Vitek VT-1266(В) User Manual

Page 1
14
20
26
VT-1266 B
Iron
Утюг
3
8
1
Page 2
Page 3
E N G L I S H
ATTENTION!
• Do•not•use•the•iron•after•dropping•it,•in•case•of•visible• damages•or•leakage.•
• Place•the•iron•on•a•flat•stable•surface•or•use•a•stable• ironing•board.
• Do•not•use•the•iron•if•the•power•plug•or•the•power•cord• is•damaged•or•if•there•are•other•damages•in•the•unit.
• Always• take• the• power• plug• out• of• the• mains• socket• before•filling•the•water•tank•with•water.
• The•water•inlet•lid•should•be•closed•during•ironing.
• Attention!•The•surfaces•of•the•iron•get•hot•during•operation.• To•avoid•burns,•do•not•touch•hot•surfaces•of•the•iron•and• do•not•expose•open•parts•of•your•body•to•outgoing•steam.
• Pour•out•water•from•the•water•tank•only•after•unplugging• the•iron.
• Never•leave•the•operating•iron•unattended.
• This• unit• is• not• intended• for• usage• by• children• under• 8• years• of• age.• Place• the• unit• out• of• reach• of• children• under•8•years• of•age•during•the• operation•and•cooling• down.
• This•unit•is•not•intended•for•usage•by•people•(including• children• over• 8)• with• physical,• neural• and• mental• disorders•or•with•insufficient•experience•or•knowledge.• Such•persons•may•use• this•unit• only•if•they• are•under• supervision• of• a• person• who• is• responsible• for• their• safety• and• if• they• are• given• all• the• necessary• and• understandable•instructions•concerning•the•safe•usage• of• the• unit• and• information• about• danger• that• can• be• caused•by•its•improper•usage.
• Water•tank•may•contain•water•residue,•this•is•normal,•as• the•iron•has•undergone•factory•quality•control.
3
Page 4
ENGLISH
IRON VT-1266 B
The•iron•is• intended•for•ironing•clothes• and•bed­ding•and•for•vertical•steaming•of•fabrics.
DESCRIPTION
1.•
Water•spray
2.•
Water•inlet•lid
3.•
Continuous•steam•supply•knob
4.•
Burst•of•steam•button
5.•
Water•spray•button
6.•
Handle
7.•
Power•cord•protection
8.•
Heating•element•pilot•lamp
9.•
Base
10.•
Water•tank
11.•
Temperature•control•knob
12.•
Self-clean•button
13.•
Maximum•water•level•mark
14.•
Soleplate
ATTENTION!
For•additional•protection•it•is•reasonable•to•install•a• residual•current•device•(RCD)•with•nominal•opera­tion•current•not•exceeding•30•mA,•to•install• RCD,• contact•a•specialist.
SAFETY MEASURES
Before•using•the•electrical• unit,•read•this•instruc­tion•manual•carefully•and•keep• it•for•future•refer­ence. Use•the•unit•for•its•intended•purpose•only,•as•spec­ified• in• this• manual.• Mishandling• of• the• unit• may• lead•to•its•breakage•and•cause•harm•to•the•user•or• damage•to•his/her•property.
Before• switching• the• unit•on,• make• sure• that• your• home• mains• voltage• corresponds• to• the• iron•operating•voltage.
The•power•cord•is•equipped•with•a•«europlug»;• plug• it• into• the• socket•with•a•reliable•ground­ing•contact.
To• avoid• risk• of• fire,• do• not• use• adapters• for• plugging•the•unit•in.
To•avoid•mains•overloading,•do•not•switch•sev­eral• electrical• appliances• on• with• high• power• consumption•at•a•time.
Do•not•use•the•iron•outdoors•and•in•places•with• high•humidity.
Place•the•iron•on•a•flat•stable•surface•or•use•a• stable•ironing•board.
ATTENTION! The surfaces of the iron warm up during operation. Avoid contact of open skin areas with the iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do•not•fill•the•water• tank•with•scented• liquids,• vinegar,• starch• solution,• descaling• reagents,• chemicals,•etc.
Do•not•switch•the•unit•on•in•places•where•aero­sols• are• sprayed• or• highly• flammable• liquids• are•used.
Make• sure• that• the• power•cord•is• not• on• the• ironing•board•and•it•doesn’t•touch•hot•surfaces• and•sharp•edges.
Never• leave• the• unit• connected• to• the•mains• unattended.•During•breaks•in•operation,•put•the• iron•on•the•base•(in•vertical•position).
Before• plugging/unplugging• the• iron,• set• the• temperature•control•knob•to•the•minimum•posi­tion• and• switch• the• continuous• steam• sup­ply•off.
Always•unplug•the•iron•if•you•are•not•using•it.
Always• take• the• power• plug•out•of• the• mains• socket•before•filling•the•water•tank•with•water.
The• water• inlet• lid• should• be• closed• during• ironing.
To•unplug•the•iron,•always•hold•the•power•plug,• never•pull•the•power•cord.
To• avoid• electric• shock,• do• not• immerse• the• iron,•the•power•cord•and•the•plug•into•water•or• any•other•liquids.
Before• taking• the• iron• away,• let• it• cool• down• completely•and•pour•out•the•remaining•water.
Pour•out•water•from• the• water• tank• only• after• unplugging•the•iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug with wet hands.
Do•not•allow•children•to•touch•the•iron•body•and• the•power•cord•during•operation.
Do• not• leave• children• unattended• to• prevent• using•the•unit•as•a•toy.
For•children•safety•reasons•do•not•leave•poly­ethylene•bags,•used•as•packaging,•unattended.
ATTENTION! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Never• use• the• unit• if• the• power• plug• or• the• power• cord• is• damaged,• if• the• iron• works• improperly,• after•it•was•dropped•or• in• case•of• leakage.
Do•not•attempt• to•repair•the•unit.•Do•not•dis­assemble• the• unit• by• yourself,• if• any• mal­function•is• detected•or•after•it•was•dropped,• unplug•the•unit•and• apply• to•any•authorized• service• center•from•the• contact• address•list• given• in• the• warranty• certificate• and• on• the• website•www.vitek.ru.
4
Page 5
E N G L I S H
Transport•the•unit•in•the•original•package•only.
Keep•the•unit•out•of• reach•of•children• and• dis­abled•persons.
This•unit•is•not•intended•for•usage•by•children.• Place• the• unit• out• of• reach•of•children•during• the•operation•and•cooling•down.
The• unit• is• not• intended• for• usage• by• physi­cally• or• mentally• disabled• persons• (including• children)•or• by• persons•lacking•experience•or• knowledge•if•they•are•not•under•supervision•of• a•person•who•is•responsible•for•their•safety•or• if•they•are•not•instructed•by•this•person•on• the• usage•of•the•unit.•
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature.
Unpack• the• iron;•remove•protection•from• the• soleplate•(14),•if•any.
Check•the•unit•for•damages,•do•not•use•the•iron• in•case•of•damages.
Before• switching• the• iron• on,• make• sure• that• your• home• mains• voltage• corresponds• to• the• iron•operating•voltage.
There•may•be• water•residue•in• the•tank,•this•is• normal,•as•the•iron•has•undergone•factory•qual­ity•control.
Notes: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
You•can• use•tap•water• to•fill• the•water•tank• (10).• If•tap•water•is•hard,•use•distilled•or•demineralized• water,•this•will•prolong•service•life•of•the•iron.
Note:•Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents, and etc.
FILLING THE WATER TANK
Before•filling•the•iron•with•water,•make•sure•that•it• is•unplugged.
Set• the• temperature• control• knob• (11)• to• the• position•«OFF»•(SWITCHED•OFF),•and•the•con­tinuous• steam• supply• knob• (3)• to• the• lower• position•–•steam•supply•is•off.
Open•the•water•inlet•lid•(2).
Pour• water• into• the• water•tank• (10)•and• then• close•the•lid•(2)•tightly.
Notes:
Do not pour water over the «MAX» mark (13).
If you need to refill water during ironing, switch the iron off and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before•operation,•test•the•heated•iron•on•a•piece•of• cloth•to•be•sure•that•the•iron•soleplate•(14)•and•the• water•tank•(10)•are•clean.
Always•check•the•recommended• ironing•tem­perature•indicated•on•the•tag•before•ironing.
If• there• is• no• tag• with• recommended• ironing• temperature,•but• you•know•the• type• of•fabric,• use•the•following•table•to•determine•the•proper• temperature.
Icons Fabric type (temperature)
do•not•iron
synthetics,•nylon,•acrylic,•polyester•• (low•temperature)
••
silk/wool••(medium•temperature)
•••
cotton/linen•(high•temperature)
This• table• is• only• valid• for• smooth• materials.• Fabrics•of• other• types• (crimped,• raised,• etc.)• are•best•ironed•at•low•temperature.
First• sort• items• by• ironing• temperature:• syn­thetics• to• synthetics,•wool• to• wool,• cotton• to• cotton•etc.
The• iron• heats• up• faster• than• it• cools•down.• For•this•reason,•it•is•recommended•to•iron•the• items•which• require•low•temperature•first•(for• instance,• synthetic• fabrics).• After• that,• start• ironing• at• higher• temperatures• (silk/wool).• Cotton•and•linen•items•should•be•ironed•last.
If• an• item• is• made• of• mixed• fabrics,• the• iron• should• be• set• to• the• lowest• temperature•(for• instance,•if• an•item• is•60%•polyester•and•40%• cotton,•it•should•be•ironed•at•temperature•used• for•polyester•ironing•«»).
If• you• cannot• define• the• fabric• structure,• find• a•spot•that•is•inconspicuous• when• the• item• is• being•worn• and•select•the•ironing•temperature• experimentally• (always• start• with• the• lowest•
5
Page 6
ENGLISH
temperature•and•raise•it•gradually•until•you•get• the•desired•result).
Corduroy•and•other•fabrics•that•become•glossy• quickly•should•be•ironed•strictly•in•one•direction• (in•the•direction•of•the•pile)•with•slight•pressure.
To•avoid•appearance•of• glossy• spots• on•syn­thetic•and•silk•fabrics,•iron•them•backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place•the•iron•on•its•base•(9).
Insert•the•power•plug•into•the•mains•socket.
Turn• the• knob• (11)• to• set• the• required• iron­ing• temperature:•«»,• «••»,• «•••»• or• «MAX»• (depending• on• the• type• of• fabric),• the• pilot• lamp•(8)•will•light•up.
Once• the• temperature• of• the• soleplate• (14)• reaches•the•set•point,•the•pilot•lamp•(8)•will•go• out•and•you•can•start•ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you need to switch to low temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the pilot lamp(8) lights up, and only then you may start ironing. While steam ironing it is neces­sary to set the ironing temperature «•••» or «MAX».
WATER SPRAY
You• can• dampen• the• fabric• by• pressing• the• water•spray•button•(5)•several•times.
Make• sure• that• there• is• enough• water• in• the• water•tank•(10).
DRY IRONING
Place•the•iron•on•its•base•(9).
Insert•the•power•plug•into•the•mains•socket.
Set• the• continuous• steam• supply• knob•(3)•to• the•lower•position•(steam•supply•is•off).
Turn• the• knob• (11)• to• set• the• required• iron­ing• temperature:•«»,• «••»,• «•••»• or• «MAX»• (depending•on•the•type•of•fabric),•the•pilot•lamp• (8)•will•light•up.
Once• the•soleplate•(14)• reaches•the•set•tem­perature,•the•pilot•lamp•(8)•will•go•out•and•you• can•start•ironing.
After• you• finish• ironing,• set• the• temperature• control•knob•(11)•to•the•«OFF»•position.
Pull•the•power•plug•out•of•the•mains•socket•and• let•the•iron•cool•down•completely.
