VITEK VT-1344 User Manual [ru]

СЕШОАР
Описание
1. Превключвател на скоростта на подаване на въздух (0/1/2)
2. Бутон за превключване на степента на нагряване (1/2/3)
3. Наставка концентратор
5. Илик за окачване
6. Снемаща се решетка на камерата за влизане на въздух
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на електроприбора, особено в присътствието на деца, е необходимо да спазвате основните предпазни мерки, включвайки следните:
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НЕ ВКЛЮЧВАЙТЕ СЕШОАРА В БЛИЗОСТ ДО ИЗТОЧНИЦИ НА ВОДА  ТОВА Е ОПАСНО  тъй като дори в изключено
положение на превключвателите в сешоара има напрежение от мрежата. За да се избегне риска от токов удар:
• Винаги изключвайте сешоара от мрежата след използване.
• Не слагайте и не съхранявайте прибора на места, откъдето той може да падне във ваната или мивката, напълнена с вода.
• Не използвайте сешоара по време на къпане във вана.
• Не потапяйте прибора във вода или друга течност.
• Ако сешоарът е паднал във вода, незабавно извадете щепсела от контакта.
НЕ ДОКОСВАЙТЕ ВОДАТА.
УКАЗАНИЯ ЗА СИГУРНОСТ: СПАЗВАЙТЕ ПРАВИЛАТА, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ РИСКА ОТ ПОЛУЧАВАНЕ НА ИЗГАРЯНИЯ, ТОКОВ УДАР ИЛИ ПОЖАР.
• Никога не оставяйте работещия сешоар без надзор.
• Необходимо е особено внимание, когато сешоарът се използва от деца или от хора с ограничени възможности.
• Използвайте сешоара само по предназначение и използвайте наставки, които влизат в комплекта на доставката.
• Забранява се използването на сешоара при повреда на щепсела или кабела, когато той работи с прекъсвания или след падане във вода. По всички въпроси свързани с ремонтиране се обръщайте в упълномощения сервизен център.
• Дръжте кабела за мрежата далече от горещи повърхности.
• Забранява се затварянето на въздушните отвори на сешоара, не го слагайте на мека повърхност, например, върху легло или диван, където въздушните отвори могат да бъдат блокирани. Във въздушните отвори не бива да има пух, прах, косми и т. н.
• Не използвайте сешоара върху хора по време на сън.
• Не изпускайте и не вкарвайте странични предмети в които и да е отвори на корпуса на сешоара.
• Не включвайте сешоара на места, където се използват лесновъзпламеними течности или се разпръсква аерозол.
• Не насочвайте горещия въздух в очите или в други топлочувствителни части на тялото.
• Наставките по време на работа се нагряват. Преди да ги махнете ги оставете да изстинат.
• Не допускайте попадане на Вашата коса в решетката на камерата на влизане на въздух по време на използването на сешоара.
Запазете тези инструкции
Поддържане на косата
За да постигнете оптимален резултат преди сушенето и фризирането на коса, измийте косата с шампоан, изтрийте с кърпа за отстраняване на излишната влага и срешете косата.
Бързо сушене
Установете превключвателя (2) в положение за високо/средно нагряване (положения 2/3), изберете необходимата скорост на подаване на въздух с превключвателя (1) и предварително изсушете косата. С ръка или с гребен отърсете излишната влага от косата и постоянно премествайте сешоара над косата.
Изправяне
Установете превключвателя (2) в положение за високо/средно нагряване (положения 2/3), изберете съответната скорост на подаване на въздух с превключвателя (1) и предварително изсушете косата. Когато косата почти напълно изсъхне, поставете наставката концентратор (3) и намалете степента на нагряване на въздуха с превключвателя (2) и скорост на подаване на въздух с превключвателя (1). Разделете косата на кичури и слоеве, започнете изправянето от долните слоеве. Като използвате кръглата или плоската четка, придвижвайте я от горе надолу по косата и едновременно насочвайте на косата горещ въздух, който излиза от наставката на концентратора. По този начин, бавно изправяйте всеки кичур коса от корените до краищата. Когато изправите кичурите от долния слой коса, започнете да изправяте кичурите от средния слой и завършете процеса, с изправяне на горния слой коса.
Естествена вълниста структура на косата
Установете превключвателя (2) в положение за средно по сила нагряване на въздуха (положение 2), а превключвателя (1) в положение 1, здраво стиснете кичурите коса
между пръстите, завъртете ги по посока на естественото им завиване и ги изсушете, насочвайки потока въздух между пръстите ви. Когато достигнете желаемия ефект, натиснете бутона за подаване на студен въздух (4) и закрепете всеки кичур.
Приповдигане и обем
Използвайки сешоара в режимите за нагряване/скорост от средния до силния, изсушете корените на косата, започвайки от задната страна на главата. Разделете косата на кичури, насочвайте въздушния поток против посоката на растежа на косата. Това ще създаде повдигане на косата при корените и ще предизвика образуването на обемен стил на прическата.
Създаване на стила на прическата
Установете превключвателите (1, 2) в положение за средно или слабо нагряване/скорост и установете на сешоара наставката концентратор (3) за насочен въздушен поток. Разделете косата на кичури и създавайте необходимия стил с помощта на кръглата четка за фризиране на коса. По време на създаване на прическата, насочвайте въздушния поток непосредствено на косата в желаемата посока. При необходимост, насочвайте въздушния поток на всеки кичур в продължение на 25 секунди за закрепване на косата, необходимото време за фризиране на кичурите коса се избира самостоятелно и зависи от типа коса.
Подаване на студен въздух
В дадения модел е предвидена функция за подаване на студен въздух, който се използва за фиксиране на вашата прическа. Натиснете и задръжте бутона за подаване на студен въздух (4), това ще позволи да се съхрани създаденият стил на прическата.
Инструкции за ползване
Сешоарът има защита от пренагряване, която ще изключи прибора при превишаване на температурата на излизащия въздух. Ако сешоарът се изключи по време на използване, изключете сешоара с прекъсвача (1), като го установите в положение "O", извадете щепсела от контакта, проверете, дали не са блокирани входните и изходните отвори, оставете сешоара да изстине за 510 минути, след което го включете отново. Не блокирайте въздушните отвори по време на използване и не допускайте попадане на косата Ви в отвора за влизане на въздух в сешоара.
Поддържане и обслужване
Сешоарът е предназначен само за домашно използване.
• Препоръчва се периодично да се маха решетката на камерата за влизане на въздух (6) за почистването и, а също така за почистване на мрежестия филтър, разположен под нея.
• Установете превключвателя (1) в положение "O" и изключете сешоара от мрежата.
• Снемете решетката на камерата за влизане на въздух, като натиснете едновременно фиксаторите на решетката (6) и я изтеглете към себе си, почистете решетката с помощта на четката, почистете мрежестия филтър, разположен под решетката, установете решетката с филтър на място.
• Допуска се да се изтрива корпусът на сешоара с влажен плат, след което е необходимо той да бъде изсушен със сух плат.
Съхраняване
• Ако сешоарът не се използва, винаги изваждайте щепсела от контакта.
• След използване оставете сешоара да изстине и го съхранявайте на сухо място, недостъпно за деца.
• Никога не увивайте кабела за мрежата около сешоара, тъй като това може да предизвика повредата му. Бъдете внимателни c кабела за мрежата, старайте се да не го дърпате или разтягате, особено около щепсела и в мястото на влизането му в корпуса на сешоара. Ако кабелът се превъртва по време на използване на сешоара, периодично го изправяйте.
• За удобно използване е предвиден илик за окачване (5), на който може да се държи сешоар при условие, че в това положение на сешоара няма да попада вода.
Технически данни
Напрежение на захранването: 240В ~ 50 Хц Максимална мощност: 1800 Вт
Производителят си запазва правото да променя характеристиките на прибора без предварително уведомяване.
Срок на използване  над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат получени от дилера, който е продал тази апаратура. При всяка рекламация по време на срока на действие на тази гаранция е необходимо да се представи чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на изискванията за електромагнитна съвместимост на директива 89/336/ЕЕС на Съвета на Европа и на нареждането 73/23 ЕЕС за апаратурата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
8
SECADOR DE CABELLO
Descripción
1. Selector de velocidad de aire (0/1/2)
2. Selector del nivel de calentamiento (1/2/3)
3. Concentrador
4. Botón de aire frío
5. Anilla para colgar
6. Rejilla extraíble de la boca de toma de aire
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante el uso de aparatos eléctricos, y en especial cuando lo hace en presencia de niños, trate de observar las principales medi das de seguridad, incluyendo las siguientes:
ANTES DE USAR EL APARATO LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
NO ENCIENDA EL SECADOR DE CABELLO CERCA DE AGUA. ES PELIGROSO, pues
aunque el secador esté apagado dentro suyo hay tensión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctri ca:
• Siempre desenchufe el secador después de usarlo.
• No coloque ni conserve el aparato en sitios de donde pueda caerse a la bañera o al fre gadero con agua.
• No use el secador durante baños de inmer sión.
• No sumerja el aparato en agua u otro líqui do.
• Si el secador ha caído al agua, desenchúfe lo inmediatamente.
NO ENTRE EN CONTACTO CON AGUA.
ADVERTENCIA: TOME PRECAUCIONES PARA EVITAR QUEMADURAS, UNA DESCAR GA ELÉCTRICA O UN INCENDIO.
• Nunca deje el secador en funcionamiento desatendido.
• Preste atención especial si el secador es usado por niños o minusválidos.
• Use el secador sólo para los fines especifi cados en estas instrucciones, y tan sólo con los accesorios que vienen con el aparato.
• Se prohíbe usar el secador si su enchufe o el cable están deteriorados, si el aparato funciona mal o se ha caído al agua. Para reparar el secador recurra a un centro de servicio técnico autorizado.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
• Se prohíbe cubrir las aberturas de venti lación del secador, no lo ponga sobre superficies blandas, como por ejemplo, cama o sofá, ya que sus aberturas de ven tilación pueden obturarse. En las aberturas de ventilación no debe haber pelusas, polvo, cabello, etc.
• No use el secador en personas que están durmiendo.
• Trate que el secador no se caiga, no intro duzca objetos extraños en las bocas del aparato.
• No use el secador en sitios donde emplean substancias inflamables o spray.
• No oriente el aire caliente hacia los ojos u otras partes del cuerpo, sensibles al calor.
• Durante el funcionamiento los accesorios se calientan. Antes de quitarlos espere a que se enfríen.
• Evite que durante el funcionamiento del secador su pelo se enrede en la rejilla de toma de aire del aparato.
Conserve estas instrucciones.
Cuidado del cabello
Para lograr resultados óptimos antes de secar y moldear el cabello, lávelo con shampoo, séquelo con una toalla para que no estén muy húmedos y péinese.
Secado rápido
Posicione el selector (2) en calentamiento alto/medio (2/3), con el selector (1) selec cione la velocidad deseada del aire, previo secado de su cabello. Con la mano o un peine saque la humedad excesiva y permanente mente pase el secador sobre el cabello.
Alisado
Posicione el selector (2) en calentamiento alto/medio (2/3), con el selector (1) selec cione la velocidad de aire correspondiente, y seque previamente su cabello. Cuando el cabello esté prácticamente seco, coloque el concentrador (3) y con el selector (2) reduzca el nivel de calentamiento del aire y, cambie la velocidad del caudal de aire con el selector (1). Divida el cabello en mechones y capas y comience el alisado por las capas inferiores. Pase el cepillo redondo o plano desde arriba hacia abajo del cabello y al mismo tiempo ori ente al cabello el aire caliente que sale del concentrador. Así pues, lentamente alise cada mechón de cabello desde las raíces hacia las puntas. Cuando termine de alisar los mechones de la capa inferior del cabello, comience alisar la capa media y finalice alisando los mechones de la parte superior del cabello.
Ondulado natural del cabello
Posicione el selector (2) en calentamiento de aire medio (2), mientras el selector (1) posi cione en 1, apriete fuertemente los mechones entre los dedos, gírelos en la dirección del
ondulado natural y séquelos, orientando el caudal de aire hacia sus dedos. Cuando logre el efecto deseado, presione el botón de aire frío (4) y fije cada mechón.
Levantar y dar volumen al cabello
Usando las funciones de calentamiento/ velocidad desde el nivel medio hasta el alto seque las raíces del cabello comenzando por la nuca. Divida el cabello en mechones, ori ente el caudal de aire en sentido contrario al crecimiento del cabello. Ello elevará el cabel lo en las raíces y dará volumen a su peinado.
Estilo de peinado
Posicione los selectores (1, 2) en calen tamiento/velocidad media o mínima y coloque el concentrador (3) para orientar el caudal de aire. Divida el cabello en mechones y cree el estilo de peinado deseado con la ayuda del cepillo redondo para el moldeado de cabello. Durante el peinado oriente el caudal de aire directamente sobre el cabello en la dirección deseada. Si es necesario, oriente el caudal de aire a cada mechón de cabello durante 25 segundos para fijar el peinado. Usted deberá elegir sola el tiempo necesario para el mold eado de cabello, lo cual depende del tipo de cabello.
Aire frío
Este modelo de secador cuenta con la función de aire frío, utilizada para fijar el peinado. Presione el botón de aire frío (4), el cual per mitirá conservar el estilo del peinado.
