VITEK VT-1261 User Manual [ru]

Page 1
14
20
26
VT-1261
Iron
Утюг
3
8
1
Page 2
2400 W
Page 3
E N G L I S H
IRON VT-1261
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous steam supply/self-clean» switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION! For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as speci­fied in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or dam­age to his/her property.
Before switching the unit on, make sure that your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a Euro-plug; insert it into a socket that has a reliable ground­ing connection.
To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
To avoid mains overloading, provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet.
Do not use the iron outdoors and in places with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during operation. Keep open skin areas away from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
Do not switch the unit on in places where aero­sols are sprayed or highly flammable liquids are used.
To avoid damaging the soleplate be very care­ful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the iron­ing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains unattended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in a vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the temperature control knob to the minimum posi­tion and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains socket before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during iron­ing.
To unplug the iron, always hold the power plug, never pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down completely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to avoid them using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly­ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
This unit is not intended for usage by children. Place the unit out of reach of children during operation and cooling down.
The unit is not intended to be used by peo­ple with physical, sensory or mental disabilities (including children) or by persons lacking expe­rience or knowledge if they are not under super­vision of a person who is responsible for their
3
Page 4
ENGLISH
safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or the power plug is damaged, if the unit works improperly and after it was dropped or in case of leakage.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, a maintenance service or similar qualified personnel to avoid danger.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas­semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and dis­abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from the soleplate (13), if any.
Check the unit for damages, do not use the iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that your home mains voltage corresponds to the iron operating voltage.
The unit is intended for operation with AC system and 50 or 60 Hz frequency. The unit does not need any additional settings for operating with the required nominal frequency.
There may be water residue in the tank (10), this is normal, as the iron has undergone factory quality control.
Note: - While the first switching on the heating ele­ment of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is pos­sible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has 2 fixed positions:
– steam supply is off; – steam supply is on
and one unfixed position:
– self-clean.
Burst of steam button (4) – press the button to activate the additional steam supply function.
Water spray button (5) – press the button to acti­vate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7) – when the indicator lights up, the iron soleplate is heat­ing up.
Temperature control knob (11) – allows to set the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «OFF» – the iron is off.
«MAX» maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). Built-in anti-scale system helps to soften water in order to reduce the scale in the steam chamber, but if the tap water is hard, it is recommended to use distilled or demineralized water. It will prolong service life of the iron.
Note: - Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the position «OFF», and the continuous steam sup­ply knob (3) to the position – continuous steam supply is off.
Open the water inlet lid (2) and pour water into the water tank (10) using the beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Notes:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing, always switch the iron off first and unplug it.
After you finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tem­perature indicated on the tag before ironing.
4
Page 5
E N G L I S H
If the item label is marked with the symbol , do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
••
Silk/wool (medium temperature)
•••
МАХ
This table is only valid for smooth materials.
Cotton (high temperature) Linen (high temperature)
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature first: synthet­ics to synthetics, wool to wool, cotton to cot­ton etc.
The iron heats up faster than it cools down. For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyester ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experimentally (always start with the lowest tem­perature and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn­thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note: - If you are ironing at high temperature but you need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the indicator (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to the position – the steam supply is off.
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «», «••», «•••» or «MAX», depending on the type of fabric, the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the «OFF» position.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that stops water supply if the soleplate temperature is too low; it prevents dripping from the soleplate openings (13). During heating and cooling of the iron soleplate, you will hear characteristic clicks of the anti-drip valve opening/closing, which indicates its normal operation. While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature «•••», «МАХ».
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to the position – the steam supply is off.
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: «•••» or «MAX», the pilot lamp (7) will light up.
5
Page 6
ENGLISH
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position – steam supply is on, steam will start going out from the soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position – steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during operation, check whether the temperature con­trol knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing tem­peratures (when the temperature control knob (11) is set to the position «•••», «МАХ»).
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: - To avoid water leakage from steam openings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is, when the temperature control knob (11) is set to «•••» or «MAX»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam button (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switch off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, the iron’s heating element will be switched off.
2. If the iron remains still for 8 minutes in verti-
cal position, the iron’s heating element will be switched off. The iron will be switched on automatically once you resume ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position .
Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «OFF» position (SWITCHED OFF). Remove the power plug from the mains socket.
Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the position «self clean» and hold it.
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open­ings.
Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position .
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down com­pletely.
6
Page 7
E N G L I S H
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar.
After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the lower position – continuous steam supply is off. Remove the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down
completely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry, darkened
cool place out of reach of children and dis­abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Rated input power: 2200 W Maximum power: 2400 W Water tank capacity: 300 ml Steam flow: 140 g/min
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries (if included), do not discard the unit and the batteries with usual household waste after the service life expiration; apply to specialized centers for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and con­sequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you pur­chased this product.