STEAM IRONING
While• steam• ironing• it• is• necessary• to• set• the• ironing•temperature•«•••»•or•«MAX».• The• iron•is•
provided•with•an• anti-drip• valve• that• stops• water• supply•if•the•soleplate•temperature•is•too•low,•this• prevents• dripping• from• the• soleplate• (14)• open­ings.•During• heating•and• cooling•of• the•iron•sole­plate,• you• will• hear• characteristic• clicks• of• the• anti-drip• valve• opening/closing,• which• indicates• its•normal•operation.
Place•the•iron•on•its•base•(9).
Set• the• continuous• steam• supply• knob•(3)•to• the•lower•position•–•steam•supply•is•off.
Insert•the•power•plug•into•the•mains•socket.
Make• sure• that• there• is• enough• water• in• the• water•tank•(10).
Turn• the• knob• (11)• to• set• the• required• iron­ing• temperature:• «•••»• or• «MAX»,• the• pilot• lamp•(8)•will•light•up.
Once• the• temperature• of• the• soleplate• (14)• reaches•the•set•point,•the•pilot•lamp•(8)•will•go• out•and•you•can•start•ironing.
Turn•the•continuous•steam• supply•knob•(3)• to• set•the• required•steam• generation•rate,•steam• will• start• going• out• from• the• soleplate• (14)• openings.
The• continuous• steam• supply• knob• (3)• has• three•positions:•the•lower•position•–•the•steam• supply•is•off,• the•middle•and• higher•position•-• with•various•intensity•of•steam•generation.•For• maximum• continuous• steam• supply• set• the• knob•(3)•to•the•higher•position.
After• you• finish• ironing,• set• the• temperature• control•knob•(11)•to•the•position•«OFF»,•and•the• continuous•steam•supply•knob•(3)•to•the•lower• position•–•steam•supply•is•off.
Pull•the•power•plug•out•of•the•mains•socket•and• let•the•iron•cool•down•completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the operation, check whether the temperature control knob (11) and the continuous steam supply knob (3) are set properly and whether there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The• burst• of• steam• function• is•useful• for• ironing• folds• and• can• only• be• used• at•high•ironing•tem­peratures•(when•the•iron•temperature•control•knob• (11)•is•set•to•the•position•«•••»•or•«MAX»).
When• pressing• the• burst• of•steam• button• (4)• steam• will• go• out• of• the• iron• soleplate• more• intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open­ings, press the burst of steam button (4) with a 4-5 sec. interval.
6
Page 7
E N G L I S H
VERTICAL STEAMING
Vertical• steam•function•can•be• used• only• at•high• ironing•temperatures•(that•is,•when• the•tempera­ture•control•knob•(11)•is•set•to•«•••»•or•«MAX»). Hold•the•iron•vertically•at•the•distance•of•10-30•cm• from•the•clothes•and•press•the•burst•of•steam•but­ton• (4)• with• 4–5• second• interval,• steam• will• be• released•from•the•soleplate•(14)•intensively.
Important information: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To•avoid•fabric•melting,•do•not•touch•it•with•the• iron•soleplate•while•steaming.
Never•steam•clothes•on•a•person•as•tempera­ture•of• the• released•steam• is• very• high,•use•a• clothes•hanger•or•a•coat•rack.
After•you•finish•ironing,•switch•the•iron•off,•wait• until• it• cools• down• completely,•then•open•the• water•inlet•lid•(2),• turn• over•the•iron•and• pour• out•the•remaining•water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To• prolong• lifetime• of• the• iron• we• recommend• cleaning•the•steam•chamber•regularly.
Set• the• continuous• steam• supply• knob•(3)•to• the•lower•position•–•the•steam•supply•is•off.
Fill•the•water•tank•(10)•until•its•filled•half•way.
Place•the•iron•on•its•base•(9).
Insert•the•power•plug•into•the•mains•socket.
Set•the•control•knob•(11)•to•the•maximum•sole­plate•temperature•«MAX»,•the•pilot•lamp•(8)•will• light•up.
When• the• soleplate• (14)• reaches• the• desired• temperature• value,• the• pilot• lamp• (8)• will• go• out,•you•can•start•cleaning•the•steam•chamber.
Switch• the• iron• off• by• setting• the• tempera­ture• control• knob• (11)• to• the• «OFF»• position.• Remove•the•power•plug•from•the•mains•socket.
Hold•the•iron•horizontally•above•the•sink,•press• and•hold•down•the•self-clean•button•(12).
Boiling• water• and• steam• with• scale• will• be• released•from•the•iron•soleplate•(14)•openings.
Slightly•sway•the•iron•back•and•forth•until•all•the• water•leaves•the•water•tank•(10).
Place• the• iron• on• its• base• (9)• and• let• it• cool• down•completely.
When•the•iron•soleplate•(14)•cools•down•com­pletely,•wipe•it•with•a•dry•cloth.
Before•you•take•the•iron•away•for•storage,•make• sure•that•there•is•no•water•in•the•water•tank•(10)• and•that•the•iron•soleplate•(14)•is•dry.
CLEANING AND CARE
Before•cleaning• the• iron,• make• sure• that• it• is• unplugged•and•has•cooled•down•completely.
Wipe• the• iron• body• with• a• slightly•damp•cloth• and•then•wipe•it•dry.
Scale•on•the•iron•soleplate•can•be•removed•with• a•cloth•soaked•in•the•vinegar-water•solution.
After•removing•scale,•polish• the•iron•soleplate• surface•with•a•dry•cloth.
Do•not•use•abrasives•to•clean•the•iron•soleplate• and•body.
Avoid•contact•of•the• iron• soleplate• with• sharp• metal•objects.
STORAGE
Set• the• temperature• control• knob• (11)• to• the• position•«OFF»,•and•the•continuous•steam•sup­ply•knob•(3)• to•the•lower•position•–•continuous• steam• supply• is• off.• Remove• the• power• plug• from•the•mains•socket.
Open•the•water• inlet• lid•(2),•turn• over•the•iron• and•drain•any•remaining•water• from•the• water• tank•(10).
Close•the•water•inlet•lid•(2).
Put•the•iron•vertically•and•let•it•cool•down•com­pletely.
Store•the•iron•vertically•in• a•dry• cool•place• out• of•reach•of•children.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power•supply:•220-240•V•~•50•Hz Power•consumption:•2400•W
The manufacturer reserves the right to modify the unit design and specifications without prior notice.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details•regarding•guarantee•conditions•can•be•ob­tained•from•the• dealer• from• whom• the•appliance• was•purchased.•The•bill•of•sale•or•receipt•must•be• produced•when•making•any•claim•under•the•terms• of•this•guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
7
Page 8
DEUTSCH
ACHTUNG!
• Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•bei•seinem•Sturz,•sichtbaren• Beschädigungen•oder•beim•Wasserauslauf•zu•benutzen.•
• Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•eine•ebene•standfeste•Oberfläche• auf•oder•benutzen•Sie•ein•standsicheres•Bügelbrett.
• Es•ist•nicht• gestattet,•das•Gerät•mit•beschädigtem• Netzkabel,• Netzstecker•oder•bei•anderen•Störungen•zu•nutzen.
• Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•beim•Auffüllen• des•Behälters•mit•Wasser•unbedingt•heraus.
• Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•geschlossen•sein.
• Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens• erhitzen• sich• während• des• Betriebs.• Um• Verbrennungen• zu• vermeiden,• berühren•Sie•die•heißen•Oberflächen•des•Bügeleisens•nicht•und• halten• Sie• offene• Körperteile• über• dem• austretenden• Dampf• nicht.
• Gießen•Sie•Wasser•aus•dem•Behälter•erst•nach•dem•Abtrennen• des•Bügeleisens•vom•Stromnetz•ab.
• Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz•angeschlossene• Bügeleisen• nie•unbeaufsichtigt.
• Dieses• Gerät• ist• nicht• für• den• Gebrauch•von•Kindern• unter• 8•Jahren•geeignet.•Während•des•Betriebs•und•des•Abkühlens• stellen• Sie• das• Gerät• an• einen• für• Kinder• unter• 8• Jahren• unzugänglichen•Ort•auf.
• Dieses•Gerät•ist•nicht•für•Personen•(darunter•auch•Kinder•über• 8•Jahren)•mit• Körper-,•Nerven-•und•Geistesstörungen•oder• ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt• werden,•wenn•sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person•befinden,• die• für• ihre• Sicherheit• verantwortlich• ist,• und• wenn• ihnen• entsprechende•und•verständliche•Anweisungen•über•sichere• Nutzung• des• Geräts• und• die• Gefahren• bei• seiner• falschen• Nutzung•gegeben•wurden.
• Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhanden• sein• –• es• ist• normal,• weil• das• Bügeleisen• durch• betriebliche• Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
8
Page 9
D E U T S C H
BÜGELEISEN VT-1266 B
Das• Bügeleisen• ist• zum• Bügeln• von• Kleidung,• Bettwäsche• und• zum• senkrechten•Dampfen•von• Stoffen•bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.•
Wassersprüher
2.•
Deckel•der•Einfüllöffnung
3.•
Dampfregler
4.•
Dampfstoßtaste
5.•
Sprühtaste
6.•
Handgriff
7.•
Netzkabelschutz
8.•
Betriebskontrolleuchte•des•Heizelements
9.•
Bügeleisenfußplatte
10.•
Wasserbehälter
11.•
Temperaturregler
12.•
Selbstreinigungstaste
13.•
Maximale•Wasserstandsmarke
14.•
Bügeleisensohle
ACHTUNG!
Als• zusätzlicher• Schutz• ist• es• zweckmäßig,• den• FI-Schalter•mit•Nennstrom•maximal•bis•30•mA•im• Stromversorgungskreis•aufzustellen;• wenden•Sie• sich•dafür•an•einen•Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor• der• ersten• Nutzung• des• Elektrogeräts• lesen• Sie• diese• Bedienungsanleitung• aufmerk­sam• durch• und• bewahren• Sie• diese• für• weitere• Referenz•auf. Benutzen• Sie• das• Gerät•nur•bestimmungsmäßig• und•laut•dieser•Bedienungsanleitung.• Nicht• ord­nungsgemäße•Nutzung•des•Geräts•kann•zu•seiner• Störung•führen•und•einen•gesundheitlichen•oder• materiellen•Schaden•beim•Nutzer•hervorrufen.
Vor•dem•Einschalten•des•Geräts•vergewissern• Sie•sich,•dass•die•Spannung•des•Geräts•mit•der• Netzspannung•übereinstimmt.
Das•Netzkabel•ist•mit•einem•„Eurostecker“•aus­gestattet;•stecken•Sie•diesen•in•die•Steckdose• mit•sicherer•Erdung•ein.
Verwenden• Sie• keine• Adapterstecker• beim• Anschließen• des• Geräts• ans• Stromnetz,• um• Brandrisiko•zu•vermeiden.
Es• ist• nicht• gestattet,• mehrere• Geräte• mit• hoher• Aufnahmeleistung• gleichzeitig• einzu­schalten,• um• Überlastung• des• Stromnetzes• zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•draußen• und•in• den•Räumen•mit•erhöhter•Feuchtigkeit• zu•benutzen.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• eine• ebene• standfeste•Oberfläche•auf•oder• benutzen• Sie• ein•standsicheres•Bügelbrett.
ACHTUNG! Die Oberflächen des Bügeleisens erhitzen sich während des Betriebs. Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens oder austretendem Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
Es• ist• nicht• gestattet,• Aromaflüssigkeiten,• Essig,• Stärkelösung,• Entkalkungsmittel,• Chemikalien•usw.•in• den• Wasserbehälter• ein­zugießen.
Schalten• Sie• das• Gerät• an• den• Orten,• wo• Sprays• oder• leichtentzündbare• Flüssigkeiten• verwendet•werden,•nicht•ein.
Achten•Sie•darauf,•dass•das•Netzkabel•auf•dem• Bügelbrett•nicht•liegt,•sowie•heiße•Oberflächen• und•scharfe•Kanten•nicht•berührt.
