;
– scoateţi imediat fişa din priza electrică, după care
scoateţi aparatul din apă;
– apelaţi la un centru service autorizat pentru verifi-
carea sau reparaţia aparatului.
18
VT-3400.indd 1829.11.2013 16:46:09
romÂnĂ/ Moldovenească
•
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni apelaţi
la un centru service autorizat.
•
Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul doar
în ambalajul producătorului.
•
Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii şi persoane cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi scăzute nu îl porniţi, permiteţi-i să se răcească
până la temperatura camerei.
•
Înainte de a utiliza aparatul spălaţi cu apă caldă şi un
detergent neutru accesoriile care vor intra în contact cu
alimentele şi uscaţi-le bine.
•
Ştergeţi blocul motor (3), capacul reductor (10) şi
reductorul telului (11) cu un material moale, uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
Atenţie!
•
Nu scufundaţi blocul motor (3), reductorul telului (11), capacul-reductor (10), cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte
lichide.
•
Nu introduceţi accesoriile şi recipientele în maşina
de spălat vase.
DURATA FUNCŢIONĂRII
•
Durata maximă de funcţionare continuă cu accesoriulblender nu trebuie să depăşească 30 de secunde, la
utilizarea telului – 2 minute, iar la utilizarea chopper-ului
durata de funcţionare nu va depăşi 20-30 de secunde.
•
Faceţi între ciclurile de lucru o pauză de minim
2-3 minute.
UTILIZAREA ACCESORIULUI BLENDER
AVERTIZARE: Înainte de asamblarea şi instalarea
accesoriilor asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare
nu este introdusă în priza electrică.
•
Ataşaţi accesoriul-blender (1) la blocul motor (3), clicul fixatorului (2) confirmă corectitudinea instalării
accesoriului.
•
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
•
Introduceţi accesoriul-blender (1) în recipientul cu alimente pe care doriţi să le mărunţiţi/malaxaţi, pentru
aceasta puteţi utiliza paharul de măsură (13).
•
Pentru a porni aparatul apăsaţi îndelung butonul (4).
Cu reglorul (6) setaţi viteza dorită de rotaţie a accesoriului blender (1). Utilizaţi acest mod pentru mixarea
alimentelor lichide.
•
La apăsarea îndelungă a butonului regimului turbo (5)
aparatul va funcţiona la turaţii maxime. Utilizaţi acest
mod de funcţionare pentru mixarea alimentelor lichide
şi solide.
Remarci
– Alimentele se vor introduce în recipient până la porni-
rea dispozitivului.
– Volumul alimentelor procesate nu trebuie să depă-
şească 2/3 din volumul recipientului în care acestea
sunt procesate.
– Înainte de a începe procesul de mărunţire/mixare
se recomandă să decojiţi fructele, să înlăturaţi păr-
ţile necomestibile, aşa ca sâmburii şi să tăiaţi fructele
cubuleţe cu o mărime de circa 2х2 cm.
•
După utilizarea aparatului extrageţi fişa cablului de alimentare din priza electrică şi detaşaţi accesoriul-blender (1), apăsând pe butonul fixatorului accesoriilor (2).
Atenţie!
– Este interzisă detaşarea accesoriului-blender (1)
în timpul funcţionării dispozitivului.
– Pentru a nu deteriora lamele nu procesaţi alimente
prea dure aşa ca crupele, orezul, condimentele,
cafeaua, gheaţa, caşcavalul, alimentele congelate.
– Atunci când lucraţi cu accesoriul blender dacă
apar probleme în timpul procesării este necesar să
adăugaţi puţină apă, zeamă sau suc.
UTILIZAREA TELULUI
Utilizaţi telul (12) doar pentru baterea cremei, prepararea
aluatului de pandişpan sau pentru amestecarea deserturilor gata preparate.
AVERTIZARE: Înainte de asamblare asiguraţi-vă că
fişa cablului de alimentare nu este introdusă în priza
electrică.
•
Introduceţi telul (12) în reductor (11).
•
Ataşaţi reductorul telului (11) la blocul motor (3), clicul fixatorului (2) confirmă instalarea corectă a reductorului (11).
•
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
•
Introduceţi telul (12) în vasul cu alimente.
•
Până la pornirea aparatului apăsaţi îndelung butonul
(4). Cu reglorul (6) instalaţi viteza dorită de rotire a
accesoriului tel (12). Utilizaţi acest mod de funcţionare
pentru mixarea alimentelor lichide.
•
La apăsarea îndelungă a butonului regimului turbo (5)
aparatul va porni la turaţii maxime.
•
După utilizarea aparatului extrageţi fişa de alimentare
din priza electrică, extrageţi telul (12) din reductor (11),
detaşaţi reductorul (11) de la blocul motor (3), apăsând
pe butonul fixatorului accesoriilor (2).
Atenţie!
– Este interzisă utilizarea telului (12) pentru frămân-
tarea aluatului vârtos.
– Introduceţi produsele în recipient până la conecta-
rea dispozitivului.
UTILIZAREA MINI CHOPPER-ULUI
Mini chopper-ul este folosit pentru mărunţirea cărnii, caşcavalului, cepei, ierburilor aromatice, nucilor, migdalelor,
legumelor şi fructelor.
Atenţie!
Nu mărunţiţi alimente prea tari ca nucşoara, boabele
de cafea, cerealele şi gheaţa.
Înainte de a începe mărunţirea: tăiaţi carnea, caşcavalul,
ceapa, legumele şi fructele bucăţi de aproximativ 2х2 cm;
•
îndepărtaţi tulpinile ierburilor, curăţaţi nucile de coajă;
înlăturaţi oasele, vinele şi cartilagiile din carne.
MĂRUNŢIREA
Atenţie:
Lamele cuţitului pentru mărunţire sunt foarte ascuţite!
Întotdeauna ţineţi cuţitul de coada de plastic.
•
Instalaţi bolul chopper-ului (7) pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
•
Instalaţi cuţitul (8) pe axul bolului chopper-ului.
19
VT-3400.indd 1929.11.2013 16:46:09
romÂnĂ/ Moldovenească
•
Introduceţi ambreiajul (9) în capacul reductor (10) de
pe partea inferioară a capacului (10).
•
Introduceţi alimentele în bolul chopper-ului.
Remarcă: Nu porniţi aparatul dacă bolul chopper-ului
este gol.
•
Instalaţi capacul reductor (10) pe axul chopper-ului (7),
aliniind ieşiturile de pe bol cu adânciturile de pe capacul-reductor (10) şi rotiţi capacul (10) în sensul acelor
de ceasornic până la capăt.
•
Instalaţi blocul motor (3) pe capacul-reductor (10), clicul fixatorului (2) confirmă corectitudinea instalării blocului motor (3).
•
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică introducând fişa
cablului de alimentare în priza electrică.
•
Pentru a porni aparatul apăsaţi îndelung butonul (4).
Cu reglorul (6) instalaţi viteza de rotire dorită a cuţitului pentru mărunţire (8).
•
La apăsarea butonului (5) cuţitul se va roti la turaţii maxime.
•
În timpul funcţionării ţineţi blocul motor (3) cu o mână,
iar bolul chopper-ului (7) cu alta.
