Vitek VT-1454 W, VT-1454 User Manual [ru]

1454.indd 11454.indd 1 17.11.2010 15:49:2317.11.2010 15:49:23
2
1454.indd 21454.indd 2 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
ENGLISH
BLENDER SET
DESCRIPTION
1. Rotation speed control
2. “I” button
3. “TURBO” button
5. Blender attachment
6. Chopper bowl lid
7. Chopping knife
8. Chopper bowl
9. Cup lid
10. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual care­fully and keep it for future reference.
• Before connecting the appliance to the mains make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of cur­rent specified on the housing.
• The blender allows quick and effective processing of products, but time of con-
tinuous operation should not be more than 30-40 seconds. You should wait
some time (at least 3-4 minutes) in order to let the motor cool down before you start the operation again.
• When using the blender attachment, cool down hot products, maximal temperature of products should not exceed 80°С.
• Do not use the unit outdoors.
• Use only the attachments supplied.
• Use the unit only for the intended purposes as described in the manual.
• Before using the unit for the first time, wash all the removable details which will contact products thoroughly.
• Before using the unit, make sure that all the details are set properly.
• Use the unit on the flat stable surface.
• Products should be put into the chopper bowl before switching on the unit.
• Do not overfill the chopper bowl with prod­ucts and watch the level of liquids.
• The blades of the chopping knife are very sharp and dangerous. Handle them very carefully!
• In case of difficulty in rotating of the chop-
ping knife, unplug the unit and carefully re­move products, which prevent the blades from rotation.
• Remove products and pour out liquids from the blender bowl only after complete stop of the knife.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Do not allow hair or clothes edges get into the blades rotating zone.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning of if you do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces (gas or electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch sharp objects and hot surfaces.
• Do not pull by the power cord and do not twist it.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord is dam­aged.
• Do not try to repair the unit yourself. If there are any damages in the unit, apply to the authorized service center.
• In order to avoid risk of electric shock or fire, do not immerse the unit into water or other liquids. If the unit fell into water:
- do not touch water;
- unplug the unit immediately, only after it you can take the unit out of water;
- apply to the authorized service center for testing and repair of the unit.
• Do not immerse the motor unit and the chopper bowl lid into water or other liq­uids.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when chil­dren or disabled persons are near the oper­ating unit.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• The blender is intended for household us­age only.
3
3
1454.indd 31454.indd 3 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
ENGLISH
PREPARATION FOR OPERATION
• Unpack the blender.
• Before using the appliance for the first time make sure that electricity supply corre­sponds to the voltage of current specified on the housing.
• Before using the unit, wash the blender at­tachment (5), the chopping knife (7), the chopper bowl (8), the measuring cup (10) and its lid (9) with warm water with neutral detergent, rinse and dry them thoroughly. Wipe the motor unit (4) and the chopper lid (6) with a soft slightly dampened cloth.
• Do not immerse the motor unit (4), the chopper lid (6), the power plug and the power cord into water or other liquids.
• Do not place the unit in a dish wash ma­chine.
• Do not remove any accessories during the operation of the unit.
USING THE BLENDER
The blender perfectly suits for cooking sauc­es, soups, mayonnaise, baby food, as well, as for mixing of beverages and cocktails.
WARNING: before assembling make sure that the power plug is not inserted into the socket.
• Insert the attachment (5) into the motor unit (4), by preliminary matching the marks and rotate the attachment anticlockwise until clamping.
• Insert the plug into the socket. The blender is ready to operate.
• Immerse the blender attachment (5) into the bowl with the products, which you want to chop/mix and switch on the unit by press­ing (2) “I” or (3) “TURBO”.
• After you finish using the unit, take the plug out of the socket.
Note:
- when (2) “I” is pressed you can control rota­tion speed of the attachment by means of the speed control (1).
- when (3) “TURBO” is pressed, rotation speed of the attachment will be maximal.
Note: Products should be put into the bowl before switching on the unit. Before starting mixing, we recommend to peel fruit, remove non-edible parts, such as bones, cut fruit into 2 cm cubes.
- Do not remove the attachment (5) during the operation of the blender.
