Vitek VT-1318 User Manual

Елементи на сешоарагребен
1. Бутон за превключване на режима
2. Бутон за махане на наставките
3. Бутон на режима "TURBO"
4. Нагряваща се четка с четина
5. Концентратор
Мерки за безопасност
• Преди използване внимателно
прочетете инструкцията.
• Съхранете тази инструкция,
гаранционния талон и, ако е възможно упаковката.
• Преди включване на прибора се
убедете, че напрежението в мрежата съответства на напрежението, посочено на маркировката на прибора.
• Никога не използвайте прибора
в банята или около пълна с вода мивка.
• Никога не потапяйте прибора
във вода или други течности.
• Не слагайте прибора на място,
откъдето той може да падне във вода или друга течност.
• Не се опитвайте да извадите
попадналия във вода електрически прибор: незабавно извадете щепсела от контакта.
• Преди да използвате прибора,
проверете той да е напълно изсъхнал.
• Не допускайте горещите
повърхности на прибора да докосват лицето, шията или други части на тялото.
• Дръжте прибора за дръжката и
сменяйте наставките, като ги вземате за пластмасовите им части.
• Преди да докосвате металните
части на прибора ги оставете да изстинат.
• Не оставяйте прибора включен.
• Не оставяйте прибора върху
топлочувствителни повърхности, докато той не е изстинал.
• Изключвайте прибора от
мрежата след използване. Не теглете прибора за шнура, а за щепсела.
• Не изваждайте щепсела от
контакта с мокри ръце.
• Преди да приберете прибора,
задължително го оставете да изстине и никога не обвивайте около него шнура. Проверявайте периодично изправността на шнура.
• Не допускайте шнурът да
докосва нагорещените метални части.
• Не използвайте прибора за
къдрене на синтетични перуки.
• Не използвайте прибора, ако
той е в неисправност, ако е изпуснат на земята, или шнурът е повреден. Не се опитвайте самостоятелно да ремонтирате електрическия прибор, занесете прибора в сервисния център.
• Предупредете децата за
опасността при ползването на електроуредите и им обяснете съответните правила за безопасност.
• Никога не оставяйте
електроуредите в достъпни за деца места.
• Не оставяйте упаковъчните
материали на прибора (пластмасовите пакети, картонената кутия и т.н.) в достъпни за деца места, тъй като те са потенциален източник на опасност.
• Използвайте прибора само по
предназначение. Всяка друга употреба се смята за неправилна, и съответно  опасна. Производителят не е отговорен за щетите, свързани с неправилната употреба на прибора.
• Докато приборът работи, не
разпръсквайте лак върху косата.
• За да избегнете опасно
пренагряване на прибора се препоръчва напълно да развиете шнура за мрежата.
Положение на превключвателя
"0" – сешоарът е изключен "1" – подаване на топъл въздух за
сушене на коса и меко фризиране
"2" – подаване на горещ въздух за
ускорено сушене и сложна прическа
"С" – подаване на охладен въздух
Използване на нагряващата се четка
1. Вкарайте наставката в дръжката на сешоара до щракване.
2. Включете сешоара в контакта.
3. Навийте неголям кичур коса на четката.
4. В течение на няколко секунди сушете косата с горещ въздух, като регулирате силата на въздушната струя с помощта на превключвателя на режима.
5. Освободете косата. Дръжте четката подалеч от главата.
6. Преди сресване на косата четката трябва да се охлади.
Бутон за махане на наставките
За да отсъедините наставката лесно и бързо, натиснете бутона за махане на наставките.
Дълговременно накъдряне
Вземете кичур влажна коса и го навийте на четката. Изсушете косата първоначално с топъл въздух, а след това със студен – това ще придаде еластичност на къдрицата и ще съхрани прическата за дълго време.
Прически за къса коса
Краищата на косата се усукват навътре или навън, а след това се обработват с топъл въздух.
Бутон на режима "TURBO"
Бутонът е предназначен за получаване на помощна въздушна струя.
Концентратор
Тази наставка позволява насочването на струята въздух в определен кичур коса.
Дифузьор
Разсеяният с дифузьора въздушен поток способства мекото сушене и придава пухкавост на косата. Специални "пръстчета" правят прическата обемна, въздушният поток се насочва към самите корни.
Почистване и поддържане
• След използване на прибора извадете щепсела от електрическия контакт и оставете прибора напълно да изстине.
• Избърсвайте корпуса със суха кърпичка, като добавяте меки средства за почистване.
• Не навивайте шнура за мрежата на корпуса на прибора.
• Прибирайте прибора на сухо място.
Спецификация
Захранване 230 В ~ 50 Хц Мощност 1000 Вт
Производителят си запазва правото да изменя характеристиките на приборите без предварително уведомяване.
Срок на употреба  над 3 години.
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да бъдат получени от дилера, който е продал тази апаратура. При всяка рекламация по време на срока на действие на тази гаран ция е необходимо да се представи чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства на изискванията за електромагнитна съвмес тимост на директива 89/336/ЕЕС на Съвета на Европа и на нареж дането 73/23 ЕЕС за апаратурата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИESPAÑOL
Partes del secador y cepillo
1. Selector de funciones
2. Pulsador de extracción de acce sorios
3. Pulsador “TURBO”
4. Cepillo de cerda calentador
5. Concentrador
6. Difusor
Posición del selector
“0”: secador está apagado “1”: chorro de aire tibio para secado
de cabello y moldeado suave
“2”: aire caliente para secado rápido y
moldeado complicado
“C”: aire enfriado.
Precauciones
• Antes de usar el aparato lea aten
tamente todas las instrucciones.
• Conserve estas instrucciones, el
talón de garantía y, en lo posible, el embalaje.
• Antes de usar el aparato, com
pruebe que el voltaje de su línea corresponda con el impreso en el aparato.
• No use el aparato en la bañera, en
la ducha o cuando se encuentra junto al lavamanos con agua.
• No sumerja el aparato en agua u
otros líquidos.
• No deje el aparato en un lugar, de
donde pueda caerse al agua u otro líquido.
• No trate de extraer el aparato
eléctrico caído al agua; inmediata mente desenchúfelo del tomacor riente.
• Antes de usar el aparato, com
pruebe que esté totalmente seco.
• Evite que las superficies calientes
entren en contacto con el rostro, cuello y otras partes del cuerpo.
• Sostenga el aparato por el mango
y cambie los accesorios, tomán dolos por las partes plásticas.
• Antes de tocar las partes metáli
cas del aparato, espere a que se enfríen.
• No apoye el aparato encendido en
ninguna superficie.
• No coloque el aparato sobre superfi
cies no resistentes al calor, hasta que el aparato no se haya enfriado.
• Desconecte el aparato a través
del enchufe y no tirando del cable.
• No saque el enchufe del tomacor
riente con las manos mojadas.
• Antes de guardar el aparato,
espere a que se enfríe; no enrolle el cable en el mismo aparato. Revise periódicamente la integri dad del cable.
• Evite que el cable toque las partes
metálicas calientes.
• No use el aparato para el moldea
do de pelucas sintéticas.
• Desconecte el aparato a través
del enchufe y no tirando del cable.
Uso del cepillo calentador
• Coloque el cepillo en el mango del
secador hasta oír un clic.
• Enchufe el secador en tomacorri
ente.
• Enrolle un mechón de cabello en
el cepillo.
• Durante varios segundos seque el
cabello con aire caliente, regulan do el chorro de aire con el selector de funciones.
• Suelte el cabello. Mantenga el
cepillo alejado de la cabeza.
• Antes de peinarse espere a que el
cepillo se enfríe.
Pulsador de extracción de accesorios
Para extraer el accesorio en forma rápida y fácil, presione el pulsador de extracción de accesorios.
Rizado duradero
Separe un mechón de cabello húme do y enróllelo en el cepillo. Seque el cabello primero con aire tibio, luego con frío. Esto le dará elasticidad al rizo y conservará su peinado durante mucho tiempo.
Peinados para cabello corto
Las puntas del cabello deben enrol larse hacia adentro o hacia afuera, y luego aplicarse el aire tibio.
Pulsador “TURBO”
Acciona un chorro de aire de mayor potencia.
Concentrador
Orienta el chorro de aire hacia un determinado mechón de cabello.
Difusor
El chorro de aire difuso contribuye a un secado suave y le da volumen al cabello. Los dedos especiales le dan volumen a su peinado, mientras que el chorro de aire llega directamente a las raíces del cabello.
Cuidado y limpieza
• De vez en cuando limpie los orifi cios con un cepillo.
• Limpie el cuerpo del aparato con un paño empapado con productos de limpieza neutros.
