Vitek VT-2056 User Manual

Для выключения таймера последовательно нажимайте кнопку (11) «Timer» до тех пор, пока все световые индикаторы (17) не погаснут.
Для выключения тепловентилятора нажмите кнопку (8) «On/Off», прозвучит звуковой сигнал, включится, и будет мигать индикатор (12) «Cool». По истечении 30 секунд, тепловентилятор выключится.
Примечание: – если была включена функция поворота корпуса вентилятора или был включен таймер, то при выключении тепловен­тилятора эти функции выключаются и соответствующие световые индикаторы гаснут.
Выключите питание тепловентилятора выключателем (5), при этом на панели управления (3) индикатор (13) «Power» погаснет, выньте вилку сетевого шнура из розетки.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО АВАРИЙНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Тепловентилятор оснащен функцией автоматического аварийного отключения.
Если устройство начнет перегреваться, то сработает автомати­ческий термопредохранитель и тепловентилятор отключится.
Немедленно извлеките вилку сетевого шнура из розетки, дайте тепловентилятору остыть в течение приблизительно 20-30 минут, и только после этого его можно включать снова.
Убедитесь, что задняя и передняя (2) решётки свободны и ничто не мешает потоку воздуха.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите тепло­вентилятор, а если устройство не включается, это может озна­чать наличие других неисправностей, не связанных с функцией автоматического аварийного отключения, в этом случае обрати­тесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр для ремонта тепловентилятора.
Внимание: во избежание получения ожогов не прикасайтесь к на­гретым поверхностям устройства и не допускайте попадания выхо­дящего горячего воздуха на открытые участки тела.
ЗАЩИТА ОТ ПАДЕНИЯ
– Если тепловентилятор случайно упадёт, то сработает устройство
блокировки и тепловентилятор отключиться.
– Верните устройство в вертикальное положение, повторно вклю-
чите тепловентилятор, и установите необходимые настройки режимов работы тепловентилятора.
– Следите за тем, чтобы кнопка защиты от падения (7), располо-
женная на днище основания (1) не была заблокирована, запре­щается вносить изменения в работы защиты от падения тепло­вентилятора.
Примечание: – во избежание падения устройства устанавливайте тепловентилятор на ровной, сухой и устойчивой поверхности.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой тепловентилятора выключите его, дождитесь остывания нагревательного элемента и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
Запрещается использовать для чистки корпуса (6) и основания (1) жидкие моющие средства, растворители или абразивные чистящие средства.
Во избежание риска возгорания или поражения электриче­ским током не допускайте попадания воды или любой другой жидкости во внутреннее пространство корпуса тепловенти­лятора.
Протирайте корпус (6) и основание (1) слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Для удаления пыли из решёток можно использовать пылесос с соответствующей насадкой.
Переносите устройство, держась за ручку (4).
ХРАНЕНИЕ
После чистки тепловентилятора уберите его на хранение в сухое прохладное место, недоступное для детей и людей с ограничен­ными возможностями.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Перед последующим использованием тепловентилятора реко­мендуется проверить работоспособность устройства, отсут­ствие повреждений изоляции сетевого шнура и целостность вилки сетевого шнура.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Тепловентилятор – 1 шт. Пульт дистанционного управления – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц Номинальная потребляемая мощность: 2000 Вт Диапазон мощности: 1000/2000 Вт Пульт дистанционного управления: 3В, элемент питания CR-2025
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания (если входят в комплект), не выбра­сывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязатель­ному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации дан­ного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу ути­лизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, конструкцию и технические характеристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предварительного уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться незначительные различия. Если пользователь обнаружил такие несоответствия, просим сообщить об этом по электронной почте info@vitek.ru для получения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД (STAR PLUS LIMITED) МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ, КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН» 117209, РОССИЯ, Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-Т, Д. 28, КОРП. 1. ТЕЛ.: +7 (495) 921-01-76, E-MAIL: giperion@aol.com
Ответственность за несоответствие продукции требованиям тех­нических регламентов Таможенного союза возложена на уполно­моченное изготовителем лицо.