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos­sene• Gerät•nie•unbeaufsichtigt.•Während•der• Betriebspausen•stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf• die•Fußplatte•(in•die•senkrechte•Position)•auf.
Vor• dem• Abtrennen/Anschließen• des• Bügeleisens• vom/ans• Stromnetz• stellen• Sie• den•Temperaturregler•in•die•minimale•Position• und• schalten• Sie• die• konstante• Dampfzufuhr• aus.
Trennen• Sie• das• Bügeleisen• vom• Stromnetz• unbedingt•ab,•wenn•Sie•es•nicht•benutzen.
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose• beim•Auffüllen•des•Behälters•mit•Wasser•unbe­dingt•heraus.
Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln• geschlossen•sein.
Es• ist• nicht• gestattet,• beim• Abtrennen• des• Bügeleisens•vom•Stromnetz•das•Netzkabel•zu• ziehen.•Halten•Sie•den•Stecker.
Tauchen• Sie• das• Bügeleisen,• das• Netzkabel• und• den• Netzstecker• ins• Wasser• oder• jeg­liche• andere• Flüssigkeiten• nicht• ein,• um• Stromschlag•zu•vermeiden.
Bevor•das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung•weg­zunehmen,•lassen•Sie•es• völlig• abkühlen•und• gießen•Sie•Restwasser•ab.
Gießen• Sie• Wasser• aus• dem• Behälter• erst• nach• dem• Abtrennen• des• Bügeleisens• vom• Stromnetz•ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Berühren Sie das Gerätegehäuse und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Lassen• Sie• Kinder• das• Gehäuse• des• Bügeleisens•und•das•Netzkabel• während•des• Betriebs•nicht•berühren.
9
Page 10
DEUTSCH
Beaufsichtigen•Sie•Kinder,•damit•sie•das•Gerät• als•Spielzeug•nicht•benutzen.
Aus• Kindersicherheitsgründen• lassen• Sie• Plastiktüten,• die• als• Verpackung• verwendet• werden,•nie•ohne•Aufsicht.
ACHTUNG! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Es• ist• nicht• gestattet,• das• Gerät• zu• benut­zen,•wenn•der•Netzstecker•oder•das•Netzkabel• beschädigt• sind,• wenn• das• Bügeleisen• nicht• richtig• funktioniert,• heruntergefallen• ist• oder• beim•Wasserleck.
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät•selbständig• zu•reparieren.•Es•ist•nicht•gestattet,•das•Gerät• selbständig• auseinanderzunehmen,• bei• der• Feststellung• jeglicher• Beschädigungen• oder•im•Sturzfall• trennen•Sie•das• Gerät•von• der• Steckdose• ab• und•wenden• Sie• sich• an• einen• autorisierten• (bevollmächtigten)• Kundendienst• unter• den• Kontaktadressen,• die• im• Garantieschein• und• auf•der• Website• www.vitek.ru•angegeben•sind.
Transportieren• Sie• das• Gerät• nur• in• der• Fabrikverpackung.
Bewahren•Sie•das• Gerät• an• einem•für•Kinder• und•behinderte• Personen•unzugänglichen•Ort• auf.
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• Gebrauch• von• Kindern•geeignet.•Während• des•Betriebs•und• des•Abkühlens• stellen•Sie•das• Gerät•an•einen• für•Kinder•unzugänglichen•Ort•auf.
Das• Gerät• ist• für• körper-• oder• geistesbe­hinderte• Personen• (darunter• Kinder)• oder• Personen• ohne• ausreichende• Erfahrung• und• Kenntnisse•nicht•geeignet,•wenn•sie•sich•unter• Aufsicht•der•Person,•die•für•ihre•Sicherheit•ver­antwortlich• ist,• nicht• befinden• oder• entspre­chende• Anweisungen• über• die• Nutzung• des• Geräts•nicht•bekommen•haben.•
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als drei Stunden bleiben.
Nehmen• Sie• das• Bügeleisen• aus• der• Verpackung• heraus• und• entfernen• Sie• das• Schutzmaterial•(falls•vorhanden)•von•der•Sohle• (14)•des•Bügeleisens.
Prüfen• Sie• die• Ganzheit• des• Geräts,• wenn• Störungen• auftreten,• benutzen• Sie• das• Bügeleisen•nicht.
Vor•dem•Einschalten•vergewissern•Sie•sich,•dass• die• Netzspannung• und• die• Betriebsspannung• des•Bügeleisens•übereinstimmen.
Es•können•Wasserreste•im•Behälter•vorhanden• sein•–•es•ist•normal,•weil•das•Bügeleisen•durch• betriebliche•Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
Anmerkung: Das Heizelement verbrennt beim ersten Einschalten des Bügeleisens, das kann zur Entstehung vom Fremdgeruch und einer kleinen Menge Rauch führen, es ist normal.
WAHL DES WASSERS
Zum• Auffüllen• des• Behälters• (10)• kön­nen• Sie• Leitungswasser• benutzen.• Falls• das• Leitungswasser•hart•ist,•benutzen•Sie•destilliertes• oder•demineralisiertes•Wasser,•das•verlängert•die• Betriebsdauer•des•Bügeleisens.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, chemische Lösungen usw. in den Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern• Sie• sich• vor• dem• Auffüllen• des• Bügeleisens•mit• Wasser,•dass•es•vom• Stromnetz• abgetrennt•ist.
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position• «OFF»• (AUSGESCHALTET)• und• den• Dampfregler• (3)• in• die• untere• Position• (Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
Gießen•Sie•Wasser•in•den•Wasserbehälter•(10)• ein,• danach• schließen• Sie• den• Deckel• (2)• dicht•zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die „MAX“-Marke (13) zu füllen.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kip­pen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das Restwasser ab.
BÜGELTEMPERATUR
Vor• der• ersten• Nutzung• prüfen• Sie• das• aufge­heizte•Bügeleisen•an•einem•Tuch,•um•sich•zu•ver-
10
Page 11
D E U T S C H
gewissern,•dass•die•Bügeleisensohle•(14)•und•der• Wasserbehälter•(10)•sauber•sind.
Vor• dem• Bügeln• beachten• Sie• immer• das• Etikett• der• Kleidung,• woran• die• empfohlene• Bügeltemperatur•angegeben•ist.
Wenn• das• Etikett• mit• den• Hinweisen• zum• Bügeln•fehlt,•Sie•aber•den•Stofftyp•kennen,•so• benutzen•Sie•die•folgende•Tabelle•zur•Wahl•der• Bügeltemperatur.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
nicht•bügeln
Synthesefaser,•Nylon,•Acryl,•
Polyester (niedrige•Temperatur)
••
•••
Die• Tabelle• ist• nur• fürs• Bügeln• von• glatten•
Seide/Wolle• (mittlere•Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe•Temperatur)
Stoffen• verwendbar.• Andere• Stofftype• (gauf­riert,•geriffelt•usw.)•sollen•am•besten•bei•nied­riger•Temperatur•gebügelt•werden.
Zuerst• sortieren• Sie• die• Kleidungsstücke• entsprechend• der• Bügeltemperatur• aus:• Synthesefaser• zur• Synthesefaser,• Wolle• zur• Wolle,•Baumwolle•zur•Baumwolle•usw.
Das• Bügeleisen• wird• schneller• aufgeheizt• als• abgekühlt.•Aus•diesem•Grund•ist•es•empfohlen,• die• Kleidung,• die• niedrige• Bügeltemperatur• erfordert• (z.• B.• synthetische• Stoffe),• zuerst• zu• bügeln.• Danach• können• Sie• zum• Bügeln• bei•höheren•Temperaturen•übergehen•(Seide,• Wolle).• Kleidungsstücke• aus• Baumwolle• und• Leinen•sollen•zuletzt•gebügelt•werden.
Wenn• das• Kleidungsstück• aus• Mischfasern• besteht,• soll• die• Temperatur• auf• die• nied­rigste• Stufe• eingestellt• werden• (z.B.• wenn• das• Kleidungsstück• aus• 60%• Polyester• und• 40%• Baumwolle• besteht,• so• soll• es• bei• der• Temperatur•gebügelt•werden,•die•für•Polyester• geeignet•ist•«»).
Wenn• Sie• den•Stofftyp• nicht• feststellen• kön­nen,• finden• Sie• am• Kleidungsstück• eine• beim• Tragen• unbemerkbare• Stelle• und• wäh­len• Sie• die• Bügeltemperatur• versuchsweise• aus• (fangen• Sie• immer• mit• der• niedrigsten• Bügeltemperatur•an•und•erhöhen•Sie•diese•all­mählich,•bis•das•gewünschte•Ergebnis•erreicht• wird).
Kordsamte•und•andere•Stoffe,•die•sehr•schnell• zu• glänzen• beginnen,• sollen• unter• leichtem• Druck•streng•in•einer•Richtung•(mit•dem•Strich)• gebügelt•werden.
Um•die•Entstehung• von• Glanzflecken•auf•den• synthetischen• und• seidenen• Stoffen• zu• ver­meiden,•bügeln•Sie•diese•von•der•Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen• Sie• das• Bügeleisen•auf• die• Fußplatte• (9)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose• ein.
Stellen•Sie•die• erforderliche•Bügeltemperatur• mit•dem•Regler•(11)•ein:•«»,•«••»,•«•••»•oder• «MAX»•(abhängig•vom•Stofftyp)•dabei•leuchtet• die•Betriebskontrolleuchte•(8).
Wenn•die•Temperatur•der•Bügeleisensohle•(14)• das• vorgewählte• Niveau• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte•(8)•erlischt,•können•Sie• zum•Bügeln•übergehen.
Anmerkung:
Wenn Sie bei der hohen Temperatur bügeln, und dabei sich eine Notwendigkeit ergibt, zur niedrigen Temperatur zu übergehen, dann ist es empfohlen, bis zur Verringerung der Temperatur der Bügeleisensohle zu warten und erst dann zu bügeln beginnen, wenn die Betriebskontrolleuchte (8) leuchtet. Beim Dampfbügeln stellen Sie die Bügeltemperatur «•••» oder “MAX” ein.
WASSERSPRÜHER
Sie• können• den• Stoff• anfeuchten,•indem•Sie• die•Sprühtaste•(5)•mehrmals•drücken.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser• im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
TROCKENBÜGELN
Stellen• Sie• das• Bügeleisen•auf• die• Fußplatte• (9)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose• ein.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•niedrige• Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Stellen•Sie•die• erforderliche•Bügeltemperatur• mit•dem•Regler•(11)•ein:•«»,•«••»,•«•••»•oder• «MAX»•(abhängig•vom•Stofftyp)•dabei•leuchtet• die•Betriebskontrolleuchte•(8).
Wenn• die• Bügeleisensohle• (14)• die• ein­gestellte• Temperatur• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte•(8)•erlischt,•können•Sie• zum•Bügeln•übergehen.
11
Page 12
DEUTSCH
Nach• der• Nutzung• des• Bügeleisens• stellen• Sie• den• Temperaturregler•(11)• in• die•Position• «OFF».
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose• heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das•Bügeleisen• vollständig•abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Beim• Dampfbügeln• stellen• Sie• die• Bügeltemperatur• «•••»• oder• «MAX»• ein.• Das• Bügeleisen• ist• mit• einem• Tropfschutzventil• aus­gestattet,• das• die• Wasserzufuhr• bei• einer• zu• niedrigen• Sohlentemperatur• unterbricht.• Das• verhindert• das• Tropfen• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle•(14).•Beim•Erhitzen•und•Abkühlen• der•Bügeleisensohle•ertönen•typische•Knacke•der• Öffnung/des• Schließens• des• Tropfschutzventils,• was•auf•seinen•normalen•Betrieb•deutet.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen•auf• die• Fußplatte• (9)•auf.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•niedrige• Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose• ein.
Vergewissern•Sie•sich,•dass•es•genug•Wasser• im•Wasserbehälter•(10)•gibt.
