VITEK VT-1261 User Manual [ru]

14
20
26
VT-1261
Iron
Утюг
3
8
1
2400 W
E N G L I S H
IRON VT-1261
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous steam supply/self-clean» switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as speci­fied in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or dam­age to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-plug; insert it into a socket that has a reliable ground­ing connection.
To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet.
Do not use the iron outdoors and in places with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during operation. Keep open skin areas away from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where aero­sols are sprayed or highly flammable liquids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care­ful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the iron­ing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains unattended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the temperature control knob to the minimum posi­tion and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during iron­ing.
To unplug the iron, always hold the power plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to avoid them using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly­ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
This unit is not intended for usage by children. Place the unit out of reach of children during operation and cooling down.
The unit is not intended to be used by peo­ple with physical, sensory or mental disabilities (including children) or by persons lacking expe­rience or knowledge if they are not under super­vision of a person who is responsible for their
3
ENGLISH
safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or the power plug is damaged, if the unit works improperly and after it was dropped or in case of leakage.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, a maintenance service or similar qualified personnel to avoid danger.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas­semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis­abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
The unit is intended for operation with AC system and 50 or 60 Hz frequency. The unit does not need any additional settings for operating with the required nominal frequency.
There may be water residue in the tank (10), this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: - While the first switching on the heating ele­ment of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is pos­sible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has 2 fixed positions:
– steam supply is off; – steam supply is on
and one unfixed position:
– self-clean.
Burst of steam button (4) – press the button to activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) – press the button to acti­vate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7) – when the indicator lights up, the iron soleplate is heat­ing up.
Temperature control knob (11) – allows to set the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «OFF» – the iron is off.
«MAX» maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). Built-in anti-scale system helps to soften water in order to reduce the scale in the steam chamber, but if the tap water is hard, it is recommended to use distilled or demineralized water. It will prolong service life of the iron.
Note: - Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the position «OFF», and the continuous steam sup­ply knob (3) to the position – continuous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2) and pour water into the water tank (10) using the beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Notes:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing, always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem­perature indicated on the tag before ironing.
4
E N G L I S H
If the item label is marked with the symbol , do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
МАХ
This table is only valid for smooth materials.
Cotton (high temperature) Linen (high temperature)
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: synthet­ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot­ton etc.
The iron heats up faster than it cools down. For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest tem­perature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn­thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note: - If you are ironing at high temperature but you need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to the position – the steam supply is off.
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the «OFF» position.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (13). During heating and cooling of the iron soleplate, you will hear characteristic clicks of the anti-drip valve opening/closing, which indicates its normal operation. While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to the position – the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «•••» or «MAX», the pilot lamp (7) will light up.
5
ENGLISH
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position – steam supply is on, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position – steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing tem­peratures (when the temperature control knob (11) is set to the position «•••», «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: - To avoid water leakage from steam openings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is, when the temperature control knob (11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switch off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, the iron’s heating element will be switched off.
2. If the iron remains still for 8 minutes in verti-
cal position, the iron’s heating element will be switched off. The iron will be switched on automatically once you resume ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position .
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «OFF» position (SWITCHED OFF). Remove the power plug from the mains socket.
Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the position «self clean» and hold it.
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open­ings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position .
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down com­pletely.
6
E N G L I S H
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the lower position – continuous steam supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry, darkened
cool place out of reach of children and dis­abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Rated input power: 2200 W Maximum power: 2400 W Water tank capacity: 300 ml Steam flow: 140 g/min
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not discard the unit and the batteries with usual household waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure and specifications not affecting general principles of the unit operation without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@ vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
7
РУССКИЙ
УТЮГ VT-12 61
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горя­чими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла­жении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основание (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор температуры в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
РУССКИЙ
вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони­женными физическими, сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под при­смотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений вилки шнура питания или шнура питания, если устрой­ство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицирован­ный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц или 60 Гц, для работы устройства при тре­буемой номинальной частоте никакая настройка не требуется.
В резервуаре (10) могут находиться
остатки воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: - При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– подача пара выключена; – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
– самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
9
РУССКИЙ
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз­брызгивания для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор горит, подошва утюга нагревается.
Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга в зависимости от выбранного типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в положении «OFF» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды
«MAX».
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомен­дуется.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Встроенная система защиты от накипи помо­гает смягчить воду для уменьшения накипи в паровой камере, но если водопроводная вода жёсткая, используйте дистиллированную или деминерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: - Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), и используя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг,
дождитесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шёлк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок (высокая температура)
МАХ
Таблица применима только для гладких
Лён (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе­ратуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэ­стера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
10
Loading...
+ 22 hidden pages