Especificaciones
Alimentación y frecuencia 230 V ~ 50 Hz Potencia 1000 W
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características de los aparatos sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor de 3 años
Garantía
La garantía detallada es entregada por el vendedor de este aparato. Para efectuar cualquier reclamo, dentro del plazo de vigencia de la presente garantía, se debe presentar el ticket o factura de compra de este aparato.
Este producto cumple con las normas de compatibili dad electromagnética, de la directiva 89/336/EEC del Consejo de las Comunidades Europeas, y las reglamentaciones 73/23 CEE, para los aparatos de bajo voltaje.
Descrizione generale
1. Manopola regolazione regimi
2. Pulsante per cambiare gli acces sori
3. Microinterruttore regime “TURBO”
4. Spazzola di setola riscaldante
5. Concentratore
6. Diffusore
Avvertenze di sicurezza
• Leggete le istruzioni attentamente
prima di usare l’apparecchio.
• Siete pregati gentilmente di con
servare le istruzioni, la garanzia e, se è possibile, l’imballaggio.
• Verificate che la tensione indicata
sul panello dell’asciugacapelli corrisponda a quella della rete di alimentazione di casa vostra.
• Non usate mai l’apparecchio
essendo in una vasca da bagno, nella doccia oppure vicino ad un lavandino pieno d’acqua.
• Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua o altre sostanze liq uide.
• Non appoggiate l’apparecchio
sulle superfici instabili da dove potrebbe cadere nell’acqua o altre sostanze liquide.
• Non provate a tirare l’apparecchio
fuori dall’acqua: staccate la spina dalla presa di alimentazione immediatamente.
• Assicuratevi che l’apparecchio sia
asciugato completamente prima di usarlo.
• Evitate il contatto delle superfici
calde dell’apparecchio con il viso, il collo ed altre parti del corpo umano.
• Tenete l’apparecchio per la
maniglia ed eseguite la sosti tuzione degli accessori tenendoli per le parti in plastica.
• Lasciate raffreddare le parti met
talliche dell’apparecchio prima di toccarle.
• Non appoggiate l’apparecchio
funzionante.
• Non appoggiate l’apparecchio
sulle superfici sensibili al calore prima che l’esso si raffreddi.
• Staccate la spina di alimentazione
dalla presa quando l’apparecchio non viene utilizzato. Non tirate per il cavo ma tenetelo per la spina.
• Non staccate la spina dalla presa
di alimentazione con le mani bag nate.
• Lasciate l’apparecchio raffred
dare obligatoriamente rpima di conservarlo e non avvolgete mai il cavo di alimentazione sull’esso. Controllate l’integrità del cavo di alimentazione periodicamente.
• Evitate che il cavo di alimen
tazione tocchi le superfici metal liche calde.
• Non usate l’apparecchio per la
messa in piega delle parrucche sintetiche.
• Non usate l’apparecchio guasto,
dopo le cadute oppure con il cavo di alimentazione danneggiato. Non cercate di riparare l’apparec chio elettrico, rivolgetevi ad un centro assistenza autorizzato.
• Avvertite i bambini dei pericoli
collegati con l’uso degli apparec chi elettrici ed insegnateli delle rispettive regole di sicurezza.
• Non lasciate mai gli apparecchi
elettrici nei posti a portata di mano dei bambini.
• Non lasciate il materiale dell’im
ballaggio dell’apparecchio (mate riali di plastica, scatola di cartone, ecc.) nei posti a portata di mano dei bambini, perchè costituiscano un’eventuale pericolo.
• Utilizzate l’apparecchio solamente
a scopi previsti dalle istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo dell’ap parecchio viene considerato improprio e, di conseguenza, pericoloso. La casa produttrice non assume responsabilità per i danni derivanti dall’uso improprio o irregolare dell’apparecchio.
• Non spruzzate lacca sui capelli
durante il funzionamento dell’ap parecchio.
• Per evitare il riscaldamento del
l’apparecchio fino al punto peri coloso si consiglia di svolgere il cavo di alimentazione a tutta la sua lunghezza.
Le posizioni della manopola
“0” – l’asciugacapelli è spento “1” – fornitura d’aria tiepida per l’as
ciugatura dei capelli e la messa in piega morbida
“2” – fornitura d’aria calda per l’asci
ugatura accellerata e la messa in piega complicata
“C” – fornitura d’aria fredda
L’uso della spazzola riscaldante
• Inserite l’accessorio sull’imbuto dell’apparecchio affinchè sentite un click.
• Allacciate l’asciugacapelli alla presa di alimentazione.
• Avvolgete una piccola ciocca dei capelli sulla spazzola.
• Asciugate i capelli con l’aria calda per alcuni secondi, regolando il flusso d’aria con l’apposita manopola regolazione regimi.
• Liberate i capelli. Tenete la spazzola più lontano dalla testa possibile.
• La spazzola deve essere raffred data prima della pettinatura.
Pulsante per togliere gli accessori.
Per togliere gli accessori rapida mente e facilmente premete sull’ap posito pulsante.
Messa in piega a lungo
Avvolgete una ciocca dei capelli umidi sulla spazzola. Asciugate i capelli prima con l’aria tiepida e poi – con l’aria fredda: questo farà diventare la messa in piega elastica e consentirà alla vostra capigliatura di tenere più a lungo.
Le messe in piega per i capelli corti
I punti dei capelli vengono avvolti verso l’interno oppure l’esterno e poi vengono asciugati con l’aria tiepida.
Microinterruttore regime “TURBO”
Il microinterruttore serve per ottenere il flusso d’aria più forte.
Concentratore
Questo accessorio permette di indi rizzare il flusso d’aria sulla ciocca dei capelli desiderata.
Diffusore
Il flusso d’aria diffuso favorisce l’asci ugatura morbida e fa diventare i capelli soffici. “Le dita” speciali fanno diventare la capigliatura più volumi nosa, il flusso d’aria viene indirizzato proprio alle radici dei capelli.
Pulizia e manutenzione
• Dopo l’uso staccate la spina del l’apparecchio dalla presa di ali mentazione e lasciatelo raffred dare completamente.
• Pulite il corpo dell’apparecchio con un panno asciutto, aggiun gendo i detersivi non agressivi.
• Non avvolgete il cavo di alimen tazione sul corpo dell’apparecchio.
• Conservate l’apparecchio in un posto asciutto.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione 230 V – 50 Hz Potenza 1000 Watts
La casa produttrice si riserv a il diritto di cambiare le caratteristiche tecniche degli apparecchi senza ulteriori avvisi.
Il periodo di utilizzo dell’apparec chio è non meno di 3 anni
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si possono richiedere al rivenditore dell’apparecchio. Qualsiasi reclamo deve essere richiesto prima della scadenza della garanzia e deve essere accompagna to dallo scontrino fiscale oppure da un altro documento che attesti l’ac quisto.
Questo prodotto corrisponde ai requisiti di compatibilità elettromagnetica stabiliti dalla direttiva 89/336/EEC del Consiglio Europeo e dalla Direttiva 73/23 CEE sugli apparecchi di bassa ten sione.
ITALIANOFRANÇAIS
Eléments du sèche3cheveux3 peigne
1. Sélecteur des régimes
2. Touche de rechange des embouts
3. Touche du régime “TURBO”
4. Brosse chauffant
5. Concentrateur
6. Diffuseur
Consignes de sécurité
• Avant l utilisation de l appareil
lisez attentivement la notice d util isation.
• Gardez s il vous plaît cette notice,
le ticket de garantie et, si c est possible, l emballage.
• Avant de brancher l appareil véri
fiez que la tension de votre instal lation électrique correspond à celle indiquée dans le marquage de l appareil.
• N utilisez jamais votre appareil
dans la baignoire, la douche ou à proximité du lavabo rempli d eau.
• Ne plongez jamais l appareil dans
l eau ou autres liquides.
• Ne mettez l appareil là d où il peut
tomber dans l eau ou dans d autre liquide.
• En cas de chute de l appareil
dans l eau n essayez pas de l en sortir: débranchezle immédiate ment du secteur électrique.
• Avant de réutiliser l appareil véri
fiez qu il est complètement sec.
• Evitez les contacts des parties
chaudes de l appareil avec le vis age, le cou ou autres parties du corps.
• Tenez l appareil par sa poignée et
remplacez les embouts en les prenant par les insertions en plas tique.
• Avant de toucher des parties
métalliques de l appareil laissez le refroidir.
• Ne posez jamais l appareil en
marche.
• Ne posez pas l appareil sur les
surfaces sensibles à la chaleur avant qu il ne soit refroidi.