Instrucciones de uso
Este secador viene provisto de un protector contra sobrecalentamiento, el cual apaga el aparato en caso de que la temperatura del aire saliente supere la admitida. Si el secador deja de funcionar cuando lo está usando, apágue lo con el botón (1), posicionándolo en “0”, desenchúfelo, compruebe si no están obtu radas las bocas de toma y salida de aire, espere 510 minutos hasta que el secador se enfríe y enciéndalo nuevamente. Durante el funcionamiento del secador trate de no obtu rar las bocas de aire, evite que su cabello penetre en la toma de aire del secador.
Mantenimiento
Este secador está destinado sólo para uso doméstico.
• Recomendamos quitar periódicamente la rejilla de la boca de toma de aire (6) para su limpieza, así como la limpieza del filtro de malla situado debajo de ella.
• Posicione el selector (1) en “0” y des enchufe el secador.
• Quite la rejilla de la boca de toma de aire, presionando al mismo tiempo los fijadores de la rejilla (6), tírela hacia sí, limpie la rejil la con un cepillo, limpie el filtro de malla, situado debajo de la rejilla, y vuelva a colo carla en su lugar.
• El cuerpo del secador se puede limpiar con un paño húmedo, y luego secarlo bien.
Conservación
• Siempre desenchufe el secador si no lo usa.
• Una vez finalizado el uso del secador, espere a que se enfríe y guárdelo en un lugar fresco y seco, fuera del alcance de los niños.
• Nunca enrolle el cable de alimentación en el secador, pues puede dañarse. Trate con cuidado el cable de alimentación, evite arrojarlo al piso, torcerlo o estirarlo, espe cialmente cerca del enchufe o en la unión con el cuerpo del aparato. Si durante el uso del secador el cable se tuerce, enderécelo periódicamente.
• Para su comodidad el aparato cuenta con una anilla para colgar (5), en la cual se puede guardar el secador, pero con la condición de que sobre él no caiga agua.
Ficha técnica
Voltaje y frecuencia: 240V ~ 50 Hz Potencia máxima: 1800 W
El fabricante se reserva el derecho de modi ficar las características del aparato sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor de 3 años.
Garantía
La garantía detallada es entregada por el vendedor de este aparato. Para efectuar cualquier reclamo, dentro del plazo de vigen cia de la presente garantía, se debe presentar el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las nor mas de compatibilidad electro magnética, de la directiva 89/336/EEC del Consejo de las Comunidades Europeas, y las reglamentaciones 73/23 CEE, para los aparatos de bajo voltaje.
ESPAÑOL
7
ASCIUGACAPELLI
Descrizione
1. Selettore della velocita’ dell’erogazione del l’aria (0/1/2)
2. Selettore del grado del riscaldamento (1/2/3)
3. Bocchetta del concentratore
4. Pulsante dell’erogazione dell’aria fredda
5. Cappio per la sospensione
6. Griglia smontabile della presa d’aria
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Durante l’uso degli elettrodomestici, sopratutto in presenza dei bambini, e’ necessario rispettare le norme di sicurezza principali, com preso le norme seguenti:
LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL L’USO
NON ACCENDETE IL FON VICINO ALLE FONTI DELL’ACQUA, E’ PERICOLOSO,
perche’ anche in posizione spenta degli inter rutori e’ presente la tensione di rete dentro il fon. Per evitare il rischio della scossa elettrica:
• Staccate sempre il fon dalla rete elettrica dopo l’uso.
• Non tenete l’apparecchio nei posti dove esso puo’ cadere nella vasca o nel lavandino riempito con l’acqua.
• Non usate il fon mentre fate un bagno nella vasca.
• Non immergete il dispositivo nell’acqua o negli altri liquidi.
• Se il fon e’ caduto nell’acqua, staccate immediatamente la spina dalla presa. NON TOCCATE L’ACQUA.
AVVERTIMENTO: RISPETTATE LE NORME DI SICUREZZA PER EVITARE I RISCHI DELLE USTIONI, DELLA SCOSSA ELETTRICA O DEL L’INCENDIO.
• Non lasciate il fon acceso senza bada.
• Siete particolarmente attenti quando il fon viene usato dai bambini o dalle persone handicappate.
• Usate il fon solo in modo appropriato, usate solo le bocchette che fanno parte del com pleto di fornitura.
• E’ vietato usare il fon con il cavo di rete o la spina danneggiati, nel caso del funziona mento scorretto o dopo la caduta nell’acqua. Per la riparazione dell’apparecchio rivolgete vi al centro riparazioni autorizzato.
• Tenete il cavo di rete lontano dalle superfici calde.
• Non bloccate i fori di ventilazione del fon, non mettetelo sulla superficie soffice – il divano, il letto, badate che nei fori non entra no i capelli, la piuma, la polvere ecc.
• Non usate il fon sulle altre persone durante il sonno.
• Non lasciate cadere il fon e non inserite gli oggetti estranei nei fori del corpo del fon.
• Non accendete il fon nei posti dell’utilizzo dei liquidi infiammabili o della spruzzatura degli spray.
• Non dirigete l’aria calda verso gli occhi o le altre parti del corpo sensibili al calore
• Le bocchette si riscaldano durante il funzion amento. Lasciate le bocchette raffreddarsi prima di toglierle.
• Evitate la penetrazione dei vostri capelli nella griglia della presa d’aria durante il funziona mento del fon.
Conservate le presenti istruzioni
Cura dei capelli
Per ottenere i risultati migliori prima dell’asciu gatura e la messa in piega dei capelli, lavateli con lo shampoo, asciugateli con l’asciuga mano per eliminare l’umidita’ eccessiva e petti nateli.
Asciugatura veloce
Mettete il selettore (2) nella posizione del riscaldamento alto/medio (posizioni 2/3), scegliete la velocita’ dell’erogazione dell’aria desiderata mediante il selettore (1), asciugate prima i vostri capelli. Scuotete l’umidita’ ecces siva dai capelli con la mano o con un pettine e spostate costantemente il fon sopra i capelli.
Spianatura
Mettete il selettore (2) nella posizione del riscaldamento alto/medio (posizioni 2/3), scegliete la velocita’ dell’erogazione dell’aria desiderata mediante il selettore (1), asciugate prima i vostri capelli. Quando i capelli diventano quasi asciutti, mettete la bocchetta del con centratore (3), diminuite il grado del riscalda mento dell’aria mediante il selettore (2) e la velocita’ dell’erogazione dell’aria mediante il selettore (1). Dividete i capelli in ciocche e strati, iniziate la spianatura dagli strati inferiori. Usando la spazzola rotonda o piatta, fate pas sarla dall’alto verso il basso dei capelli, dirigete contemporaneamente verso i capelli l’aria calda che esce dalla bocchetta del concentra tore. In questo modo spianate lentamente ogni ciocca dei capelli dalle radici alla punte. Quando le ciocche dello strato inferiore sono spianate, iniziate la spianatura degli strati medi e terminate il processo con la spianatura delle ciocche dello strato superiore dei capelli.
Struttura naturale ricciuta dei capelli
Mettete il selettore (2) nella posizione del riscaldamento medio dell’aria (posizione 2), mettete il selettore (1) nella posizione 1, stringete bene le ciocche dei capelli tra le dita, giratele secondo la direzione dell’arrotolamen to naturale, asciugatele dirigendo il flusso del
l’aria tra le Vostre dita. Quando l’effetto desiderato e’ raggiunto, premete il pulsante dell’erogazione dell’aria fredda (4) e fissate ogni ciocca.
Alzata e volume
Usando il fon nei regimi del riscaldamento/della velocita’ dal medio a quello forte, asciugate le radici dei capelli, iniziando dalla parte posteri ore della testa. Dividete i capelli in ciocche, dirigete il flusso d’aria contro la crescita dei capelli. Grazie a questo viene effettuata l’alzata dei capelli e la creazione dello stile volumetrico della pettinatura.
Creazione dello stile della pettinatura
Mettete i selettori (1, 2) nella posizione media o debole del riscaldamento/della velocita’ e met tete sul fon la bocchetta del concentratore (3) per il flusso diretto d’aria. Dividete i capelli in ciocche e create lo stile desiderato mediante la spazzola rotonda per la messa in piega dei capelli. Durante la creazione della pettinatura dirigete il flusso d’aria direttamente sui capelli secondo la direzione desiderata. Se e’ neces sario, dirigete il flusso d’aria su ogni ciocca per 25 secondi per la fissazione dei capelli, il tempo necessario per la messa in piega delle ciocche viene scelto da se’ e dipende dal tipo dei capelli.
Erogazione dell’aria fredda
Per questo modello e’ prevista la funzione del l’erogazione dell’aria fredda che si usa per la fissazione della vostra pettinatura. Premete e trattenete premuto il pulsante dell’erogazione dell’aria fredda (4), questo permette di conser vare lo stile creato della pettinatura.
Istruzioni per l’utente
Il fon ha la protezione dal surriscaldamento che spegne l’apparecchio se c’e’ l’eccesso della temperatura dell’aria uscente. Se il fon si speg ne durante l’uso, spegnete il fon mediante l’in terrutore (1), mettendolo in posizione «O», staccate la spina dalla presa, controllate se i fori dell’entrata e dell’uscita non sono bloccati, lasciate il fon raffreddarsi per 510 minuti, dopo di che accendetelo di nuovo. Non bloccate i fori dell’aria durante l’uso ed evitate la pene trazione dei vostri capelli nella griglia della presa d’aria durante il funzionamento del fon.
Cura e manutenzione
Il fon e adatto solo per l’uso domestico.
• Si raccomanda di togliere ogni tanto la griglia della presa d’aria (6) per la sua pulizia e per la pulizia del filtro a reticolo situato sotto la griglia.
• Mettete il selettore (1) in posizione «O», stac cate il fon dalla rete.
• Togliete la griglia della presa d’aria, premen do contemporaneamente i fissatori della griglia (6) e tirate in direzione verso di se’, pulite la griglia mediante una spazzola, pulite il filtro a reticolo situato sotto la griglia, rein stallate la griglia ed il filtro.
• Si puo’ strofinare il corpo del fon con il tes suto umido, dopo di che bisogna asciugarlo bene.
Conservazione
• Se il fon non viene usato, staccate sempre la spina dalla presa.
• Lasciate il fon raffreddarsi dopo l’uso, tenetelo nel posto non accessibile per i bam bini.
• Non avvolgete il cavo di rete attorno al fon, questo puo’ causare il suo guasto. Trattate il cavo con cautela, cercate di non strappare, torcere o distendere il cavo, sopratutto vicino alla spina e nel posto dell’inserimento nel corpo del fon. Se il cavo viene torciuto durante l’uso del fon, bisogna raddrizzarlo ogni tanto.
• Per il comodo uso e’ previsto un cappio per la sospensione (5), sul quale si puo’ tenere il fon con la condizione che in questa posizione non cadera’ l’acqua sul fon.
Dati tecnici
Tensione dell’alimentazione: 240V ~ 50 Hz Potenza massima: 1800 W
Il produttore si lascia il diritto di modificare le caratteristiche dell’apparecchio senza preavvi so.
La durata dell’apparecchio non e’ meno di 3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si pos sono richiedere al rivenditore dell’apparecchio. Qualsiasi reclamo deve essere richiesto prima della scadenza della garanzia e deve essere accompagnato dallo scontrino fiscale oppure da un altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto corrisponde ai requisiti di compatibilità elettro magnetica stabiliti dalla direttiva 89/336/EEC del Consiglio Europeo e dalla Direttiva 73/23 CEE sugli apparecchi di bassa tensione.
ITALIANO
6
SÈCHE5CHEVEUX
Description
1. Sélecteur de vitesse de projection de l’air (0/1/2)
2. Sélecteur du niveau de chauffage (1/2/3)
3. Embout concentrateur
4. Bouton de projection d’air frais
5. Anneau d’accrochage
6. Grille amovible de la prise d’air
MESURES IMPORTANTES DE SECURITE
En utilisant des appareils électroménagers surtout en présence des enfants, il faut respecter de principales consignes de sécu rité, et notamment:
VEUILLEZ SVP LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES NOTICES AVANT DE COMMENCER L’UTIL ISATION DE L’APPAREIL
NE BRANCHEZ PAS LE SECHE5CHEVEUX A PROXIMITE DES SOURCES D’EAU, C’EST DANGEREUX – même si l’interrupteur du
sèchecheveux est débranché, l’appareil reste sous tension. Au risque d’électrocution:
• Toujours débranchez le sèchecheveux du secteur après son utilisation.
• Ne mettez et ne rangez pas le sèche cheveux dans les endroits, d’où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo rempli d’eau.
• N’utilisez pas le sèchecheveux en prenant le bain.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Si le sèchecheveux est tombé dans l’eau sortez immédiatement sa fiche d’alimenta tion de la prise de courant.
NE TOUCHEZ PAS L’EAU.
AVERTISSEMENT: VEUILLEZ RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE POUR EVITER DES BRULURES, ELECTROCUTIONS S OU INCENDIE.
• Ne laissez jamais le sèchecheveux en marche sans surveillance.
• Soyez particulièrement attentif si l’appareil est utilisé par les enfants ou des infirmes
• Utilisez le sèchecheveux uniquement à sa destination directe, n’utilisez que les acces soires fournis.