- In order not to damage the blades, do not process too hard products such as ice, fro­zen products, cereals, rice, seasonings and coffee beans.
USING THE CHOPPER
The chopper is used for chopping meat, hard cheese, boiled eggs, garlic, onion, aromatic herbs, nuts etc.
Warning:
The blades of the chopping knife are very sharp and dangerous. Handle them very carefully!
Attention! Do not chop very hard products such as nut­megs, coffee beans and cereals. Before you start chopping:
- Cut meat, cheese, onion, garlic, carrot in (approximately equal) pieces.
- Remove stalk from the herbs, shell the nuts.
- Remove bones, tendons and cartilages from meat.
Chopping WARNING:
- Do not overfill the chopper bowl.
- Always hold the knife by the upper plastic
tip.
1. Place the knife (7) on the axis in the chop-
per bowl (8).
2. Put the products into the chopper bowl
(8).
3. Put the lid (6) on the chopper bowl (8).
4. Insert the motor unit (3) into the bowl (6),
by preliminary matching the marks, and rotate it clockwise until bumping.
5. Switch on the unit, by selecting the neces-
sary operation mode by means of (2) “I” or (3) “TURBO”. During operation hold the
4
4
1454.indd 41454.indd 4 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
ENGLISH
motor unit (4) with one hand, and the bowl (8) with the other hand
6. After using the chopper, disconnect the motor unit (4), by rotating it anti clockwise, remove the lid (6) from the chopper bowl (8).
7. Carefully remove the knife (7).
8. Remove the chopped products from the bowl (8).
• After processing of salt and sour products immediately rinse the knife (7).
• When processing products with strong color properties (for instance, carrot or beet root) the attachments and the bowl can get colored, wipe them with a cloth, dampened in plant oil.
• Wash the attachments, the chopper bowl and the bowl in warm soapy water, rinse them and dry thoroughly. Do not use hard
CLEANING ATTENTION! The blades are very sharp and dangerous. Handle the
sponges and abrasives to clean the attach­ment.
blades very carefully!
• Before cleaning, unplug the unit.
• Remove the attachments
• Use a slightly dampened cloth to clean the motor unit (3) and the chopper bowl lid (6) and then wipe them dry.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (4) AND THE CHOPPER BOWL LID (6) INTO WATER OR OTHER LIQUIDS, AND DO NOT WASH THEM IN A DISH WASH MACHINE. DO NOT PLACE THE ATTACHMENS IN A DISH WASH MACHINE.
GUIDE ON PROCESSING THE PRODUCTS
Using the blender
Products
Fruit and carrot 100-200 g 40 sec Soups, sauces and baby food 100-400 ml 30-40 sec Liquid dough 100-500 ml 30-40 sec Cocktails, beverages 100-600 ml 40 sec
Onion and garlic 250 g 10-15 sec Meat and fish 400 g 30 sec Aromatic herbs 30 g 10-15 sec Cheeses 200 g 20-30 sec Walnuts 400 g 15-20 sec
Maximal weight
Portion for chopping
Using the chopper
Approximate cooking time
Specifications
Power supply: 220-240 V ~, 50 Hz Power consumption: 700 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
5
1454.indd 51454.indd 5 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
DEUTSCH
BLENDER
BESCHREIBUNG
1. Regler der Drehgeschwindigkeit
2. Einschalttaste „I”
3. Taste des “TURBO”Betriebes
4. Motoreinheit
5. BlenderAufsatz
6. Deckel der ZerhackerTasse
7. Hackmesser
8. ZerhackerTasse
9. MaßglasDeckel
10. Maßglas
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bevor das Elektrogerät in Betrieb ge­nommen wird, lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksam durch und heben Sie diese auf, um sie späterhin als Nachschlagewerk benutzen zu können.
Bevor das Gerät an das Versorgungsnetz angeschlossen wird, überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät vermerkte Spannung der Netzspannung in Ihrem Haus ent­spricht.
Der Blender ermöglicht es, die Lebensmittel schnell und effi zient zu ver­arbeiten, dabei darf die Dauer des un-
unterbrochenen Betriebs allerdings 3040 Sek. nicht überschreiten. Bevor
der BlenderBetrieb fortgesetzt werden kann, muss eine Pause von mindestens 34 Minuten eingelegt werden.
