The iron is intended for ironing clothes and bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base of the iron
9. Heating element on/off indicator
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. «Self-clean» self-clean button
13. «max» water level mark
14. Soleplate
15. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual. Mishandling the unit can lead
to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at a time.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Provide that the power cord is not on the iron-
ing board and make sure that it does not touch
hot surfaces.
• Never leave the operating unit unattended.
During operation breaks put the iron on the
base (in vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off. Always unplug the iron when you
are not using it.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Clean the unit regularly.
• Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or other liquids.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• This unit is not intended to be used by chil-
dren. Place the unit out of reach of children
during the operation and cooling down.
• The unit is not intended to be used by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• For environmental protection do not dispose
of the unit with usual household waste after
its service life expiration; apply to a specialized center for further recycling.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
• Do not touch the surface of the unit marked
with the symbol
while ironing and after it.
Danger of burns.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
3
IM VT-1263.indd 319.01.2017 10:28:14
ENGLISH
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
keep it for at least 3 hours at room temperature before switching on.
– Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (14), if any.
– Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
– Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
– There may be water residue in the tank,
this is normal, as the iron has undergone
factory quality control
Note: While the first switching on, the heating
element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix it with distilled water in
proportion 1:1; if tap water is too hard, mix it with
distilled water in proportion 1:2 or use distilled
water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the tank with water make sure, that
the unit is unplugged.
– Turn the temperature control knob (11) coun-
terclockwise until bumping and set the continuous steam supply knob (3) to the position
«
» (steam supply is off).
– Open the water inlet lid (2).
– Pour the water into the water tank (10) using
the beaker (15), and then close the lid (2).
Notes:
• Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Do not exceed the “max” mark (13).
• If you need to refill water during ironing, then,
firstly, switch off and unplug the iron.
IRONING TEMPERATURE
– Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
– If the tag does not list the recommended iron-
ing temperature, but you know the type of fabric, refer to the following table to determine
the proper temperature.
Symbol Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acrylic, polyester
•
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton, linen (high temperature)
max
Maximum temperature
– This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
– Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
– The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, synthetic fabrics).
– After that, start ironing at higher temperature
(silk, wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing temperature (for instance, if an item is made of acrylic
and cotton, it should be ironed at temperature
used for acrylic ironing «•»).
– If you cannot define the fabric structure, find
a place that is inconspicuous while wearing
and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the
desired result).
– Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in one
direction (in the direction of the pile) with little
pressure.
– To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, it is recommended to
iron them from backside.
DRY IRONING
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
» (continuous steam sup-
ply is off).
– Set the desired ironing temperature depend-
ing on the type of fabric by turning the
knob (11): «•», «••», «•••» or «max», the
indicator (9) will light up.
– Once the soleplate temperature (14) reaches
the set one, the indicator (9) will go out, you
can start ironing.
4
IM VT-1263.indd 419.01.2017 10:28:15
E N G L I S H
– After you finish ironing, turn the tempera-
ture control knob (11) counterclockwise until
bumping, pull the power plug out of the
mains socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (11) is set to the position «•••» or
«max».
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
– Set the control knob (11) to the required iron-
ing temperature, the indicator (9) will light up.
– When the soleplate temperature (14) reaches
the set one, the indicator (9) will go out, you
can start ironing.
– Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
– In the continuous steam supply mode, steam
will be released from the openings of the soleplate (14) only if the iron is in horizontal position. To stop the steam supply, put the iron
vertically or set the knob (3) to the position
» (steam supply is off).
«
– The iron is provided with anti-drip valve that
stops water supply, if the soleplate temperature is too low, it prevents dripping from
the soleplate openings (14). During heating
and cooling of the iron soleplate, you will
hear characteristic clicks of the anti-drip valve
opening/closing, which indicates its normal
operation.
– After using the iron turn the temperature con-
trol knob (11) counterclockwise until bumping, and set the continuous steam supply
knob (3) to the position «
» (steam supply is
off), unplug the unit and let the iron cool down
completely.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during the
operation, check whether the steam supply control (3) is set properly and whether there is water
in the water tank (10).
WATER SPRAY
– You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times.
– Make sure that there is enough water in the
tank (10) (it is filled to one quarter minimum)
BURST OF STEAM
Use the burst of steam to iron folds, it may only
be used at high ironing temperatures (the temperature control knob (11) is set to the «•••» or
«max» position).
When the burst of steam button (4) is pressed,
steam will go out of the soleplate (14) openings
intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with 4-5 sec. intervals.
To avoid dripping, do not hold the button (4) for
more than 5 seconds.
The steam is supplied if the tank (10) is filled to
one quarter minimum.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (when the temperature
control knob (11) is set to «max»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes, press the burst of steam button
(4) with a 4-5 seconds interval, steam will be supplied from the soleplate (14) intensively.