• Il est interdit d’utiliser le sèchecheveux en cas d’endommagement de sa fiche d’ali mentation ou de son cordon d’alimentation, ainsi que si l’appareil ne fonctionne pas comme prévu ou après sa chute dans l’eau. Pour toutes les questions concernant la réparation du sèchecheveux adressezvous au centre de service agréé.
• Gardez le cordon d’alimentation à distance des surfaces chaudes.
• Il est interdit d’obturer les orifices de ventila tion du sèchecheveux, ne mettez pas l’ap pareil sur des surfaces molles, par exemple, sur un lit ou un divan, où ses orifices de ven tilation risquent d’être bloqués. Les orifices du sèchecheveux doivent être libres et ne contenir pas de duvet, poussière, poils etc.
• N’utilisez pas le sèchecheveux sur les per sonnes dormantes.
• Ne laissez pas tomber dans le sèche cheveux et n’y insérez pas des objets étrangers.
• Ne branchez pas le sèchecheveux dans les endroits d’utilisation des liquides inflamma bles ou des aérosols.
• Ne dirigez pas l’air chaud aux yeux ou à d’autres parties du corps sensibles à la chaleur.
• Les embouts se chauffent pendant l’utilisa tion, laissezles refroidir avant de les enlever.
• Evitez que les cheveux pénètrent dans les orifices de prise d’air pendant le fonction nement du sèchecheveux.
Conservez la présente notice
Soins des cheveux
Pour les meilleurs résultats lavez les cheveux avec un shampoing, essuyezles avec une serviette et démêlezles avant de les traiter avec le sèchecheveux.
Séchage rapide
Mettez le sélecteur (2) à la position de chauffage fort/moyen (positions 2/3), avec le sélecteur (1) sélectionnez la vitesse de l’air et séchez vos cheveux. Avec la main ou un peigne enlevez l’excès d’eau des cheveux et actionnez le sèchecheveux audessus des cheveux.
Lissage
Mettez le sélecteur (2)à la position de chauffage fort / moyen (positions 2/3), sélec tionnez la vitesse appropriée de projection de l’air et séchez vos cheveux. Quand les cheveux sont presque secs installez l’embout concen trateur sur le sèchecheveux (3) et diminuez le niveau de chauffage avec le sélecteur (2) et la vitesse du flux d’air avec le sélecteur (1). Divisez les cheveux en mèches et en couches, commencez le lissage à partir des couches inférieures. Passez une brosse ronde ou plate du bas en haut le long des cheveux et en même temps dirigez l’air chaud sur les cheveux. De cette manière lissez lentement les cheveux dès les racines jusqu’aux bouts. Après avoir lissé les mèches de la couche inférieure, passez aux cheveux de la couche moyenne et terminez le lissage par la couche supérieure.
Structure naturelle ondulée
Mettez le sélecteur (2) à la position de chauffage moyen (position 2), et le sélecteur
(1) à la position 1, serrez fermement chaque mèche entre les doigts, tournez les cheveux à la direction de leur tortillement naturel et séchezles en dirigeant l’air entre vos doigts. A l’atteinte de l’effet désiré appuyez sur le bouton d’air frais (4) et fixez chaque mèche.
Soulever et donner du volume
Utilisez le sèchecheveux au mode de chauffage/vitesse du moyen au fort niveau, séchez les racines des cheveux en com mençant par les cheveux de la nuque. Divisez les cheveux en mèches, dirigez le flux d’air contre le sens d’implantation des cheveux. Ça vous aidera à soulever les cheveux près de leurs racines et à former une coiffure volu mineuse.
Styling
Mettez les sélecteurs (1, 2) à la position de chauffage/vitesse moyen ou faible et installez l’embout concentrateur (3) sur le sèche cheveux. Divisez les cheveux en mèches et créez le style requis avec une brosse ronde. Pendant la création de la coiffure dirigez le flux d’air directement sur les cheveux à la direction désirée. En cas de besoin dirigez le flux d’air sur chaque mèche pendant 25 secondes pour fixer les cheveux, choisissez vousmême la durée d’exposition des cheveux à l’air chaud selon le type de vos cheveux.
Projection d’air frais
Le présent modèle est muni de la fonction de projection d’air frais qui est utilisé pour la fixa tion de la coiffure. Appuyez sur le bouton de projection d’air frais (4) pour conserver le style de la coiffure.
Notice d’utilisation
Le sèchecheveux est muni d’un système de protection contre surchauffe qui débranchera l’appareil en ces d’excès de température de l’air. Si le sèchecheveux se débranche automatiquement pendant son utilisation, débranchez le sèchecheveux en mettant l’in terrupteur (1) à la position « 0 », sortez sa fiche d’alimentation de la prise de courant, assuresvous que les orifices d’entrée ou de sortie de l’air ne sont pas obturés, laissez l’ap pareil se refroidir pendant 510 minutes, ensuite branchezle de nouveau. Ne bloquez pas les orifices de l’appareil pendant son utili sation et évitez que vos cheveux soient entraînés dans les orifices d’entrée d’air de l’appareil.
Entretien
Le sèchecheveux est destiné uniquement à l’usage domestique.
• Il est recommandé d’enlever de temps en temps la grille amovible (6) de la prise d’air pour la nettoyer et nettoyer le filtre à tamis qui est situé sous la grille.
• Mettez l’interrupteur (1) à la position « 0 » et débranchez le sèchecheveux du secteur.
• Enlevez la grille de la prise d’air en appuyant simultanément sur les fixateurs de la grille (6) et en tirant la grille, nettoyez la grille avec une brosse, nettoyez le filtre à tamis situé au dessous de la grille, remettez la grille à sa place.
• Vous pouvez essuyer le corps de l’appareil avec un chiffon doux, ensuite essuyezle à sec.
Rangement
• Si le sèchecheveux n’est pas utilisé sortez toujours sa fiche d’alimentation de la prise de courant.
• Après l’utilisation de l’appareil laissezle refroidir et rangezle dans un endroit sec et frais, hors d’atteinte des enfants.
• N’enroulez jamais le cordon d’alimentation autour de l’appareil au risque de son endom magement. Soyez prudent en maniant le cordon d’alimentation, ne tirez le pas, pro tégezle de torsion et de distension en parti culier près de la fiche et près de sa jonction au corps de l’appareil. Si le cordon d’alimen tation se torde pendant l’utilisation dévidez le de temps en temps.
• Pour faciliter son utilisation le sèche cheveux est muni d’un anneau d’accrochage (5), qui peut être utilisé pour le rangement du sèchecheveux à condition que l’appareil ne risque pas de contacter l’eau.
Données techniques
Tension d’alimentation: 240V ~ 50 Hz Puissance maximale: 1800 W
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques de l’appareil sans préavis.
Le délai de ser vice de l’appareil est pas moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détaillées adressezvous au distributeur qui vous a vendu l’appareil. En cas de toute sorte de prétention pendant la période de la présente garantie il faudra présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satisfait aux exigences de compatibilité électromagnétique en vertu de la directive 89/336/EEC du con seil de l’Europe et la préscrip tion 73/23 EEC pour l’appareil lage de bas voltage.
FRANÇAIS
5
ФЕН
Описание
1. Переключатель скорости подачи воздуха (0/1/2)
2. Переключатель степени нагрева (1/2/3)
3. Насадкаконцентратор
4. Кнопка подачи холодного воздуха
5. Петелька для подвешивания
6. Съемная решетка воздухозаборника
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕ ДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании электроприборов, особенно в присутствии детей, необходимо следовать основным мерам предосторожности, включая следующие:
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФЕНА
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ФЕН ВБЛИЗИ ИСТОЧНИКОВ ВОДЫ  ЭТО ОПАСНО, так
как даже в выключенном положении переключателей внутри фена присутствует сетевое напряжение. Во избежание риска поражения электротоком:
• Всегда отключайте фен от сети после использования.
• Не кладите и не храните прибор в местах, где он может упасть в ванну или раковину, наполненную водой.
• Не пользуйтесь феном во время принятия ванны.
• Не погружайте прибор в воду или иную жидкость.
• Если фен упал в воду, немедленно выньте сетевую вилку из розетки, только после этого можно достать фен из воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОБЛЮДАЙТЕ ПРАВИЛА, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ РИСКА ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ, УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ПОЖАРА.
• Никогда не оставляйте работающий фен без присмотра.
• Необходимо особое внимание, когда феном пользуются дети или люди с ограниченными возможностями.
• Используйте фен только по его прямому назначению, применяйте только те насадки, которые входят в комплект поставки.
• Запрещается использование фена при повреждении сетевой вилки или шнура, если он работает с перебоями или после падения в воду. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Держите сетевой шнур вдали от горячих поверхностей.
• Запрещается закрывать воздушные отверстия фена, не кладите его на мягкую поверхность (на кровать или диван), где воздушные отверстия могут быть заблокированы. В воздушных отверстиях не должно быть пуха, пыли, волос и т.п.
• Не используйте фен, если вы находитесь в дремотном состоянии.
• Не роняйте и не вставляйте посторонние предметы в любые отверстия корпуса фена.
• Не включайте фен в местах, где распыляются аэрозоли либо используются легковоспламеняющиеся жидкости.
• Не направляйте горячий воздух в глаза или на другие теплочувствительные части тела.
• Насадки во время работы нагреваются. Перед снятием дайте им остыть.
• Избегайте попадания волос в решетку воздухозаборника во время работы фена.
Сохраните эти инструкции
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Уход за волосами
Для достижения оптимальных результатов (перед сушкой и укладкой) вымойте волосы шампунем, вытрите их полотенцем для удаления избыточной влаги и расчешите.
Быстрая сушка
Установите переключатель (2) в положение для высокого/среднего нагрева (положения 2/3), выберите необходимую скорость подачи воздуха переключателем (1) и предварительно просушите волосы. Рукой или расческой стряхивайте с волос избыточную влагу и постоянно перемещайте фен над волосами.
Выпрямление
Установите переключатель (2) в положение для высокого/среднего нагрева (положения 2/3), выберите соответствующую скорость подачи воздуха переключателем (1) и предварительно просушите волосы. Когда волосы почти высохнут, установите насадку концентратор (3), уменьшите степень нагрева воздуха переключателем (2) и скорость подачи воздуха переключателем (1). Распределите волосы на пряди и слои, начните выпрямление с нижних слоев. Используя круглую или плоскую щетку, расчесывайте волосы сверху вниз и одновременно направляйте на них горячий воздух, выходящий из насадки концентратора. Таким образом, медленно распрямляйте каждую прядь волос от корней до кончиков. Когда вы распрямите пряди нижнего слоя волос, начните распрямлять пряди среднего слоя и завершите процесс распрямлением прядей верхнего слоя волос.
Естественная волнистая структура волос
Установите переключатель (2) в положение среднего нагрева воздуха (положение 2), а переключатель (1) в положение 1, крепко зажмите пряди волос между пальцами, поверните их в сторону естественного
закручивания и высушите их, направляя поток воздуха между пальцами. Когда вы достигли желаемого эффекта, нажмите кнопку подачи холодного воздуха (4) и закрепите каждую прядь.
Подъем и объем
Используя фен в режимах нагрева/скорости от среднего до сильного, просушите корни волос, начиная с задней стороны головы. Разделите волосы на пряди, направляйте воздушную струю против роста волос  это будет способствовать подъему волос у корней и приведет к образованию объемного стиля прически.
Создание стиля прически
Установите переключатели (1, 2) в положение среднего или слабого нагрева/скорости и установите на фен насадкуконцентратор (3) для направленного потока воздуха. Распределите волосы на пряди и создавайте нужный стиль с помощью круглой щетки для укладки волос. Во время создания прически направляйте воздушный поток непосредственно на волосы в желаемом направлении. При необходимости, направляйте струю воздуха на каждую прядь в течение 25 секунд для закрепления волос. Время, необходимое для укладки прядей волос, выбирается самостоятельно и зависит от типа волос.
Подача холодного воздуха
В данной модели предусмотрена функция подачи холодного воздуха, используемого для фиксации вашей прически. Нажмите и удерживайте кнопку подачи холодного воздуха (4)  это позволит им сохранить созданный стиль прически.
Инструкции для пользователя
Фен имеет защиту от перегрева, которая отключит прибор при превышении температуры выходящего воздуха. Если фен отключится во время использования, выключите фен выключателем (1), установив его в положение "0", выньте сетевую вилку из розетки, проверьте, не заблокированы ли входные и выходные воздушные отверстия, дайте фену остыть 510 минут, после чего включите его снова. Не блокируйте воздушные отверстия во время использования фена и избегайте попадания волос в его воздухозаборное отверстие.
Уход и обслуживание
Фен предназначен только для домашнего использования.
• Периодически рекомендуется снимать решетку воздухозаборника (6) для ее очистки и чистки сетчатого фильтра, расположенного под ней.
• Установите переключатель (1) в положение "0" и отключите фен от сети.
• Снимите решетку воздухозаборника, нажав одновременно на фиксаторы решетки (6), и потяните ее на себя. Очистите решетку с помощью щетки, очистите сетчатый фильтр, расположенный под решеткой, и установите решетку с фильтром на место.
• Корпус фена допускается протирать влажной тканью, после этого необходимо протереть его насухо.