• Débranchez l appareil du secteur
après l utilisation. Ne tirez pas par le cordon d alimentation mais prenezle par la fiche.
• Ne sortez pas la fiche de la prise
du courant avec des mains mouil lées.
• Avant de ranger l appareil laissez
le refroidir obligatoirement et n enroulez jamais le cordon d ali mentation autour de l appareil. De temps en temps il faut vérifier l intégrité du cordon d alimenta tion.
• Evitez des contacts du cordon
avec des parties métalliques chauffées.
• N utilisez pas l appareil pour met
tre en forme des perruques syn thétiques.
• N utilisez pas l appareil si vous
avez remarqué quelque défail lance, si l appareil est tombé ou si le cordon d alimentation est endommagé. N essayez pas de réparer l appareil vousmême, adressezvous au centre du service.
• Prévenez las enfants des risques
encourus pendant l utilisation des appareils électriques et apprenez leur des nécessaires mesures de sécurité.
• Ne laissez jamais des appareils
électriques dans des endroits accessibles pour les enfants.
• Ne laissez pas des matières d
emballage de l appareil (sac plas tiques, boîte de carton etc.) aux endroits accessibles pour les enfants, puisqu ils sont des sources du danger potentiel.
• N utilisez l appareil qu à sa desti
nation. Toute autre utilisation est incorrecte et dangereuse. Le fab ricant n assume pas la respons abilité du dommage causé par l utilisation incorrecte de l appareil.
• Pendant l utilisation de l appareil
ne pulvérisez pas de la laque sur les cheveux.
• Pour éviter la surchauffe dan
gereuse de l appareil il est con seillé de redresser le cordon d ali mentation à toute sa longueur.
Positions du commutateur
“0” – sèchecheveux est à l arrêt “1” – air tiède pour le séchage et la
douce mise en forme
“2” – air chaud pour le séchage rapi
de et la coiffure compliquée
“C” – amenée de l air froid
Utilisation de la brosse chauffant
• Connectez l embout à la poignée du sèchecheveux.
• Branchez le sèchecheveux au secteur.
• Enroulez une petite mèche autour de la brosse.
• Séchez les cheveux pendant quelques secondes avec de l air chaud, en réglant le courant de l air à l aide du commutateur des régimes.
• Libérez les cheveux. Tenez la brosse loin de la tête.
• Laissez la brosse refroidir avant de l utiliser pour vous coiffer.
Touche de rechange des embouts
Pour enlever rapidement et facile ment l embout et mettre un autre pressez la touche de rechange des embouts.
Permanente
Enroulez une mèche des cheveux mouillés autour de la peigne. Séchez les cheveux d abord par l air tiède, et ensuite par l air froid  ça donnera de l élasticité aux mèches et conservera la coiffure pour longtemps.
Coiffures pour des cheveux courts
Les bouts des cheveux sont enroulés à l intérieur ou à l extérieur et ensuite traités avec de l air tiède.
Touche du régime “TURBO”
Cette touche sert à augmenter la puissance du jet de l air.
Concentrateur
Cet embout vous permettra d envoy er le jet d air sur une mèche précise.
Diffuseur
Le jet d air dispersé par le diffuseur contribue au séchage doux et au vol ume des cheveux. Des “doits” spéci aux donnent du volume à la coiffure en envoyant l air jusqu aux racines des cheveux.
Nettoyage et entretien
• Après l utilisation de l appareil déconnectezle du secteur et laissezle refroidir complètement.
• Nettoyez le corps de l appareil d un chiffon avec des détergents doux.
• N enroulez pas le cordon autour du corps de l appareil.
• Garder dans l endroit sec.
Cahier des charges
Alimentation 230 V ~ 50 Hz Puissance 1000 W
Le fabricant se réserve le droit de changer des caractéristiques des appareils sans préavis.
Délai de service de l appareil pas moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus détaillées adressezvous au distribu teur qui vous a vendu l’appareil. En cas de toute sorte de prétention pen dant la période de la présente garantie il faudra présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satis fait aux exigences de com patibilité électromagné tique en vertu de la direc tive 89/336/EEC du conseil de l’Europe et la préscrip tion 73/23 EEC pour l’ap pareillage de bas voltage.
РУССКИЙ
ФЕНРАСЧЕСКА
Элементы фенарасчески
1. Переключатель режимов
2. Кнопка для снятия насадок
3. Кнопка режима “TURBO”
4. Нагревающаяся щетка со щетиной
5. Концентратор
6. Диффузор
Необходимые меры безопасности
• Перед использованием
прибора внимательно прочитайте инструкцию.
• Пожалуйста, сохраните эту
инструкцию, гарантийный талон и, если возможно, упаковку.
• Перед включением фена
убедитесь, что напряжение сети в вашем доме соответствует напряжению, указанному на маркировке прибора.
• Фен предназначен только для
индивидуального использования в быту.
• Отключайте фен от сети, если
Вы им не пользуетесь, а также перед сменой насадок или чисткой.
• Отключая фен от сети, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.
• Следите, чтобы дети
пользовались феном только в присутствии взрослых.
• Не пользуйтесь феном, если
обнаружите повреждения шнура, вилки или других частей.
• Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать прибор.
• Храните прибор как можно
дальше от источников тепла, влаги, прямых солнечных лучей.
• Используйте только
прилагаемые в комплекте приспособления.
• Не используйте прибор вне
помещения.
• Не пользуйтесь феном в ванне,
под душем или над раковиной, наполненной водой.
• Не погружайте прибор в воду
или другие жидкости. Не беритесь за прибор мокрыми и влажными руками. Если все таки влага попала вовнутрь прибора, немедленно отключите его от сети.
• Следите, чтобы волосы и
посторонние предметы не попадали в отверстия работающего фена.
• Не используйте фен для сушки
искусственных волос или париков.
• Во время эксплуатации насадки
сильно нагреваются.
Положение переключателя
“0” – фен отключен “1” – подача теплого воздуха для
сушки волос и мягкой укладки
“2” – подача горячего воздуха для
ускоренной сушки и сложной прически
“С” – подача охлажденного
воздуха
Использование нагревающейся щетки
1. Вставьте насадку в ручку фена
до щелчка.
2. Включите фен в розетку.
3. Накрутите на щетку небольшую
прядь волос.
4. В течение нескольких секунд
сушите волосы горячим воздухом, регулируя силу струи воздуха с помощью переключателя режимов.
5. Освободите волосы. Держите щетку дальше от головы.
6. Перед расчесыванием волос щетка должна охладиться.
Кнопка для снятия насадки
Чтобы быстро и легко отсоединить насадку, нажмите на кнопку для снятия насадок.
Долговременная завивка
Возьмите прядь влажных волос и накрутите ее на щетку. Просушите волосы сначала теплым воздухом, а затем холодным  это придаст завитку эластичность и сохранит прическу на долгое время.
Прически для коротких волос
Концы волос подкручиваются внутрь или наружу, а затем обрабатываются теплым воздухом.
Кнопка режима “TURBO ”
Кнопка предназначена для получения более мощной струи воздуха.
Концентратор
Эта насадка позволяет направить струю воздуха на определенную прядь волос.
Диффузор
Рассеянный диффузором поток воздуха способствует мягкой сушке и придает волосам пышность. Специальные “пальчики” делают прическу объемной, поток воздуха направляется к самым корням.
Чистка
Протирайте фен влажной тканью. Насадки можно почистить маленькой щеточкой.
Спецификация
Питание 230 В ~ 50 Гц Мощность 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уведомления.
Срок службы фенарасчески не менее 3х лет
Данное изделие соответ ствует всем требуемым ев ропейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
DEUTSCH
Elemente des Haartrockner 3 Kamms
1. Umschalter der Betriebsarten
2. Knopf für die Abnahme der Aufsteckstücke
3. Knopf der Betriebsart “TURBO”
4. Heizbürste mit Borsten
5. Konzentrationsdüse
6. Diffusor
Notwendige Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Nutzung des Gerätes lesen
Sie aufmerksam die Betriebsanweisung durch.
• Bitte, bewahren Sie diese
Betriebsanweisung, den Garantieschein und, wenn es möglich ist, die Verpackung auf.
• Vor der Einschaltung des Gerätes
überzeugen Sie sich, dass die Spannung des Netzwerkes in Ihrem Haus der Spannung, die auf der Markierung des Gerätes aufgeführt ist, entspricht.
• Benutzen Sie das Geräte im
Badezimmer, unter der Dusche oder über dem mit Wasser gefüll ten Waschbecken nicht.