Important information
– Vertical steam is not recommended for syn-
thetic fabrics.
– To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while steaming.
– Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger
or a stand.
– After you finish ironing, switch the unit off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong service life of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly, especially
in the regions with hard tap water.
– Set the continuous steam supply knob (3) to
the position «
– Fill the water tank (10) till the «max» mark (13).
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains socket.
– Set the control knob (11) to the maximum tem-
» (steam supply is off).
perature «max», the indicator (9) will light up.
– When the iron soleplate (14) reaches the set
temperature, the indicator (9) will go out. Wait
until the iron soleplate is reheated, then you
5
IM VT-1263.indd 519.01.2017 10:28:15
ENGLISH
can start cleaning the steam chamber. Unplug
the unit.
– Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the «self-clean» button (12).
– Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) openings.
– Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
– Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
– When the soleplate (14) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
– Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that iron soleplate is dry.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
– Clean the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
– After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances and solvents
to clean the iron soleplate and body.
– Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
– Before you put the iron away for storage,
clean it, open the water inlet lid (2), turn the
iron upside down and drain all the remaining
water from the water tank (10).
– To remove the remaining water from the evap-
oration chambers we recommend to heat up
the iron. Set the temperature control knob (11)
to the «max» position and the continuous
steam supply knob to the maximum steam
supply position.
– Insert the power plug into the socket and let
the unit heat up. When the indicator (9) goes
out, press the burst of steam button (4) several times.
– Switch the iron off by turning the tempera-
ture control knob (11) counterclockwise until
bumping, set the continuous steam supply
knob (3) to the position «
» (steam supply is
off), unplug the iron and let it cool down.
– Wind the power cord around the base (8).
– Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximum power consumption: 2400 W
The manufacturer reserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
6
IM VT-1263.indd 619.01.2017 10:28:15
русский
УТЮГ VT-1263 B
Утюг предназначен для глажения одежды и
постельного белья, а также для вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки «self-clean»
13. Указатель максимального уровня
воды «max»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните
его для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не находился на гладильной доске и не
касался горячих поверхностей.
• Не оставляйте прибор без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавливайте утюг на основание (в вертикальное
положение).
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в минимальное положение и отключите постоянную
подачу пара. Обязательно отключайте
утюг от электрической сети, если вы утюгом не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети держитесь только за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Регулярно проводите чистку прибора.
• Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к
корпусу прибора и к сетевому шнуру во
время работы прибора.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
7
IM VT-1263.indd 719.01.2017 10:28:15
русский
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми. Во время
работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для
детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пониженными физическими, психическими
или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор
из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• В целях защиты окружающей среды,
после окончания срока службы прибора
не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами, передайте прибор в специализированный пункт для дальнейшей
утилизации.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
• Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной символом
, во время глажения и после него.
Риск ожога.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее 3
часов.
– Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
– В резервуаре могут находиться
остатки воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
Примечание: При первом вк лючении
нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление
постороннего запаха и небольшого
количества дыма, это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, то рекомендуется смешивать
её с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жёсткой воде смешивайте её с дистиллированной водой в
соотношении 1:2 или используйте только
дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь
в том, что он отключён от электрической
сети.
– Поверните регулятор температуры (11)
против часовой стрелки до упора, а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «
– Откройте крышку заливочного отвер-
» (подача пара выключена).
стия (2).
– Залейте воду в резервуар (10), исполь-
зуя мерный стаканчик (15), закройте
крышку (2).
Примечания:
• Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Не наливайте воду выше отметки
«max» (13).
8
IM VT-1263.indd 819.01.2017 10:28:15
русский
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала отключите утюг
и извлеките вилку сетевого шнура из
розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Всякий раз перед глажением ве-
щей смотрите на ярлык изделия, где
указана рекомендуемая температура
глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой температуре.
– Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к
хлопку и т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
– Затем приступайте к глажению при более
высоких температурах (шёлк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из
акрила и хлопка, то его следует гладить
при температуре «•», подходящей для
акрила).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
– Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, рекомендуется гладить их с изнаночной стороны.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Регулятор подачи пара (3) установите
в положение «
» (постоянная подача
пара выключена).
– Поворотом регулятора (11) установите
температуру глажения в зависимости
от типа ткани: «•», «••», «•••» или
«max», при этом загорится индика-
тор (9).
– Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
– После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«min», извлеките вилку сетевого шнура
из электрической розетки и дождитесь
полного остывания утюга.
– После окончания глажения, повер-
ните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до упора, извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки и дождитесь полного остывания утюга.
9
IM VT-1263.indd 919.01.2017 10:28:15
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.