Хранение
• Если фен не используется, всегда вынимайте сетевую вилку из розетки.
• После использования дайте фену остыть и храните его в сухом месте, недоступном для детей.
• Никогда не обматывайте сетевой шнур вокруг фена, так как это может привести к его порче. Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, старайтесь не дергать, перекручивать или растягивать его, особенно около вилки и в месте ввода в корпус фена. Если шнур перекручивается во время использования фена, периодически распрямляйте его.
• Для удобства в использовании предусмотрена петля для подвешивания (5), на которой можно хранить фен при условии, что в этом положении на фен не будет попадать вода.
Технические данные
Напряжение питания: 240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уведомления.
Срок службы фена не менее 3х лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо пасности и гигиены.
Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Йеневайнгассе, 10/10, 1210, Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
HAARTROCKNER
Beschreibung
1. Wahlschalter LuftstromGeschwindigkeit (0/1/2)
2. Wahlschalter LuftErhitzungswert (1/2/3)
3. KonzentratorAufsatz
4. KaltluftSchalter
5. Anhängeöse
6. Luftansauggitter abnehmbar
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Bei Gebrauch von elektrischen Geräten, beson ders in der Nähe von Kindern, sind Grundsicherheitsmaßnahmen zu treffen, und zwar:
LESEN SIE VOR GEBRAUCH ALLE GEBRAUCH SANWEISUNGEN
GEFAHR. SCHALTEN SIE DIE GERÄTE NICHT IN DER NÄHE VON WASSERQUELLEN – auch
bei dem ausgeschalteten Umschalter ist der Haartrockner unter Netzspannung. Vermeiden Sie elektrische Unfälle:
• Schalten Sie nach Gebrauch den Haartrockner immer Spannungslos.
• Lassen Sie und bewahren Sie den Haartrockner nie an Stellen, wo er in die mit Wasser gefüllte Badewanne bzw. den Waschbecken fallen kann.
• Gebrauchen Sie den Haartrockner nie beim Baden.
• Tauchen Sie nicht das Gerät ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Wenn der Haartrockner ins Wasser fällt, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
BERÜHREN SIE BEI GEBRAUCH DES GERÄTS DAS WASSER NICHT.
WARNUNG: BEACHTEN SIE DIE REGELN, UM VERBRENNUNGEN, ELEKTRISCHE UNFÄLLE ODER BRAND ZU VERMEIDEN.
• Lassen Sie den Haartrockner nie ohne Aufsicht.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Kinder oder Behinderte den Haartrockner gebrauchen.
• Gebrauchen Sie den Haartrockner nur zweck gemäß und verwenden Sie mitgelieferte TrocknerAnsätze.
• Ein Gebrauch des Haartrockners ist verboten, wenn der Netzstecker bzw. das Netzkabel beschädigt ist, wenn der Haartrockner ausset zt oder nach dem Kontakt mit dem Wasser. Wegen möglicher Reparaturen wenden Sie sich nur an autorisierte ServiceZentren.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in der Nähe von Wärmequellen.
• Ein Verschließen von Luftöffnungen des Haartrockners ist verboten. Legen Sie den Haartrockner nicht auf weiche Oberflächen wie z.B. auf Betten oder Sofas wo die Luftöffnungen verschlossen werden könnten. Flaum, Staub, Haare usw. dürfen in die Luftöffnungen nicht geraten.
• Gebrauchen Sie den Haartrockner nicht in der Nähe von anderen Leuten und beim Schlafen.
• Lassen Sie fremde Körper in Geräteöffnungen nicht fallen und führen Sie sie nicht rein.
• Schalten Sie den Haartrockner nicht ein in der Nähe von leichtentzündbaren Flüssigkeiten oder versprühten Sprühmitteln.
• Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Augen oder andere wärmeempfindliche Körperteile.
• Die TrocknerAnsätze erhitzen sich im Betrieb. Vor der Abnahme abkühlen lassen.
• Vermeiden Sie die Situationen, wo Ihre Haare in das Luftansauggitter geraten könnten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisungen
Haarpflege
Um bessere Trocknungs und Einlegenresultate zu bekommen, waschen Sie Ihre Haare vorher mit Shampoo, trocknen Sie mit einem Tuch die über flüssige Feuchtigkeit ab und kämmen Sie sie durch.
Schnelltrocknung
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den hohen/mittleren LuftErhitzungswert um (Position 2/3), wählen Sie die erforderliche LuftstromGeschwindigkeit mit dem Wahlschalter (1) und trocknen Sie Ihre Haare vor. Schütteln Sie die überflüssige Feuchtigkeit vom Haar mit der Hand oder mit einem Kamm ab und bewegen Sie ständig den Haartrockner über dem Haar.
Gerademachen
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den hohen/mittleren LuftErhitzungswert um (Position 2/3), wählen Sie die erforderliche LuftstromGeschwindigkeit mit dem Wahlschalter (1) und trocknen Sie Ihre Haare vor. Wenn die Haare fast trocken werden, setzen Sie den KonzentratorAufsatz (3) an und verringern Sie den LuftErhitzungswert mit dem Wahlschalter (2) und die LuftstromGeschwindigkeit mit dem Wahlschalter (1). Teilen Sie Ihre Haare in Strähnen und Schichten auf und beginnen Sie das Gerademachen mit den unteren Schichten. Kämmen Sie mit einem runden oder flachen Kamm Ihre Haare von oben nach unten und richt en Sie gleichzeitig mit dem KonzentratorAufsatz den heißen Luftstrom darauf. So machen Sie langsam jede Strähne von der Wurzel bis zur Spitze gerade. Wenn Sie mit dem Gerademachen der unteren Haarenschicht fertig sind, machen Sie es weiter mit der mittleren Schicht und been den Sie den Prozeß mit der oberen Haarenschicht.
Natürliche Wellenstruktur
Schalten Sie den Wahlschalter (2) auf den mit tleren LuftErhitzungswert (Position 2) um, und den Wahlschalter (1) in die Position 1, klemmen Sie die Haarsträhnen fest zwischen den Fingern, drehen Sie sie in die natürliche
Wicklungsrichtung um und trocknen Sie die Strähnen ab, indem Sie den Luftstrom zwischen Ihre Finger richten. Stellen Sie den Haartrockner nach der gewünschten Wirkung auf die Kaltluft Zufuhr (Schalter 4) um und fixieren Sie jede Strähne.
Heben und Volumen
Stellen Sie den Haartrockner auf den mittleren bis maximalen LuftErhitzungswert bzw. Geschwindigkeit ein und trocknen Sie die Haarwurzeln ab, indem Sie mit dem Hinterkopf beginnen. Teilen Sie Ihre Haare in Strähnen auf und richten Sie den Luftstrom gegen die Wachsenrichtung der Haare. Das hebt die Haare an den Wurzeln und gibt der Frisur einen Volumenstil.
Styling
Schalten Sie die Wahlschalter (1, 2) auf en mit tleren oder minimalen LuftErhitzungswert bzw. Geschwindigkeit um und setzen Sie den KonzentratorAufsatz (3) für den gerichteten Luftstrom an. Teilen Sie Ihre Haare in Strähnen auf und schaffen Sie Ihren eigenen Stil mit enem runden Kamm. Während des Stylings richten Sie den Luftstrom direkt auf Ihre Haare in die gewün schte Richtung. Wenn notwendig, richten Sie den Luftstrom auf jede einzelne Strähne während 25 Sekunden um Ihre Haare zu fixieren; die entsprechende Fixierzeit für Ihre Haarsträhnen wird individuell gewählt und ist von Ihrem Haartyp abhängig.
Kaltluft5Zufuhr
Dieses Modell sieht eine Funktion der Kaltluft Zufuhr für das Fixieren Ihrer Frisur vor. Drücken Sie auf den KaltluftSchalter (4) und halten Sie ihn gedrückt. Diese Funktion hilft Ihnen beim Fixieren Ihres neuen Haarstiles.
Gebrauchsanweisungen
Der Haartrockner ist mit einer Thermoschutz Sicherung ausgerüstet, die das Gerät bei einer zu hohen Temperaur des Luftstromes abschaltet. Falls der Haartrockner im Betrieb abschaltet, so schalten Sie das Gerät ab (den Wahlschalter (1) auf 0Position umschalten), ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus, überprüfen Sie, ob Luftein und Luftaustrittsöffnungen frei sind, lassen Sie den Haartrockner 510 Minuten abkühlen und schalten Sie ihn dann wieder ein. Verschließen Sie nicht die Luftöffnungen beim Gebrauch und vermeiden Sie die Situationen, wo Ihre Haare in das Luftansauggitter geraten kön nten.
Pflege und Bedienung
Der Haartrockner ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
• Es empfiehlt sich das Luftaunsauggitter (6) regelmäßig zu demontirern und zu reinigen. Der unter dem Luftaunsauggitter angebaute Siebfilter ist ebenso zu reinigen.
• Stellen Sie den Wahlschalter (1) auf die 0 Position um und schalten Sie den Haartrockner spannungsfrei.
• Demontieren Sie das Luftansauggitter, indem Sie glichzeitig auf die Rasten des Gitters (6) drücken und es zu sich ziehen, reinigen Sie das Gitter mit einer Bürste, reinigen Sie den unter dem Gitter eingebauten Siebfilter und montieren Sie das Gitter mit dem Siebfilter wieder.
• Das HaartrocknerGehäuse darf mit einem feuchten Lappen gereinigt werden. Danach muss das Gehäuse trocken abgewischen wer den.
Bewahrung
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn der Haartrockner nicht benutzt wird.
• Lassen Sie den Haartrockner nach dem Gebrauch abkühlen und bewahren Sie das Gerät an einer trockenen und für Kinder unzugänglichen Stelle.
• Wickeln Sie das Netzkabel nie um den Haartrockner um, weil das zu einer Störung führen kann. Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, vermeiden Sie Reißen, Über drehen oder Ziehen des Kabels, insbesondere an dem Stecker und an der Kabeleinführung am TrocknerGehäuse. Biegen Sie das Kabel zeitweise gerade, wenn es beim Gebrauch überdreht wird.
• Für die bessere Handlichkeit ist an dem Haartrockner eine Anhängeöse (5) vorgese hen, daran kann das Gerät aufgehängt bewahrt werden, wobei kein Wasser auf und in das Gerät geraten darf.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 240V ~ 50 Hz max. Leistung: 1800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Gerätcharakteristiken ohne Vormeldung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Hair Dryer
Description
1. Air Speed switch (0/1/2)
2. Heating Level switch (1/2/3)
3. Concentrator attachment
4. Cool Air button
5. Hangup strap
6. Removable air intake grating
IMPORTANT SAFETY MEASURES
When using electrical appliances, especially in near children, basic safety precautions should be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
DO NOT USE THE HAIR DRYER NEAR THE SOURCES OF WATER  IT IS DANGEROUS,
because even if the device is switched off, there is voltage present inside the unit. To avoid electric shock hazard:
Always unplug the device after use.
Do not place or store the device in places
where it can fall into a bathtub or sink filled with water.
Do not use when taking a bath.
Do not immerse the appliance into water or
another liquid.
If the appliance falls into water, unplug it
immediately.
DO NOT TOUCH THE WATER.
WARNING: PLEASE OBSERVE THESE RULES TO AVOID THE RISKS OF SKIN BURNS, ELECTRIC SHOCK HAZARD OR FIRE.
Never leave the working appliance unat
tended.
Special precautions should be taken when
the device is used by children or people with impaired capabilities.
Use the appliance only for the purposes it
was designed and use only the attachments supplied with the set.
Never use the appliance when its power
cord or plug is damaged, or its operation becomes faulty, or it has fallen into the water. Apply to the nearest authorized serv ice center for repairs.
Keep the power cord away from hot sur
faces.
Never block the air openings of the appli
ance, or place it on a soft surface, such as a bed or a couch, where air openings may be blocked. Keep the air openings free from lint, dust, hair and so on.
Do not use the hair drier on other people,
especially when they are sleeping.
Do not drop or insert foreign objects into
any openings on the device.
Do not operate the device in places where
easily inflammable liquids or aerosols are used.
Do not direct hot air towards eyes or other
heatsensitive areas.
Attachments become hot during the use.
Allow them to cool before removing.
While using the appliance, keep hair from
getting into the air intake openings.
Keep these instructions.
Hair care
To obtain the optimal results in hair drying and styling, clean the hair with a shampoo, wipe it with a towel to remove excessive moisture, and comb the hair.
Fast drying
Set the Heating Level switch (2) to high/medi um heating position (2/3), select the needed air speed with the Air Speed switch (1) and roughly dry your hair. Using your hand or a comb, shake extra water off your hair, contin uously moving the hairdrier above the hair.
Straight hair
Set the Heating Level switch (2) to high/medi um heating position (2/3), select the needed air speed with the Air Speed switch (1) and roughly dry your hair. When the hair gets almost dry, attach the concentrator (3) and reduce the air heating level, using the (2) switch; and the air supply speed, using the control switch (1). Distribute your hair into strands and layers, and begin straightening your hair starting from the lower layers. Using a round or flat brush, move it along the hair from top to down and simultaneously direct the flow of hot air, coming from the concentra tor, onto the hair. In such a way, slowly straighten each hair strand, moving from the roots to the ends. When you have straightened the hair strands of the lower layer, continue with the strands of the medium layer and finish with the strands of the upper level.