Bevor der BlenderAufsatz zum Einsatz kommt, müssen die Lebensmittel auf mindestens 80°С heruntergekühlt wer­den.
Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht zum Lieferumfang gehört.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs­gemäß, wie in der Betriebsanleitung be­schrieben.
Vor der ersten Benutzung des Gerätes müssen alle abnehmbaren Teile, die
demnach mit den Lebensmitteln in Berührung kommen sollen, sorgfältig ausgespült werden.
Bevor das Gerät in Betrieb gesetzt wird, stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt eingebaut sind.
Betreiben Sie das Gerät auf einer ebenen und stabilen Oberfl äche.
Die Lebensmittel werden in die .
Überfüllen Sie nicht die auf.
Die Schneiden des Hackmessers sind
sehr scharf und stellen eine Gefahr dar. Gehen Sie mit dem Hackmesser äußerst vorsichtig um!
Falls die Drehungen des Hackmessers erschwert werden, trennen Sie das Gerät vom Netz ab und entfernen Sie vorsichtig die Lebensmittel, die die Messerdrehungen behindern.
Die Lebensmittel und Flüssigkeiten dür­fen aus der erst dann entnommen wer­den, wenn das Hackmesser gänzlich zum Stillstand gekommen ist.
Berühren Sie keine rotierenden Teile des Gerätes. Verhindern Sie, dass Haare oder Kleiderteile in die Reichweite der rotierenden Blenderaufsätze kommen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netz vor der Reinigung oder wenn es nicht mehr benutzt werden soll.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe der heißen Oberfl ächen (Gas bzw. elek­trischer Kochherd, Gasbackofen).
Passen Sie auf, dass die Netzschnur keine scharfen Kanten und heißen Oberfl ächen berührt.
Ziehen Sie nicht an der Netzschnur und lassen Sie diesen sich nicht verdrehen.
Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen an.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Netzschnur Beschädigungen aufweist.
Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät selbstständig instandzusetzen.
6
1454.indd 61454.indd 6 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
DEUTSCH
Sollten Fehler bzw. Störungen auftreten, rufen Sie das autorisierte Servicezentrum an.
Um Stromschädigungen bzw. Entzündungen zu vermeiden, tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser bzw. in an­dere Flüssigkeiten. Wenn das Gerät doch ins Wasser gefallen ist:
 berühren Sie das Wasser auf keinen Fall;  trennen Sie es umgehend vom Netz, erst
dann darf das Gerät aus dem Wasser ge­holt werden;
- wenden Sie sich an das autorisierte Servicezentrum, um es prüfen bzw. re­parieren zu lassen.
Tauchen Sie die Motoreinheit und den Deckel der nicht ins Wasser bzw. in welch auch immer andere Flüssigkeiten.
Lassen Sie die Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn sich in der Nähe des laufenden Gerätes Kinder oder Behinderte aufhalten.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder bzw. Behinderte bestimmt, es sei denn, sie würden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person über den sicheren Umgang mit dem Gerät sowie über die eventuellen Gefahren aufgrund seiner unsachgemäßen Verwendung sachgerecht und verständlich unterrich­tet.
Der Blender ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Holen Sie den Blender aus der Verpackung.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird, prü­fen Sie, ob die Betriebsspannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Vor der Benutzung des Gerätes muss der Blenderaufsatz (5), das Hackmesser (7), die (8), das Maßglas (10) und des­sen Deckel (9) mit warmem Wasser und
Es ist untersagt, die Motoreinheit (4), den
Legen Sie die BlenderAufsätze nicht in
Man darf keine Teile des Gerätes wäh-
BENUTZUNG DES BLENDERS
Der Blender eignet sich hervorragend zur Zubereitung der Soßen, Suppen, Mayonnaisen und Kindernahrung, sowie zur Vermischung der Cocktails und ande­ren Getränke.
WARNUNG: bevor Sie das Gerät zu­sammenbauen, prüfen Sie, dass der Netzstecker wirklich nicht in der Steckdose ist.