Stellen•Sie•die• erforderliche•Bügeltemperatur• mit• dem• Regler• (11)•ein:•«•••»• oder• «MAX»,• dabei•leuchtet•die•Betriebskontrolleuchte•(8).
Wenn• die• Temperatur• der• Bügeleisensohle• (14)• das• vorgewählte•Niveau•erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte•(8)•erlischt,•können•Sie• zum•Bügeln•übergehen.
Stellen• Sie• die• gewünschte• Intensität• der• Dampfzufuhr• mit• dem• Dampfregler• (3)• ein,• dabei•beginnt•der• Dampf• aus• den•Öffnungen• der•Sohle•(14)•auszutreten.
Der•Dampfregler•(3)•hat•drei•Positionen:•nied­rige• Position• –• Dampfzufuhr• ausgeschaltet,• mittlere•und• obere•Position•–• mit•verschiede­ner•Intensität•der• Dampfzufuhr.•Für• die•maxi­male•Dampfzufuhr•stellen•Sie•den•Dampfregler• (3)•in•die•obere•Position•ein.
Nach• der• Nutzung• des• Bügeleisens• stellen• Sie• den• Temperaturregler•(11)• in• die•Position• «OFF»•und•den•Dampfregler•(3)•in•die•niedrige• Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•ein.
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose• heraus•und•warten•Sie•ab,•bis•das•Bügeleisen• vollständig•abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn keine konstante Dampfzufuhr während des Gerätebetriebs erfolgt, prüfen Sie, ob der
Temperaturregler (11) und der Dampfregler (3) richtig eingestellt sind und ob es Wasser im Wasserbehälter (10) gibt.
ZUSÄTZLICHER DAMPFSTOß
Die• Funktion• des• zusätzlichen• Dampfstoßes• ist• fürs• Faltenglätten•nützlich• und• kann• nur• bei• der• hohen•Bügeltemperatur•verwendet•werden•(dabei• ist•der•Temperaturregler•(11)•in•der•Position•«•••»• oder•«MAX»).
Beim•Drücken•der•Dampfstoßtaste•(4)•tritt•der• Dampf•aus•der•Sohle•intensiver•aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie die Dampfstoßtaste (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
SENKRECHTES DAMPFEN
Vertikaldampf•kann•nur•bei•hoher•Bügeltemperatur• verwendet• werden• (in• diesem• Fall• ist• der• Temperaturregler•(11)• in• der•Position•«•••»• oder• «MAX»). Halten•Sie•das•Bügeleisen• senkrecht• 10-30•cm• von• der• Kleidung• entfernt• und• drücken• Sie• die• Dampfstoßtaste• (4)• mit• dem• Intervall• von• 4-5• Sekunden,• der• Dampf• wird• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle• (14)• intensiv• austreten.
Wichtige Information: Es ist nicht empfohlen, senkrechtes Dampfen für synthetische Stoffe zu verwenden.
Es•ist•nicht•gestattet,•den•Stoff•beim•Dampfen• mit•der•Bügeleisensohle•zu•berühren,•um•des­sen•Aufschmelzung•zu•vermeiden.
Es•ist•nicht•gestattet,• die• an•einem•Menschen• angezogene• Kleidung• abzudämpfen,• weil• die• Temperatur• des• austretenden• Dampfes• sehr• hoch• ist;• benutzen• Sie• einen• Kleider-• oder• Aufhängebügel.
Schalten•Sie•das•Bügeleisen•nach•dem•Bügeln• aus,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen,•danach•öff­nen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•kip­pen•Sie•das•Bügeleisen•um•und•gießen•Sie•das• Restwasser•aus.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für• die• Verlängerung• der• Nutzungsdauer• des• Bügeleisens• ist• es• empfohlen,• Reinigung• der• Dampfkammer•regelmäßig•durchzuführen.
Stellen•Sie•den•Dampfregler•(3)•in•die•niedrige• Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
Füllen• Sie• den• Behälter• (10)• mit• Wasser• zur• Hälfte•an.
12
Page 13
D E U T S C H
Stellen• Sie• das• Bügeleisen•auf• die• Fußplatte• (9)•auf.
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose• ein.
Stellen• Sie• die• maximale• Sohlentemperatur• «MAX»•mit•dem•Regler•(11),•dabei•leuchtet•die• Betriebskontrolleuchte•(8)•auf.
Wenn• die• Bügeleisensohle• (14)• die• ein­gestellte• Temperatur• erreicht• und• die• Betriebskontrolleuchte•(8)•erlischt,•können•Sie• zur•Reinigung•der•Dampfkammer•übergehen.
Schalten• Sie• das• Bügeleisen• aus,• indem• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position• «OFF»•einstellen.•Ziehen• Sie• den• Netzstecker• aus•der•Steckdose•heraus.
Halten• Sie• das• Bügeleisen• über• dem• Waschbecken•horizontal,•drücken•und•halten• Sie•die•Selbstreinigungstaste•(12).
Kochendes•Wasser•und•Dampf•werden•zusam­men• mit• dem• Kalk• aus• den• Öffnungen• der• Sohle•(14)•austreten.
Schaukeln•Sie•das•Bügeleisen• etwas• hin• und• her,•bis• das•Wasser•aus•dem• Wasserbehälter• (10)•völlig•entfernt•wird.
Stellen• Sie• das• Bügeleisen•auf• die• Fußplatte• (9)•und•lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Nachdem•die•Bügeleisensohle•(14)•vollständig• abgekühlt•ist,•wischen•Sie•diese•mit•einem•tro­ckenen•Tuch•ab.
Bevor•Sie•das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung• wegnehmen,• vergewissern• Sie• sich,• dass• kein• Wasser• im• Wasserbehälter• (10)• übrig• geblieben• ist• und• die• Bügeleisensohle•(14)• trocken•ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vergewissern•Sie•sich•vor•der•Reinigung• des• Bügeleisens,• dass• es• vom• Stromnetz• abge­trennt•und•schon•abgekühlt•ist.
Wischen• Sie• das• Gehäuse• des• Bügeleisens• mit•einem•leicht•angefeuchteten•Tuch,•danach• trocknen•Sie•es•ab.
Kalkablagerung•an•der• Bügeleisensohle• kön­nen• Sie• mit• einem• Stoff• entfernen,• der• mit• Wasser-Essig-Lösung•angefeuchtet•ist.
Nach• der• Entfernung• der• Kalkablagerungen• polieren• Sie• die• Bügeleisensohle• mit• einem• trockenen•Tuch.
Es• ist• nicht• gestattet,• Abrasivmittel• für• die• Reinigung• der• Sohle• und• des• Gehäuses• des• Bügeleisens•zu•benutzen.
Vermeiden•Sie•den•Kontakt•der•Bügeleisensohle• mit•scharfen•Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (11)• in• die• Position• «OFF»• ein,• stellen• Sie• den• Dampfregler••(3)• in• die• niedrige• Position• (Dampfzufuhr• ausgeschaltet)• um.• Ziehen• Sie• den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•heraus.
Öffnen•Sie•den• Deckel•der•Einfüllöffnung• (2),• kippen• Sie• das• Bügeleisen• um• und• gießen• Sie•das•Restwasser•aus• dem• Wasserbehälter• (10)•aus.
Schließen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
Stellen•Sie• das•Bügeleisen•senkrecht•auf• und• lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
Bewahren• Sie• das• Bügeleisen• senkrecht• an• einem•trockenen,•kühlen•und•für•Kinder•unzu­gänglichen•Ort•auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:•220-240•V•~•50•Hz Leistungsaufnahme:•2400•W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche• Bedingungen• der• Gewährleistung• kann• man• beim• Dealer,• der• diese• Geräte• ver­kauft• hat,• bekommen.• Bei• beliebiger• Anspruchserhebung• soll• man• während• der• Laufzeit• der• vorliegenden• Gewährleistung• den• Check• oder• die• Quittung• über• den• Ankauf• vor­zulegen.•
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
13
Page 14
русский
ВНИМАНИЕ!
• Не•пользуйтесь•утюгом•после•его•падения,•при• наличии• видимых•повреждений•или•в•случае•протекания.•
• Ставьте• утюг• на• ровную,• устойчивую• поверхность• или• пользуйтесь•устойчивой•гладильной•доской.
• Не•используйте•утюг•при•наличии•повреждений•сетевой• вилки,•сетевого•шнура•или•любых•других•неисправностей.
• При•наполнении•резервуара•водой•обязательно•вынимайте• вилку•сетевого•шнура•из•электрической•розетки.
• Крышка•заливочного•отверстия•должна•быть•закрыта•во• время•глажения.
• Внимание!• Поверхности• утюга• нагреваются• во• время• работы.•Во•избежание•ожогов•не•прикасайтесь•к•горячим• поверхностям•утюга•и•не•располагайте•открытые•участки• тела•над•выходящим•паром.
• Сливайте• воду• из• резервуара• только•после• отключения• утюга•от•электрической•сети.
• Не• оставляйте• подключённый• к• электросети• утюг• без• присмотра.
• Данное•устройство•не•предназначено•для•использования• детьми• младше• 8• лет.• Во• время• работы• и• остывания• размещайте•устройство•в•местах,•недоступных•для•детей• младше•8•лет.
• Данное•устройство•не•предназначено•для•использования• людьми• (включая• детей• старше• 8• лет)• с• физическими,• нервными,• психическими• нарушениями• или• без• достаточного•опыта•и•знаний.•Использование•устройства• такими• лицами• допускается• лишь• в• том• случае,• если• они• находятся• под• присмотром• лица,• отвечающего• за• их• безопасность,• при• условии,• что• им• были• даны• соответствующие•и•понятные•инструкции•о•безопасном• пользовании• устройством• и• тех• опасностях,• которые• могут•возникать•при•его•неправильном•использовании.
• В• резервуаре• могут• находиться• остатки• воды• –• это• нормальное• явление,• так• как• на• производстве• утюг• проходил•контроль•качества.
14
Page 15
русский
УТЮГ VT-1266 B
Утюг• предназначен• для• глажения• одежды,• постельного•белья• и• вертикального• отпарива­ния•тканей.
ОПИСАНИЕ
1.•
Разбрызгиватель•воды
2.•
Крышка•заливочного•отверстия
3.•
Регулятор•постоянной•подачи•пара
4.•
Кнопка•дополнительной•подачи•пара
5.•
Кнопка•разбрызгивателя•воды
6.•
Ручка
7.•
Защита•сетевого•шнура
8.•
Индикатор•включения/• выключения•нагревательного•элемента
9.•
Основание•утюга
10.•
Резервуар•для•воды
11.•
Регулятор•температуры
12.•
Кнопка•самоочистки
13.•
Указатель•максимального•уровня•воды
14.•
Подошва•утюга
ВНИМАНИЕ!
Для• дополнительной• защиты• в• цепи• питания• целесообразно• установить• устройство• защит­ного• отключения• (УЗО)• с• номинальным• током• срабатывания,• не• превышающим• 30• мА,• для• установки•УЗО•обратитесь•к•специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед• началом• эксплуатации• электропри­бора•внимательно•прочитайте•настоящее•руко­водство• по• эксплуатации• и• сохраните•его•для• использования• в• качестве• справочного• мате­риала. Используйте•устройство•только•по•его•прямому• назначению,• как• изложено• в• данном• руковод­стве.•Неправильное• обращение• с•устройством• может• привести• к• его• поломке,• причинению• вреда•пользователю•или•его•имуществу.
Перед• включением• убедитесь,• что• напря­жение• в• электрической• сети• соответствует• рабочему•напряжению•утюга.
Сетевой•шнур•снабжён•«евровилкой»;•вклю­чайте•её•в•электрическую•розетку,•имеющую• надёжный•контакт•заземления.
Во•избежание• риска•возникновения• пожара• не•используйте•переходники•при•подключе­нии•прибора•к•электрической•розетке.
Во• избежание• перегрузки• электрической• сети•не•включайте•одновременно•несколько• устройств• с• большой• потребляемой• мощ­ностью.