Natural curly hair structure
Set the Heating Level switch (2) into the medi um air heating (position 2) and the Air Speed switch (1) into position 1; firmly holding the strand between your fingers, turn it to the side of natural curling and dry the hair, directing the air flow between your fingers. When the desirable effect is achieved, press the Cool Air button (4), and fixate each air strand.
Lifting and volume
Using different heating/air speed modes, from medium to high, dry the hair roots, start ing from the back of head. Divide the hair into strands, directing the air flow against the hair
growth. This will create a lifted hair effect at the roots and result in a volume hair style.
Creating hair style
Set the switches (1,2) into medium or low heating level/air speed and attach the con centrator (3) to obtain the directed air flow. Divide the hair into strands and create the needed hair style using a round hair styling brush. When creating the hair style, point the air flow onto the hair in the desired direction. If needed, point the air flow onto each hair strand for 25 seconds, to obtain fixation; the exact time needed to fixate hair strands is chosen by the user and depends on the hair type.
Cool air supply
This model is equipped with the Cool Air Supply function, used to preserve the created hair style. Press and hold the Cool Air button (4), this allows you to preserve the created hair style.
Instructions for use
The appliance has the overheating protection function, which will switch off the unit if the output air temperature becomes too high. If the hair drier switches off during the opera tion, turn it off by setting the switch (1) to the "0" position, and unplug the unit, then check if the inlet and outlet air openings are blocked, let the device cool down for 5 minutes, after that turn it on again. Do not block air openings during the operation, keep your hair from get ting into the air intake opening.
Care and maintenance
The device is designed only for domestic use.
Periodically remove the air intake grating
(6), to clean it and the mesh filter under it.
Set the switch (1) to the "0" position and
unplug the unit from the mains outlet.
Remove the air intake grating (6), by press
ing onto all clamps of the grating and pulling it towards yourself, clean the grating using a brush, clean the mesh filter located under the grating, then set the grating back onto its place.
Wipe the hair dryer body with a wet cloth,
then wipe it dry thoroughly.
Storage
When not using the device, always unplug it
from the mains power supply.
Let the device cool after the use and
remove it into a dry and cool place for stor age, away from the reach of children.
Never wind the power cord around the
device, as this can lead to its damage. Handle the power cord carefully, do not pull, overwind or stretch it, especially near the plug and where it comes into the device body. If the cord becomes twisted during the operation, periodically unwind it.
For the convenience of usage, the hair drier
is supplied with a hangup strap (5), on which you may store the appliance, provid ed that no water gets onto it.
Technical data
AC power voltage: 240V ~ 50 Hz Max. power: 1800 W
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical characteristics of this device with out prior notification of the consumer.
Service life – no less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
21
1344.qxd 05.07.05 9:42 Page 1
15
ФЕН
Апісанне:
1. Пераключальнік хуткасці падачы паветра (0/1/2)
2. Пераключальнік ступені нагрэву (1/2/3)
3. Насадка канцэнтратар
4. Кнопка падачы халоднага паветра
5. Пяцелька для падвешвання
6. З'емная рашотка паветразаборніка
Важныя меры перасцярогі
Пры выкарыстанні электрапрылад, асабліва у прысутнасці дзяцей, неабходна прытрымлівацца асноуных мер перасцярогі, уключаючы наступныя:
ПРАЧЫТАЙЦЕ УСЕ ІНСТРУКЦЫІ ПЕРАД ВЫКАРЫСТАННЕМ
НЕ УКЛЮЧАЙЦЕ ФЕН КАЛЯ КРЫНІЦ ВАДЫ ГЭТА АПАСНА  паколькі нават у выключаным
стане пераключальнікау унутры фена прысутнічае сецевое напружанне. Каб пазбегнуць рызыкі паражэння электратокам:
• Заусёды адключайце фен ад сеці пасля выкарыстання.
• Не кладзіце і не захоувайце прыбор у месцах, дзе ен можа упасці у ванну ці ракавіну, напоуненую вадой.
• Не карыстайцеся фенам у час прыняцця ванны.
• Не апускайце прыбор у ваду ці іншую вадкасць.
• Калі фен упау у ваду, неадкладна дастаньце сецевую вілку з разеткі.
НЕ ДАКРАНАЙЦЕСЯ ДА ВАДЫ.
ПРАДУХІЛЕННЕ: САБЛЮДАЙЦЕ ПРАВІЛЫ, КАБ ПАЗБЕГНУЦЬ РЫЗЫКІ АТРЫМАННЯ АБЖОГАУ, УДАРА ЭЛЕКТРЫЧНЫМ ТОКАМ ЦІ ПАЖАРУ.
• Ніколі не апакідайце працуючы фен без догляду.
• Неабходна асаблівая увага, калі фенам карыстаюцца дзеці ці людзі з абмежаванымі магчымасцямі.
• Выкарыстоувайце фен толькі па яго прамому прызначэнню і выкарыстоувайце насадкі, уваходзячыя у камплект пастаукі.
• Забараняецца карыстацца фенам пры пашкоджаннях сецевой вілкі ці шнура калі ен працуе з перабоямі ці пасля траплення у ваду. Па усім пытанням рамонта звяртайцеся у аутарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Трымайце сецевы шнур удалі ад гарачых паверхняу.
• Забараняецца зачыняць паветраныя адтуліны фена, не кладзіце яго на мяккую паверхню, напрыклад, на карваць ці канапу, дзе паветраныя адтуліны могуць быць заблакіраваны. У паветраных адтулінах не павінна быць пуха, пылу,валасоу і т.п.
• Не выкарыстоувайце фен на людзях, у час сну.
• Не раняйце і не устауляйце пабочныя рэчы у любыя адтуліны корпуса фена.
• Не уключайце фен у месцах выкарыстання легкаузгаральных вадкасцей ці распылення аэразоляу.
• Не напрауляйце гарачае паветра у вочы ці на іншыя гарачаадчувальныя часткі цела.
• Насадкі у час работы награваюцца. Перад зняццем дайце ім астыць.
• Пазбягайце траплення вашых валасоу у рашотку паветразаборніка у час працы фена.
Захавайце гэтыя інструкцыі.
Догляд за валасамі
Для дасягнення аптымальных вынікау перад сушкай і укладкай валасоу, вымайце іх з шампуням, вытрыце ручніком для удалення залішняй вільгацці і расчашыце.
Хуткая сушка
Устанавіце пераключальнік (2) у становішча для высокага/сярэдняга нагрэву (становішчы 2/3), выберыце неабходную хуткасць падачы паветра пераключальнікам (1) і папярэдне прасушыце вашы валасы. Рукой ці расчоскай страхвайце з валасоу залішнюю вільгаць, і пастаянна перамяшчайце фен над валасамі.
Выпрамленне
Устанавіце пераключальнік (2) у становішча для высокага/сярэдняга нагрэву (становішчы 2/3), выберыце неабходную хуткасць падачы паветра пераключальнікам (1) і папярэдне прасушыце вашы валасы. Калі валасы амаль высахнуць, устанавіце насадку канцэнтратар (3) і паменшыце ступень нагрэву паветра пераключальнікам (2) і хуткасць падачы паветра пераключальнікам (1). Распаусюдзьце валасы на пасмы і пласты, пачніце выпрамленне з ніжніх пластоу. Выкарыстоувайце круглую ці плоскую шчотку, праводзьце яе зверху уніз па выласам і адначасова напрауляйце на іх гарачае паветра выходзячае з насадкі канцэнтратара. Такім чынам, павольна распрамляйце кожную пасму валасоу ад карней да кончыкау. Калі Вы распраміце пасмы ніжняга пласта валасоу, пачніце распрамляць пасмы сярэдняга пласта і закончыце працэс распрамленнем пасмау верхняга пласта валасоу.
Натуральная хвалістая структура валасоу
Устанавіце пераключальнік (2) у становішча сярэдняга нагрэву (становішча 2), а пераключальнік (1) у становішча 1, моцна зажміце пасмы валасоу паміж пальцамі, павярніце іх у бок прыроднага закручвання і высушыце іх, накіроуваючы паток паветра паміж Вашых пальцау.
Калі Вы дасягнулі пажаданага эфекта, націсніце кнопку падачы халоднага паветра (4), і замацуйце кожную пасму.
Пад'ем і аб'ем
Выкарыстоувайце фен у рэжымах нагрэва/ хуткасці ад сярэдняга да моцнага, прасушыце корні валасоу, пачынаючы з задняга боку галавы. Раздзяліце валасы на пасмы, напрауляйце паветраны струмень супраць роста валасоу. Гэта утварае пад'ем валасоу у каранеу і прывядзе да утварэння аб'емнага стыля прычоскі.
Стварэнне стыля прычоскі
Устанавіце пераключальнікі (1,2) у становішча сярэдняга ці слабага нагрэва/хуткасці і устанавіце на фен насадку канцэнтратар (3) для накіраванага струмяню паветра. Распаусюдзьце валасы на пасмы і стварайце патрэбны стыль пры дапамозе круглай шчоткі для укладкі валасоу. У час стварэння прычоскі, накіроувайце паветраны струмень непасрэдна на валасы у пажаданым накірунку. Пры неабходнасці накіроувайце струмень паветра на кожную пасму на працягу 25 секунд для замацавання валасоу, час неабходны для укладкі пасмау валасоу выбіраецца самастойна і залежыць ад тыпа валасоу.
Падача халоднага паветра
У дадзенай мадэлі прадугледжана функцыя падачы халоднага паветра, выкарыстоуваемага для фіксацыі вашай прычоскі. Націсніце кнопку падачы халоднага паветра (4), гэта дазволіць ім захаваць створаны стыль прычоскі.
Інструкцыя для карыстальніка
Фен мае ахову ад перагрэву, якая адключыць пыбор пры перавышэнні тэмпературы выходзячага паветра. Калі фен адключыцца у час выкарыстання, выключыце фен пераключальнікам (1), устанавіушы яго у становішча "о" і дастаньце сецевую вілку з разеткі, праверце, ці не заблакіраваны уваходзячыя і выходзячыя паветраныя адтуліны, дайце фену астыць 510 хвілін, пвсля чаго уключыце яго зноу. Не блакіруйце паветраныя адтуліны у час выкарыстання і пазбягайце трамплення Вашых валасоу у паветразаборную адтуліну фена.
Догляд і абслугоуванне
Фен прызначаны для хатняга карыстання.
• Перыядычна рэамендуецца знімаць рашотку паветразаборніка (6) для яе чысткі і чысткі сетчатага фільтра, размешчанага пад ей.
• Устанавіце пераключальнік (1) у становішча "О" і адключыце ад сеці.
• Зніміце рашотку паветразаборніка, націснуушы адначасова на фіксатры рашоткі (6) і пацягніце яе на сябе, ачысціце рашотку пры дапамозе шчоткі, ачысціце сетчаты фільтр, размешчаны пад рашоткай, устанавіце рашотку на месца.
• Корпус фена дапускаецца праціраць вільготнай тканінай, пасля гэтага неабходна праціраць яго насуха.
Захоуванне
• Калі фен не выкарыстоуваецца, зауседы вынімайце сецевую вілку з разеткі.
• Пасля выкарыстання дайце фену астыць і убярыце яго на захаванне у сухое халаднаватае месца, недасягальнае для дзяцей.
• Ніколі не абматывайце сецевы шнур вакол фена, так як гэта можа прывесці да яго сапсавання. Акуратна абыходзьцеся з сецевым шнурам, старайцеся не дзергаць, перакручваць ці расцягваць яго, асабліва каля вілкі і у месцы увода у корпус фена. Калі шнур перакручваецца у час выкарыстання фена, перыядычна распрамляйце яго.
• Для зручнасці у выкарыстанні прадугледжана пятля для падвешвання (8), на якой можна захоуваць фен пры умове, што у гэтым становішчы на фен не будзе трапляць вада.
Тэхнічныя даныя
Напружанне сілкавання: 240В ~ 50 Гц Максімальная магутнасць: 1800 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
14
ФЕН
Опис
1. Перемикач швидкості подачі повітря (0/1/2)
2. Перемикач ступеня нагрівання (1/2/3)
3. Насадка концентратор
4. Кнопка подачі холодного повітря
5. Петелька для підвішування
6. Знімна решітка повітрязабірника
ВАЖЛИВІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
При використанні електроприладів, особливо в присутності дітей, необхідно додержуватися основних заходів обережності, включаючи наступні:
ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ФЕН ПОБЛИЗУ ДЖЕРЕЛ ВОДИ, ЦЕ НЕБЕЗПЕЧНО  оскільки навіть у
виключеному положенні перемикачів усередині фена присутня мережна напруга. Щоб уникнути ризику поразки електрострумом:
• Завжди відключайте фен від мережі після використання.
• Не кладіть і не зберігайте прилад у місцях, де він може впасти у ванну або раковину, наповнену водою.
• Не користуйтеся феном під час прийняття ванни.
• Не занурюйте прилад у воду або іншу рідину.
• Якщо фен упав у воду, негайно вийміть мережну вилку з розетки.