•
După utilizarea aparatului aşteptaţi oprirea completă a
rotaţiei cuţitului (8).
•
Scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică.
•
După utilizarea chopper-ului detaşaţi blocul motor (3)
de la capacul reductor (10), apăsând pe butonul fixatorului accesoriilor (2).
•
Scoateţi capacul-reductor (10), rotindu-l în sens contrar
acelor de ceasornic.
•
Scoateţi cu grijă cuţitul (8), ţinând de coada de plastic.
•
Scoateţi alimentele mărunţite din bolul chopper-ului
(7).
Atenţie!
Respectaţi cu stricteţe ordinea acţiunilor descrise.
Pentru obţinerea unor rezultate optime utilizaţi datele
prezentate în tabel:
Atenţie! Lamele tăietoare ale cuţitului pentru mărunţire
(8) sunt foarte ascuţite şi prezintă pericol. Manipulaţi
cuţitul pentru mărunţire (8) cu mare atenţie!
•
Înainte de curăţare deconectaţi dispozitivul de la
reţeaua electrică.
•
Detaşaţi accesoriile.
60
Durata
aproximativă de
preparare, sec.
4-8
•
Folosiţi pentru curăţarea blocului motor (3) şi a reductoarelor (10, 11) un material uşor umezit, apoi ştergeţile până la uscare.
•
După procesarea alimentelor sărate sau acre este
necesar de îndată să clătiţi cu apă cuţitul (8) şi accesoriul blender (1).
•
La procesarea alimentelor cu proprietăţi de colorare
puternice (de exemplu, morcovul sau sfecla) accesoriile
şi vasele se pot colora, ştergeţi accesoriile sau recipientele cu un material înmuiat în ulei vegetal, apoi spălaţi
adăugând un agent de curăţare neutru şi clătiţi.
•
Spălaţi accesoriile (1, 12), ambreiajul (9), cuţitul pentru
mărunţire (8) şi bolul chopper-ului (7) în apă caldă cu
detergent, clătiţi-le şi uscaţi-le.
NU SCUFUNDAŢI BLOCUL MOTOR (3) ŞI
REDUCTOARELE (10, 11) ÎN LICHIDE, NU LE SPĂLAŢI
SUB JET DE APĂ ŞI NU LE INTRODUCEŢI ÎN MAŞINA
DE SPĂLAT VASE.
Păstrare
•
Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare îndelungată, efectuaţi curăţarea acestuia şi uscaţi-l bine.
•
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul blocului
motor.
•
Păstraţi setul blender la un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Bloc motor – 1 buc.
Accesoriu blender – 1 buc.
Reductorul telului – 1 buc.
Tel – 1 buc.
Capac-reductor – 1 buc.
Ambreiaj – 1 buc.
Cuţit pentru mărunţire – 1buc.
Bol chopper – 1 buc.
Pahar de măsură – 1 buc.
Capac pahar de măsură – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum maxim de putere: 800 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracteristicile dispozitivelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în
conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
20
VT-3400.indd 2029.11.2013 16:46:09
Český
•
STOLNÍ MIXÉR
Stolní mixér je určen pro šlehání, míchání, změlnění a společné zpracování pevných a tekutých potravin.
Popis
1. Nástavec- sekáček
2. Tlačítko fixátoru násad
3. Motorová jednotka
4. Tlačítko zapnutí “
5. Tlačítko zapnutí turborežimu „
6. Regulátor rychlosti rotace nástavců
7. Nádoba sekáčku
8. Sekací nůž
9. Spínací spojka se sekacím nožem (8)
10. Redukční víko
11. Reduktor šlehací metly
12. Metla na šlehání / míchání tekutých výrobků
13. Odměrka
14. Víčko odměrky
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a zachovejte ji jako informační pomůcku.
Přístroj používejte pouze pro jeho přímé použití, jak je
popsáno v tomto návodu. Nesprávné zacházení s přístrojem může způsobit jeho poškození, zranění uživatele nebo
škodu jeho majetku.
•
Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte,
zda napětí uvedené na přístroji se shoduje s napětím
elektrické síti ve vaší domácnosti.
•
Mixérova sada vám umožní pracovat rychle a efektivně,
ale doba trvání nepřetržitého provozu s násadou-mixérem by neměla překročit 30 sekund, při práci se šlehací metlou – 2 minuty, při práci se sekáčkem doba
nepřetržitého provozu by neměla trvat déle, než 20 až
30 sekund. Mezi provozními cykly dělejte si přestávku
nejméně 2-3 minuty.
•
Při práci s nástavcem-sekáčkem ochlazujte horké
potraviny , teplota potravin nesmí přesáhnout 70°C.
•
Při použití mini-sekáčku teplota potravin nesmí přesáhnout 40°C.
•
Je zakázáno používat přístroj bez použití nástavců a
potravin určených k zpracování .
•
Nepoužívejte přístroj mimo domácnost.
•
Je zakázáno pokládat nádobu sekáčku do mikrovlnné
trouby.
•
Používejte pouze nástavce, které jsou součástí balení.
•
Vždy vypínejte spotřebič z elektrické sítě před výměnou nástavců.
•
Před prvním použitím přístroje si pečlivě umyjte
všechny odnímatelné nástavce a nádoby, které přijdou
do styku s potravinami.
•
Před použitím přístroje se ujistěte, že nástavce jsou
nainstalovány správně.
•
Umístěte nádobu sekáčku na rovný, stabilní povrch.
•
Potraviny dávejte do nádoby sekáčku před zapnutím
spotřebiče.
•
Nepřeplňujte nádobu sekáčku potravinami a sledujte
hladinu nalitých tekutin.
•
Ostří čepele sekacího nože a nástavce- sekáčku jsou
velmi ostré a mohou být nebezpečné. Zacházejte s
těmi nástavci velmi opatrně!
“
“
Při práci se sekáčkem v případě obtížné rotace sekacího nože odpojte přístroj od elektrické sítě a opatrně
vyjměte potraviny, které brání rotací nože.
•
Vyjímejte potraviny a vypouštějte tekutiny z nádoby
sekáčku jen po úplném zastavení rotace sekacího
nože.
•
Nedotýkejte se rotujících částí přístroje . Dbejte na to,
aby se vlasy nebo volně visící kusy oblečení nedostaly
do oblasti rotace nože, nástavce-sekáčku nebo šlehací metly.
•
Nenechávejte zařízení připojené k elektrické síti, bez
dozoru.
•
Před každým čištěním spotřebiče, a také v případě, že
jej nepoužíváte, odpojujte spotřebič od elektrické sítě .
•
Když vypínáte přístroj , uchopte vidlici napájecího
kabelu. Netahejte za napájecí kabel a nepřekrucujte
ho.
•
Nedávejte motorovou jednotku, nástavce a nádoby do
myčky na nádobí.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti horkých povrchů (např.
plynový nebo elektrický sporák, trouba).
•
Dbejte, aby se napájecí kabel nedotýkal ostrých hran
nábytku a horkých povrchů.
•
Nedotýkejte se povrchu motorové jednotky, napájecího kabelu a vidlice napájecího kabelu mokrýma
rukama.
•
Nepoužívejte přístroj s poškozenou síťovou zástrčkou
nebo napájecím kabelem.
•
Kvůli bezpečí dětí nenechávejte použité v obalu igelitové sáčky bez dohledu.