• Tauchen Sie das Gerät ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Legen Sie das Gerät dorthin nicht,
von wo aus es ins Wasser oder in irgendeine andere Flüssigkeit fall en kann.
• Versuchen Sie nicht, das ins
Wasser gefallene elektrische Gerät zu holen: sofort ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus.
• Vor der Nutzung des Gerätes
prüfen Sie, dass es vollständig trocken ist.
• Meiden Sie die Berührung der
heißen Oberflächen des Gerätes mit Gesicht, Hals und anderen Körperteilen.
• Halten Sie das Gerät am Griff und
tauschen Sie die Aufsteckstücke aus, deren Kunststoffteile anfassend.
• Bevor Sie die Metallteile des
Gerätes anfassen, lassen Sie sie abkühlen.
• Legen Sie das eingeschaltete
Gerät nicht hin.
• Legen Sie das Gerät auf
wärmeempfindliche Oberflächen nicht, bis es abgekühlt ist.
• Schalten Sie das Gerät vom
Netzwerk nach der Nutzung ab. Ziehen Sie an der Schnur nicht, ergreifen Sie den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose mit nassen Händen nicht heraus.
• Bevor das Gerät aufgeräumt wird,
lassen Sie es unbedingt abkühlen und niemals wickeln Sie um das Gerät herum die Schnur. Periodisch prüfen Sie die Unversehrtheit der Schnur.
• Meiden Sie die Berührung der
Schnur mit erwärmten Metallteilen.
• Benutzen Sie das Gerät für das
Einlegen der synthetischen Perücken nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn ein Defekt in ihm beobachtet wird, wenn es gefallen oder die Schnur beschädigt ist. Versuchen Sie nicht, selbständig das Gerät zu reparieren, bringen Sie das Gerät ins Servicezentrum.
• Warnen Sie die Kinder vor den
Gefahren bei der Benutzung der elektrischen Geräte und bringen Sie ihnen entsprechende Regeln der Sicherheit bei.
• Niemals lassen Sie die elek
trischen Geräte an den für Kinder zugänglichen Stellen.
• Lassen Sie die
Verpackungsmaterialien des Gerätes (Plastpakete, Pappschachtel usw.) an den für Kinder zugänglichen Stellen nicht, da sie potentielle Quelle der Gefahr sind.
• Benutzen Sie das Gerät nur bestim
mungsgemäß. Beliebige andere Benutzung wird als eine falsche und, dementsprechend, als eine gefährliche angenommen. Der Produzent trägt keine Verantwortung für den Schaden, der aus bestim mungswidriger oder falscher Benutzung des Gerätes folgt.
• Während des Betreibens des
Gerätes spritzen Sie auf die Haare den Lack nicht.
• Zur Vorbeugung der gefährlichen
Übererhitzung des Gerätes ist es empfehlenswert, die Netzschnur für ihre ganze Länge auszuwickeln.
Lage des Umschalters
“0” – Haartrockner ist abgeschaltet “1” – Zufuhr der warmen Luft für das
Trocknen des Haares und das weiche Einlegen.
“2” – Zufuhr der heißen Luft für das
beschleunigte Trocknen des Haares und die komplizierte Frisur
“C” – Zufuhr der gekühlten Luft
Nutzung der Heizbürste
1. Setzen Sie das Aufsteckstück in den Griff des Haartrockners bis zum Knacken hinein.
2. Schalten Sie den Haartrockner in die Steckdose ein.
3. Wickeln Sie auf die Bürste eine kleine Strähne des Haares auf.
4. Im Laufe von einigen Sekunden trocknen Sie die Haare mit heißer Luft, dabei regeln Sie die Luftstrahlstärke mit Hilfe des Umschalters der Betriebsarten.
5. Machen Sie die Haare frei. Halten Sie die Bürste weit vom Kopf ent fernt.
6. Vor dem Kämmen des Haares soll die Bürste gekühlt sein.
Knopf für die Abnahme des Aufsteckstückes
Um schnell und leicht das Aufsteckstück abzukoppeln, drücken Sie auf den Knopf für die Abnahme der Aufsteckstücke.
Dauerwellen
Nehmen Sie eine Strähne der feucht en Haare und wickeln Sie sie auf die Bürste auf. Trocknen Sie die Haare zuerst mit warmer Luft ab, und dann mit kalter Luft – das wird der Welle die Elastizität verleihen und erhält die Frisur länger.
Frisuren für kurzes Haar
Die Haarspitzen werden nach innen oder nach außen gedreht, und dann mit warmer Luft bearbeitet.
Knopf der Betriebsart “TURBO”
Der Knopf ist für den Erhalt eines leis tungsstärkeren Luftstrahles bestimmt.
Konzentrationsdüse
Dieses Aufsteckstück lässt einen Luftstrahl auf eine bestimmte Haarsträhne richten.
Diffusor
Der durch den Diffusor zerstreute Luftstrom trägt zum weichen Trocknen bei und verleiht den Haaren die Üppigkeit. Spezielle “Fingerchen” machen die Frisur voluminös, der Luftstrom wird direkt zu den Wurzeln der Haare gerichtet.
Reinigen und Wartung
• Nach der Nutzung des Gerätes nehmen Sie den Stecker aus der elektrischen Steckdose heraus und lassen Sie das Gerät voll ständig abkühlen.
• Wischen Sie das Gehäuse mit trockenem Stoff mit Zusatz der weichen Reinigungsmittel ab.
• Wickeln Sie die Netzschnur auf das Gehäuse des Gerätes nicht auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einer trocknen Stelle auf.
Spezifikation
Stromversorgung 230V ~ 50Hz Leistung 1000 Watt
Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Benutzungsdauer des Gerätes beträgt nicht weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vor liegenden Gewährleistung den Ch eck oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorge sehen sind.
HOT AIR STYLER
Attachments
1. Cool/High/Low/Off switch setting
2. Release button for attachment
3. Turbo button
4. Retractable thermal brush
5. Concentrator
6. Volume finger
Switch settings
0 – Off 1 – For extra gentle styling
of the hair
2 – For fast and intensive
styling of the hair
C – Cool air
To reduce the risk of death or injury by electric shock:
1. Always “unplug it” immediately after using.
2. Do not use while bathing.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
4. Do not place in, or drop into water or other liquid.
5. If an appliance falls into water, “unplug it” immediately. Do not reach into the water.
WARNING  To reduce the risk of burns, electrocution, fire, or injury to persons:
1. This appliance should never be
left unattended when plugged in.
2. Close supervision is necessary
when this appliance is used by, on, or near children or invalids.
3. Use this appliance only for its
intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manu facturer.
4. Never operate this appliance if it
has a damaged cord or plug, if it is not working properly, or if it has been dropped, damaged, or immersed into water. Return the appliance to place of purchase for examination or repair.
5. Keep the cord away from heated
surfaces. Do not pull, twist, or wrap line cord around dryer.
6. Never block the air openings of
the appliance or place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air openings may be blocked. Keep the air openings free of lint, hair, and the like.
7. Never use while sleeping.
8. Never drop or insert any object
into any opening or hose.
9. Do not use outdoors or operate
where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
10.Do not use an extension cord to
operate dryer.
11. Do not direct hot air toward eyes
or other heatsensitive areas.
12. Attachments may be hot during
use. Allow them to cool before handling.
13. Do not place appliance on any
surface while it is operating.
14. While using the appliance, keep
your hair out of it. Keep your hair away from the air inlets.
15. Do not use with voltage converter.
OPERATION
As a general guide, use the HIGH heat and speed settings for rough drying and for thicker, heavier hair. Use the LOW heat and speed settings for finer hair and for more precise control when styling. The Cool Shot feature is used at the end to set the style. This styler is fitted with a turbo button that located underneath the release button. By depressing the turbo but ton, the styler fan speed will increase to generate more airflow for a short period of time. This turbo feature helps to decrease drying time. Depress the button and hold it for no longer than three (3) minutes at a
time. When finger is released from the button the styler will automatical ly resume at the temperature and speed previously chosen.
1. To switch the styler OFF, move the switch to the “0” position.
2. Wash and condition the hair then towel dry the hair thoroughly. DO NOT use the styler that is dripping with water.
3. Start styling your hair at the back and work forwards.
4. To fit attachment, simply press the release button to remove attachment and pull it away from the base. To reattach, fit the attachment onto the base and snap it into place.
SAVE THIS INSTRUCTIONS
USING THE ATTACHMENTS
1. USING THE 32 mm RETRACTABLE THERMAL BRIS TLE BRUSH FOR BIG WAVE Rough dry the hair with a small section of the barrel. Hold for a few seconds, turn the cool tip to right then glide out the brush from the hair. Repeat, leaving each curl to cool as you work on the next section.