Не• пользуйтесь• утюгом• вне• помещений,• а• также• в• помещениях• с• повышенной• влаж­ностью.
Ставьте•утюг•на•ровную•устойчивую•поверх­ность•или•пользуйтесь• устойчивой•гладиль­ной•доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Избегайте контакта откры­тых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается•заливать•в•резервуар•для•воды• ароматизирующие•жидкости,•уксус,•раствор• крахмала,• реагенты• для• удаления• накипи,• химические•вещества•и•т.п.
Не•включайте•устройство•в•местах,•где•рас­пыляются•аэрозоли•или•используются•легко­воспламеняющиеся•жидкости.
Следите,•чтобы• сетевой•шнур• не•находился• на• гладильной• доске• и• не• касался• горячих• поверхностей•и•острых•кромок.
Не• оставляйте• включённое• в• сеть• устрой­ство• без• присмотра.• Во• время• перерывов• в•работе•устанавливайте•утюг•на•основание• (в•вертикальное•положение).
Перед• отключением/подключением• утюга• к•электрической•сети•установите• регулятор• температуры• в• минимальное• положение• и• отключите•постоянную•подачу•пара.
Обязательно•отключайте•утюг•от•электриче­ской•сети,•если•вы•им•не•пользуетесь.
При• наполнении• резервуара• водой• обяза­тельно•вынимайте•вилку• сетевого•шнура• из• электрической•розетки.
Крышка•заливочного•отверстия•должна•быть• закрыта•во•время•глажения.
При• отключении• утюга• от• электрической• сети• обязательно• держитесь• за• сетевую• вилку,•никогда•не•тяните•за•сетевой•шнур.
Чтобы• избежать• поражения• электрическим• током,•не•погружайте•утюг,• сетевой• шнур• и• вилку• сетевого• шнура• в• воду• или• в• любые• другие•жидкости.
Прежде• чем• убрать• утюг,• дайте• ему• полно­стью•остыть•и•слейте•остатки•воды.
Сливайте•воду•из•резервуара•только•после• отключения•утюга•от•электрической•сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не•разрешайте•детям•прикасаться•к•корпусу• утюга•и•к•сетевому• шнуру• во•время•работы• устройства.
15
Page 16
русский
Осуществляйте•надзор• за•детьми,•чтобы•не• допустить•использования•устройства•в•каче­стве•игрушки.
Из• соображений• безопасности• детей• не• оставляйте• полиэтиленовые• пакеты,• используемые•в•качестве•упаковки,•без•при­смотра.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Запрещается• использовать• устройство• при• наличии• повреждений• сетевой• вилки• или• сетевого•шнура,•если•утюг•работает•с•пере­боями,• а• также• после• падения• устройства• или•в•случае•протекания.
Запрещается• самостоятельно• ремонтиро­вать• прибор.• Не• разбирайте• прибор• само­стоятельно,• при• возникновении• любых• неисправностей,• а• также• после• падения• устройства• выключите• прибор• из• электри­ческой•розетки•и• обратитесь•в•любой• авто­ризованный• (уполномоченный)• сервисный• центр•по•контактным•адресам,• указанным•в• гарантийном•талоне•и•на•сайте•www.vitek.ru.
Перевозите• устройство•только•в•заводской• упаковке.
Храните• устройство• в• местах,• недоступных• для• детей• и• людей• с• ограниченными• воз­можностями.
Данное• устройство• не• предназначено• для• использования• детьми.• Во• время• работы• и• остывания•размещайте•устройство•в•местах,• недоступных•для•детей.
Прибор• не• предназначен• для• использова­ния•лицами•(включая•детей)•с•пониженными• физическими,• психическими• или• умствен­ными• способностями• или• при• отсутствии• у• них•опыта•или•знаний,•если•они•не•находятся• под•контролем•или•не•проинструктированы• об• использовании• прибора• лицом,• ответ­ственным•за•их•безопасность.•
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките• утюг• из• упаковки,• при• нали­чии• защиты• на•подошве•(14)• утюга• удалите• защиту.
Проверьте•целостность•устройства,•при•нали­чии•повреждений•не•пользуйтесь•утюгом.
Перед• включением• убедитесь• в• том,• что• напряжение• в• электрической• сети• соответ­ствует•рабочему•напряжению•утюга.
В• резервуаре• могут• находиться• остатки• воды•–•это•нормальное• явление,• так• как•на• производстве•утюг•проходил•контроль•каче­ства.
Примечание: При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для• наполнения• резервуара• (10)• вы• можете• использовать•водопроводную•воду.•Если•водо­проводная• вода•жёсткая,•используйте•дистил­лированную•или•деминерализированную•воду,• это•продлит•срок•службы•утюга.
Примечание:•Запрещается заливать в резер- вуар для воды (10) ароматизирующие жидко­сти, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде•чем•залить•воду•в•утюг,•убедитесь,•что• он•отключён•от•электрической•сети.
Установите• регулятор• температуры• (11)• в• положение•«OFF»•(ВЫКЛЮЧЕНО),•а•регуля­тор•постоянной•подачи•пара•(3)• переведите• в•нижнее•положение•–•подача•пара• выклю­чена.
Откройте•крышку•заливочного•отверстия•(2).
Залейте• воду• в• резервуар• для• воды• (10),• затем•плотно•закройте•крышку•(2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
После того как вы закончите гладить, выклю­чите утюг, дождитесь его полного остыва­ния, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед• началом• эксплуатации• протестируйте• нагретый• утюг• на• кусочке• ткани,• чтобы• убе­диться•в•том,• что•подошва•утюга•(14)•и• резер­вуар•для•воды•(10)•–•чистые.
16
Page 17
русский
Всякий• раз• перед• глажением• вещей• смо­трите• на• ярлык• изделия,• где• указана• реко­мендуемая•температура•глажения.
Если•ярлык•с•указаниями•по•глажению•отсут­ствует,•но•вы• знаете•тип• материала,•то•для• выбора•температуры•глажения• воспользуй­тесь•таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не•гладить
синтетика,•нейлон,•акрил,•
полиэстер•• (низкая•температура)
••
•••
Таблица•применима•только•для•гладких•мате-
шёлк/шерсть•• (средняя•температура)
хлопок/лён (высокая•температура)
риалов.•Если•материал•другого•типа•(гофри­рованный,•рельефный•и•т.д.),•то•лучше•всего• его•гладить•при•низкой•температуре.
Сначала•отсортируйте•вещи•по•температуре• глажения:•синтетику•–•к•синтетике,•шерсть•–• к•шерсти,•хлопок•–•к•хлопку•и•т.д.
Утюг• нагревается• быстрее,• чем• остывает.• Поэтому• сначала• рекомендуется• гладить• вещи,•которые•требуют•низкой•температуры• (например,• синтетические• ткани).• После• этого• можно• приступать• к• глажению• при• более•высоких•температурах•(шёлк,•шерсть).• Изделия•из•хлопка•и•льна•следует•гладить•в• последнюю•очередь.
Если• в• состав• ткани• входят• смесовые• волокна,• то• необходимо• установить• темпе­ратуру• глажения• самую• низкую• (например,• если•изделие•состоит•на•60%•из•полиэстера• и•на•40%•из• хлопка,• то• его•следует• гладить• при• температуре,• подходящей• для• полиэ­стера•«»).
Если• вы• не• можете• определить• состав• ткани,• то• найдите•на• изделии• место,• кото­рое•не•бросается•в•глаза•при•носке,•и•опыт­ным•путём•выберите• температуру•глажения• (всегда•начинайте•с•самой•низкой•темпера­туры• и• постепенно• повышайте• её,• пока• не• добьётесь•желаемого•результата).
Вельветовые•и•другие•ткани,•которые•быстро• начинают•лосниться,•следует•гладить•строго• в•одном•направлении•(в•направлении•ворса)• с•небольшим•нажимом.
Чтобы• избежать• появления• лоснящих-• ся•пятен•на•синтетических•и• шёлковых•тка­нях,• их• следует• гладить• с• изнаночной• сто­роны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте•утюг•на•основание•(9).
Вставьте•вилку•сетевого•шнура•в•электриче­скую•розетку.
Поворотом•регулятора•(11)•установите• тре­буемую• температуру• глажения:• «»,• «••»,• «•••»• или• «MAX»• (в• зависимости• от• типа• ткани),•при•этом•загорится•индикатор•(8).
Когда• подошва• утюга• (14)• нагреется• до• установленной• температуры,• индикатор• (8)• погаснет,•можно•приступать•к•глажению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой температуре, и возникла необходимость перейти на низкую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подошвы и начи­нать гладить только после того, как заго­рится индикатор (8). При паровом глажении надо устанавливать температуру глажения «•••» или“MAX”.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы•можете•увлажнить•ткань,•нажав•несколько• раз•на•кнопку•разбрызгивателя•(5).
Убедитесь,•что•в•резервуаре•(10)•достаточно• воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте•утюг•на•основание•(9).
Вставьте•вилку•сетевого•шнура•в•электриче­скую•розетку.
Регулятор•постоянной•подачи•пара•(3)•пере­ведите• в• нижнее• положение• (подача• пара• выключена).
Поворотом•регулятора•(11)•установите• тре­буемую• температуру• глажения:• «»,• «••»,• «•••»• или• «MAX»• (в• зависимости• от• типа• ткани),•при•этом•загорится•индикатор•(8).
Когда• подошва• утюга• (14)• нагреется• до• установленной• температуры,• индикатор• (8)• погаснет,• теперь• можно• приступать• к• гла­жению.
После•использования•утюга•установите•регу­лятор•температуры•(11)•в•положение•«OFF».
Извлеките•вилку•сетевого•шнура•из•электри­ческой•розетки• и• дождитесь• полного•осты­вания•утюга.
17
Page 18
русский
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При•паровом•глажении•необходимо•устанавли­вать•температуру• глажения•«•••»•или•«MAX».• Утюг• снабжён• противокапельным• клапаном,• который•закрывает•подачу•воды,•при•слишком• низкой•температуре• подошвы•утюга,•это•пре­дотвращает• появление• капель• из• отверстий• подошвы•утюга•(14).•При•нагревании•и•остыва­нии•подошвы•утюга,•вы•услышите•характерные• щелчки• открывания/закрывания• противока­пельного• клапана,• что• свидетельствует• о• его• нормальной•работе.
Поставьте•утюг•на•основание•(9).
Регулятор•постоянной•подачи•пара•(3)•пере­ведите• в• нижнее• положение• –• подача• пара• выключена.
Вставьте•вилку•сетевого•шнура•в•электриче­скую•розетку.
Убедитесь,•что•в•резервуаре•(10)•достаточно• воды.
Поворотом•регулятора•(11)•установите• тре­буемую• температуру• глажения:• «•••»• или• «MAX»,•при•этом•загорится•индикатор•(8).
Когда• подошва• утюга• (14)• нагреется• до• установленной•температуры,•индикатор•(8)• погаснет,•можно•приступать•к•глажению.
Регулятором• постоянной• подачи• пара• (3)• установите• необходимую• интенсивность• парообразования,• пар• начнет• выходить• из• отверстий•подошвы•утюга•(14).
Регулятор•постоянной•подачи•пара•(3)•имеет• три•положения:•нижнее•положение•–•подача• пара• выключена,• среднее• и• верхнее• поло­жение•–• с•различной• интенсивностью•паро­образования.•Для•максимальной•постоянной• подачи•пара•установите•регулятор•(3)•в•верх­нее•положение.
После•использования•утюга•установите•регу­лятор•температуры•(11)•в•положение•«OFF»,• а• регулятор• постоянной• подачи• пара• (3)• переведите• в• нижнее• положение• –• подача• пара•выключена.