Setzen Sie den Aufsatz (5) in die
Stecken Sie den Netzstecker in die
Tauchen Sie den BlenderAufsatz (5) in
Nachdem Sie das Gerät benutzt haben,
einem neutralen Spülmittel gereinigt und anschließend mit reinem Wasser sorgfältig ausgespült und getrocknet werden. Die Motoreinheit (4) und der Zerhackerdeckel (6) müssen mit einem weichen, etwas angefeuchten Tuch ab­gewischt werden.
Zerhackerdeckel (6), den Netzstecker und das Netzkabel in Wasser bzw. ande­re Flüssigkeiten zu tauchen.
eine Geschirrspülmaschine.
rend dessen Betriebs abnehmen.
Motoreinheit (4) ein, nachdem Sie ihn so aufgelegt haben, dass die Markierungen an den beiden Teilen zusammenpas­sen, und drehen Sie den Aufsatz bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Steckdose. Nun ist der Blender betriebs­bereit.
ein Gefäß mit den Lebensmitteln, die Sie zerkleinert / vermischt haben möchten, und schalten Sie den Blender ein, indem Sie die Taste (2) „I“ oder (3) „TURBO“ betätigen.
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7
1454.indd 71454.indd 7 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
DEUTSCH
Anmerkung:
 Wenn die Taste (2) „I“ betätigt ist,
lässt sich die Drehgeschwindigkeit des Blenderaufsatzes mit dem Geschwindigkeitsregler (1) regeln.
 Wenn die Taste (3) „TURBO” betäti-
gt ist, ist die Drehgeschwindigkeit des Blenderaufsatzes maximal.
Anmerkung: Die Lebensmittel werden ins Gefäß gefüllt, bevor das Gerät eingeschal­tet wird. Bevor der Mischvorgang gestartet wird, empfi ehlt es sich, das Obst zu schä­len, die unverzehrlichen Teile wie beispiels­weise Kerne zu entfernen, das Obst in ca. 2 cm große Würfel zu schneiden.  Es ist untersagt, den Aufsatz (5) während
des BlenderBetriebes abzunehmen.
 Um die Schneide nicht zu beschädi-
gen, verarbeiten Sie keine allzu festen Lebensmittel, wie beispielsweise Eis, Tiefkühllebensmittel, Graupen, Reis, Gewürze und Kaffeebohnen.
UMGANG MIT DEM HACKMESSER
Das Hackmesser dient der Zerkleinerung von Fleisch, Hartkäse, Kocheiern, Knoblauch, Zwiebeln, Kräutern, Nüssen etc.
Vorsicht: Die Schneiden des Hackmessers sind sehr scharf und stellen eine Gefahr dar. Gehen Sie mit dem Hackmesser äu­ßerst vorsichtig um!
Achtung! Es ist verboten, allzu feste Lebensmittel, wie beispielsweise Musskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide damit zu zer­kleinern. Bevor der Zerkleinerungsvorgang gestar­tet wird:  Schneiden Sie das Fleisch, den Käse, die
Zwiebeln, den Knoblauch, die Mohrrüben in (annähernd gleich große) Stücke.
 Bei den Kräutern müssen die Halme ent-
fernt werden, die Nüsse müssen ausge­schält werden.
 Entfernen Sie aus dem Fleisch Knochen,
Sehnen und Knorpel.
Zerkleinerung WARNUNG:  Lassen Sie die .
 Halten Sie das Hackmesser immer am
oberen PlastikSchaft.
1. Setzen Sie das Messer (7) auf die Achse des Zerhackers (8) auf.
2. Füllen Sie die Lebensmittel in die (8).
3. Setzen Sie auf die (8) einen Deckel (6).
4. Bauen Sie die Motoreinheit (3) in den Deckel der (6) ein, (passen Sie dabei auf, dass die Markierungen an den beiden Teilen zusammenpassen) und drehen Sie die Motoreinheit im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
5. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die benötigte Betriebsart durch Betätigung der Tasten (2) „I“ oder (3) „TURBO“ auswählen. Während des Betriebs hal­ten Sie die Motoreinheit (4) mit der ei­nen Hand und die (8) mit der anderen.