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС» МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ:
117209, РФ, Г. МОСКВА, СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
VT-2056
Керамический
тепловентилятор
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
IM VT-2056_1-lang_A4.indd 1 10/7/19 9:07 AM
4
5
3
12
2
6
1
7
РУССКИЙ
КЕРАМИЧЕСКИЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР VT-2056
Тепловентилятор предназначен для обогрева небольшого бытового помещения или отдельной его зоны.
ОПИСАНИЕ
1. Основание
2. Передняя решётка
3. Панель управления
4. Ручка для переноски
5. Выключатель питания
6. Корпус
7. Кнопка защиты от падения
Панель управления (3)
8. Кнопка включения/выключения «On/Off»
9. Кнопка включения поворота корпуса «Swing»
10. Кнопка выбора мощности обогрева помещения «Mode»
11. Кнопка включения таймера «Timer»
12. Индикатор режима вентиляции «Cool»
13. Индикатор включения «Power»
14. Индикатор включения поворота корпуса «Swing»
15. Индикатор низкого уровня мощности «Low»
16. Индикатор высокого уровня мощности «High»
17. Индикаторы времени работы таймера «0,5ч.-1ч.-2ч.-4ч.»
18. Пульт дистанционного управления
19. Держатель элемента питания
ВНИМАНИЕ! –
Переносные электрические тепловентиляторы предназна­чены только для дополнительного обогрева помещений, они не предназначены для работы в качестве основных обогре­вательных устройств.
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номи­нальным током срабатывания, не превышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
Всегда отключайте устройство от сети перед чисткой.
При отсоединении вилки сетевого шнура от электрической розет-
13
14
15
Power Swing
Cool
High
Low
1 ч. 2 ч.
Swing
Mode
10
4 ч.
Time r
11
0.5 ч.
8
9
8
18
16
17
9
Swing
On/Off
Timer
Mode
11
10
19
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно прочитайте ин­струкцию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации устройства. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Используйте тепловентилятор строго по назначению в соответ­ствии с руководством по эксплуатации.
Перед первым включением убедитесь, что напряжение в электри­ческой сети соответствует напряжению, указанному на корпусе устройства.
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере­ходники для подключения устройства к электрической розетке.
Размещайте устройство на ровной сухой и устойчивой поверх­ности.
Запрещается размещать тепловентилятор на мягких поверхно­стях, например, на диване или на кровати.
Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и легко­воспламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п. должно составлять не менее 0,9 м.
Избегайте блокировки воздухозаборной решётки тепловенти­лятора посторонними предметами или элементами интерьера помещения.
Не включайте тепловентилятор в местах, где распыляются аэрозо­ли либо используются легковоспламеняющиеся жидкости.
Запрещается накрывать устройство во время его работы.
Запрещается вставлять посторонние предметы в решётки тепло­вентилятора во избежание получения травм или повреждения устройства.
Запрещается использовать устройство при работе в ограничен­ном пространстве, например, во встроенных шкафах или в нишах стен.
Запрещается использовать устройство вне помещений.
Не оставляйте работающий тепловентилятор без присмотра.
Отключайте устройство от электрической сети, если оно не используется.
1 2
ки возьмитесь непосредственно за вилку, не тяните за сетевой шнур.
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура и корпусу устройства мокрыми руками.
Запрещается погружать устройство в воду и любые другие жид­кости.
Не используйте устройство в ванных комнатах или в помещениях с повышенной в
Запрещается размещать устройство в местах, с которых оно может упасть в ванну или в другую емкость, наполненную водой.
Если на корпус устройства попала вода, прежде чем дотронуть­ся до него, извлеките вилку сетевого шнура из розетки и про­трите корпус сухой тканью.
Если устройство упало в воду, немедленно извлеките сетевую вилку из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды.
Во избежание получения ожогов не прикасайтесь к нагретым поверхностям устройства и не допускайте попадания выходя­щего горячего воздуха на открытые участки тела.
Запрещается переносить устройство, держась за сетевой шнур.
Переносите устройство, держась за ручку.
Запрещается наматывать сетевой шнур на корпус устройства.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими и острыми
предметами.
Внимание! Устройство содержит литиевый элемент питания. Не допускайте попадания литиевого элемента питания в пищевод ребёнка. Если ребенок проглотил элемент питания, немедленно обратитесь к врачу. Вынимайте элемент питания из пульта дистан­ционного управления, если не будете использовать его в течение длительного времени.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве
игрушки.