2. USING THE CONCENTRATOR (Operate on low heat setting only) Allows you to direct heat for smooth styling.
3. USING THE VOLUME FINGER Dry your hair from the hair root and to set the volume of your hair.
AFTER USING THE ATTACHMENTS
Allow the attachments to cool before removal, to ensure safe handling.
CARE & MAINTENANCE
1. Switch the styler off, unplug it from the supply socket and allow it to cool down before attempting any cleaning.
2. The casing may be cleaned with a soft damp cloth. If necessary you may use a little washing liquid. Dry thoroughly with a soft towel. Do not immerse the styler in water or get any water near the vent.
3. The applicators may be washed in warm water. Make sure that they are completely dry before putting back on the styler.
4. Do not use harsh or abrasive cleaner.
5. Always ensure that the air inlets are free from fluff and dust etc. Clean the filter mesh frequently.
Specifications
Power requirement 230 V ~ 50 Hz Power 1000 W
The manufacturer reserves the right to change the characteristics of the device without prior warning.
Service life of the HOT AIR STYLING SET is not less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be pro duced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
1
2 3
4
5
6
7
8
1318.qxd 18.08.05 9:59 Page 1
Элементы фенаграбянца
1. Пераключальнік рэжымаў
2. Кнопка для зняцця насадак
3. Кнопка рэжыму “TURBO”
4. Награвальная шчотка са шчэццем
5. Канцэнтратар
6. Рассявач
Неабходныя меры бяспекі
• Перад выкарыстаннем прыбора
ўважліва прачытайце інструкцыю.
• Калі ласка, захавайце гэтую
інструкцыю, гарантыйны талон і, калі магчыма, упакоўку.
• Перад уключэннем прыбора
праканайцеся, што напружанне ў сетцы ў вашым доме адпавядае напружанню, пазначанаму на маркіроўцы прыбора.
• Ніколі не карыстайцеся
прыборам у ванне, у душы або каля запоўненай вадой умывальні.
• Ніколі не пагружайце прыбор у
ваду і іншыя вадкасці.
• Не кладзіце прыбор туды,
адкуль ён можа зваліцца ў ваду або ў нейкую іншую вадкасць.
• Не спрабуйце дастаць
электрычны прыбор, які зваліўся ў ваду: неадкладна выньце вілку з разеткі.
• Перш чым карыстацца
прыборам, праверце, каб ён поўнасцю высах.
• Пазбягайце судакранання гарачых
паверхняў прыбора з тварам, шыяй і іншымі часткамі цела.
• Трымайце прыбор за ручку і
мяняйце насадкі, беручыся за іх пластмасавыя часткі.
• Перш чым крануцца металічных
частак прыбора, дайце ім астыць.
• Не кладзіце ўключаны прыбор.
• Не кладзіце прыбор на
адчувальныя да цяпла паверхні, пакуль ён не астыў.
• Адключайце прыбор ад сеткі
пасля выкарыстання. Не цягніце за провад, бярыцеся за вілку.
• Не вынімайце вілку з разеткі
мокрымі рукамі.
• Перш чым прыбраць прыбор,
абявязкова дайце яму астыць і ніколі не абмотвайце вакол яго провад. Перыядычна правярайце цэласнасць проваду.
• Пазбягайце судакранання
проваду з нагрэтымі металічнымі часткамі.
• Не карыстайцеся прыборам для
ўкладкі сінтэтычных парыкоў.
• Не карыстайцеся прыборам,
калі ў ім назіраецца няспраўнасць, калі ён зваліўся або пашкоджаны провад. Не спрабуйце самі адрамантаваць электрычны прыбор, аднясіце прыбор у сервісны цэнтр.
• Папярэдзьце дзяцей пра
небяспеку пры карыстанні электрычнымі прыборамі і навучыце іх адпаведным правілам бяспекі.
• Ніколі не пакідайце
электрычныя прыборы ў даступных для дзяцей месцах.
• Не пакідайце ўпаковачныя
матэрыялы прыбора (пластыкавыя пакеты, кардонную скрынку і г. д.) у даступных для дзяцей месцах, бо яны з’яўляюцца патэнцыяльнай крыніцай небяспекі.
• Выкарыстоўвайце прыбор
толькі ў прызначаных для яго мэтах. Любое іншае яго выкарыстанне лічыцца няправільным і, адпаведна, небяспечным. Вытворца не нясе адказнасці за ўронр, які вынікае з неадпаведнага або няправільнага карыстання прыборам.
• У час работы прыбора не
распыляйце на валасы лак.
• Для папярэджання
небяспечнага перагрэву прыбора рэкамендуецца раскруціць сеткавы шнур на ўсю яго даўжыню.
Палажэнні пераключальніка
“0” – фен выключаны. “1” – павеў цёплага паветра для
сушэння валасоў і мяккай ўкладкі.
“2” – павеў гарачага паветра для
паскоранай сушкі і складанай прычоскі.
“С” – павеў асцюд жанага паветра.
Выкарыстанне награвальнай шчоткі
• Суньце насадку ў ручку фена, каб яе зашчоўкнула.
• Уключыце фен у разетку.
• Накруціце на шчотку невялічкую пасму валасоў.
• На працягу некалькіх секунд сушыце валасы гарачым паветрам, рэгулюючы струмень паветра з дапамогаю пераключальніка рэжымаў.
• Вызваліце валасы.
• Перад тым, як расчасаць валасы, шчотку належыць асцюдзіць.
Кнопка для зняцця насадкі.
Каб хутка і лёгка адлучыць насадку, націсніце кнопку для зняцця насадак.
Трывалая завіўка
Вазьміце пасму вільготных валасоў і накруціце яе на шчотку. Прасушыце валасы спачатку цёплым паветрам, а потым халодным – гэта надасць локанам пругкасць і надоўга захавае прычоску .
Прычоска для кароткіх валасоў
Канцы валасоў падкручваюцца ў сярэдзіну або вонкі, а потым апрацоўваюцца цёплым паветрам.
Кнопка рэжыму “TURBO ”
Кнопка прызначана для надання большай магутнасці струменю паветра.
Канцэнтратар
Гэтая насадка дазваляе скіраваць струмень паветра на абраную пасму валасоў.
Рассявач
Паветра, рассеянае з дапамогаю рассевача, спрыяе мяккай сушцы і дадае валасам пышнасці. Спецыяльныя «пальчыкі» павялічваюць аб’ём прычоскі, паветра накіроўваецца да самых валасяных каранёў.
Чыстка і догляд
• Пасля выкарыстання прыбора выньце вілку з электрычнай разеткі і дайце прыбору поўнасцю астыць.
• Працірайце корпус сухой анучкай з дабаўленнем мяккіх чысцячых сродкаў.
• Не намотвайце сеткавы шнур на корпус прыбора.
• Захоўвайце прыбор у сухім месцы.
Спецыфікацыя
Сілкаванне 230 В ~ 50Гц Магутнасць 1000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбораў без папярэдняга паведамлення
ТЭРМІН СЛУЖБЫ НАБОРУ ДЛЯ ЎКЛАДКІ ВАЛАСОЎ НЕ МЕНШ ЗА 3 ГАДЫ.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гаран тыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога бы ла набыта тэхніка. Пры звароце за га рантыйным абслугоўваннем абавяз кова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
Елементи фенагребінця
1. Перемикач режимів
2. Кнопка для зняття насадок
3. Кнопка режиму “TURBO”
4. Щітка, що нагрівається, із щетиною
5. Концентратор
6. Дифузор
Необхідні заходи безпеки
• Перед використанням приладу
уважно прочитайте інструкцію.
• Будь ласка, збережіть цю
інструкцію, гарантійний талон і, якщо можливо, упаковку.
• Перед включенням приладу
переконайтеся, що напруга мережі у вашому будинку відповідає напрузі, зазначеній на маркіруванні приладу.
• Ніколи не користуйтеся
приладом у ванні, у душі або біля заповненого водою вмивальника.
• Ніколи не занурюйте прилад у
воду та інші рідини.
• Не кладіть прилад туди, звідки
він може впасти у воду або в якунебудь іншу рідину.
• Не намагайтеся дістати електрич
ний прилад, що впав у воду: негайно вийміть вилку з розетки.
• Перш ніж користуватися
приладом, перевірте, щоб він повністю висохнув.
• Уникайте дотику гарячих
поверхонь приладу з обличчям, шиєю й іншими частинами тіла.
• Тримайте прилад за ручку й
змінюйте насадки, беручись за їхні пластмасові частини.