Извлеките•вилку•сетевого•шнура•из•электри­ческой•розетки• и• дождитесь• полного•осты­вания•утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11), пра­вильность положения регулятора постоянной подачи пара (3) и наличие воды в резерву­аре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция•дополнительной•подачи•пара•полезна• при• разглаживании• складок• и• может• быть• использована• только• при• высокотемператур­ном•режиме•глажения•(при•этом•режиме•регу­лятор•температуры•(11)•находится•в•положении• «•••»•или•«MAX»).
При•нажатии•кнопки•дополнительной•подачи• пара•(4)•пар• из•подошвы•утюга•будет•выхо­дить•более•интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку допол­нительной подачи пара (4) с интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция• вертикального• отпаривания• может• быть•использована•только•при•высокотемпера­турном• режиме•глажения•(в• этом• случае• регу­лятор•температуры•(11)•находится•в•положении• «•••»•или•«MAX»). Держите• утюг• вертикально• на• расстоянии• 10-30• см• от• одежды• и• нажимайте• на• кнопку• дополнительной•подачи• пара•(4)•с• интервалом• в•4-5•секунд,•пар•будет•интенсивно•выходить•из• отверстий•подошвы•утюга•(14).
Важная информация: Н е рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синте­тических тканей.
При• отпаривании• не• прикасайтесь• подо­швой•утюга•к•материалу,•чтобы•избежать•его• оплавления.
Никогда•не•отпаривайте•одежду,•надетую•на• человека,•т.к.•температура•выходящего•пара• очень• высокая,• пользуйтесь•плечиками•или• вешалкой.
Закончив• гладить,• выключите• утюг,• дожди­тесь• его• полного• остывания,• после• чего• откройте•крышку•заливочного•отверстия•(2),• переверните•утюг•и•слейте•остатки•воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для• увеличения•срока•службы•утюга•рекомен­дуется• регулярно• выполнять• очистку• паровой• камеры.
Переведите• регулятор• постоянной• подачи• пара•(3)• в•нижнее•положение•–•подача•пара• выключена.
Наполните•резервуар•(10)•водой•наполовину.
Поставьте•утюг•на•основание•(9).
Вставьте•вилку•сетевого•шнура•в•электриче­скую•розетку.
18
Page 19
русский
Поворотом•регулятора•(11)•установите• мак­симальную• температуру• нагрева• подошвы• утюга• «MAX»,• при• этом• загорится• индика­тор•(8).
Когда• подошва• утюга• (14)• нагреется• до• установленной• температуры,• индикатор• (8)• погаснет,• можно• проводить• очистку• паро­вой•камеры.
Выключите• утюг,• установив• регулятор• тем­пературы•(11)•в•положение•«OFF».•Извлеките• вилку• сетевого• шнура• из• электрической• розетки.
Расположите•утюг•горизонтально•над•рако­виной,•нажмите•и•удерживайте•кнопку•само­очистки•(12).
Кипящая•вода•и•пар•вместе•с•накипью•будут• выбрасываться• из• отверстий• подошвы• утюга•(14).
Слегка•покачивайте•утюг•вперёд-назад,•пока• вся•вода•не•выйдет•из•резервуара•(10).
Поставьте•утюг•на•основание•(9)•и•дайте•ему• полностью•остыть.
Когда•подошва•утюга•(14)• полностью• осты­нет,•протрите•её•кусочком•сухой•ткани.
Прежде•чем•убрать•утюг•на•хранение,•убеди­тесь,•что•в•резервуаре•(10)•нет•воды,•а•подо­шва•утюга•(14)•–•сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде•чем•чистить•утюг,• убедитесь,•что•он• отключён•от•электрической•сети•и•уже•остыл.
Протирайте• корпус• утюга• слегка• влажной• тканью,•после•этого•вытрите•его•насухо.
Отложения• на• подошве• утюга• могут• быть• удалены• тканью,• смоченной• в• уксусно­водном•растворе.
После• удаления• отложений• отполируйте• поверхность•подошвы•утюга•сухой•тканью.
Не•используйте•для• чистки• подошвы•и•кор­пуса•утюга•абразивные•чистящие•средства.
Избегайте• контакта• подошвы• утюга• с• острыми•металлическими•предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите• регулятор• температуры• (11)• в• положение• «OFF»,• переведите• регулятор• постоянной•подачи•пара•(3)•в•нижнее•положе­ние•–•подача•пара•выключена.•Извлеките•вилку• сетевого•шнура•из•электрической•розетки.
Откройте•крышку•заливочного•отверстия•(2),• переверните•утюг•и•слейте•оставшуюся•воду• из•резервуара•для•воды•(10).
Закройте•крышку•заливочного•отверстия•(2).
Поставьте•утюг•вертикально•и•дайте•ему•пол­ностью•остыть.
Храните• утюг• в•вертикальном• положении• в• сухом• прохладном• месте,•недоступном•для• детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание:•220-240•В•~•50•Гц Потребляемая•мощность:•2400•Вт
Производитель сохраняет за собой право изме­нять дизайн и технические характеристики при­бора без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Изготовитель:•АНДЕР•ПРОДАКТС•ГмбХ,•Австрия Адрес: Нойбаугюртель•38/7А,•1070•Вена,•
Австрия Информация для связи –•email:• anderproduct@gmail.com
Информация•об•Импортере•указана•на•индиви­дуальной•упаковке. Информация• об• авторизованных• (уполномо­ченных)•сервисных•центрах•указана•в•гарантий­ном•талоне•и•на•сайте•www.vitek.ru
Единая•справочная•служба:•+7 (495) 921-01-70
Сделано•в•Китае
19
Page 20
ҚазаҚша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Үтікті тегіс, орнықты бетке қойыңыз немесе орнықты үтіктеу тақтасын қолданыңыз.
• Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез келген басқа ақаулықтар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
• Назар аударыңыз! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйіп қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және дененің ашық жерлерін шығатын будың үстіне ұстамаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана резервуардағы суды төгіңіз.
• Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын жерде тұруы тиіс.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды пайдалана алады.
• Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен болатын.
20
Page 21
ҚазаҚша
ҮТІК VT-1266 B
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.• Су шашыратқыш
2.• Құю кертігі қақпағы
3.• Үнемі бу жіберу реттегіші
4.• Қосымша бу беру түймесі
5.• Су бүріккіштің түймесі
6.• Тұтқасы
7.• Желілік сымды қорғау
8.• Қыздырғыш элементтің іске қосылу/
сөну көрсеткіші
9.• Үтіктің түбі
10.•Суға арналған сұйыққойма
11.•Температураны реттегіш
12.•Өздігімен тазалану батырмасы
13.•Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
14.•Үтіктің табаны
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегіне 30 мА аспайтын, номиналды іске қосылу тогы бар қорғаныс ажырату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан тиімді, ҚАҚ-ты орнату үшін мамандарға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік құрылғыны пайдаланар алдында аталмыш нұсқаулықты мұқият оқып шығып, әрі қарай анықтамалық материал ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Қосар алдында, электр желісіндегі кернеу
құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және
ылғалдылығы жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беті жұмыс кезінде қызады. Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын
жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерде қоспаңыз.
Жұмыс кезінде желілік сымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын, сонымен бірге жиһаздардың жиектері мен өткір заттардың ыстық үстіңгі беттеріне тимеуін қадағалаңыз.
Қосылып тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік күйінде) негізіне орнатыңыз .
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді ажыратыңыз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен сөндіріп отырыңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылаудың
қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін
ғана резервуардағы суды төгіңіз.
Приборды үнемі тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын, желілік сымды және
желілік сым айырын су қолмен ұстауға тыйым салынады.
Балалардың құрал жұмысы кезінде
корпусын немесе желілік сымын ұстауына рұқсат бермеңіз.
21
Page 22
ҚазаҚша
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға
жол бермеу үшін балаларға бақылау жасаңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Егер желі бауында немесе желі ашасында
ақау болса, немесе үтік кідіріспен жұмыс істесе, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда немесе ағып кеткен жағдайда, құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады.
Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме талонында көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда
тасымалдаңыз.
Балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс істеген және салқындаған уақытта құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың пайдалануына арналмаған.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған болса оны бөлме температурасында үш сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, үтік
табанында қорғаныш (14) болған кезде қорғанышты алып тастаңыз.
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар
болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік сапа қадағалауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты (10) толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су кермек болса, дистильденген немесе минералсыздандырылған суды пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту: Суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Температура реттегішін (11) «OFF»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) төменгі – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Суға арналғансауытқа (10) суды құйыңыз,
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
«MAX» белгісінен (13) жоғары суды
толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз және желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз және суды құйыңыз.
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және сссу қалдықтарын төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
22
Page 23
ҚазаҚша
Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
•••
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
мақта/зығыр (жоғары температура)
Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен заттарды үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны – мақтаға және т.б.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына
қарағанда тез. Сондықтан алдымен, төмен температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% Полиэстерден және 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айырететігін электр
ашалығына салыңыз.
Реттегішті (11) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын «», «••», «•••» немесе «MAX» күйіне (матаның түріне байланысты) орнатыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (8) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан температурасыныңы төмендеуін күтіп және көрсеткіш (8) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау ұсынылады. Бумен үтіктеген кездеүтіктеу температурасын «•••» немесе “MAX” деңгейіне белгілеу керек.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз шашыратқыш түймесін (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айырететігін электр
ашалығына салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегіші (3) төменгі (бу
беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз).
Реттегішті (11) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын «», «••», «•••» немесе «MAX» күйіне (матаның түріне байланысты) орнатыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Табанның (14) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (8) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «OFF» күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «•••» немесе «MAX» күйіне белгілеу керек.
23
Page 24
ҚазаҚша
Үтік табанының температурасы өте төмен болған кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы (14) саңылаудан тамшылардың пайда болуын тоқтатады. Үтік табаны не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылуына/ жабылуына тән дыбыстар естіледі, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді.
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегіші (3) төменгі – бу
беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Желілік баудың айырететігін электр
ашалығына салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын «•••» немесе «MAX» белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (8) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (14) саңылауларынан шыға бастайды.
Тұрақты бу берілісі реттеушісінің (3) үш күйі
бар: төменгі күйі – бу берілісі өшіріліген, ортаңғы және жоғарғы күйі - бу түзілімінің түрлі қарқындылығымен. Тұрақты будың барынша берілісі үшін (3) реттеушісін жоғарғы күйіне қойыңыз.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «OFF» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) төменгі – бу беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру жүзеге аспаса, температура реттегішінің (11) күйін, тұрақты бу беру реттегішінің (3) күйін және сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру функциясы жиырылған жерлерді жазу кезінде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (осы тәртіптемеде (11) температура реттеушісі «•••» немесе «MAX» күйінде тұрады).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан
кезде бу үтік табанының саңылауларынан қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: Бу саңылауларының арасынан судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу жіберу тетігін (4) 4-5 секунд аралығымен басып отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайдатемпература реттегіші (11) «•••» немесе «MAX» күйінде орналасуы керек). Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (14) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат: Синтетикалық маталарды тігінен булауға болмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі бу камерасын тазартып тұру керек.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) төменгі – бу
беру сөндірілген күйге ауыстырыңыз.
Сауытты (10) жартылай суға толтырыңыз.
Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
Желілік баудың айырететігін электр
ашалығына салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының
максималды қызу температурасына «MAX» орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (8) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (8) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «OFF»
күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті қолжуғыш үстінен көлдененң
орналастырыңыз, өздігімен тазалану батырмасын (12) басып ұстап тұрыңыз.
24
Page 25
ҚазаҚша
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (14) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су
шығып болғанға дейін сәл шайқаңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз (9), оғанм толық
салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (14) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10)
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден
ажыратылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдарды пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
САҚТАЛУЫ
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) төменгі – бу беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) жабыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз да, оны суытыңыз.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын қуаты: 2400 Вт
Өндіруші құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамасын алдын ала ескертусіз өзгеруге құқылы
Құралдың қызмет мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
25
Page 26
УКРАЇНЬСКА
УВАГА!