Данное устройство не предназначено для использования лица­ми (включая детей) с пониженными физическими, психически­ми или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность.
Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу устройства и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэти­леновые пакеты, используемые в качестве упаковки, без при­смотра.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми па­кетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние шнура питания, вилки шнура питания и корпуса устройства.
При повреждении шнура питания его замену во избежание опасности должны производить изготовитель, сервисная служ­ба или подобный квалифицированный персонал.
При появлении постороннего запаха или шума немедленно пре­кратите эксплуатацию устройства.
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не раз­бирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выклю­чите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по кон­тактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬ­ЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ­СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРО­ИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пони­женной температуре необходимо выдержать его при комнат­ной температуре не менее трёх часов.
– Извлеките тепловентилятор из упаковки, удалите упаковочные
материалы и любые рекламные наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений
не пользуйтесь устройством.
лажностью.
– Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА
– Установите тепловентилятор на ровной, сухой и устойчивой
поверхности так, чтобы воздушные решётки не были заблоки­рованы посторонними предметами.
– Расстояние между передней решёткой тепловентилятора и лег-
ковоспламеняющимися материалами, шторами или мебелью и т.п. должно составлять не менее 0,9 м.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к розетке, в которую включен тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с боль­шой мощностью потребления.
Пульт дистанционного управления (ДУ)
Внимание! Устройство содержит литиевый элемент питания. Не допускайте попадания литиевого элемента питания в пищевод ре­бёнка. Если ребенок проглотил элемент питания, немедленно об­ратитесь к врачу.
Установка элемента питания в пульт дистанционного управле­ния (18).
Нажмите на фиксатор и выньте держатель (19) элемента питания из корпуса пульта ДУ (18), установите элемент питания CR2025, строго соблюдая полярность.
Установите держатель (19) элемента питания на место.
Примечание: – при наличии изолирующей прокладки, извлеките прокладку.
Замена элемента питания
Нажмите на фиксатор и выньте держатель (19) элемента питания из пульта ДУ (18), установите новый элемент питания CR2025, строго соблюдая полярность, установите питания на место.
Примечания:
– своевременно меняйте элемент питания; – запрещается перезаряжать элемент питания; – вынимайте элемент питания, если устройство не будет исполь-
зоваться в течение длительного времени;
– использованный элемент питания должен быть удалён из
устройства и безопасно утилизирован;
– не допускайте замыкания выводов элемента питания.
ВКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку, включите питание
тепловентилятора, выключателем (5), при этом прозвучит зву­ковой сигнал, на панели управления (3) загорится индикатор (13) «Power».
– Включите тепловентилятор нажатием кнопки (8) «On/Off» на
панели управления (3) или кнопки (8) на пульте ДУ (18), загорит­ся световой индикатор «Low», тепловентилятор включиться на низкий уровень мощности.
Примечание: – кнопки управления на панели управления (3) и на пульте ДУ (18) имеют аналогичные функции.
– Нажатием кнопки (10) «Mode» на панели управления (3) или
кнопки (10) на пульте ДУ (18) установите необходимый режим работы тепловентилятора: «Cool» – вентиляция помещения, загорится индикатор (12); «Low» – низкий уровень мощности – 1000 Вт, загорится инди­катор (15); «High» – высокий уровень мощности – 2000 Вт, загорится инди­катор (16).
Примечание: – при первом включении возможно появление не­большого количества дыма или постороннего запаха, это нормаль­ное явление.
Режим поворота корпуса тепловентилятора
– Нажатием кнопки (9) «Swing» на панели управления (3) или на
пульте ДУ (18), включается режим поворота корпуса тепловен­тилятора, при этом на панели управления ( 3) загорится свето­вой индикатор (14) «Swing». Для выключения режима поворота корпуса повторно нажмите кнопку (9), световой индикатор (14) «Swing» погаснет.
Установка времени работы таймера
– Нажатием кнопки (11) «Timer» на панели управления (3) или
кнопки (11) на пульте ДУ (18) установите необходимое время работы таймера.
– Время работы таймера отображается световыми индикаторами
(17). Диапазон установки от 0,5 часа до 7,5 часов, шаг установ­ки 0,5 часа.
держатель элемента
IM VT-2056_1-lang_A4.indd 2 10/7/19 9:07 AM
Loading...