6. Nach der Benutzung des muss die Motoreinheit (4) abgekoppelt werden, indem sie gegen den Uhrzeigersinn ge­dreht wird, der Deckel (6) muss von der (8) abgenommen werden.
7. Entfernen Sie das Hackmesser (7) unter Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften.
8. Holen Sie die zerkleinerten Lebensmittel aus der (8).
REINIGUNG ACHTUNG! Die Schneiden des
Hackmessers sind sehr scharf und stel­len eine Gefahr dar. Gehen Sie mit dem Hackmesser äußerst vorsichtig um!
• Bevor das Gerät gereinigt werden kann,
muss es vom Stromnetz getrennt werden, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird.
8
1454.indd 81454.indd 8 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
DEUTSCH
• Koppeln die Aufsätze ab.
Benutzen Sie zur Reinigung der Motoreinheit (3) und des Deckels der (6) ein leicht angefeuchtes Tuch, wischen Sie die Teile anschließend trocken.
• Nach der Bearbeitung der salzigen
tralen Spülmittel durch, spülen Sie an­schließend die Teile mit reinem Wasser ab und trocknen Sie diese. Benutzen Sie keine harten Schwämme und schleif­mittelhaltigen Reinigungsmittel zur
Reinigung der Aufsätze. und sauren Lebensmittel muss das Hackmesser (7) sofort gespült werden.
• Bei der Bearbeitung der stark färbenden Lebensmittel (solcher wie Mohrrüben bzw. rote Beten) können sich die Aufsätze und die Gefäße gefärbt haben. In diesem Fall müssen sie mit einem mit Pfl anzenöl getränkten Tuch abgewischt werden.
• Spülen Sie die Aufsätze, die und das Gefäß in warmem Wasser mit einem neu-
ES IST STRENGSTENS VERBOTEN, DIE MOTOREINHEIT (4) UND DEN DECKEL DER ZERHACKERTASSE (6) IN WASSER BZW. ANDERE FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE DIESE IN EINER GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU WASCHEN. LEGEN SIE DIE AUFSÄTZE NIEMALS IN DIE GESCHIRRSPÜLMASCHINE.
ANLEITUNG ZUR VERARBEITUNG DER LEBENSMITTEL
BlenderBenutzung
Lebensmittel
Obst und Mohrrüben 100200 g 40 Sek. Suppen, Soßen und Kindernahrung 100400 ml 3040 Sek. Flüssiger Teig 100500 ml 3040 Sek. Cocktails, Getränke 100600 ml 40 Sek.
Zwiebeln und и Knoblauch Fleisch und Fisch 400 g 30 Sek. Kräuter 30 g 1015 Sek. Käse 200 g 2030 Sek. Walnüsse
Das maximale Gewicht der
zu zerkleinernden Portion
Benutzung des Hackmessers
250 g 1015 Sek.
400 г
Geschätzte
Zubereitungsdauer
1520 Sek.
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220240 V ~, 50 Hz Aufnahmeleistung: 700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
9
1454.indd 91454.indd 9 17.11.2010 15:49:2617.11.2010 15:49:26
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
ОПИСАНИЕ
1. Регулятор скорости вращения
2. Кнопка включения «I»
3. Кнопка режима «TURBO»
4. Моторный блок
5. Блендерная насадка
6. Крышка чаши чоппера
7. Нож-измельчитель
8. Чаша чоппера
9. Крышка стакана
10.Мерный стакан
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электро­прибора внимательно прочитайте на­стоящее руководство по эксплуатации, и сохраните его для использования в ка­честве справочного материала.
• Прежде чем подключить прибор к электросети, проверьте, соответству­ет ли напряжение, указанное на при­боре, напряжению электросети в ва­шем доме.
• Блендер позволяет быстро и эффек­тивно перерабатывать продукты, но при этом продолжительность не-
прерывной работы не должна пре­вышать 30-40 сек. Перед дальней-
шим продолжением работы блендера необходимо сделать перерыв продол­жительностью не менее 3-4 минут.
• Перед использованием блендерной насадки горячие продукты следует охладить: максимальная температура продуктов не должна превышать 80°С.