Upozornění! Nedovolujte dětem hrát si s igelitovými
sáčky a balicí folií. Nebezpečí udušení!
•
Nedovolujte dětem do 8 let dotýkat se těla motorové jednotky, napájecího kabelu a vidlice napájecího
kabelu během provozu přístroje.
•
Nedovolujte dětem do 8 let hrát si s přístrojem jako s
hračkou.
•
Buďte zvláště opatrní, pokud v blízkosti provozovaného přístroje jsou děti do 8 let věku nebo osoby se
zdravotním postižením.
•
Tento přístroj není určen pro použití u dětí do 8 let.
•
Děti starší než 8 let , a lidé se zdravotním postižením
mohou používat zařízení pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost , za
předpokladu, že jim byly poskytnuty příslušné a jasné
pokyny o bezpečném používání zařízení a rizikách,
která mohou vzniknout z jeho nesprávného použití .
•
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo ke
vznícení, neponořujete tělo přístroje, napájecí kabel
nebo vidlici napájecího kabelu do vody nebo kterýchkoli jiných kapalin. Pokud přístroj spadne do vody:
– nedotýkejte se vody;
– okamžitě odpojte vidlici napájecího kabelu z elek-
trické zásuvky, a teprve pak si můžete vzít přístroj z
vody;
– obraťte se na autorizované (oprávněné) servisní
středisko pro kontrolu nebo opravu přístroje.
•
Nepokoušejte se opravovat přístroj samostatně. V případě nalezení defektů obraťte se na nejbližší autorizované (oprávněné) servisní středisko.
•
Aby nedošlo k poškození, přepravujte přístroj pouze v
původním obalu.
21
VT-3400.indd 2129.11.2013 16:46:09
Český
•
Uchovávejte přístroj na suchém chladném místě mimo
dosah dětí a osob se zdravotním postižením.
PŘÍSTROJ JE URČEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Po přepravě nebo skladování zařízení při nízké teplotě, nezapínejte ho, nechte přístroj se zahřát na
pokojovou teplotu.
•
Před použitím spotřebiče umyjte nástavce, které přijdou do styku s potravinami, teplou vodou a neutrálním
čisticím prostředkem a důkladně osušte je.
•
Motorovou jednotku (3), redukční víko (10),a reduktor
šlehače (11)otřete měkkým, lehce navlhčeným hadříkem a poté vytřete do sucha.
Pozor!
•
Neponořujte motorovou jednotku (3), reduktor
šlehací metly (11), redukční víko (10), napájecí
kabel a zástrčku napájecího kabelu do vody nebo
kterýchkoli jiných tekutin.
•
Nedávejte nástavce a nádoby do myčky na nádobí.
PROVOZNÍ DOBA
•
Doba trvání nepřetržitého provozu s násadou-mixérem by neměla překročit 30 sekund, při práci se šlehací metlou – 2 minuty, při práci se sekáčkem doba
nepřetržitého provozu by neměla trvat déle, než 20 až
30 sekund.
•
Mezi provozními cykly dělejte si přestávku nejméně
2-3 minuty.
POUŽITÍ NÁSTAVCE-SEKÁČKU
VAROVÁNÍ: Před montáží a instalací nástavců ujistěte se, že vidlice napájecího kabelu není zapojena
do zásuvky.
Zapojte vidlici napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
•
Ponořte nástavec-sekáček (1) do nádoby s potravinami, které chcete změlnit/promíchat, k tomu můžete
použít odměrku (13).
•
Pro aktivaci přístroje stiskněte a podržte tlačítko (4) .
Regulátorem (6) nastavte požadovanou rychlost otáčení nástavce-sekáčku (1). Tento provozní režim použijte i k promíchání tekutých potravin .
•
Pokud stisknete a podržíte tlačítko turborežimu ( 5),
přístroj se zapne na maximální otáčky. Tento režim
použijte pro společné zpracování tekutých a pevných
potravin.
Poznámky:
– Potraviny musí být umístěny do nádoby před zapnu-
tím zařízení.
– Objem zpracovaných potravin nesmí překročit
2/3 objemu nádoby, ve které jsou zpracovány.
– Před zahájením procesu změlčení / míchání, doporu-
čuje se zbavit ovoce slupek, odstranit nejedlé části,
jako jsou pecky, a nakrájet ovoce na kostky cca 2x2 cm
•
Po dokončení použití přístroje odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky a odpojte nástavec-
Zapojte vidlici napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
•
Ponořte šlehací metlu (12) do nádoby s potravinami .
•
Pro aktivaci přístroje stiskněte a podržte tlačítko (4).
Regulátorem (6) nastavte požadovanou rychlost otáčení nástavce-šlehače (12). Tento provozní režim použijte i k promíchání tekutých potravin .
•
Pokud stisknete a podržíte tlačítko turborežimu ( 5),
přístroj se zapne na maximální otáčky.
•
Po dokončení použití přístroje odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky a odpojte šlehací
metlu (12) od reduktoru (11), odpojte reduktor (11)
od motorové jednotky (3)stisknutím tlačítka fixátoru
nástavců (2).
Pozor!
– Je zakázáno používat šlehací metlu (12) pro zadě-
lávání tuhého těsta.
– Potraviny dávejte do nádoby před zapnutím zaří-
zení.
POUŽITÍ MINI – SEKÁČKU (CHOPPERU)
Sekáček (chopper) slouží k mletí masa, sýru, cibuli, bylinek, ořechů, mandlí, zeleniny a ovoce.
Pozor!
Je zakázáno změlčení velmi pevných potravin, jako je
muškátový oříšek, kávová zrna, obiloviny a led.
Před změlčením: nakrájejte maso, sýr, cibuli, zeleninu a
ovoce na kousky asi 2x2 cm;
•
Odstraňte stébla u bylinek a ořechy očistěte od skořápky, odstraňte kosti, žíly a chrupavky z masa.
ZMĚLNĚNÍ
Opatrně:
Čepele sekacího nože jsou velmi ostré! Vždy držte nůž
za plastový konec.
•
Umístěte nádobu sekáčku (7) na rovný, stabilní povrch.
•
Umístěte sekací nůž (8), na ose nádoby sekáčku.
•
Vložte spínací spojku (9) do redukčního víka (10) na
spodní straně víka (10).
•
Dejte potraviny do nádoby sekáčku.
Poznámka: Nezapínejte zařízení s prázdnou nádobou
sekáčku.
•
Nasaďte redukční víko (10) na nádobu sekáčku (7)
tak, aby výstupky na nádobě zapadly do drážek na víku
22
VT-3400.indd 2229.11.2013 16:46:09
Český
(10) a otočte víkem (10) ve směru hodinových ručiček,
až na doraz.
•
Instalujte motorovou jednotku (3) na redukčním víku
(10), cvaknutí fixátoru (2) indikuje správnou instalaci
motorové jednotky (3).
•
Připojte spotřebič k elektrické síti vložením vidlice
napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
•
Pro aktivaci přístroje stiskněte a podržte tlačítko (4) .