НЕ ТОРКАЙТЕСЯ ВОДИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ДОТРИМУЙТЕ ПРАВИЛ, ЩОБ УНИКНУТИ РИЗИКУ ОДЕРЖАННЯ ОПІКІВ, УДАРУ ЕЛЕКТРИЧНОГО СТРУМУ АБО ПОЖЕЖІ.
• Ніколи не залишайте працюючий фен без догляду.
• Необхідна особлива увага, коли феном користуються діти або люди з обмеженими можливостями.
• Використовуйте фен тільки по його прямому призначенню й використовуйте насадки, що входять у комплект поставки.
• Забороняється використання фена при ушкодженні мережної вилки або шнура, якщо він працює з перебоями або після падіння у воду. З усіх питань ремонту звертайтеся в авторизований сервісний центр.
• Тримайте мережний шнур удалині від гарячих поверхонь.
• Забороняється закривати повітряні отвори фена, не кладіть його на м'яку поверхню, наприклад, на ліжко або диван, де повітряні отвори можуть бути заблоковані. У повітряних отворах не повинно бути пуху, пилу, волосся й т.п.
• Не використовуйте фен на людях, під час сну.
• Не роняйте й не вставляйте сторонні предмети в будьякі отвори корпуса фена.
• Не включайте фен у місцях використання легкозаймистих рідин або розпилення аерозолів.
• Не направляйте гаряче повітря в очі або на інші теплочутливі частини тіла.
• Насадки під час роботи нагріваються. Перед зняттям дайте їм охолонути.
• Уникайте влучення вашого волосся в решітку повітрязабірника під час роботи фена.
Збережіть ці інструкції
Догляд за волосами
Для досягнення оптимальних результатів перед сушінням і укладанням волосся, вимийте волоси із шампунем, витріть рушником для видалення надлишкової вологи й розчешіть.
Швидке сушіння
Установіть перемикач (2) у положення для високого/середнього нагрівання (положення 2/3), виберіть необхідну швидкість подачі повітря перемикачем (1) і попередньо просушіть ваші волоси. Рукою або гребінцем струшуйте з волосся надлишкову вологу, і постійно переміщайте фен над волосами.
Випрямлення
Установіть перемикач (2) у положення для високого/середнього нагрівання (положення 2/3), виберіть відповідну швидкість подачі повітря перемикачем (1) і попередньо просушіть ваші волоси. Коли волосся майже висохне, установіть насадку концентратор (3) і зменште ступінь нагрівання повітря перемикачем (2) і швидкість подачі повітря перемикачем (1). Розподіліть волосся на пасма й шари, почніть випрямлення з нижніх шарів. Використовуючи круглу або плоску щітку, проводьте нею зверху вниз по волосах і одночасно направляйте на них гаряче повітря, що виходить із насадки концентратора. Таким чином, повільно розпрямляйте кожне пасмо волосся від коренів до кінчиків. Коли Ви розпрямите пасма нижнього шару волосся, почніть розпрямляти пасма середнього шару й завершіть процес розпрямленням пасом верхнього шару волосся.
Природна хвиляста структура волосся
Установіть перемикач (2) у положення середнього нагрівання повітря (положення 2), а перемикач (1) у положення 1, міцно затисніть пасма волосся між пальцями, поверніть їх убік природного закручування й висушіть їх, направляючи потік повітря між Ваших пальців. Коли ви досягли бажаного ефекту, натисніть кнопку подачі холодного повітря (4) і закріпіть кожне пасмо.
Підйом і об'єм
Використовуючи фен у режимах нагрівання/ швидкості від середнього до сильного, просушіть корені волосся, починаючи із задньої сторони голови. Розділіть волосся на пасма, направляйте повітряний струмінь проти росту волосся. Це створить підйом волосся в коренів і приведе до утворення об'ємного стилю зачіски.
Створення стилю зачіски
Установіть перемикачі (1, 2) у положення середнього або слабкого нагрівання/ швидкості й установіть на фен насадку концентратор (3) для спрямованого потоку повітря. Розподіліть волосся на пасма й створюйте потрібний стиль за допомогою круглої щітки для укладання волосся. Під час створення зачіски, направляйте повітряний потік безпосередньо на волосся в бажаному напрямку. При необхідності, направляйте струмінь повітря на кожне пасмо протягом 25 секунд для закріплення волосся, час, необхідний для укладання пасом волосся, вибирається самостійно й залежить від типу волосся.
Подача холодного повітря
У даній моделі передбачена функція подачі холодного повітря, використовуваного для фіксації вашої зачіски. Натисніть і втримуйте кнопку подачі холодного повітря (4), це дозволить волосам зберегти створений стиль зачіски.
Інструкції для користувача
Фен має захист від перегріву, що відключить прилад при перевищенні температури вихідного повітря. Якщо фен відключиться під час використання, виключіть фен вимикачем (1), установивши його в положення "O", вийміть мережну вилку з розетки, перевірте, чи не заблоковані вхідні й вихідні повітряні отвори, дайте фену охолонути 510 хвилин, після чого включіть його знову. Не блокуйте повітряні отвори під час використання й уникайте влучення Вашого волосся в повітрязабірний отвір фена.
Догляд і обслуговування
Фен призначений тільки для домашнього використання.
• Періодично рекомендується знімати решітку повітрязабірника (6) для її очищення й чищення сітчастого фільтра, розташованого під нею.
• Установіть перемикач (1) у положення "O" і відключіть фен від мережі.
• Зніміть решітку повітрязабірника, натиснувши одночасно на фіксатори решітки (6) і потягніть її на себе, очистіть решітку за допомогою щітки, очистіть сітчастий фільтр, розташований під решіткою, установіть решітку з фільтром на місце.
• Корпус фена допускається протирати вологою тканиною, після цього необхідно протерти його насухо.
Зберігання
• Якщо фен не використовується, завжди виймайте мережну вилку з розетки.
• Після використання дайте фену охолонути й зберігайте його в сухому місці, недоступному для дітей.
• Ніколи не обмотуйте мережний шнур навколо фена, тому що це може привести до його псування. Акуратно поводьтеся з мережним шнуром, намагайтеся не смикати, перекручувати або розтягувати його, особливо біля вилки й у місці вводу в корпус фена. Якщо шнур перекручується під час використання фена, періодично розпрямляйте його.
• Для зручності у використанні передбачена петля для підвішування (5), на якій можна зберігати фен за умови, що в цьому положенні на фен не буде потрапляти вода.
Технічні дані
Напруга живлення: 240 В ~ 50 Гц Максимальна потужність: 1800 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
13
FÉN
Popis
1. Přepínač intenzity foukání (0/1/2)
2. Přepínač teploty foukání (1/2/3)
3. Nástaveckoncentrátor
4. Tlačítko chladného foukání
5. Závěsné očko
6. Odnímatelná větrací mřížka
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Při použití spotřebičů, zvláště v přítomnosti dětí, je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně následujících:
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VEŠKERÉ POKYNY
POUŽITÍ VYSOUŠEČE VLASŮ BLÍZKO VODY JE NEBEZPEČNÉ, jelikož napětí
uvnitř spotřebiče se zachovává i v případě, že přepínače jsou převedeny do polohy „vypnu to“.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým prou dem:
• Po použití vždy odpojte vysoušeč od sítě.
• Neukládejte a neumísťujte spotřebič v místech, kde existuje nebezpečí spadnutí do vany či umyvadla s vodou.
• Nepoužívejte vysoušeč ve vaně.
• Neponořujte spotřebič do vody či jiných tekutin.
• Spadlli vysoušeč do vody, ihned odpojte síťovou vidlici ze zásuvky.
VODY SE NEDOTÝKEJTE.
VÝSTRAHA: PRO VYLOUČENÍ RIZIKA SPÁLENÍ, ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM ČI VZNÍCENÍ JE TŘEBA DODRŽOVAT BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.
• Nenechávejte zapnutý vysoušeč bez dohle du.
• Je třeba zvýšené opatrnosti, používajíli vysoušeč děti či osoby s omezenými schopnostmi.
• Používejte vysoušeč výhradně dle účelu s nástavci, které jsou součástí dodávky.
• Zákaz použití vysoušeče, jeli poškozena síťová vidlice či kabel, při poruchách v provozu či po spadnutí do vody. V případě jakýchkoli dotazů obraťte se na oprávněné servisní středisko.
• Síťový kabel nesmí přicházet do kontaktu s ohřátými povrchy.
• Zákaz blokování větracích otvorů vysoušeče, nedávejte vysoušeč na měkký povrch, například na postel či pohovku, který může větrací otvory zablokovat. Do větracích otvorů nesmí vniknout peří, prach, vlasy apod.
• Nepoužívejte vysoušeč za spaní.
• Vyvarujte se vniknutí cizích předmětů do otvorů vysoušeče.
• Zákaz použití vysoušeče v místech skladování vznětlivých tekutin či rozstřikování sprejů.
• Zákaz foukání horkým vzduchem do očí nebo na jiné citlivé části těla.
• Nástavce se během použití zahřívají. Před sejmutím vyčkejte, až se nástavce vychlád nou.
• Vyvarujte se vniknutí vlasů do větrací mřížky během použití vysoušeče.
Návod si uchovejte
Péče o vlasy
Pro optimální výsledky před sušením a foukáním vlasů umyjte si je šamponem, osušte ručníkem a učešte.
Rychlé foukání
Nastavte přepínač (2) do polohy odpovídající velké/střední teplotě foukání (poloha 2/3), zvolte požadovanou intenzitu foukání pomocí přepínače (1) a vlasy si vyfoukejte. Prsty či hřebenem odstraňujte vodu z vlasů a stále přemísťujte vysoušeč nad vlasy.
Zpřímení
Nastavte přepínač (2) do polohy odpovídající velké/střední teplotě foukání (poloha 2/3), zvolte požadovanou intenzitu foukání pomocí přepínače (1) a vlasy si vyfoukejte. Až budou vlasy skoro suché, nasaďte nástaveckoncen trátor (3) a snižte teplotu foukání pomocí přepínače (2) a intenzitu foukání pomocí přepínače (1). Rozdělte vlasy na prameny a vrstvy a začněte zpřímení spodních vrstev. Přemísťujte kulatý či plochý kartáč po vlasech směrem shora dolů a současně foukejte je horkým vzduchem z koncentrátoru. Uvedeným způsobem pomalu ošetřete každý pramen od kořínků do konců. Po zpřímení pra menů spodní vrstvy začněte zpřímení pra menů další vrstvy a ukončete postup zpří mením horní vrstvy vlasů.
Přirozeně vlnité vlasy
Nastavte přepínač (2) do polohy odpovídající střední teplotě foukání (poloha 2) a přepínač (1) do polohy 1, pevně uchopte pramen prsty, otočte ho směrem přirozeného vlnění a vyfoukejte ho směruje vzdušný proud mezi prsty.
Po dosažení požadovaného účinku zmáčkněte tlačítko chladného foukání (4) a každý pramen zafixujte.
Nadzvednutí a objem
Použijte vysoušeč v režimu střední až vysoké intenzity a teploty, vyfoukejte kořínky vlasů nejdřív zezadu a postupujte směrem dopředu. Rozdělte vlasy na prameny a foukejte proti směru růstu vlasů. Tak lze vytvořit objem u kořenů vlasů a získat objemný účes.
Vytvoření účesu
Nastavte přepínače (1, 2) do polohy odpoví dající střední nebo malé intenzitě a teplotě foukání a nasaďte nástaveckoncentrátor (3) pro získání soustředěného vzdušného proudu. Rozdělte vlasy na prameny a vytvořte účes pomocí kulatého kartáče na vlasy. Pro vytvoření požadovaného účesu směrujte vzdušní proud požadovaným směrem. Jeli třeba, směrujte vzdušní proud na každý pra men během 25 sek. pro fixaci vlasů, délku foukání je třeba určit individuálně dle typu vlasů.
Chladné foukání
Tento model má funkci chladného foukání, která se používá pro fixaci účesů. Zmáčkněte tlačítko chladného foukání (4), zajistí to uchování účesu.
Návod k použití
Vysoušeč je opatřen pojistkou proti přehřátí, která vypíná přístroj při zvýšení výstupní teplo ty vzduchu. Jestliže se vysoušeč během použití vypnul, vypněte ho převedením přepí nače (1) do polohy «O», odpojte síťovou vidli ci ze zásuvky a zkontrolujte, zda nejsou zablokovány vstupní a výstupní větrací otvory, nechejte vysoušeč vychládnout během 510 min. a následně ho znovu zapněte. Neblokujte větrací otvory během použití a vyvarujte se vniknutí vlasů do vstupních větracích otvorů vysoušeče.
Údržba
Vysoušeč je určen k výhradnému použití v domácnosti.
• Doporučuje se větrací mřížku (6) pravidelně odstraňovat pro čištění mřížky samotné a filtru pod ní.
• Nastavte přepínač (1) do polohy «O» a odpojte vysoušeč od sítě.
• Pro sejmutí větrací mřížky zmáčkněte současně fixační výběžky mřížky (6) a popotáhněte ji na sebe; mřížku očistěte pomocí kartáčku, očistěte spodní filtr pod mřížkou a nasaďte mřížku zpět.
• Plášť vysoušeče lze otřít nejdřív vlhkou a pak suchou tkaninou.
Uložení
• Nepoužíváteli vysoušeč, odpojte síťovou vidlici ze zásuvky.