The manufacturer preserves the right to change design, structure and specifications not affecting general principles of the unit operation without a preliminary notification due to which insignificant differences between the manual and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@ vitek.ru for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
7
Page 8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-12 61
Утюг предназначен для глажения одежды, постельного белья и вертикального отпари­вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ! Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышаю­щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж­ностью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горя­чими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег­ковоспламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла­жении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основание (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор температуры в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
Page 9
РУССКИЙ
вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони­женными физическими, сенсорными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под при­смотром или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений вилки шнура питания или шнура питания, если устрой­ство работает с перебоями, а также после его падения или в случае протекания.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицирован­ный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению утюга.
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц или 60 Гц, для работы устройства при тре­буемой номинальной частоте никакая настройка не требуется.
В резервуаре (10) могут находиться
остатки воды – это нормальное явление, так как на производстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: - При первом включении нагре­вательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормаль­ное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– подача пара выключена; – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
– самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
9
Page 10
РУССКИЙ
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз­брызгивания для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор горит, подошва утюга нагревается.
Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга в зависимости от выбранного типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в положении «OFF» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды
«MAX».
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (13) и резер­вуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомен­дуется.
Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения вос­пользуйтесь таблицей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Встроенная система защиты от накипи помо­гает смягчить воду для уменьшения накипи в паровой камере, но если водопроводная вода жёсткая, используйте дистиллированную или деминерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: - Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), и используя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (12).
Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг,
дождитесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шёлк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок (высокая температура)
МАХ
Таблица применима только для гладких
Лён (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпера­туры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе­ратуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэ­стера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «»).
10
Page 11
РУССКИЙ
Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото­рое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру гла­жения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «», «••», «•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание: - Если вы гладили при высокой температуре, и возникла необходимость пе­рейти на низкую температуру, то рекоменду­ется дождаться понижения температуры по­дошвы и начинать гладить только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара выключена.
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «», «••», «•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «OFF».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжён противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе. При паровом глажении необходимо устанав­ливать температуру глажения «•••», «МАХ».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара выключена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•••», «МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара включена, пар начнёт выходить из отвер­стий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение «OFF», а регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
11
Page 12
РУССКИЙ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (11) находится в положении «•••», «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: - Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (в этом случае регулятор температуры (11) находится в поло­жении «•••» или «МАХ»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (4) с интерва­лом не менее 4-5 секунд, пар будет интен­сивно выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синте­тических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечи­ками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
В данной модели предусмотрены 2 режима автоматического отключения утюга.
1. Если утюг в горизонтальном положении
будет неподвижным в течение 30 секунд, то нагревательный элемент утюга отклю­чится.
2. Если утюг в вертикальной положении будет
неподвижным в течение 8 минут, то нагре­вательный элемент утюга отключится.
После возобновления процесса глажения утюг автоматически включится.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение .
Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо­швы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индика­тор (7) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение «MIN» (ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, затем переведите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении «самоочистка» .
Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо­швы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резерву­ара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение .
Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже остыл.
Протрите корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
12
Page 13
РУССКИЙ
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в столовом уксусе.
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие сред­ства.
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», переведите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение
– подача пара выключена. Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав­шуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, затемнённом и прохладном месте, недоступных для детей и людей с ограни­ченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номинальная потребляемая мощность: 2200 Вт Максимальная мощность: 2400 Вт Объём резервуара для воды: 300 мл. Паровой удар: 140 г/мин.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания (если входят в комплект), не выбра­сывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб­рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн, конструкцию и техниче­ские характеристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предва­рительного уведомления, из-за чего между инструкцией и изделием могут наблюдаться незначительные различия. Если пользова­тель обнаружил такие несоответствия, про­сим сообщить об этом по электронной почте info@ vitek.ru для получения обновленной вер­сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД (STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1. Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: info@vitek.ru
Ответственность за несоответствие продукции требованиям технических регламентов Таможенного союза возложена на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
13
Page 14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-1261
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқышы
2. Құятын саңылау қақпағы
3. «Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану»
ауыстырғышы
4. Қосымша бу беру батырмасы
5. Су шашыратқышы батырмасы
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8. Желілік баусым қорғанысы
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13. Үтіг табаны
14. Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны тек оның тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік ашалыққа қосыңыз.
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін аспапты электр ашалығына қосқан кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бермеу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл сырғымасы немесе металл түймелері бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу тақтайшасында болмауын және ыстық беттер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік күйінде) қойыңыз.
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында температура реттегішін минималды күйіне белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде электр желісінен ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан желілік баусымнан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті, желілік баусымды немесе желілік баусым ашасын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа матырмаңыз.