• Перш ніж доторкатися до
металевих частин приладу, дайте їм охолонути.
• Не кладіть включений прилад.
• Не кладіть прилад на чутливі до
тепла поверхні, поки він не охолонув.
• Відключайте прилад від мережі
після використання. Не тягніть за провід, беріться за вилку.
• Не виймайте вилку з розетки
мокрими руками.
• Перш ніж забрати прилад,
обов’язково дайте йому остудитися й ніколи не обмотуйте довкола нього провід. Періодично перевіряйте цілісність проводу.
• Уникайте дотику проводу з
нагрітими металевими частинами.
• Не користуйтеся приладом для
укладання синтетичних перук.
• Не користуйтеся приладом, якщо
в ньому видна несправність, якщо він упав або ушкоджений провід. Не намагайтеся самі відремонтувати електричний прилад, віднесіть прилад у сервісний центр.
• Попередьте дітей про небезпеки
при користуванні електричними приладами й навчіть їх відповідним правилам безпеки.
• Ніколи не залишайте електричні
прилади в доступних для дітей місцях.
• Не залишайте пакувальні
матеріали приладу (пластикові пакети, картонну коробку й т.д.) у доступних для дітей місцях, оскільки вони являються потенційним джерелом небезпеки.
• Використовуйте прилад тільки в
призначених для нього цілях. Будьяке інше його застосування вважається неправильним і, відповідно, небезпечним. Виробник не несе відповідальності за збиток, що випливає з невідповідного або неправильного використання приладу.
• Під час роботи приладу не
розпорошуйте на волосся лак.
• Для попередження
небезпечного перегріву приладу рекомендується розмотати мережний шнур на всю його довжину.
Положення перемикача
“0” – фен відключений “1” – подача теплого повітря для
сушіння волосся й м’якого укладання
“2” – подача гарячого повітря для
прискореного сушіння й складної зачіски
“З” – подача охолодженого
повітря
Використання щітки, що нагрівається
1. Вставте насадку в ручку фена до щиглика.
2. Включіть фен у розетку.
3. Накрутіть на щітку невелике пасмо волосся.
4. Протягом декількох секунд сушіть волосся гарячим повітрям, регулюючи силу струменя повітря за допомогою перемикача режимів.
5. Звільніть волосся. Тримайте щітку далі від голови.
6. Перед розчісуванням волосся щітка повинна остудитися.
Кнопка для зняття насадки
Щоб швидко й легко від’єднати насадку, натисніть на кнопку для зняття насадок.
Довгострокова завивка
Візьміть пасмо вологого волосся й накрутіть його на щітку. Просушіть волосся спочатку теплим повітрям, а потім холодним  це додасть завитку еластичність і збереже зачіску на довгий час.
Зачіски для короткого волосся
Кінці волосся підкручуються всередину або назовні, а потім обробляються теплим повітрям.
Кнопка режиму “TURBO ”
Кнопка призначена для одержання сильнішого струменя повітря.
Концентратор
Ця насадка дозволяє направити струмінь повітря на конкретне пасмо волосся.
Дифузор
Розсіяний дифузором потік повітря сприяє м’якому сушінню й надає волосам пишність. Спеціальні “пальчики” роблять зачіску об’ємною, потік повітря направляється до самих коренів.
Чищення й догляд
• Після використання приладу вийміть вилку з електричної розетки й дайте приладу повністю охолонути.
• Протирайте корпус сухою ганчірочкою з додаванням м’яких засобів, що чистять.
• Не намотуйте мережний шнур на корпус приладу.
• Зберігайте прилад у сухому місці.
Специфікація
Живлення 230 В ~ 50 Гц Потужність 1000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладів без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3х років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна от римати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електро магнітної сумісності, що пред’являються директи вою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпоряджен ням 73/23 ЄЕС по низько вольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
Součásti fénu s hřebenem
1. Přepínač režimů
2. Tlačítko snímání nástavců
3. Tlačítko režimu „Turbo“
4. Nahřívatelný kartáč
5. Ondulační tryska
6. Difusér
Nezbytné bezpečnostní pokyny
• Než přístroj začnete používat, pozorně si přečtěte návod.
• Uschovejte, prosím, tento návod, záruční list a jeli to možné, i originální obal.
• Ujistěte se, že napětí uvedené na přístroji odpovídá napětí ve vaší síti.
• Nikdy přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše nebo poblíž umyvadla naplněného vodou.
• Neponořujte přístroj do vody ani jiných tekutin.
• Neumisťujte přístroj nikam, odkud by mohl spadnout do vody nebo jiné tekutiny.
• Nesnažte se přístroj spadlý do vody vytáhnout: ihned vytáh něte zástrčku ze zásuvky.
• Než přístroj znovu použijete, ujistěte se, že je úplně suchý.
• Horké povrchy přístroje se nes mějí dotknout obličeje, krku či jiných částí těla.
• Držte přístroj za rukojeť a při výměně držte nástavce za jejich umělohmotné součásti.
• Kovových součástí přístroje se dotýkejte teprve poté, co zcela vychladly.
• Zapnutý přístroj neodkládejte.
• Neodkládejte přístroj na povrchy citlivé na teplo, dokud nevychladl.
• Po použití přístroj odpojte od zdroje napájení. Vytahujte vždy zástrčku, nikoli přívodní kabel.
• Nevytahujte zástrčku ze zásu vky mokrýma rukama.
• Než přístroj uklidíte, nechte jej vychladnout a nikdy na něj nenavíjejte přívodní kabel. Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození kabelu.
• Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých kovových částí přístroje.
• Přístroj nepoužívejte k tvarování syntetických paruk.
• Přístroj nepoužívejte, jeli poškozen, pokud upadl nebo došlo k poškození přívodního kabelu. Nesnažte se přístroj opravovat sami, odneste jej do servisního centra.
• Upozorněte děti na nebezpečí spojená s používáním elek trických přístrojů a naučte je odpovídajícím pravidlům bezpečnosti.
• Nikdy nenechávejte elektrické přístroje na místech přístup ných dětem.
• Nenechávejte obalové materiá ly přístroje (umělohmotné sáčky, kartónovou krabici apod.) na místech přístupných dětem, neboť pro ně mohou být nebezpečné.
• Používejte přístroj pouze k účelům, k nimž je určen. Jakékoli jiné použití je nesprávné a tedy nebezpečné. Výrobce nenese zodpovědnost za škody, vzniklé nesprávným používáním přístroje.
• Nelakujte si vlasy v blízkosti zapnutého přístroje.
• Aby nedošlo k nebezpečnému přehřátí přístroje, doporuču jeme rozmotání celé délky přívodního kabelu.
Nastavení přepínače
„0“ – vypnuto „1“ – proud teplého vzduchu k
vysoušení vlasů a vytváření měkkého účesu
„2“ – proud horkého vzduchu pro
zrychlené vysoušení a složitější účesy
„C” – proud chladného vzduchu
Použití nahřívatelného kartáče
1. Nasaďte nástavec na fén, ozve se cvaknutí.
2. Zapněte fén do zásuvky.
3. Natočte na kartáč nevelký pra men vlasů.
4. Po několik sekund vlasy vysoušejte horkým vzduchem, intenzitu proudu vzduchu regu lujte přepínačem režimů.
5. Vlasy uvolněte. Kartáčem se nedotýkejte pokožky hlavy.
6. Než vlasy začnete rozčesávat, musí kartáč vychladnout.
Tlačítko snímání nástavců
Tlačítko stiskněte, chceteli rychle a snadno sejmout nástavec.
Dlouhotrvající natočení
Natočte na kartáč pramen vlhkých vlasů. Prosušte vlasy nejprve teplým vzduchem a poté chladným – dodá jim to elasticitu a dlouho uchová tvar účesu.
Účesy z krátkých vlasů
Konečky natáčejte dovnitř nebo ven a poté vysoušejte teplým vzduchem.
Tlačítko režimu „Turbo“
Použití tohoto tlačítka zintenzivní proud vzduchu.
Ondulační tryska
Pomocí tohoto nástavce můžete namířit proud vzduchu na vybraný pramen vlasů.
Difusér
Proud vzduchu rozdělený difusérem slouží k měkkému vysoušení a dodává vlasům bohatší objem. Speciální „prstíky“ dodávají účesu objem, proud vzduchu se dostává ke kořínkům vlasů.
Čištění a údržba
• Po použití přístroje vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky a nechte přístroj zcela vychlad nout.
• Otírejte přístroj suchým hadříkem s přídavkem měkkým čistících prostředků.
• Nenavíjejte přívodní kabel na přístroj.