Regulátorem (6) nastavte požadovanou rychlost otá-
•
Během zpracování produktů se silnými barvicími vlastnostmi (jako je mrkev nebo červená řepa), nástavce
nebo nádoby mohou se obarvit , po práci otřete
nástavce nebo nádoby hadříkem namočeným v rostlinném oleji, pak promyjte vodou s neutrálním mycím
prostředkem a opláchněte.
•
Promyjte nástavce (1, 12),spínací spojku (9), sekací
nůž (8), a nádobu sekáčku (7) v teplé mýdlové vodě,
opláchněte a osušte.
čení sekacího nože (8).
•
Pokud stisknete tlačítko (5), nůž se bude otáčet na
maximální otáčky.
•
Během provozu udržujte motorovou jednotku (3) v jedné
ruce a nádobu sekáčku (7) přidržujte druhou rukou.
•
Po použití zařízení dočkejte se úplného zastavení otáčení sekacího nože (8).
•
Odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
•
Po použití sekáčku odpojte motorovou jednotku (3)
od redukčního víka (10) stisknutím tlačítka fixátoru
nástavců (2).
•
Sejměte redukční víko (10)otočením proti směru hodinových ručiček.
•
Opatrně vyjměte sekací nůž (8), držte se za plastový
konec.
•
Vyjměte změlčené potraviny z nádoby sekáčku (7).
Pozor!
Přesně dodržujte popsaný sled činností.
JE ZAKÁZÁNO PONOŘOVAT MOTOROVOU JEDNOTKU
(3) A REDUKTORY (10, 11) DO KTERÝCHKOLI
KAPALIN. NE OPLACHUJTE JE POD TEKOUCÍ VODOU
A NEDÁVEJTE DO MYČKY
Skladování
•
Než odložíte přístroj na delší dobu, proveďte čištění
přístroje a důkladně ho vysušte.
•
Nenamotávejte napájecí kabel na motorovou jednotku.
•
Skladuje zařízení na chladném a suchém místě, mimo
dosah dětí a osoby se zdravotním postižením.
Kompletace dodávky
Motorová jednotka – 1 ks.
Nástavec-sekáček – 1 ks.
Převodovka (reduktor)šlehače – 1 ks.
Šlehací metla – 1 ks.
Pro dosažení nejlepších výsledků použijte údaje, uvedené
v tabulce.
Pozor! Čepele sekacího nože (8) jsou velmi ostré
a mohou být nebezpečné. Zacházejte se sekacím
nožem (8) velmi opatrně!
•
Před čištěním přístroje odpojte jej od elektrické sítě.
•
Vyjměte nástavce.
•
K čištění jednotky motoru (3) a reduktorů (10, 11), použijte lehce navlhčený hadřík, pak otřete do sucha.
•
Po zpracování slaných nebo kyselých potravin, oka-
Redukční víko – 1 ks.
Spojka – 1 ks.
Sekací nůž – 1ks.
Nádoba sekáčku – 1 ks.
Odměrka – 1 ks.
Víko odměrky – 1 ks.
Návod k obsluze – 1 ks.
Technické parametry
Elektrické napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Příkon: 800 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit parametry spotřebičů
bez předchozího upozornění
Životnost přístroje – 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje.
Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba před-
ložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské
komise o nízkonapěťových přístrojích.
mžitě opláchněte vodou sekací nůž (8) a nástavec-
-sekáček (1).
23
VT-3400.indd 2329.11.2013 16:46:09
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕРНИЙ НАБІР
Блендерний набір призначений для збивання, змішування, подрібнення і спільної обробки рідких і
твердих продуктів.
Опис
1. Насадка-блендер
2. Кнопка фіксатора насадок
3. Моторний блок
4. Кнопка вмикання «
5. Кнопка вмикання турборежиму « »
6. Регулятор швидкості обертання насадок
7. Чаша чоппера
8. Ніж-подрібнювач
9. Муфта зчеплення з ножем-подрібнювачем (8)
10. Кришка-редуктор
11. Редуктор віночка
12. Віночок для збивання/змішування рідких
продуктів
13. Мірна склянка
14. Кришка мірної склянки
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть її для
використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
• Перш ніж підімкнути пристрій до електромережі,
перевірте, чи відповідає напруга, вказана на пристрої, напрузі електромережі у вашому будинку.
• Блендерний набір дозволяє працювати швидко
і ефективно, але при цьому тривалість безперервної роботи з насадкою-блендером не має
перевищувати 30 секунд, при роботі з віночком –
2 хвилини, а при роботі з чоппером тривалість
роботи має складати не більше 20-30 секунд.
Між робочими циклами робіть перерву не менше
2-3 хвилин.
• При роботі з насадкою-блендером охолоджуйте
гарячі продукти, температура продуктів не має
перевищувати 700С.
• При використанні міні-чоппера температура про-
дуктів не має перевищувати 400С.
• Забороняється включати пристрій без викорис-
тання насадок і продуктів для переробки.
• Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
• Забороняється поміщати чашу чоппера в мікро-
хвильову піч.
• Використовуйте лише ті насадки, які входять до
комплекту постачання.
• Перед заміною насадок прилад слід відключити
від електромережі.
• Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і ємкості,
які контактуватимуть з продуктами.
»
• Перш ніж почати користуватися приладом, пере-
конайтеся в тому, що всі насадки встановлені
правильно.
• Встановлюйте чашу чоппера на рівній стійкій
поверхні.
• Продукти поміщаються в чашу чоппера до вклю-
чення приладу.
• Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
• Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера,
насадки-блендера дуже гострі і представляють небезпеку. Поводьтеся з даними насадками
украй обережно!
• При роботі з чоппером в разі скрути обертання
ножа-подрібнювача відключите пристрій від
електричної мережі і акуратно видалите продукти, що заважають обертанню ножа.
• Витягуйте продукти і зливайте рідини з чаші чоп-
пера лише після повної зупинки обертання ножаподрібнювача.
• Не торкайтеся обертаючихся частин пристрою.
Не допускайте попадання волосся або елементів
одягу, що вільно висять, в зону обертання ножа
насадки-блендера або віночка.
• Не залишайте пристрій, увімкнутий в електричну
мережу, без нагляду.
• Кожного разу перед чищенням, а також у тих
випадках, коли ви не використовуєте пристрій,
вимикайте його від електромережі.
• При вимиканні пристрою беріться безпосеред-
ньо за вилку мережевого шнура. Не тягніть за
мережевий шнур і не перекручуйте його.
• Не поміщайте моторний блок, редуктори,
насадки і ємності у посудомийну машину.
• Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична плита,
духова шафа).
• Стежте за тим, щоб мережевий шнур не торкався
гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.
• Не беріться за корпус моторного блоку, за мере-
жевий шнур або за вилку мережевого шнура
мокрими руками.
• Не використовуйте прилад з пошкодженнями
мережевої вилки або мережевого шнура.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, що використовуються як упаковка,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальної плівкою. Загроза задухи!
• Не дозволяйте дітям молодше 8 років торкатися
корпусу моторного блоку, мережевого шнура або
вилки мережевого шнура під час роботи пристрою.
• Не дозволяйте дітям молодше 8 років використо-
вувати пристрій як іграшку.