• Не• користуйтеся• праскою• після• її• падіння,• за• наявності• видимих•пошкоджень•або•в•разі•протікання.•
• Ставте•праску•на•рівну•стійку•поверхню•або•користуйтеся• стійкою•прасувальною•дошкою.
• Не• використовуйте• праску• за• наявності• пошкоджень• мережевої•вилки,•мережевого•шнура•або•будь-яких•інших• несправностей.
• При•наповненні•резервуара•водою•обов’язково•виймайте• вилку•мережевого•шнура•з•електричної•розетки.
• Кришка• заливального• отвору• має• бути• закрита• під• час• прасування.
• Увага!•Поверхні•праски•нагріваються•під•час•роботи.•Щоб• уникнути•опіків,•не•торкайтеся•гарячих•поверхонь•праски• та•не•не•розташовуйте•відкриті•ділянки•тіла•над•виходячою• парою.
• Зливайте•воду•з•резервуара•лише•після•вимкнення•праски• з•електричної•мережі.
• Не•залишайте•праску,•підключену•до•електричної•мережі,• без•нагляду.
• Даний• пристрій• не• призначений• для• використання• дітьми• молодше• 8• років.• Під• час• роботи• i• охолодження• розміщайте• пристрій• у• місцях,• недоступних• для• дітей• молодше•8•років.
• Цей•пристрій•не•призначений•для•використання•людьми• (включаючи•дітей•старше•8•років)•з•фізичними,•нервовими,• психічними• відхиленнями• або• без• достатнього•досвіду• і• знань.•Використання•приладу•такими•особами•можливо,• тільки• якщо• вони• знаходяться• під• наглядом• особи,• що• відповідає• за• їх• безпеку• за• умовою,• що• їм• були• дані• відповідні•і•зрозумілі•інструкції•про•безпечне•використання• пристрою• і• ті• небезпеки,• які• можуть• виникати• при• його• неправильному•користуванні.
• У• резервуарі• можуть• знаходитися• залишки• води• –• це• нормальне•явище,•так•як•на•виробництві•праска•проходила• контроль•якості.
26
Page 27
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-1266 B
Праска• призначена• для• прасування• одягу,• постільної•білизни•та•вертикального•відпарю­вання•тканин.
ОПИС
1.• Розбризкувач•води
2.• Кришка•заливального•отвору
3.• Регулятор•постійної•подачі•пари
4.• Кнопка•додаткової•подачі•пари
5.• Кнопка•розбризкувача•води
6.• Ручка
7.• Захист•мережного•шнура
8.• Індикатор•увімкнення/вимкнення••
нагрівального•елементу
9.• Основа•праски
10.•Резервуар•для•води
11.•Регулятор•температури
12.•Кнопка•самоочищення
13.•Покажчик•максимального•рівня•води
14.•Підошва•праски
УВАГА!
Для• додаткового• захисту• в• ланцюзі• жив­лення• доцільно• встановити• пристрій• захис­ного•вимкнення•(ПЗВ)•з•номінальним•струмом• спрацьовування,•що•не•перевищує•30•мА,•для• установлення•ПЗВ•зверніться•до•фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед•початком•експлуатації•електроприладу• уважно• прочитайте•це•керівництво•з•експлу­атації• і• збережіть• його• для• використання• як• довідковий•матеріал. Використовуйте• пристрій•тільки•за•його•пря­мим• призначенням,• як• викладено• у• цьому• керівництві.•Неправильне• поводження• з•при­строєм• може• привести• до• його• поломки,• спричинення• шкоди• користувачеві• або• його• майну.
Перед• вмиканням• переконайтеся,• що•
напруга• в• електричній• мережі• відповідає• робочій•напрузі•праски.
Мережний• шнур• забезпечений• «євровил-
кою»;•вмикайте•її•в•розетку,•що•має•надій­ний•контакт•заземлення.
Щоб• уникнути• ризику• виникнення• пожежі,•
не• використовуйте• перехідники• при• під­миканні•пристрою•до•електричної•розетки.
Щоб• уникнути• перевантаження• елек-
тричної• мережі,• не• вмикайте• одночасно• декілька• пристроїв• з• великою• споживає­мою•потужністю.
Не• користуйтеся•праскою• поза•приміщен-
нями,•а•також•у•приміщеннях•з•підвищеною• вологістю.
Ставте• праску• на• рівну• стійку• поверхню•
або• користуйтеся• стійкою• прасувальною• дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Уникайте контакту відкритих діля­нок шкіри з гарячими поверхнями праски або виходячою парою, щоб уникнути отримання опіків.
Забороняється• заливати•у• резервуар• для•
води• ароматизуючі• рідини,• оцет,• розчин• крохмалю,•реагенти•для•видалення•накипу,• хімічні•речовини•тощо.
Не• вмикайте• пристрій•у•місцях,•де•розпо-
рошуються•аерозолі•або•використовуються• легкозаймисті•рідини.
Наглядайте,•щоб•мережний•шнур•не•знахо-
дився•на•прасувальній•дошці•і•не•торкався• гарячих•поверхонь•та•гострих•кромок.
Не• залишайте• увімкнутий• в• мережу• при-
стрій•без• нагляду.•Під• час•перерв•у•роботі• встановлюйте•праску• на• основу• (у• верти­кальне•положення).
Перед•вимкненням/підмиканням•праски•до•
електричної• мережі• встановіть• регулятор• температури• у• мінімальне• положення• та• вимкніть•постійну•подачу•пари.
Обов’язково•вимикайте•праску•з•електрич-
ній•мережі,•якщо•ви•нею•не•користуєтеся.
При• наповненні• резервуара• водою•
обов’язково• виймайте• вилку• мережного• шнура•з•електричної•розетки.
Кришка• заливального• отвору• має• бути•
закрита•під•час•прасування.
При•вимкненні•праски•з•електричної•мережі•
обов’язково•тримайтеся•за•мережеву•вилку,• ніколи•не•тягніть•за•мережний•шнур.
Щоб•уникнути•ураження•електричним•стру-
мом,•не•занурюйте•праску,•мережний•шнур• і•вилку•мережного•шнура•у•воду•або•у•будь­які•інші•рідини.
Перш•ніж•забрати•праску,•дайте•їй•повністю•
остигнути•i•злийте•залишки•води.
Зливайте• воду• з• резервуара• лише• після•
вимкнення•праски•з•електричної•мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не• дозволяйте• дітям• торкатися• корпусу•
праски•та•мережного•шнура•під•час•роботи• пристрою.
27
Page 28
УКРАЇНЬСКА
Здійснюйте•нагляд•за•дітьми,•щоб•не•допус-
тити•використання•пристрою•як•іграшки.
З• міркувань• безпеки• дітей• не• залишайте•
поліетиленові• пакети,• що• використову­ються•як•упаковка,•без•нагляду.
УВАГА! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Забороняється• використовувати• пристрій•
за•наявності•пошкоджень•мережної•вилки• або• мережного• шнура,• якщо• праска• пра­цює• з• перебоями,• а• також• після• падіння• пристрою•або•в•разі•протікання.
Забороняється• самостійно• ремонтувати•
пристрій.• Не• розбирайте• пристрій• само­стійно,•при•виникненні•будь-яких•несправ­ностей,• а• також• після• падіння• пристрою• вимкніть•пристрій•з•електричної•розетки•та• зверніться• до• будь-якого• авторизованого• (уповноваженого)• сервісного• центру• за• контактними•адресами,•вказаними•у•гаран­тійному•талоні•та•на•сайті•www.vitek.ru.
Перевозьте• пристрій• лише• у• заводській•
упаковці.
Зберігайте•пристрій•у•місцях,•недоступних•
для•дітей•та•людей• з•обмеженими•можли­востями.
Цей•пристрій•не•призначений•для•викорис-
тання•дітьми.•Під•час•роботи•i•охолодження• розміщайте• пристрій• у• місцях,• недоступ­них•для•дітей.
Пристрій•не•призначений•для•використання•
особами• (включаючи• дітей)• зі•зниженими• фізичними,• психічними• і• розумовими• зді­бностями•або•при•відсутності•у•них•досвіду• або• знань,• якщо• вони• не• знаходяться•під• контролем• або• не• проінструктовані• щодо• використання• пристрою• особою,• відпові­дальною•за•їх•безпеку.•
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при­строю при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Витягніть• праску• з•упаковки,•за• наявності•
захисту• на• підошві• (14)• праски• видаліть• захист.
Перевірте•цілісність•пристрою,•за•наявності•
пошкоджень•не•користуйтеся•праскою.
Перед• вмиканням• переконайтеся• в• тому,•
що• напруга•в• електричній• мережі• відпові­дає•робочій•напрузі•праски.
У•резервуарі•можуть•знаходитися•залишки•
води• –• це• нормальне• явище,• так• як• на• виробництві• праска• проходила• контроль• якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль­ний елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запаху та невеликої кількості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для• наповнення• резервуара• (10)• ви• можете• використовувати• водопровідну• воду.• Якщо• водопровідна• вода• тверда,• використовуйте• дистильовану•або•демінералізовану• воду,• це• продовжить•термін•служби•праски.
Примітка:•Забороняється заливати у резер- вуар для води (10) ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для вида­лення накипу, хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш• ніж• залити• воду• в• праску• переконай­теся,•що•вона•вимкнена•з•електричної•мережі.
Установіть• регулятор• температури• (11)• у•
положення• «OFF»• (ВИМКНЕНО),• а• регуля­тор•постійної•подачі• пари•(3)• переведіть• у• нижнє•положення•–•подача•пари•вимкнена.
Відкрийте•кришку•заливального•отвору•(2).
Залийте• воду• у• резервуар• для• води• (10),•
потім•щільно•закрийте•кришку•(2).
Примітки:
Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX» (13).
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, вимкніть праску та витягніть мережну вилку з електричної розетки.
Після того, як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед• початком• експлуатації• протестуйте• нагріту• праску• на• шматочку• тканини,• щоб• переконатися•в•тому,•що•підошва•праски•(14)•і• резервуар•для•води•(10)•чисті.
Кожного• разу• перед• прасуванням• речей•
дивіться•на•ярлик•виробу,•де•вказана•реко­мендуєма•температура•прасування.
28
Page 29
УКРАЇНЬСКА
Якщо• ярлик• з• вказівками• по• прасуванню•
відсутній,• але• ви• знаєте• тип• матеріалу,• то• для• вибору• температури• прасування• користуйтеся•таблицею.
Позначення Тип тканини (температура)
не•прасувати
синтетика,•нейлон,•акрил,•
поліестер•• (низька•температура)
••
•••
Таблиця• придатна• лише• для• гладких•
шовк/вовна• (середня•температура)
бавовна/льон (висока•температура)
матеріалів.• Якщо• матеріал• іншого• типа• (гофрований,•рельєфний•тощо),•то•краще• всього• його• прасувати• при• низькій•тем­пературі.
Спочатку• відсортуйте• речі• за• температу-
рою•прасування:•синтетику•–•до•синтетики,• вовну• –• до• вовни,• бавовну• –• до• бавовни• і• так•далі
Праска•нагрівається•швидше,•ніж•остигає.•
Тому•спочатку•рекомендується•прасувати• речі,• які• потребують• низьку• температуру• (наприклад,• синтетичні• тканини).• Потім• починайте•прасування•при•вищих•темпе­ратурах•(шовк,•вовна).•Вироби•з•бавовни•і• льону•слід•прасувати•в•останню•чергу.
Якщо• до• складу•тканини•входять•сумішеві•
волокна,• то• необхідно• встановити• темпе­ратуру• прасування• найнижчу• (наприклад,• якщо• виріб• складається• на• 60%• з•поліес­тера•і• на•40%• з•бавовни,•то•його•слід•пра­сувати• при• температурі,• відповідній• для• поліестера•«»).