• Přístroj ukládejte na suché místo.
Technické údaje
Napětí 230 V ~ 50 Hz Příkon 1000 Wt
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku přístrojů bez před chozího upozornění.
Záruční doba 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektro magnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
Elementy suszarko1lokówki
1. Przełącznik wariantów suszenia
2. Przycisk dla wymiany nasadek
3. Przycisk funkcji „TURBO”
4. Nagrzewająca się szczotka
5. Koncentrator powietrza
6. Dyfuzor
Konieczne środki bezpieczeństwa
• Przed korzystaniem z urządzenia uważnie przeczytać instrukcję.
• Prosimy zachować instrukcję, gwarancję i, w miarę możliwości, opakowanie.
• Przed włączeniem urządzenia upewnić się, iż napięcie ukazane na obudowie urządzenia odpowia da napięciu w gniazdkach w Waszym domu.
• Nigdy nie korzystać z urządzenia w wannie, pod prysznicem lub w pobliżu wypełnionego wodą zlewu.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie kłaść urządzenia w takim miejscu, z którego może ono wpaść do wody lub w jakikolwiek inny płyn.
• Nie próbować wyciągać suszarki w przypadku, jeśli wpadła ona do wody: natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Przed korzystaniem z suszarki, sprawdzić, czy wyschła.
• Unikać kontaktu gorącej powierzchni urządzenia z twarzą, szyją lub innymi częściami ciała.
• Trzymać urządzenie za rączkę i zmieniać nasadkę, chwytając za ich plastikowe części.
• Przed dotykaniem metalowych części urządzeniem powinny one ostygnąć.
• Nie kłaść włączonego urządzenia.
• Nie kłaść urządzenia na czułą na ciepło powierzchnię, dopóki ono nie ostygło.
• Wyłączać urządzenie z gniazdka po korzystaniu z niego. Nie ciągnąć za kabel, chwytać za wtyczkę.
• Nie wyjmować wtyczki z gniazdka mokrymi rękoma.
• Przed schowaniem urządzenia, koniecznie dać jemu ostygnąć i nigdy nie nawijać na niego kabla. Periodycznie sprawdzać sprawność kabla.
• Unikać styczności kabla z nagrzanymi częściami metal icznymi.
• Nie używać urządzenia dla ułożenia syntetycznych peruk.
• Nie używać urządzenia w przy padku zauważenia niesprawności, lub po jego upadku lub w przy padku uszkodzenia kabla. Nie próbować samodzielnie odremon tować elektryczne urządzenia, odnieść je do serwisu.
• Uprzedzić dzieci o niebez pieczeństwach podczas korzysta nia z urządzeń elektrycznych i nauczyć je odpowiednich reguł bezpieczeństwa.
• Nigdy nie zostawiać urządzeń elektrycznych w miejscach dostępnych dla dzieci.
• Nie zostawiać opakowań od urządzenia (plastikowe worki, kartonowe pudełko itd.) w miejs cach dostępnych dla dzieci – są one potencjalnym źródłem niebezpieczeństwa.
• Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest uważane za nieprawidłowe i – odpowiednio – niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkodę, wyrządzoną nieodpowiednim lub nieprawidłowym korzystaniem z urządzenia.
• W czasie korzystania z urządzenia nie spryskiwać włosów lakierem.
• W celu uniknięcia niebez piecznego przegrzania urządzenia zaleca się rozwinąć kabel zasi lający na całą jego długość.
Pozycji przełącznika
“0” – suszarka wyłączona “1” – ciepły nadmuch dla suszenia
włosów i ułożenia
“2” – gorący nadmuch dla szybkiego
suszenia włosów i ciężkiej fryzury
“C” – nadmuch zimnego powietrza
Użycie nagrzewającej się szczotki
• Wstawić nasadkę w rączkę suszarki do zatrzasku.
• Podłączyć suszarkę do źródła prądu.
• Nakręcić na szczotkę niewielka ilość włosów.
• W ciągu kilku sekund suszyć włosy gorącym powietrzem regu lując siłę nadmuchu za pomocą przełącznika wariantów suszenia.
• Uwolnić włosy. Trzymać szczotkę dalej od głowy
• Przed rozczesywaniem włosów, szczotka powinna się ostygnąć.
Przycisk dla zdejmowania nasadek
Aby móc szybko i łatwo zdjąć nasad kę, nacisnąć na przycisk dla zdej mowania nasadek.
Długoterminowa ondulacja
Wziąć kosmyk wilgotnych włosów i nakręcić je na szczotkę. Suszyć włosy najpierw ciepłym powietrzem, a następnie zimnym  to nadaje włosom elastyczność i zachowuje fryzurę na długi czas.
Fryzury z krótkich włosów
Końcówki włosów podkręcić wewnątrz lub na zewnątrz według upodobania, następnie suszyć ciepłym powietrzem.
Przycisk«TURBO»
Przycisk jest przeznaczony dla zwięk szenia siły nadmuchu powietrza.
Koncentrator powietrza
Nasadka pozwalająca skierować stru mień powietrza na pożądany kosmyk włosów.
Dyfuzor
Rozproszony przez dyfuzor strumień powietrza sprzyja suszeniu i nadaje włosom gęstości. Specjalne „palusz ki” zwiększają objętość włosów, stru mień powietrza jest kierowany do samych korzeni włosów.
Czyszczenie i konserwacja
• Po korzystaniu z urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka i dać urządze niu ostygnąć.
• Przecierać obudowę suchą szmatką z dodatkiem miękkich środków czyszczących.
• Nie nawijać kabla sieciowego na obudowę urządzenia.
• Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
Parametry techniczne
Napięcie 230 V ~ 50 Hz Moc 1000 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku suszarkolokówki – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać u dilera, który sprze dał Państwu dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kom patybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
Elementi fena četke
1. Prekidač za režim
2. Dugme za skidanje dodatka
3. Dugme za režim “TURBO”
4. Zagrevajuča četka s oštrom dlakom
5. Koncentrator
6. Difuzer
Neophodne mere bezopasnosti
• Pre korištenja pažljivo pročitajte celo upustvo.
• Molimo Vas, sačuvajte ovo upust vo, garantni kuponi, ako je moguće i ambalažu.
• Prije nego što uključite pribor, ubedite se da napon naveden na priboru odgovara naponu mreže u vašoj kuči.
• Nikada ne koristite priborom u kupatilu, tušu ili okolo umionika napunjenog vodom.
• Ne stavljajte pribor na takva mjes ta odakle može pasti u vodu ili u neku drugu tekučinu ili nad umionikom, napunjenim vodom.
• Ne potapajte pribor u vodu ili neku drugu tekučinu.
• Ne stavljajte pribor na takva mjes ta odakle može pasti u vodu ili u neku drugu tekučinu.
• Nemojte vadite električni pribor koji je upao u vodi, nego momen talno isključite pribor iz utičnice.
• Prije nego ga budete ponovo koristili, uverite se da je potpuno suv.
• Izbegavajte dodirivanje vručih djelova pribora s licem, vratom i ostalim djelovima tjela.
• Držite ga za dršku, i menjajte dodatke uzimajuči ih za plastični dio.
• Prije nego što će te dodirivati metalne djelove, dajte im ohladiti se potpuno.
• Ne stavljajte uključeni pribor.
• Ne stavljajte pribor na površine koje su osetljive na toplotu, dok se ne ohladi.
• Isključite pribor iz struje posle korištenja. Vucite za utikač, a ne za gajtan.
• Ne isključujte utikač iz utičnice mokrim rukama.
• Prije nego što spremite pribor na čuvanje, obavezno mu dajte ohla diti se, i nikada ne namotavajte oko njega gajtan. Povremeno proveravajte ispravnost gajtana.
• Izbegavajte dodirivanje gajtana s nagrijatim metalnim djelovima.
• Prije nego spremite pribor na čuvanje, prospite svu vodu iz rez ervoara.
• Ne koristite pribor za uvijanje sin tetičke perike.
• Nemojte koristiti pribor ako je došlo do oštečenja gajtana, utikača ili drugog djela pribora. Nemojte sami popravljati pribor, več se obratite specijalisti.
• Upozorite djecu o opasnostima korištenja električnog pribora i naučite ih osnovne mjere bezopasnosti.
• Nikada ne ostavljajte pribor na mjesta koja su dostpnoa djeci.
• Ne ostavljajte matrijal za pakovan je pribora (plastične vrečice, kar tonske kutije i.t.d.) na mjesta koja su dostupna djeci, jer oni mogu biti izvor opasnosti.