• Будьте особливо уважні, якщо поблизу від пра-
цюючого пристрою знаходяться діти молодше
8 років або особи з обмеженими можливостями.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
24
VT-3400.indd 2429.11.2013 16:46:09
УКРАЇНЬСКА
• Діти старше 8 років і люди з обмеженими можли-
востями можуть користуватися пристроєм лише в
тому випадку, якщо вони перебувають під доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, яка дала їм
відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування пристроєм і тих небезпеках, які можуть
виникати при його неправильному використанні.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом або
займання не занурюйте корпус пристрою, мережевий шнур та вилку мережевого шнура у воду або
в будь-які інші рідини. Якщо пристрій впав у воду:
– не торкайтеся води;
– негайно витягніть вилку мережевого шнура
з електричної розетки, і лише після цього
можна дістати пристрій з води;
– зверніться до авторизованого (уповнова-
женого) сервісного центру для огляду або
ремонту пристрою.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати при-
стрій. При виникненні несправностей звертайтеся до авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру.
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій у сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі не вмикайте його,
дайте пристрою нагрітися до кімнатної температури.
• Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактуватимуть з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засобом
і ретельно просушите їх.
• Моторний блок (3), кришку-редуктор (10) та
редуктор віночка (11) протріть м’якою, злегка
вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Увага!
• Не занурюйте моторний блок (3), редуктор
віночка (11), кришку -редуктор (10), мережевий шнур і вилку мережевого шнура у воду
або будь-які інші рідини.
• Не поміщайте насадки і ємності у посудо-
мийну машину.
ТРИВАЛІСТЬ РОБОТИ
• Блендерний набір дозволяє працювати швидко
і ефективно, але при цьому тривалість безперервної роботи з насадкою-блендером не має
перевищувати 30 секунд, при роботі з віночком –
2 хвилини, а при роботі з чоппером тривалість
роботи має складати не більше 20-30 секунд.
• Між робочими циклами робіть перерву не менше
2-3 хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збіркою і установкою
насадок переконайтеся в тому, що вилка мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
Використовуйте насадку-віночок (12) лише для збивання крему, приготування бісквітного тесту або
перемішування готових десертів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед збіркою переконайтеся
в тому, що вилка мережевого шнура не вставлена в електричну розетку.
• Вставте віночок (12) в редуктор (11).
• Приєднайте редуктор віночка (11) до моторного
блоку (3), клацання фіксатора (2) свідчить про
правильне встановлення насадки.
розетку.
дуктами, які ви хочете подрібнити/змішати, для
цього можна використовувати мірну склянку (13).
кнопку (4). Регулятором (6) установіть бажану
швидкість обертання насадки-блендера (1).
Використовуйте даний режим роботи для змішування рідких продуктів.
(5) пристрій увімкнеться на максимальних обертах. Використовуйте даний режим роботи для
спільної обробки рідких і твердих продуктів.
пристрою.
перевищувати 2/3 від об’єму ємності, у якій вони
переробляються.
шування рекомендується очистити фрукти від
шкірки, видалити неїстівні частини, такі як кісточки, і порізати фрукти кубиками розміром
близько 2х2 см.
ніть мережеву вилку з електричної розетки та
від’єднайте насадку-блендер (1), натиснувши на
кнопку фіксатора насадок (2).
під час роботи.
дуже тверді продукти, такі як крупи, рис, приправи, каву, сир, заморожені продукти.
дуктів під час роботи з насадкою-блендером,
якщо це можливо, додайте невелику кількість води, відвару або соку.
блоку (3), клацання фіксатора (2) свідчить про
правильне встановлення редуктора (11).
25
VT-3400.indd 2529.11.2013 16:46:09
УКРАЇНЬСКА
• Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
• Опустіть віночок (12) в посуд з продуктами.
• Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте
кнопку (4). Регулятором (6) установіть бажану
швидкість обертання насадки-віночка (12).
Використовуйте даний режим роботи для змішування рідких продуктів.
• При натисненні і утриманні кнопки турборежиму
(5) пристрій увімкнеться на максимальних обертах.
• Після використання пристрою витягніть мере-
жеву вилку з електричної розетки, витягніть
віночок (12) з редуктора (11), від’єднайте редуктор (11) від моторного блоку (3), натиснувши на
кнопку фіксатора насадок (2).
Увага!
– Забороняється використовувати віночок (12)
для замішування крутого тіста.
– Продукти поміщайте в ємність до вмикання
пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ МІНІ-ЧОППЕРА
Чоппер використовується для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, ароматичних трав, волоських горіхів,
мигдалю, овочів і фруктів.
Увага!
Забороняється подрібнювати дуже тверді продукти, такі як мускатний горіх, зерна кави, злаки
і лід.
Перед тим, як почати подрібнення: наріжте м’ясо,
сир, цибулю, овочі та фрукти шматочками приблизно
2х2 см;
• видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від шкара-
лупи; видаліть кістки, жили й хрящі з м’яса.
ПОДРIБНЕННЯ
Обережно:
Леза ножа-подрібнювача дуже гострі! Завжди
тримайте ніж-подрібнювач за пластмасовий
хвостовик.
• Встановіть чашу чоппера (7) на рівну стійку
поверхню.
• Встановіть ніж (8) на вісь у чаші чоппера.
• Вставте муфту зчеплення (9) у кришку-редуктор
(10) з нижнього боку кришки (10).
• Помістіть продукти у чашу чоппера.
Примітка: Не вмикайте пристрій з порожньою
чашею чоппера.
• Встановіть кришку-редуктор (10) на чашу чоп-
пера (7), поєднавши виступи на чаші з поглибленнями на кришці-редукторі (10), і поверніть
кришку (10) за годинниковою стрілкою до
упору.
• Встановіть моторний блок (3) на кришку-редук-
тора (10), клацання фіксатора (2) свідчить про
правильне встановлення моторного блоку (3).
• Підімкніть пристрій до електричної мережі, уста-
вивши вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
• Для вмикання пристрою натисніть і утримуйте
кнопку (4). Регулятором (6) установіть бажану
швидкість обертання ножа-подрібнювача (8).
• При натисненні кнопки (5) ніж обертатиметься з
максимальними обертами.
• Під час роботи тримайте моторний блок (3)
однією рукою, а чашу чоппера (7) притримуйте
іншою рукою.
• Після використання пристрою дочекайтеся
повної зупинки обертання ножа (8).
• Витягніть вилку мережевого шнура з електрич-
ної розетки.
• Після використання чоппера від’єднайте мото-
рний блок (3) від кришки-редуктора (10), натиснувши на кнопку фіксатора насадок (2).
• Зніміть кришку-редуктор (10), обернувши її проти
годинникової стрілки.
• Дотримуючись обережності, витягніть ніж (8),
тримаючись за пластмасовий хвостовик.
• Витягніть подрібнені продукти з чаші чоппера (7).
Увага!
Строго дотримуйтеся описаної послідовності
дій.
Для досягнення оптимальних результатів скористуйтеся даними, приведеними в таблиці:
Приблизна
Тип продуктуВага, г
Цибуля (розрізати
на декілька частин)
М’які фрукти10010
Часник504-8
Хліб (сухарі)1512
Сир3012
Горіхи3012
Яйця808
М’ясо808-12
ЧИЩЕННЯ
Увага! Леза ножа-подрібнювача (8) дуже гострі і
представляють небезпеку. Поводьтеся з ножемподрібнювачем (8) украй обережно!