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық салқындауға уақыт беріңіз және судың қалдығын төгіңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды сауыттан төгіңіз.
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
Құрылғы корпусын және желілік баусым ашасын сулы қолмен ұстамаңыз.
14
Page 15
ҚАЗАҚША
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды қадағалау керек.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында қаптама ретінде пайда­ланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі
бар!
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың пайдалануына арналмаған.
Қуаттандыру бауы немесе қуаттандыру бауының ашасы зақымданған болса, егер құрал кідіріспен жұмыс істесе, сондай-ақ ол құлаған болса немесе құралдан су аққан болса, онда құралды пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты электрлік ашалықтан суырыңыз және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru сайтында көрсетілген байланысу мекен-жайлары бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт бойы ұстау қажет.
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты жйоыңыз.
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
Құрылғы жиілігі 50 Гц немесе 60 Гц айнымалы ток желісінде жұмыс істеуге арналған, құрылғының талап етілген номиналдық жиілікте жұмыс істеуі үшін ешқандай баптау талап етілмейді.
Ыдыста (10) судың қалдықтары болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтіaк сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: - Aлғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 2 бекітілген күйі бар:
– бу беру сөндірілген; – бу беру іске қосылған
және бір бекітілмеген күйі бар:
– өздігімен тазалану.
Қосымша бу беру батырмасы (4) – батырманы басу қосымша бу беру қызметін іске қосады.
Су шашыратқышы батырмасы (5) – батырманы басу матаны ылғалдау үшін шашырату қызметін іске қосады.
Қыздырғыш элементті іске қосу/сөндіру көрсеткіші (7) – көрсеткіш жанып тұрған кезде, үтіктің табаны қызады.
Температура реттегіші (11) – үтік табанының температурасын таңдалған матаның түріне байланысты белгілеуге мүмкіндік береді (төмендегі кестені қар.). Реттегіш «OFF» күйінде – үтік сөндірілген.
15
Page 16
ҚАЗАҚША
Судың максималды деңгейінің белігісі «MAX».
таңбасы ыстық беттердің болуын
білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған ыдысты (10) толтыру үшін құбырдағы суды пайдалана аласыз. Қақтан қорғаудың кірістірілген жүйесі бу камерасындағы қақты азайту үшін суды жұмсартуға көмектеседі, бірақ егер су құбырының суы қатты болса, онда дистилденген немесе деминиралдандырылған суды пайдалану керек, бұл үтіктің қызмет мерзімін ұзартады.
Ескерту: - Cуға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанын тексеріңіз.
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз және өлшейтін стаканшаны (14) пайдаланып, суға арналған ыдысқа (10) су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2) тығыздап жабыңыз.
Ескертпелер:
Суды «MAX» белгісінен (12) жоғары толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік баусым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл аударыңыз.
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы болса, онда берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта (жоғары температура)
MAX зығыр (жоғары температура)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға және т.с.с.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден және 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
16
Page 17
ҚАЗАҚША
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ» (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: - Егер сіз жоғары температурамен үтіктесеңіз, және төмен температураға көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан температурасының төмендеуін күтіп және көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет басып матаны ылғалдай аласыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••», «МАХ» (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік тамшыға қарсы қақпақшамен жабдықталған, ол үтік табанының температурасы өте төмен
болған кезде су жіберуді жабады, бұл үтіктің табанындағы (13) саңылаудан тамшылардың пайда болуының алдын алады. Үтік табаны қызған немесе суыған кезде тамшыға қарсы қалпақшаның ашылу/жабылуына тән шыртылтарды естисіз, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығын білдіреді. Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•••», «МАХ», осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «OFF» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішi (11) күйінің дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді жазу кезінде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (температуры реттегіші (11)
«•••», «MAX» күйінде орналасады).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: - Cудың бу саңылауларынан ағуына жол бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
17
Page 18
ҚАЗАҚША
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11) «•••» немесе «MAX» күйінде орналасуы керек). Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанының (13) саңылауларынан қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық маталардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың темпе­ратурасы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ СӨНУ
Бұл модельде үтікті автоматты түрде сөндірудің 2 тәртібі қарастырылған.
1. Егер үтік көлденең күйінде 30 секунд бойы
қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі өшеді.
2. Егер үтік вертикаль күйінде 8 минут бойы
қозғалмай тұрса, онда үтіктің қыздырғыш элементі өшеді. Үтіктеу процесін қайта жалғастырған кезде үтік автоматты түрде іске қосылады.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
Сауытты (10) «MAX» белігісіне дейін сумен толтырыңыз.