Якщо• ви• не• можете• визначити• склад• тка-
нини,• то• знайдіть• на• виробі•місце,• яке• не• кидається• в• очі• при• носінні,• і• дослідним• шляхом•виберіть•температуру• прасування• (завжди• починайте• з• найнижчої• темпе­ратури•і• поступово• підвищуйте•її,• поки• не• доб’єтеся•бажаного•результату).
Вельветові• та• інші• тканини,• які• швидко•
починають• лиснітися,• слід• прасувати• строго• у• одному• напрямку• (у• напрямку• ворсу)•з•невеликим•натиском.
Щоб•уникнути•з’явлення•лиснючих•плям•на•
синтетичних• і• шовкових• тканинах,• їх• слід• прасувати•з•виворітного•боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте•праску•на•основу•(9).
Вставте• вилку• мережного• шнура• в• елек-
тричну•розетку.
Повертанням• регулятора• (11)• установіть•
потрібну•температуру•прасування:•«»,•«••»,• «•••»•або•«MAX»(залежно•від•типу•тканини),• при•цьому•засвітиться•індикатор•(8).
Коли• підошва• праски• (14)• нагріється• до•
встановленої• температури,• індикатор• (8)• погасне,•можна•починати•прасування.
Примітка:
Якщо ви прасували при високій темпе-
ратурі, і виникла необхідність перейти до низької температури, то рекомендується дочекатися зниження температури підо­шви і починати прасувати тільки після того, як засвітиться індикатор (8) . При паро­вому прасуванні необхідно встановлювати температуру прасування «•••» або «MAX».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви•можете•зволожити•тканину,•натиснувши•
декілька•разів•на•кнопку•розбризкувача•(5).
Переконайтеся,• що• у• резервуарі• (10)•
достатньо•води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте•праску•на•основу•(9).
Вставте• вилку• мережного• шнура• в• елек-
тричну•розетку.
Регулятор• постійної• подачі• пари•(3)•пере-
ведіть• у• нижнє• положення• (подача• пари• вимкнена).
Повертанням• регулятора• (11)• установіть•
потрібну• температуру• прасування:• «•»,• «••»,• «•••»• або• «MAX»• (залежно• від• типу• тканини),• при• цьому• засвітиться• індика­тор•(8).
Коли• підошва• праски• (14)• нагріється• до•
встановленої• температури,• індикатор• (8)• погасне,• тепер• можна• починати• прасу­вання.
Після•використання•праски•установіть•регу-
лятор•температури•(11)•у•положення•«OFF».
Витягніть• вилку• мережного• шнура• з• елек-
тричної•розетки•і•дочекайтеся•повного•охо­лодження•праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При•паровому•прасуванні•необхідно•встановлю­вати•температуру•прасування•«•••»•або•«MAX».•
29
Page 30
УКРАЇНЬСКА
Праска• забезпечена• протикраплинним• кла­паном,• який•закриває•подачу•води•при•дуже• низькій•температурі•підошви•праски,•це•запо­бігає• з’явленню• крапель• з• отворів• підошви• праски•(14).•При•нагріванні•і•охолодженні•під­ошви•праски•ви•почуєте•характерне•клацання• відкривання/закривання• протикраплинного• клапана,• що• свідчить• про• його• нормальну• роботу.
Поставте•праску•на•основу•(9).
Регулятор• постійної• подачі• пари•(3)•пере-
ведіть• у• нижнє• положення• –• подача• пари• вимкнена.
Вставте• вилку• мережного• шнура• в• елек-
тричну•розетку.
Переконайтеся,• що• у• резервуарі• (10)•
достатньо•води.
Повертанням• регулятора• (11)• установіть•
потрібну•температуру•прасування:•«•••»•або• «MAX»,•при•цьому•засвітиться•індикатор•(8).
Коли• підошва• праски• (14)• нагріється• до•
встановленої• температури,• індикатор• (8)• погасне,•можна•починати•прасування.
Регулятором• постійної• подачі• пари• (3)•
встановіть• необхідну• інтенсивність• паро­творення,• пара• почне• виходити• з• отворів• підошви•праски•(14).
Регулятор• постійної• подачі• пари• (3)• має•
три•положення:•нижнє•положення•–•подача• пари• вимкнена,• середнє• і• верхнє• поло­ження•–•з• різною• інтенсивністю•пароутво­рення.•Для•максимальної• постійної•подачі• пари• встановіть• регулятор• (3)• у• верхнє• положення.
Після• використання• праски• установіть•
регулятор• температури• (11)• у• положення• «OFF»,• а• регулятор• постійної• подачі• пари• (3)•переведіть•у•нижнє•положення•–•подача• пари•вимкнена.
Витягніть• вилку• мережного• шнура• з• елек-
тричної•розетки•і•дочекайтеся•повного•охо­лодження•праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність положення регулятора температури (11), правильність положення регулятора постій­ної подачі пари (3) та наявність води у резер­вуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція• додаткової•подачі• пари• корисна• при• розпрасовуванні• складок• і• може• використо-
вуватися• тільки• при• високотемпературному• режимі•прасування•(при•цьому•режимі•регуля­тор•температури•(11)•знаходиться•у•положенні• «•••»•або•«MAX»).
При• натисненні• кнопки• додаткової• подачі•
пари•(4)•пара•з•підошви•праски•виходитиме• інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте кнопку додатко­вої подачі пари (4) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція• вертикального• відпарювання• може• використовуватися•лише•при•високотемпера­турному•режимі•прасування•(у•цьому•випадку• регулятор• температури• (11)• знаходиться• у• положенні•«•••»•або•«MAX»). Тримайте• праску• вертикально• на• відстані• 10-30•см•від•одягу•і•натискайте•кнопку•додат­кової•подачі•пари•(4)•з•інтервалом•в•4-5•секунд,• пара• інтенсивно• виходитиме• з• отворів• підо­шви•праски•(14).
Важлива інформація: Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання син­тетичних тканин.
При•відпарюванні•не•торкайтеся•підошвою•
праски• матеріалу,• щоб• уникнути• його• оплавлення.
Ніколи• не• відпарюйте• одяг,• надітий• на•
людину,• оскільки• температура• виходячої• пари• дуже• висока,• користуйтеся•плічками• або•вішалкою.
Закінчивши• прасувати,• вимкніть• праску,•
дочекайтеся• її• повного• охолодження,• після• чого• відкрийте•кришку• заливального• отвору• (2),• переверніть• праску• і• злийте• залишки•води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для•подовження•терміну•роботи•праски•реко­мендується• регулярно• виконувати• очищення• парової•камери•.
Переведіть• регулятор• постійної• подачі•
пари•(3)•у•нижнє•положення•–•подача•пари• вимкнена.
Наповніть•резервуар•(10)•водою•наполовину.
Поставте•праску•на•основу•(9).
Вставте• вилку• мережного• шнура• в• елек-
тричну•розетку.
Повертанням• регулятора• (11)• встановіть•
максимальну•температуру•нагріву•підошви• праски•«MAX»,•при•цьому•засвітиться•інди­катор•(8).
30
Page 31
УКРАЇНЬСКА
Коли• підошва• праски• (14)• нагріється• до•
встановленої• температури,• індикатор• (8)• погасне,•можна•проводити•очищення•паро­вої•камери.
Увімкніть• праску,• встановивши• регуля-
тор• температури• (11)• у• положення• «OFF».• Витягніть•вилку•мережного•шнура• з• елек­тричної•розетки.
Розташуйте• праску• горизонтально• над•
раковиною,•натисніть•та•утримуйте•кнопку• самоочищення•(12).
Кипляча•вода•і•пара•разом•з•накипом•вики-
датимуться•з•отворів•підошви•праски•(14).
Злегка• погойдуйте•праску• вперед• і• назад,•
поки•вся•вода•не•вийде•з•резервуара•(10).
Поставте• праску• на• основу• (9)• і• дайте• їй•
повністю•остигнути.
Коли• підошва• праски• (14)• повністю• охо-
лоне,•протріть•її•шматочком•сухої•тканини.
Перш• ніж• забрати• праску• на• зберігання,•
переконайтеся,•що•у•резервуарі•(10)•немає• води,•а•підошва•праски•(14)•суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш• ніж• чистити• праску• переконайтеся,•
що• вона• вимкнена• з• електричної• мережі• і• вже•остигла.
Протирайте•корпус•праски•злегка•вологою•
тканиною,•після•цього•витріть•його•насухо.
Відкладення•на•підошві•праски•можуть•усу-
ватися•тканиною,•змоченою•у•водно-оцто­вому•розчині.
Після• усунення• відкладень• відполіруйте•
поверхню•підошви•праски•сухою•тканиною.
Не• використовуйте•для•чищення• підошви•і•
корпусу•праски•абразивні•чистячи•засоби.
Уникайте• контакту• підошви• праски• з•
гострими•металевими•предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть• регулятор• температури• (11)• у•
положення• «OFF»,• переведіть• регулятор• постійної• подачі• пари• (3)• у• нижнє• поло­ження• –• подача•пари•вимкнена.•Витягніть• вилку•мережного•шнура•з•електричної•роз­етки.
Відкрийте•кришку•заливального•отвору•(2),•
переверніть•праску•і•злийте•рештки•води•з• резервуара•для•води•(10).
Закрийте•кришку•заливального•отвору•(2).
Поставте• праску• вертикально• і• дайте• їй•
повністю•остигнути.
Зберігайте• праску• у• вертикальному• поло-
женні•у•сухому• прохолодному•місці,•недо­ступному•для•дітей.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення:•220-240•В•~•50•Гц Споживаєма•потужність:•2400•Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні• умови• гарантії• можна• отри­мати• в• дилера,• що• продав• дану• апаратуру.• При• пред’явленні• будь-якої• претензії• протя­гом•терміну•дії•даної•гарантії•варто•пред’явити• чек•або•квитанцію•про•покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
31
Page 32
GB
A•production•date•of•the•item•is•indicated•in•the•serial•number•on•the•technical•data•plate.•A•serial•number•is•an•elev­en-unit•number,•with•the•first•four•figures•indicating•the•production•date.•For•example,•serial•number•0606ххххххх• means•that•the•item•was•manufactured•in•June•(the•sixth•month)•2006.
DE
Das•Produktionsdatum•ist•in•der•Seriennummer•auf•dem•Schild•mit•technischen•Eigenschaften•dargestellt.•Die•Se­riennummer•stellt•eine•elfstellige•Zahl•dar,•die•ersten•vier•Zahlen•bedeuten•dabei•das•Produktionsdatum.•Zum•Bei­spiel•bedeutet•die•Seriennummer••0606xxxxxxx,•dass•die•Ware•im•Juni•(der•sechste•Monat)•2006•hergestellt•wurde.•
RUS
Дата•производства•изделия•указана• в•серийном• номере•на•табличке•с•техническими•данными.•Серийный• номер• представляет•собой• одиннадцатизначное• число,• первые•четыре•цифры•которого• обозначают• дату• производства.•Например,• серийный• номер• 0606ххххххх• означает,•что•изделие• было• произведено• в• июне• (шестой•месяц)•2006•года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата•виробництва•виробу•вказана•в•серійному•номері•на•табличці•з•технічними•даними.•Серійний•номер•пред­ставляє•собою• одинадцятизначне• число,•перші•чотири• цифри• якого•означають• дату•виробництва.•Напри­клад,•серійний•номер•0606ххххххх•означає,•що•виріб•був•виготовлений•в•червні•(шостий•місяць)•2006•року.
ЗАПРЕЩЕНО•УТИЛИЗИРОВАТЬ•• С•БЫТОВЫМ•МУСОРОМ.•• ОБРАТИТЕСЬ•НА•СООТВЕТСТВУЮЩИЙ• ПУНКТ•ПЕРЕРАБОТКИ•ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО•• И•ЭЛЕКТРОННОГО•ОБОРУДОВАНИЯ.
Loading...