• Перед чищенням пристрою вимкніть його від
електричної мережі.
• Зніміть насадки.
• Використовуйте для чищення моторного блоку
(3) та редукторів (10, 11) злегка вологу тканину,
після чого їх слід витерти досуха.
• Після обробки солоних або кислих продук-
тів необхідно відразу обполоснути водою ніжподрібнювач (8) і насадку-блендер (1).
• При переробленні продуктів з сильними фар-
бувальними властивостями (наприклад, моркви
або буряка) насадки і ємності можуть забарвитися, протріть насадки і ємності тканиною, змо-
60
тривалість
приготування,
сек.
4-8
26
VT-3400.indd 2629.11.2013 16:46:09
УКРАЇНЬСКА
ченою рослинною олією, після чого промийте
з додаванням нейтрального миючого засобу та
обполосніть.
• Промийте насадки (1, 12), муфту зчеплення (9),
ніж-подрібнювач (8) та чашу чоппера (7) у теплій
мильній воді, обполосніть та просушіть їх.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ МОТОРНИЙ
БЛОК (3) І РЕ ДУКТОРИ (10, 11) В БУДЬ-ЯКІ
РІДИНИ, НЕ ПРОМИВАЙТЕ ЇХ ПІД СТРУМЕНЕМ
ВОДИ ТА НЕ ПОМІЩАЙТЕ В ПОСУДОМИЙНУ
МАШИНУ.
Зберігання
• Перед тим, як прибрати пристрій на зберігання,
зробіть чищення пристрою і ретельно його просушіть.
• Не намотуйте мережевий шнур на моторний
блок.
• Зберігайте пристрій у сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
27
VT-3400.indd 2729.11.2013 16:46:09
Беларуская
БЛЭНДАРНЫ НАБОР
Блэндарны набор прызначаны для ўзбівання,
змешвання, драбнення і сумеснай апрацоўкі вадкіх
і цвёрдых прадуктаў.
Апісанне
1. Насадка-блэндар
2. Кнопка фіксатара насадак
3. Маторны блок
4. Кнопка ўключэння « »
5. Кнопка ўключэння турбарэжыму « »
6. Рэгулятар хуткасці кручэння насадак
7. Чара чоппера
8. Нож-здрабняльнік
9. Муфта счаплення з нажом-здрабняльнікам (8)
10. Вечка-рэдуктар
11. Рэдуктар венца
12. Венца для ўзбівання/змешвання вадкіх
прадуктаў
13. Мерная шклянка
14. Вечка мернай шклянкі
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі прылады ўважліва
прачытайце дадзеную інструкцыю па эксплуатацыі і
захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага
матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе
паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
• Перш чым падлучыць прыладу да электрасеткі,
праверце, ці адпавядае напруга, паказаная на
прыладзе, напрузе электрасеткі ў вашай хаце.
• Блэндарны набор дазваляе працаваць хутка
і эфектыўна, але пры гэтым працягласць
бесперапыннай працы з насадкай-блэндарам
не павінна перавышаць 30 секунд, пры працы
з венцам – 2 хвіліны, а пры працы з чоперам
працягласць працы не больш за 20-30 секунд.
Паміж працоўнымі цыкламі рабіце перапынак не
меней 2-3 хвілін.
• Пры працы з насадкай-блэндарам астуджайце
гарачыя прадукты, тэмпература прадуктаў не
павінна перавышаць 70 °С.
• Пры выкарыстанні міні-чопера тэмпература
прадуктаў не павінна перавышаць 40 °С.
• Забараняецца ўключаць прыладу без
выкарыстання насадак і прадуктаў для
перапрацоўкі.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за памяшканнямі.
• Забараняецца змяшчаць чару чопера ў
мікрахвалевую печ.
• Выкарыстоўвайце толькі тыя насадкі, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
• Адключайце прыладу ад электрычнай сеткі перад
зменай насадак.
• Перад першым выкарыстаннем прылады
старанна прамыйце ўсе здымныя насадкі і
ёмістасці, якія будуць кантактаваць з прадуктамі.
• Перш чым пачаць карыстацца прыладай,
пераканайцеся ў тым, што насадкі ўстаноўлены
правільна.
• Устанаўлівайце чару чопера на роўнай устойлівай
паверхні.
• Прадукты змяшчайце ў чару чопера да ўключэння
прылады.
• Не перапаўняйце чару чопера прадуктамі і
сачыце за ўзроўнем налітых вадкасцяў.
• Рэжучыя канты нажа-здрабняльніка чопера
і насадкі-блэндара вельмі вострыя і ўяўляюць
небяспеку. Звяртайцеся з дадзенымі насадкамі
вельмі асцярожна!
• Пры працы з чоперам у выпадку цяжкасці кручэння
нажа-здрабняльніка адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі і акуратна дастаньце прадукты,
якія замінаюць кручэнню нажа.
• Даставайце прадукты і злівайце вадкасці з чары
чопера толькі пасля поўнага прыпынку кручэння
нажа-здрабняльніка.
• Не дакранайцеся да круцельных частак прылады.
Не дапушчайце траплення валасоў ці свабодна
вісячых элементаў адзежы ў зону кручэння нажа
насадкі-блэндара ці венца.
• Не пакідайце прыладу, уключаную ў электрычную
сетку, без нагляду.
• Усякі раз перад чысткай, а таксама ў тых
выпадках, калі вы не выкарыстоўваеце прыладу,
адключайце яе ад электрасеткі.
• Пры адключэнні прылады бярыцеся непасрэдна
за вілку сеткавага шнура. Не цягніце за сеткавы
шнур, і не перакручвайце яго.
• Не змяшчайце маторны блок, рэдуктары, насадкі
і ёмістасці ў посудамыйную машыну.
• Не выкарыстоўвайце прыладу зблізку гарачых
паверхняў (такіх як газавая ці электрычная пліта,
духавая шафа).
• Сачыце за тым, каб сеткавы шнур не дакранаўся
да вострых кантоў мэблі і да гарачых паверхняў.
• Не бярыцеся за корпус маторнага блока, за
сеткавы шнур ці за вілку сеткавага шнура мокрымі
рукамі.
• Не выкарыстоўвайце прыладу з пашкоджаннямі
сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца
ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
• Не дазваляйце дзецям, малодшым за 8 гадоў,
дакранацца да корпуса маторнага блока, да
сеткавага шнура і да вілкі сеткавага шнура падчас
працы прылады.
• Не дазваляйце дзецям, малодшым за 8 гадоў,
выкарыстоўваць прыладу ў якасці цацкі.
• Будзьце асабліва ўважлівыя, калі паблізу
ад працуючай прылады знаходзяцца дзеці,
малодшыя за 8 гадоў, ці асобы з абмежаванымі
магчымасцямі.
28
VT-3400.indd 2829.11.2013 16:46:09
Беларуская
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі, малодшымі за 8 гадоў.
• Дзеці, старэйшыя за 8 гадоў, і людзі з
абмежаванымі магчымасцямі могуць
карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку,
калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы,
якая адказвае за іх бяспеку, пры ўмове, што
ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным выкарыстанні.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам
ці ўзгарання, не апускайце корпус прылады,
сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду ці
ў любыя іншыя вадкасці. Калі прылада звалілася
ў ваду:
– не дакранайцеся да вады;
– неадкладна выцягніце вілку сеткавага шнура
з электрычнай разеткі, і толькі пасля гэтага
можна дастаць прыладу з вады;
– звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр для агляду ці рамонту прылады.