• Не используйте прибор вне помеще­ний.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• Используйте данный прибор только по его назначению, как описано в инс­трукции.
• Перед первым применением прибора тщательно промойте все съемные де-
тали, которые будут контактировать с продуктами.
• Прежде чем начать пользоваться при­бором, убедитесь, что все детали ус­тановлены правильно.
• Используйте прибор на ровной устой­чивой поверхности.
• Продукты помещаются в чашу чоппе­ра до включения прибора.
• Не переполняйте чашу чоппера про­дуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие лезвия ножа-измельчителя острые и представляют опасность. Обращайтесь с ножом крайне осто­рожно!
• В случае затруднения вращения ножа­измельчителя отключите устройство от сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножа.
• Извлекайте продукты и сливайте жид­кости из чаши чоппера, только после полной остановки вращения ножа.
• Не касайтесь вращающихся частей устройства. Не допускайте попадания волос или краев одежды в зону вра­щения ножей блендерной насадки.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Всегда отключайте устройство от электросети перед чисткой, или если вы его не используете.
• Не используйте прибор вблизи горя­чих поверхностей (газовая или элект­рическая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не ка­сался острых кромок и горячих повер­хностей.
• Не тяните за сетевой шнур, и не пере­кручивайте его.
• Не беритесь за сетевую вилку мокры­ми руками.
• Не используйте прибор с поврежден­ным сетевым шнуром.
• Не пытайтесь самостоятельно ремон­тировать прибор. При возникновении
10
1454.indd 101454.indd 10 17.11.2010 15:49:2717.11.2010 15:49:27
РУССКИЙ
неисправностей обращайтесь в авто­ризованный сервисный центр.
• Во избежание поражения электричес­ким током и возгорания не погружайте корпус устройства в воду или другие жидкости. Если прибор упал в воду:
- не касайтесь воды;
- немедленно отсоедините его от сети, только после этого можно достать прибор из воды;
- обратитесь в авторизованный сервис­ный центр для его осмотра или ремон­та.
• Не погружайте моторный блок и крыш­ку чаши чоппера в воду или любые другие жидкости.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости от работающего прибора находятся дети или лица с ограничен­ными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и лицами с ограниченными возможностями, если им не даны соответствующие и по­нятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опас­ностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании ли­цом, отвечающим за их безопасность.
• Блендер предназначен только для до­машнего использования.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Извлеките блендер из упаковки.
• Перед включением, убедитесь, что ра­бочее напряжение прибора соответс­твует напряжению сети.
• Перед использованием устройства промойте блендерную насадку (5), нож-измельчитель (7), чашу чоппера (8), мерный стакан (10) и его крышку (9) теплой водой с нейтральным мо­ющим средством, сполосните и тща­тельно просушите их. Моторный блок
(4) и крышку чоппера (6) протрите мягкой, слегка влажной тканью.
• Запрещается погружать моторный блок (4), крышку чоппера (6), вилку сетевого шнура и сетевой шнур в воду или другие жидкости.
• Не помещайте блендерные насадки в посудомоечную машину.
• Запрещается снимать любые прина­длежности во время работы прибора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер превосходно подходит для приготовления соусов, супов, майоне­за, для приготовления детского пита­ния, а также для смешивания напитков или коктейлей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
• Вставьте насадку (5) в моторный блок (4), предварительно совместив метки, и поверните насадку против часовой стрелки до упора.
• Вставьте сетевую вилку в розетку. Блендер готов к использованию.
• Поместите блендерную насадку (5) в посуду с продуктами, которые вы хо­тите измельчить/перемешать и вклю­чите блендер, нажав кнопку (2) «I» или (3) «TURBO».
• После завершения использования блендера следует вынуть сетевую вилку из розетки.
Примечание:
- при нажатой кнопке (2) «I» вы можете регулировать скорость вращения на­садки регулятором скорости (1).
- при нажатии кнопки (3) «TURBO» ско­рость вращения насадки будет макси­мальной.
Примечание: Продукты помещаются в посуду до включения прибора. Перед
11
1454.indd 111454.indd 11 17.11.2010 15:49:2717.11.2010 15:49:27
Loading...
+ 25 hidden pages