• Po použití vyčkejte, až se vysoušeč vych ladne, a uložte ho na suchém chladném místě mimo dosah dětí.
• Zákaz navíjení síťového kabelu na tělo vysoušeče, jelikož to může způsobit poškození kabelu. Síťový kabel vyžaduje opatrného zacházení, snažte se za kabel netáhat, kabel nenavíjejte a neroztahujte, zvláště blízko vidlice či vstupu kabelu do těla vysoušeče. Jestliže se během použití vysoušeče kabel zamotává, kabel pravidel ně rozmotávejte.
• Vysoušeč je opatřen praktickým závěsným očkem (5), na které ho lze zavěsit v místech mimo dosah vody.
Technické údaje
Napájení: 240 V ~ 50 Hz Příkon: 1800 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteris; tiky přístroje bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prode jce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zak oupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnet; ickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a před; pisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
12
SUSZARKA
Opis
1. Przełącznik prędkości wytwarzania powi etrza (0/1/2)
2. Przełącznik stopnia nagrzewania (1/2/3)
3. Nasadka koncentrator
4. Przycisk wytwarzania zimnego powietrza
5. Uszko do zawieszania
6. Zdejmowana kratka wylotu powietrza.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Podczas używania urządzeń elektrycznych, szczególnie w pobliżu dzieci, należy przestrzegać podstawowe środki ostrożności, włączając następujące:
PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE PRZED UŻYCIEM
NIE WŁĄCZAĆ SUSZARKI W POBLIŻU ŹRÓDEŁ WODY – JEST TO NIEBEZ PIECZNE – ponieważ nawet jeśli urządzenie
jest wyłączone wewnątrz suszarki istnieje napięcie sieciowe. W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem:
• Zawsze odłączać suszarkę od sieci po zakończeniu używania.
• Nie kłaść i nie przechowywać urządzenia w miejscach, z których może spaść do wanny lub zlewu, napełnionych wodą.
• Nie używać suszarki podczas kąpieli.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Jeśli urządzenie spadło do wody, natychmi ast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
NIE DOTYKAĆ WODY!
OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGAĆ ZASAD W CELU UNIKNIĘCIA RYZYKA OPARZENIA, PORAŻENIA PRĄDEM LUB POŻARU.
• Nigdy nie zostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
• Należy zwrócić szczególną uwagę, jeśli urządzenie jest używane przez dzieci lub osoby z ograniczonymi możliwościami.
• Używać suszarkę tylko zgodnie z jej przez naczeniem i używać nasadki, znajdujące się w komplecie.
• Zabrania się używania suszarki w przypadku uszkodzenia wtyczki lub kabla, nieprawnoś ci lub jeśli urządzenie wpadło do wody. Odnośnie naprawy zwracać się do autory zowanego serwisu.
• Trzymać kabel zasilający z dala od gorących powierzchni.
• Zabrania się zamykać otwory wentylacyjne suszarki, nie kłaść jej na miękkiej powierzchni, na przykład na łóżku lub dywanie, gdzie otwory wentylacyjne mogą być zablokowane. W otworach wentyla cyjnych nie powinien znajdować się kurz, pył, włosy itp.
• Nie używać suszarki na ludziach w czasie snu.
• Nie wrzucać i nie wstawiać jakichkolwiek przedmiotów w otwory na obudowie suszarki.
• Nie włączać suszarki w miejscach używania łatwopalnych płynów lub rozpylania aero zoli.
• Nie kierować gorącego powietrza w oczy lub inne wrażliwe na ciepło części ciała.
• Nasadki nagrzewają się w czasie pracy. Przed ich zdjęciem odczekać aż ostygną.
• Unikać wpadania włosów w kratkę wylotu powietrza w czasie pracy suszarki.
Przechowywać niniejszą instrukcję
Pielęgnacja włosów
W celu osiągnięcia jak najlepszych rezultatów przed suszeniem i układaniem włosów umyć je szamponem, wytrzeć ręcznikiem w celu usunięcia nadmiaru wilgoci i rozczesać je.
Szybkie suszenie
Ustawić przełącznik (2) w pozycji wysok iego/średniego nagrzewania (pozycja 2/3), wybrać pożądaną prędkość wylotu powietrza przełącznikiem (1) i wstępnie wysuszyć włosy. Ręką lub grzebieniem usunąć z włosów nad miar wilgoci i stale przemieszczać suszarkę nad włosami.
Prostowanie
Ustawić przełącznik (2) w pozycji wysok iego/średniego nagrzewania (pozycja 2/3), wybrać pożądaną prędkość wylotu powietrza przełącznikiem (1) i wstępnie wysuszyć włosy. Kiedy włosy są prawie suche, ustawić nasad kę koncentrator (3) i zmniejszyć stopień nagrzewania powietrza przełącznikiem (2) i prędkość wylotu strumienia powietrza przełącznikiem (1). Rozdzielić włosy na kos myki i warstwy. Używając okrągłą lub płaską szczotkę, przesuwać ją po włosach od góry do dołu i jednocześnie na nie gorące powietrze, które wydostaje się z nasadki koncentratora. W ten sposób powoli prostować każdy kosmyk włosów od korzeni do końcówek. Po wypros towaniu kosmyków na dolnej warstwie włosów rozpocząć wyprostowywanie kosmyków na średniej warstwie i zakończyć proces pros towania włosów na górnej warstwie.
Naturalnie kręcone włosy
Ustawić przełącznik (2) w pozycji średniego nagrzewania (pozycja 2), a przełącznik (1) w pozycji 1, mocno zacisnąć kosmyki włosów między palcami, obrócić je stronę natural nego skrętu i wysuszyć je, kierując strumień
powietrza między palce. Po osiągnięciu pożądanego efektu nacisnąć przycisk wyt warzania zimnego powietrza (4), i utrwalić każdy kosmyk.
Podniesienie i nadawanie objętości
Używając suszarkę w trybach nagrzewania/ prędkości od średniego do mocnego wysuszyć korzenie włosów, rozpoczynając od tylnej części głowy. Podzielić włosy na kosmy ki, kierować strumień powietrza pod włos. Spowoduje to podniesienie włosów od korzeni i doprowadzi do powstania fryzury o pełnej objętości.
Stworzenie stylu fryzury
Ustawić przełączniki (1, 2) w pozycji średniego lub słabego nagrzewania/prędkości i nałożyć na suszarkę nasadkę koncentrator (3) w celu skierowania strumienia powietrza. Rozdzielić włosy na kosmyki i stworzyć pożądany styl fryzury za pomocą szczotki do układania włosów. W czasie układania fryzury, skierować strumień powietrza bezpośrednio na włosy w pożądanym kierunku. W razie konieczności kierować strumień powietrza na każdy kosmyk w ciągu 25 sekund w celu utrwalenia fryzury, wymagany czas do układania kosmyków włosów wybiera się według uznania i zależy od typu włosów.
Wytwarzanie zimnego powietrza
W danym modelu przewidziana została funkc ja wytwarzania zimnego powietrza, która jest używana dla utrwalenia formy fryzury. Nacisnąć przycisk wytwarzania zimnego powi etrza (4), co pozwoli włosom zachować dany styl fryzury.
Instrukcja dla użytkowania
Suszarka posiada ochronę przed prze grzaniem, która wyłącza urządzenie w przy padku wysokiej temperatury wylatującego powietrza. Jeśli suszarka wyłącza się podczas użycia należy ją wyłączyć za pomocą przy cisku (1), ustawiając go w pozycji „0”, wyjąć wtyczkę z gniazdka, sprawdzić, czy nie zostały zablokowane otwory wlotu i wylotu powietrza, odczekać 510 minut, po czym włączyć ponownie suszarkę. Nie blokować otworów wentylacyjnych podczas używania suszarki i unikać wpadania włosów do otworu wlotu powietrza.
Konserwacja i obsługa
Suszarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego.
• Zaleca się od czasu do czasu zdejmować kratę wylotu powietrza (6) w celu jej oczyszczenia i oczyszczenia siatkowanego filtra, znajdującego się pod kratką.
• Ustawić przełącznik (1) w pozycji „0” i odłączyć suszarkę od sieci.
• Zdjąć kratkę wylotu powietrzu, naciskając jednocześnie na blokady kratki (6) i pociągnąć ją w kierunku do siebie, oczyścić kratkę za pomocą szczotki, oczyścić siatkowany filtr, znajdujący się pod kratką, ustawić kratkę na swoim miejscu.
• Obudowę suszarki można przecierać wilgo tną szmatką, po czym należy przetrzeć ją na sucho.
Przechowywanie
• Jeżeli nie używa się suszarki, należy zawsze wyciągać z gniazdka.
• Po użyciu odczekać aż suszarka ostygnie i schować ją w suchym, chłodnym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nigdy nie nawijać kabla sieciowego wokół suszarki, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. Ostrożnie obchodzić się z kablem sieciowym, nie ciągnąć go, nie przekręcać, szczególnie w okolicach wtycz ki i w miejscu styku z suszarką. Jeśli kabel został przekręcony w czasie używania suszarki, należy go rozkręcić.
• W celu wygody w użyciu suszarka posiada uszko do zawieszania (5), na którym można przechowywać suszarkę, pod warunkiem, iż w tej pozycji na suszarkę nie będzie kapała woda.
Parametry techniczne
Napięcie 240 V ~ 50 Hz Maksymalna moc 1800 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyk urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzy mać u dilera, który sprzedał Państwu dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wyma; ganiami odnośnie elektromagne; tycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
11
FEN
Opis
1. Prekidač brzine dopremanja vazduha (0/1/2)
2. Prekidač stupnja zagrevanja (1/2/3)
3. Dodatak koncentrator
4. Dugme za dopremanje hladnog vazduha
5. Kukica za kačenje
6. Rešetka za ulaz vazduja koja se može ski dati
VAŽNE MERE BEZBEDNOSTI
Kada koristite električni pribor, posebno u prisustvu dece, uvek treba poštovati osnovne mere bezbednosti, uključujući sledeće:
PROČITAJTE SVA UPUSTVA PRE KORIŠTENJA
NE UKLJUČUJTE FEN BLIZU VODE, TO JE OPASNO – jer i kad je prekidač u
isključenom položaju u unutrašnjosti fena prisustvujet električni napon.
Da bi izbegli rizik udara električnom strujom:
• Uvek isključite fen iz struje posle korištenja.
• Ne stavljajte i ne čuvajte pribor na mestu odakle može pastu u kadu ili umivaonik, napunjenim vodom.
• Ne koristite fen u vreme dok se kupate u kadi.
• Ne potapajte pribor u vodu ili drugu tekućinu.
• Ako je fen upao u vodu, odmah isključite utikač iz utičnice.
NE DODIRUJTE VODU.
UPOZORENJE: POŠTUJTE PRAVILA, DA BI IZBEGLI RIZIK OD OPEKOTINA, UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM ILI POŽARA .
• Nikada ne ostavljajte uključen pribor bez nadzora.
• Posebno pazite kad se fenom koriste deca ili osobe sa teškoćama u razvoju.
• Koristite fen samo zašta je predviđeno i koristite dodatke, koji se nalaze u kompletu.
• Zabranjuje se korištenje fenom sa ošećen im utikačem ili kablom, ako radi sa smetnja ma ili posle padanja u vodu. Popravak se vrši samo u autorizovanom servisnom cen tru.
• Držite naponski kabel dalje od vrućih površina.
• Zabranjuje se zatvarati otvore za vazduh fena, ne stavljajte ga na mekanu površinu, naprimer krevet, gde otvori za vazduh mogu da se zablokiraju U otvorima za vazduh ne sme da bude perja, prašine, kose i sl.
• Ne koristite fen na ljudima, dok spavaju.
• Pazite da vam ne pada i ne stavljajte strane predmete u bilo koje otvore na kućištu fena.
• Ne uključujte fen na mestu gde se koristie zapaljivie tekućine ili raspršivaći aerosoli.
• Ne usmeravajte vrući vazduh u oči ili druge delove tela osetljive na toplotu
• Dodaci se u vreme rada zagrevaju. Pre nego ih skinete, pustite da se ohlade.
• Izbegavajte da vam kosa dospije u rešetku za vazduh u vreme rada fena.
Sačuvajte ovo upustvo.
Održavanje kose
Za postizanje optimalnog rezultata pre sušen ja i feniranja kose, operite je šamponom, obrišite peškirom da bi uklonili suvišnu vlagu i počešljajte.
Brzo sušenje
Stavite prekidač (2) u položaj na visoko/sred nje zagrevanje (položaj 2/3), izaberite potreb nu brzinu dopremanja vazduha prekidačem (1) i prethodno osušite vašu kosu. Rukom ili češljom otresite suvišnu vlagu sa vaše kose, i stalo pomerajte fen iznad kose.
Izravnavanje
Stavite prekidač (2) u položaj na visoko/sred nje zagrevanje (položaj 2/3), izaberite potreb nu brzinu dopremanja vazduha prekidačem (1) i prethodno osušite vašu kosu. Kada je kosa skoro suva, stavite dodatak koncentrator (3) i smanjite stupanj zagrevanja prekidačem (2) i brzinu dopremanja vazduha prekidačem (1). Razdelite kosu na pramenove i slojeve, počnite izravnjavati od donjihih slojeva. Koristite okruglu ili ravnu četku, prođite sa njom od gore prema dole po kosi i istovre meno na nju usmeravajte vrući vazduh, koji izlazi iz dodatka koncentrator. Tako polako izravnjavajte svaki pramen kose od korjena do vrha. Kada izravnate pramenove donjeg sloja kose, počnite izravnjavati sledeći sloj i završite proces, izravajvanjem gornjeg sloja kose.