• Не спрабуйце самастойна рамантаваць прыладу.
Пры ўзнікненні няспраўнасцяў звяртайцеся ў
аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
• Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей і людзей з
абмежаванымі магчымасцямі.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ ХАТНЯГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПАДРЫХТОЎКА ДА ПРАЦЫ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы не ўключайце
яе, дайце прыладзе нагрэцца да хатняй
тэмпературы.
• Перад выкарыстаннем прылады прамыйце
насадкі, якія будуць кантактаваць з прадуктамі,
цёплай вадой з нейтральным мыйным сродкам і
старанна прасушыце іх.
• Маторны блок (3), вечка-рэдуктар (10) і рэдуктар
венца (11) пратрыце мяккай, злёгку вільготнай
тканінай, пасля чаго вытрыце насуха.
Увага!
• Не апускайце маторны блок (3), рэдуктар
венца (11), вечка-рэдуктар (10), сеткавы
шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя
іншыя вадкасці.
• Не змяшчайце насадкі і ёмістасці ў
посудамыйную машыну.
ПРАЦЯГЛАСЦЬ ПРАЦЫ
• Працягласць бесперапыннай працы з насадкай-
блэндарам не павінна перавышаць 30 секунд,
пры працы з венцам – 2 хвіліны, а пры працы
з чоперам працягласць працы не больш за
20-30 секунд.
• Паміж працоўнымі цыкламі рабіце перапынак не
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ-БЛЭНДАРА
ПАПЯРЭДЖАННЕ: Перад зборкай і ўстаноўкай
насадак пераканайцеся ў тым, што вілка сеткавага
шнура не ўстаўлена ў электрычную разетку.
• Далучыце насадку-блэндар (1) да маторнага
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
• Пагрузіце насадку-блэндар (1) у ёмістасць
• Для ўключэння прылады націсніце і ўтрымлівайце
• Пры націску і ўтрыманні кнопкі турбарэжыму (5)
Нататкі
– Прадукты змяшчаюцца ў ёмістасць да ўключэння
– Аб’ём прадуктаў, якія перапрацоўваюцца, не
– Перад пачаткам працэсу драбнення/змешвання
• Пасля завяршэння выкарыстання прылады
Увага!
– Забараняецца здымаць насадку-блэндар (1)
– Каб не пашкодзіць лёзы, не перапрацоўвайце
– Пры ўзнікненні цяжкасцяў у драбненні
ВЫКАРЫСТАННЕ ВЕНЦА
Выкарыстоўвайце насадку-венца (12) толькі для
ўзбівання крэму, прыгатавання бісквітнага цеста ці
перамешвання гатовых дэсертаў.
ПАПЯРЭДЖАННЕ: Перад зборкай пераканайцеся
ў тым, што вілка сеткавага шнура не ўстаўлена ў
электрычную разетку.
меней 2-3 хвілін.
блока (3), пстрычка фіксатара (2) сведчыць пра
правільную ўстаноўку насадкі.
разетку.
з прадуктамі, якія вы жадаеце здрабніць/
перамяшаць, для гэтага можна выкарыстоўваць
мерную шклянку (13).
кнопку (4). Рэгулятарам (6) устанавіце жаданую
хуткасць кручэння насадкі-блэндара (1).
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы для
змешвання вадкіх прадуктаў.
прылада ўключыцца на максімальных абаротах.
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы для
сумеснай апрацоўкі вадкіх і цвёрдых прадуктаў.
прылады.
павінен перавышаць 2/3 ад аб’ёму ёмістасці, у
якой яны перапрацоўваюцца.
рэкамендуецца ачысціць садавіну ад лупіны,
выдаліць неядомыя часткі, такія як костачкі, і
парэзаць садавіну кубікамі памерам прыкладна
2х2 см.
выцягніце сеткавую вілку з электрычнай разеткі
і адключыце насадку-блэндар (1), націснуўшы на
кнопку фіксатара насадак (2).
падчас працы.
занадта цвёрдыя прадукты, такія як крупы,
рыс, прыправы, кава, сыр, замарожаныя
прадукты.
прадуктаў падчас працы з насадкайблэндарам, калі гэта магчыма, дадайце
невялікую колькасць вады, адвару ці соку.
29
VT-3400.indd 2929.11.2013 16:46:09
Беларуская
• Устаўце венца (12) у рэдуктар (11).
• Далучыце рэдуктар венца (11) да маторнага
блока (3), пстрычка фіксатара (2) сведчыць пра
правільную ўстаноўку рэдуктара (11).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Апусціце венца (12) у посуд з прадуктамі.
• Для ўключэння прылады націсніце і ўтрымлівайце
кнопку (4). Рэгулятарам (6) устанавіце жаданую
хуткасць кручэння насадкі-венца (12).
Выкарыстоўвайце дадзены рэжым працы для
змешвання вадкіх прадуктаў.
• Пры націску і ўтрыманні кнопкі турбарэжыму (5)
прылада ўключыцца на максімальных абаротах.
• Пасля выкарыстання прылады выцягніце
сеткавую вілку з электрычнай разеткі, дастаньце
венца (12) з рэдуктара (11), адключыце рэдуктар
(11) ад маторнага блока (3), націснуўшы на кнопку
фіксатара насадак (2).
Увага!
– Забараняецца выкарыстоўваць венца (12)
для замешвання крутога цеста.
– Прадукты змяшчайце ў ёмістасць да
ўключэння прылады.
ВЫКАРЫСТАННЕ МІНІ-ЧОПЕРА
Чопер выкарыстоўваецца для драбнення мяса, сыру,
лука, араматычнай травы, грэцкіх арэхаў, міндаля,
гародніны і садавіны.
Увага!
Забараняецца здрабняць вельмі цвёрдыя
прадукты, такія як мускатны арэх, зерне кавы,
злакі і лёд.
Перад тым, як пачаць драбненне: нарэжце мяса,
сыр, лук, гародніну і садавіну кавалачкамі прыкладна
2х2 см;
• выдаліце ў травы сцеблы, ачысціце арэхі ад
шкарлупіны; дастаньце косткі, жылы і храсткі з
мяса.
ДРАБНЕННЕ
Асцярожна:
Лёзы нажа-здрабняльніка вельмі вострыя!
Заўсёды трымайце нож-здрабняльнік за
пластмасавы хваставік.
• Устанавіце чару чопера (7) на роўную ўстойлівую
паверхню.
• Устанавіце нож (8) на вось у чары чопера.
• Устаўце муфту счаплення (9) у вечка-рэдуктар
(10) з ніжняга боку вечка (10).
• Змясціце прадукты ў чару чопера .
Нататка: Не ўключайце прыладу з пустой чарай
чопера .
• Устанавіце вечка-рэдуктар (10) на чару чопера
(7), сумясціўшы выступы на чары з паглыбленнямі
на вечку-рэдуктары (10), і павярніце вечка (10) па
гадзіннікавай стрэлцы да ўпора.