• Koristite pribor samo zašta je predviđena u upustvu. Bilo kakvo drugo korištenje smatra se nepravilnim i opasnim. Proizvođač nesnosi odgovornost za štetu proizašlu nepravilnim korištenjem pribora.
• U vreme rada priborom neprskajte kosu lakom.
• Da ne bi došlo do pregrijavanja, preporučuje se razmotati gajtan za struju na svu njeogovu dužinu.
Korištenje zagrevajuče četke
1. Stavite dodatak u dršku fena do škljocanja.
2. Uključite fen u struju.
3. Navijte na četku mali pramen kose.
4. U toku nekoliko sekundi sušite kosu vrelim vazduhom, regulira juči struju vazduha pomoću preki dača za režim.
5. Pustite kosu. Držite četku dalje od glave.
6. Prije nego raščešljate kosu četka treba da se ohladi.
Položaji prekidača
“0” – fen isključen “1” – davanje toplog vazduha za
sušenja i mekano uređivanja kose
“2” – davanje vrelog vazduha za
ubrzano sušenje kose
“C” – davanje rashlađenog vazduha
Koncentrator
Taj dodatak dozvoljava usmjeriti stru ju vazduha na određeni pramen kose.
Difuzer
Rasterani difuzerom protok vazduha doprinosi laganom sušenju i daje kosi bujnost. Specijani «prstići» prave flizuru obimnu, potok vazduha usmerava se u sami korjen kose.
Dugme za skidanje dodatka
Da bi brzo i lako skinuli dodatak, pri tisnite na dugme za skidanje dodatka.
Dugotrajna flizura
Uzmite pramen mokre kose i navijete ga na četku. Sušite kosu prvo toplim vazduhom, a zatim hladnim – to će dati uvojku elastičnost i sačuvati flizu ru na duže vreme.
Flizura za kratku kosu
Krajevi kose navijaju se unutra ili van, a zatim obrađuju toplim vazduhom.
Dugme režima “TURBO ”
Dugme predviđeno za povečavanje brzine protoka vazduha.
Čuvanje i održavanje
• Prije nego počnete koristiti pribor, obavezno izvucite utikač iz elek trične utičnice i pustite da se pot puno ohladi.
• Brišite kučište suhom tkaninom sa dobavkom blagih sredstava za čišćenje.
• Ne namotavajte gajtan za struju na kučište pribora.
• Čuvajte pribor na suhom mjestu.
Specifikacija
Napajanje 230 V ~ 50Hz Snaga 1000 W
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati karakteristike pribora bez prethodnog saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti u dilera, koji vam je prodao aparaturu.Prilikom bilo kog reklamiranja u toku garantnog roka, treba pokazati ček ili račun o kupovini.
Ovaj pribor odgovara traženoj elektromagnetskoj podudarnosti, postavljenoj direktivoj 89/336/EEC Savjeta Evrope i propisom 73/23 EEC o aparatima s niskim naponom.
SRBSKI
A hajszárító részei
1. Üzemmód kapcsoló
2. Feltét leválasztó gomb
3. „TURBO” üzemmód kapcsoló
4. Melegítő szőr kefe
5. Szűkítő
6. Diffúzor
Szükséges biztonsági elővigyázatosságok
• Használat előtt figyelmesen olvas sa el ezt a használati útmutatót.
• Kérjük, őrizze meg ezt a használati utasítást, a garancia jegyet és, ha lehetséges, a cso magolást.
• A készülék bekapcsolása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a készüléken feltüntetett feszültség megegyezik az Ön háza hálózatá nak feszültségével.
• Soha ne használja a készüléket a kádban, zuhanyozóban vagy vízzelt telt mosdókagyló mellett.
• Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Ne tegye a készüléket olyan helyre, ahonnan vízbe vagy más folyadékba eshet.
• Ne próbálja kivenni a vízbe esett elektromos készüléket: rögtön húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Mielőtt használná a készüléket, győződjön meg arról, hogy telje sen megszáradt.
• Kerülje az arc, a nyak és mas testrész érintkezését a készülék forró felületeivel.
• Használja a készülék fogantyúját és a feltéteket a műanyag részüknél fogva cserélje.
• Mielőt a készülék fém részeit érin tené, hagyja őket kihűlni.
• Ne tegye le a bekapcsolt készüléket.
• Ne tegye a ki nem hűlt készüléket hőérzékeny felületre.
• Használat után kapcsolja ki a készüléket a hálózatból. Kikapcsoláskor a csatlakozódugót húzza, ne a hálózati vezetéket.
• Ne nedves kézzel húzza ki a csat lakozódugót.
• Mielőtt eltenné a készüléket, feltétlenűl hagyja lehűlni és soha ne tekerje rá a vezetéket. Időnként vizsgálja meg a vezeték épségét.
• Kerülje a vezeték érintkezését a forró fém részekkel.
• Ne használja a készüléket szin tetikus parókák formázására.
• Na használja a készüléket ha meghibásodást észlelt, ha a készülék leesett vagy a vezeték sérült. Ne próbálja önállóan javí tani az elektromos készüléket, vigye szervízbe.
• Figyelmeztesse a gyermekeket az elekromos készülékek használatával járó veszélyre és tanítsa meg őket a megfelelő biz tonsági előírásokra.
• Ne hagyja az elekromos készülékeket kisgyermekek által elérhető helyen.
• Ne hagyja a készülék cso magolását (műanyag tasakok, kartondoboz stb.) kisgyermekek által elérhető helyen mert az veszélyforrást jelent.
• Csak rendeltetés szerint használja a készüléket. Bármlyen másféle használata helytelen, tehát veszé lyes. A gyártó nem felelős a készülék nem megfelelő vagy helytelen használatából kifolyó kárért.
• Tartsa a lemezeket tisztán, ne legyen rajtuk por, hajlakk, gél és krém.
• A készülék működése közben ne szórjon a hajra lakkot.
A készülék veszélyes túlhevűlésének megelőzésére a hálózati vezetéket tekerje szét teljes hosszában.
A kapcsoló állásai
„0” – kikapcsolva „1” – meleg levegő adagolás
hajszárításhoz és lágy berakáshoz
„2” – forró levegő adagolás gyorsított
hajszárításhoz és bonyolult frizurához
„C” – hideg levegő adagolása
A melegítő kefe használata
• Helyezze kattanásig a feltétet a hajszárító fogantyújába.
• Kapcsolja be a hajszárítót az aljazatba.
• Csavarjon a kefére egy kis hajt incset.
• Néhány másodpercig szárítsa a hajat forró levegővel, az üzem mód kapcsolóval szabályozva a légsugarat.
• Szabadítsa ki a hajat.
• A haj fésülése előtt a kefe le kell hogy hűljön.
Feltét leválasztó gomb
Ahoz hogy gyorsan és könnyen lev álassza a feltétet, nyomja meg a lev álasztó gombot.
Tartós berakás
Fogjon egy nedves hajtincset és csavarja rá a kefére. Szárítsa át a hajat meleg levegővel, azután hideggel – ez rugalmassá teszi a hajt incset és sokáig megőrzi a frizurát.
Frizurák rövid hajra
A hajvégeket befelé vagy kifelé csavarja, azután kezelje meleg levegővel.
„TURBO” gomb
A gomb a légáramlat sebességének növelésére szolgál. A funkció használatakor kigyúl a „TURBO” üzemmód kijelző.
Diffúzor
A diffúzor által szétszórt levegő segíti a lágy szárítást és dúsítja a hajat. A speciális „újjak” növelik a frizura bőségét, a légsugár közvetlenül a gyökerekre irányúl.
Szűkítő
Ez a feltét a haj egy meghatározott részére irányítja a magas intenzítású légsugarat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Használat után húzza ki a csat lakozódugót és hagyja a készüléket lehűlni.
• A hajsütővasat nedves puha ruhá val tisztítsa, lágy tisztítószer hoz záadásával.
• Ne tekerje a hálózati zsinórt a készülékre.
• A készüléket száraz helyen tárolja.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel 1000 W
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek jellemzőinek megváltoz tatására előzetes bejelentés nélkül.
A készülék szolgálati ideje legalább 3 év.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja a készüléket eladó márkaképviselőtől. A garancia időtar tama alatt, bármilyen kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/EEC Európai Közösség direktíva az elek tromágneses össze férhetőséghez támasztott követelményeinek valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó rendeletnek.
MAGYAR
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
MANUAL INSTRUCTION
www.vitekaus.com
HHaaiirrssttyyllee
VT1318 B VT1318 PK
9
10 11 12 13 14 15
1318.qxd 18.08.05 9:59 Page 2
Loading...