Normalna valovita struktura kose
Stavite prekidač (2) u srednji položaj zagre vanja (položaj 2), a prekidač (1) u srednji položaj, čvrsto pritisnite pramenove kose među prstima, okrenite ih u stranu normalnog uvijanja i osušite ih, usmeravajaći protok vaz duha među vaše prste. Kad postignete željeni rezultat, pritisnite dugme za dopremanje hladnog vazduha (4) i pričvrstite svaki pra men.
Podizanje i obim
Koristeći fen u režimu grijanja/brzine od sred njeg do jakog , osušite koren kose, počni te od zadnjeg dela glave. Podelite vašu kosu na pra menove i koristeći prste ili češalj prosušite ih usmeravajući vazdušnu struju protiv rasta kose. To će podići korjen kose, što dovodi po većeg obima cele kose.
Pravljenje frizure
Stavite prekidač (1, 2) u položaj od srednjeg ili slabog grijanja/brzine i pričvrstite na fen dodatak koncentrator (3) za usmeravanje pro toka vazduha. Podelite kosu na pramenove i napravite potrebni stil uz pomoć okrugle četke za pravljenje frizure. U vreme pravljenja frizure, usmeravajte protok vazduha neposredno na kosu u prvcu koji želite. Ako je potrebno usmeravajte stuju vazduha na svaki pramen u toku 25 sekundi za učvršćivanje kose, vreme potrebno za feniranje pramenova kose određujete sami ovisno od tipa kose.
Dopremanje hladnog vazduha
U ovom modelu je predviđena funkcija dopre manja hladnog vazduha, koji se koristi za učvršćivanje vaše frizure. Pritisnite dugme za dopremanje hladnog vazduha (8), to će saču vati napravljenu frizuru, za uključivanje dopre manje vrućeg vazduha pritisnite još jednom dugme (4).
Instrukcija za korisnika
Ovaj fen ima zaštitu od pregrijavanja, koji je predviđen za isključenje pribora kada se pre visi temperatura izlazećeg vazduha. Ako se fen isključio u vreme rada, isključite fen preki dačem (1), stavite ga u položaj «0», izvadite utikač iz utičnice, proverite da nisu zablokirani otvori za ulaz i izlaz vazduha, pustite da se ohladi 510 minuta, posle čega ga uključite ponovo. Ne blokirajte otvore za vazduhu vreme rada, i pazide da vaša kosa ne dospe u otvore za vazduh fena.
Održavanje
Vaš fen je predviđen samo za kućnu upotrebu.
• Povremeno se preporučuje skidati rešetku za uzlaz vazduha (6) zbog njenog čišćenja i čišćenja mrežastog filtera, koji se nalazi ispod nje.
• Stavite prekidač (1) u položaj «0» i isključite fen iz struje.
• Skinite rešetku otvora za vazduh, okrenuvši je protv smera kazaljke na satu, očistite rešetku uz pomoć četke, stavite rešetku (6) na mesto, okrenite je u smeru kazaljke na satu.
• Kućište fena možete brisati vlažnom tkani nom, posle treba da obrišete sasvim na suvo.
Čuvanje
• Obavezno izvucite utikač aparata iz elek trične utičnice kada ga ne koristite.
• Posle korištenja pustite da se fen sasvim ohladi i čuvaj te ga na suhom i prohladnom mestu dalje od dece.
• Nikada ne motajte kabel okolo fena, jer to dovodi do njegovog oštećenja. Oprezno se služite sa kabelom, da bi vam služio dugo, trudite se da ga ne vučete, lomite, osobito okolo utikača. Ako se kabel uvrće u vreme rada fena, obavezno ga ispravite.
• Da bi vam bilo udobnije možete ga obesiti na kukicu za vešanje (5), pod uslovom da u tom položalju ne pada na njega voda.
Tehnički podaci
Napajanje : 240V~ 50 Hz Maksimalna snaga: 1800 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati karakteristike pribora bez prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3"godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u dil era, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka, treba pokazati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj elektromagnetskoj podu; darnosti, postavljenoj direktivoj 89/336/EEC Savjeta Evrope i propisom 73/23 EEC o aparati; ma s niskim naponom.
SRBSKI
10
HAJSZÁRÍTÓ
Leírás
1. Levegősebesség kapcsoló (0/1/2)
2. Melegítésszint kapcsoló (1/2/3)
3. Szűkítő
4. Hideglevegőadagoló
5. Akasztóhurok
6. Levehető levegőrács
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A villamoskészülékek használatakor, különösen kisgyermekek közelében, be kell tartani a fő biztonsági előírásokat, beleértve a következőket:
OLVASSON EL MINDEN UTASÍTÁST
NE KAPCSOLJA BE A HAJSZÁRÍTÓT VÍZFORRÁS KÖZELÉBEN – EZ VESZÉLYES LEHET, mivel a hajszárító belsejében hálózati
feszültség van még a kapcsolók kikapcsolt állapotában is. Az áramütés elkerülésének érdekében:
• Mindig kapcsolja ki a hajszárítót a használat után.
• Ne tegye és ne tárolja a hajszárítót olyan helyen, ahonnan fürdőkádba vagy vízzel telt mosdókagylóba eshet.
• Ne használja a hajszárítót fürdés közben.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Ha a hajszárító vízbe esett, azonnal húzza ki a hálózati villát az aljzatból.
NE ÉRINTSE A VIZET!
FIGYELMEZTETÉS: TARTSA BE EZEKET A SZABÁLYOKAT, HOGY ELKERÜLJE AZ ÉGÉSI SÉRÜLÉS, ÁRAMÜTÉS VAGY TŰZ KOCKÁZATÁT.
• Soha ne hagyja a működő hajszárítót felü gyelet nélkül.
• Különös figyelmet igényel, ha a hajszárítót kisgyermekek vagy korlátolt képességű személyek használják.
• A hajszárítót csak rendeltetése szerint és a tartozék feltétekkel használja.
• Tilos a hajszárító használata sérült hálózati villával vagy kábellel, ha zavarokkal működik vagy vízbeesés után. Minden, a javítással kapcsolatos kérdésben, fordúljon márkaszervizbe.
• A hálózati kábelt tartsa távol forró felületek től.
• Tilos elzárni a hajszárító levegőnyílásait, ne tegye a hajszárítót puha felületre, pl. ágyra agy díványra, ahol a levegőnyílások elzáródhatnak. A levegőnyílásokba ne kerüljön pihe, por, hajszál, stb.
• Ne használja a hajszárítót alvó emberen.
• Ne ejtsen és ne dugjon idegen tárgyat a hajszárító semmilyen nyílásába.
• Ne kapcsolja be a hajszárítót olyan helyen, ahol lobbanékony anyagot vagy spray használnak.
• Ne irányítsa a forró levegőt a szembe vagy más hőérzékeny testrészre.
• Üzemelés közben a feltétek felmelegszenek. Levételük előtt hagyja azokat lehűlni.
• Kerülje a hajszálak beszívódását a leveg őrácsba a hajszárító üzemelése közben.
Őrizze meg ezt az útmutatót.
A haj ápolása
A tökéletes eredmény eléréséhez a szárítás és berakás előtt mossa ki a hajat samponnal, törölje meg a nedvességfelesleg eltávolításához és fésülje ki.
Gyors szárítás
Állítsa a (2) kapcsolót magas/közepes melegítésre (2/3 állás), válassza ki leveg őáram szükséges sebességét az (1) kapc solóval és előzetesen szárítsa meg a haját. Rázza le a kezével vagy egy fésűvel a ned vességfelesleget a hajról és állandóan moz gassa a hajszárító a haj fölött.
Egyenesítés
Állítsa a (2) kapcsolót magas/közepes melegítésre (2./3. állás), válassza ki leveg őáram szükséges sebességét az (1) kapc solóval és előzetesen szárítsa meg a haját. Amikor a haja majdnem megszáradt, tegye fel a (3) szűkítőfeltétet és csökkentse a leveg őmelegítés fokozatát a (2) kapcsolóval és a levegőadagolás sebességét az (1) kapcsoló segítségével. Ossza el a hajat tincsekre és rétegekre, az egyenesítést kezdje az alsó rétegekkel. Használja a gömbölyű vagy a lapos kefét, vezesse fentről lefelé a hajon és irányítsa rá a forró levegőt a szűkítőből. Igy egyenesítsen ki minden tincset a hajtőtől a végekig. Az alsó hajréteg után kezdje a közép ső hajréteg egyenesítését és fejezze be a műveletet a felső hajréteg egyenesítésével.
Természetes hullámos haj
Állítsa a (2) kapcsolót közepes melegítésre (2. állás), az (1) kapcsolót pedig (1.) állásba, szorítsa a hajtincseket az ujja közé, csavarja a természetes hullámzásuk irányában és szárít sa meg az ujja közé fordított levegőárammal. Amikor elérte a kívánt hatást, nyomja meg a (4) hideglevegőadagoló gombot és rögzítsen minden hajtincset.
Dúsítás és emelés
Kapcsolja a hajszárítót melegítésüzemmód ba a közepestől az erősig szárítsa meg a
hajtőket a fej hátsó részétől kezdve. Válassza a hajat tincsekre, irányítsa a levegőáramot a haj növésirányával szemben. Ez megemeli a hajat a töveknél és dússá változtatja a frizurát.
A frizura stílusának megalkotása
Állítsa az (1) és (2) kapcsolókat gyenge/ közepes melegítésre és sebességre, helyezze fel a hajszárítóra a (3) szűkítőfeltétet a leveg őáram irányításához. Válassza szét a hajat tincsekre és alkossa meg a kívánt stílust a gömbölyű berakófésű segítségével. A frizura megalkotásakor irányítsa a levegőáramot közvetelnűl a hajra a kívánt irányban. Szükség szerint irányítsa a levegőáramot minden tinc sre 25 másodpercig a hajszálak rögzítéséhez. A berakáshoz szükséges időt önállóan válassza ki a hajtípusától függően.
Hideglevegőadagolás
Az adott típusban lehetőség van hideglevegő áram létrehozására, amely a frizura rögzítéséhez használható. Nyomja meg és tartsa a (4) hideglevegőadagoló gombot – ezzel rögzítheti a frizura létrehozott stílusát.
Felhasználói útmutató
A hajszárító túlmelegedésvédelemmel van ellátva, amely a kimenő levegő hőmérsék letének túlmelegedése esetén lép működés be. Ha a hajszárító működés közben kikapc sol, kapcsolja ki a készüléket az (1) kapcsolót „0” pozicióba állítva és húzza ki a hálózati villát az aljzatból. Ellenőrizze, neme záródtak el a bemeneteli és kimeneteli levegőnyílások, hagyja a hajszárítót hűlni 510 percig, azután kapcsolja be újra. Ne zárja el a levegőnyílá sokat a használat közben és kerülje a haj bek erülését a hajszárító levegőbeszívó nyílásába.
Tisztítás és karbantartás
A hajszárító csak háztartási használatra készült.
• Rendszeresen tisztítsa meg a (6) leveg őbeszívórácsot és az alattalévő hálósszűrőt, ehez vegye le a leveg őbeszívórácsot.
• Kapcsolja ki a készüléket az (1) kapcsolót „0” pozicióba állítva és húzza ki a hálózati villát az aljzatból.
• Megnyomva a rögzítőket és vegye le a lev egőbeszívórácsot maga felé húzva. Tisztítsa meg a rácsot és a hálósszűrőt a kefe segítségével, helyezze a rácsot vissza.
• A hajszárító burkolatát tisztíthatja nedves ruhával, ezután törölje szárazra.
Tárolás
• Ha nem használja a hajszárítót, mindig húzza ki a hálózati villát az aljzatból.
• A használat után hagyja a hajszárító lehűlni és azután tegye el száraz hűvös helyre, kisgyermekektől távol.
• Soha ne tekerje a hálózati kábelt a hajszárító köré, ezzel azt károsíthatja. A hálózati kábelt óvatosan kezelje, igyekezzen kerülni annak rángatását, csavarását vagy széthúzását különösen a villa és a test csatlakozása körüli helyén. Ha használat közben a kábel becsavarodik, rendszeresen egyenesítse ki.
• A kényelmes használathoz a hajszárító (8) akasztóhurokkal van ellátva, amelyen a tárolhatja a hajszárítót, azzal a feltétellel, hogy ebben a helyzetben nem kerül rá víz.
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 240 V ~50 Hz Maximális teljesítmény: 1800 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülék jellemzőinek megváltoztatására előzetes bejelentés nélkül.
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készüléket eladó márkaképviselőtől. A garan cia időtartama alatt, bármilyen kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/EEC Európai Közösség direktíva az elektromágneses összeférhetőséghez támasztott követelményeinek valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű beren; dezésekre vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
9
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
BBeelllliissssiimmoo
VT1344 VT
1344.qxd 05.07.05 9:42 Page 2
Loading...