• Устанавіце маторны блок (3) на вечка-рэдуктар
(10), пстрычка фіксатара (2) сведчыць пра
правільную ўстаноўку маторнага блока (3).
• Падключыце прыладу да электрычнай сеткі,
уставіўшы вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
• Для ўключэння прылады націсніце і ўтрымлівайце
кнопку (4). Рэгулятарам (6) устанавіце жаданую
хуткасць кручэння нажа-здрабняльніка (8).
• Пры націску кнопкі (5) нож будзе круціцца з
максімальнымі абаротамі.
• Падчас працы трымайце маторны блок (3) адной
рукой, а чару чопера (7) прытрымвайце другой
рукой.
• Пасля выкарыстання прылады дачакайцеся
поўнага прыпынку кручэння нажа (8).
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі.
• Пасля выкарыстання чопера адлучыце маторны
блок (3) ад вечка-рэдуктара (10), націснуўшы на
кнопку фіксатара насадак (2).
Для дасягнення аптымальных вынікаў скарыстайцеся
дадзенымі, прыведзенымі ў табліцы:
Тып прадуктаВес, г
Лук (разрэзаць
на некалькі
частак)
Мяккая садавіна 10010
Часнок504-8
Хлеб (сухары)1512
Сыр3012
Арэхі3012
Яйкі808
Мяса808-12
ЧЫСТКА
Ўвага! Лёзы нажа-здрабняльніка (8) вельмі
вострыя і ўяўляюць небяспеку. Звяртайцеся з
нажом-здрабняльнікам (8) вельмі асцярожна!
• Перад чысткай прылады адключыце яе ад
электрычнай сеткі.
• Зніміце насадкі.
• Выкарыстоўвайце для чысткі маторнага блока (3)
і рэдуктараў (10, 11) злёгку вільготную тканіну,
пасля чаго вытрыце насуха.
• Пасля апрацоўкі салёных ці кіслых прадуктаў
неабходна адразу апаласнуць вадой ножздрабняльнік (8) і насадку-блэндар (1).
60
Прыкладная
працягласць
прыгатавання, сек.
4-8
30
VT-3400.indd 3029.11.2013 16:46:10
Беларуская
• Пры перапрацоўцы прадуктаў з моцнымі
фарбуючымі уласцівасцямі (напрыклад,
морквы ці буракоў) насадкі ці ёмістасці могуць
афарбавацца, пратрыце насадкі ці ёмістасці
тканню, змочанай алеем, пасля чаго прамыйце
з даданнем нейтральнага мыйнага сродку і
апаласніце.
• Прамыйце насадкі (1, 12), муфту счаплення (9),
нож-здрабняльнік (8) і чару чопера (7) у цёплай
мыльнай вадзе, апаласніце і прасушыце іх.
ЗАБАРАНЯЕЦЦА АПУСКАЦЬ МАТОРНЫ БЛОК (3)
І РЭДУКТАРЫ (10, 11) У ЛЮБЫЯ ВАДКАСЦІ, НЕ
ПРАМЫВАЙЦЕ ІХ ПАД СТРУМЕНЕМ ВАДЫ І НЕ
ЗМЯШЧАЙЦЕ Ў ПОСУДАМЫЙНУЮ МАШЫНУ.
Захоўванне
• Перад тым, як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, правядзіце чыстку прылады і
старанна яе прасушыце.
• Не намотвайце сеткавы шнур на маторны блок.
• Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей і людзей з
абмежаванымі магчымасцямі.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максімальная спажываная магутнасць: 800 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбораў без папярэдняга
апавяшчэння
Тэрмін службы прылады – 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
31
VT-3400.indd 3129.11.2013 16:46:10
O’zbekcha
BLЕNDЕR TO’PLАMI
Blеndеr to’plаmi suyuq vа quyuq yеgulikni ko’pirtirishgа,
аrаlаshtirishgа, mаydаlаshgа vа qo’shib аrаlаshtirishgа
ishlаtilаdi.
Qismlаri
1. Blеndеr birikmа
2. Birikmаni mаhkаmlаgich tugmаsi
3. Mоtоr blоki
4. Ishlаtаdigаn tugmа «
5. Turbо usulidа ishlаtаdigаn tugmа «
6. Birikmаlаri аylаnishini o’zgаrtirаdigаn tugmа
7. Qiymаlаgich idishi
8. Mаydаlаgich pichоq
9. Mаydаlаgich pichоq (8) birikаdigаn muftа
10. Rеduktоr qоpqоq
11. Ko’pirtirgich rеduktоri
12. Suyuq mаsаlliqni ko’pirtirаdigаn/аrаlаshtirаdigаn
ko’pirtirgich
13. O’lchоv idishi
14. O’lchоv idish qоpqоg’i
EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib
chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun
qo’llаnmаni sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа
аytilgаndеk ishlаting.
Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilish, ishlаtuvchigа yoki uning
mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
• Jihоzni elеktrgа ulаshdаn оldin jihоzdа ko’rsаtilgаn
tоk kuchi uyingiz elеktr mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri
kеlishini qаrаb ko’ring.
Qiymаlаgich bilаn blеndеr birikmа mаydаlаgich
pichоg’ining tig’i judа o’tkir, shuning uchun хаvfli bo’lаdi.
Bu birikmаlаrni judа ehtiyot bo’lib ishlаting!
•
Qiymаlаgich ishlаtilgаndа mаydаlаgich pichоqning
аylаnishi qiyinlаshib qоlsа jihоzni elеktrdаn аjrаting vа
ehtiyot bo’lib pichоqning аylаnishigа хаlаqit bеrаyotgаn
mаsаlliqni оlib tаshlаng.
8 yoshdаn kаttа bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb
bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz
ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn,
nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi
tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
•
Tоk urmаsligi, yong’in chiqmаsligi uchun jihоz
kоrpusini, elеktr shnuri vа elеktr vilkаsini suvgа
yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. Jihоz suvgа tushib kеtsа:
– suvgа qo’l tеkkizmаng;
– jihоz elеktr vilkаsini tеz rоzеtkаdаn chiqаrib оlib
qo’ying, shundаn kеyinginа uni suvdаn оlsа
bo’lаdi;
– tеkshirtirish yoki tuzаttirish uchun jihоzni vаkоlаtli
Blеndеr birikmаni (1) mаydаlаnаdigаn/аrаlаshtirilаdigаn
mаsаlliq sоlingаn idishgа tushiring, buning uchun
o’lchоv idishini (13) hаm ishlаtsа bo’lаdi.
•
Jihоzni ishlаtish uchun tugmаsini (4) bоsib ushlаb
turing. Murvаtini (6) blеndеr birikmа (1) аylаnаdigаn
tеzlikkа burаb qo’ying. Bu usul suyuq yеgulik
аrаlаshtirishgа ishlаtilаdi.
•
Turbо usuldа ishlаtаdigаn tugmаsi (5) bоsib ushlаb
turilsа jihоz birikmаlаri охirgi tеzligidа аylаnаdi.
Bu usul suyuq yеgulik bilаn qаttiq yеgulik qo’shib
аrаlаshtirilgаndа ishlаtilаdi.
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler
yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat
qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir
moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС)
aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
34
VT-3400.indd 3429.11.2013 16:46:10
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006
року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.