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының максималды қызу температурасына «MAX» белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «OFF» (СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баусым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті қолжуғыш үстінен көлденең орна­ластырыңыз, содан кейін тұрақты бу беру реттегішін (3) «өздігімен тазалану» күйіне ауыстырыңыз және ұстап тұрыңыз.
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының (13) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және оны күйіне ауыстырыңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыратылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
Үтіктің табанындағы қалдықтарды сірке суымен араласқан су ерітіндісі бар матамен кетіруге болады.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын тазартқыш заттарды пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін (11) «OFF» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3)
– бу беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік баусым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға мүмкіндік беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Үтікті вертикаль күйінде құрғақ, қараңғы және салқын, балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
18
Page 19
ҚАЗАҚША
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн. Өлшейтін стаканша – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номиналдық тұтыну қуаттылығы: 2200 Вт Максималдық қуаттылығы: 2400 Вт Суға арналған ыдыстың көлемі: 300 мл. Бу соққысы: 140 г/мин.
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында, алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, конструкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы info@ vitek.ru электрондық поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу керек. Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады. Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
19
Page 20
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-12 61
Праска призначена для прасування одягу, постільної білизни та вертикального відпарю­вання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
УВАГА! Для додаткового захисту у ланцюзі жив­лення доцільно встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не переви­щує 30 мА, для установлення ПЗВ звер­ніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації та збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено у цьому керівництві. Неправильне поводження з при­строєм може призвести до його поломки, заподіяння шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не використовуйте перехідники при під­миканні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль­ною потужністю.
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту відкри­тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або виходячою парою, щоб уник­нути отримання опіків.
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовуються легкозаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при прасуванні речей з металевими блискав­ками або металевими ґудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався гарячих поверхонь та гострих крайок.
Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі та остигання встановлюйте праску на основу (у вертикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі установіть регулятор температури у мінімальне положення та вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з електрич-
ній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної
мережі обов’язково тримайтеся за мере­жеву вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і вилку мережного шнура у воду або у будь­які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
20
Page 21
УКРАЇНЬСКА
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи пристрою.
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання розміщайте пристрій у місцях, недоступ­них для дітей.
Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі зни­женими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або при відсут­ності у них життєвого досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані щодо викорис­тання пристрою особою, відповідальною за їх безпеку.
Забороняється використовувати при-
стрій при пошкодженні вилки шнура жив­лення або шнура живлення, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння або в разі протікання.
При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають робити виробник, сервісна служба або подібний кваліфікований персонал.
Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само­стійно, при виникненні будь-яких несправ­ностей, а також після падіння пристрою, вимкніть пристрій з електричної розетки та зверніться до будь-якого авторизованого (уповноваженого) сервісного центру за контактною адресою, зазначеною в гаран­тійному талоні та на сайті www.vitek.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли­востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКО­РИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИС­ТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІ­ЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необ­хідно витримати його при кімнатній темпе­ратурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові­дає робочій напрузі праски.
У резервуарі (10) можуть знаходитися
залишки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контр­оль якості.
Примітка: - При першому вмиканні нагріваль­ний елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запаху та невеликої кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
Регулятор постійної подачі пари (3) має
2 фіксованих положення:
– подача пари вимкнена; – подача пари увімкнена
та одне положення без фіксації:
–самоочищення.
Кнопка додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додатко­вої подачі пари.
Кнопка розбризкувача води (5) – натис-
нення на кнопку активує функцію розбриз­кування для зволоження тканини.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагрі-
вального елементу (7) – індикатор сві­титься, підошва праски нагрівається.
Регулятор температури (11) – дозволяє
встановити температуру підошви праски залежно від вибраного типу тканини (див. таблицю нижче). Регулятор у положенні «OFF» – праска вимкнена.
Покажчик максимального рівня води
«MAX».
21
Page 22
УКРАЇНЬСКА
Символ вказує на наявність гарячих
поверхонь.
то для вибору температури прасування користуйтеся таблицею.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви можете використовувати водопровідну воду. Вбудована система захисту від накипу допо­магає пом’якшити воду для зменшення накипу в паровій камері, але, якщо водопровідна вода жорстка, використовуйте дистильовану або демінералізовану воду, це продовжить термін служби праски.
Примітка: - Забороняється заливати у резер­вуар для води (10) ароматизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для вида­лення накипу, хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконай­теся, що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор температури (11) у
положення «OFF», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення – подача пари вимкнена.
Відкрийте кришку заливального отвору (2)
та, використовуючи мірну пластівку (14), залийте воду в резервуар для води (10), потім щільно закрийте кришку (2).
Примітки:
Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX» (12).
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку обов’язково вимкніть праску та витягніть мережну вилку з елек­тричної розетки.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана реко­мендована температура прасування.
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекомендується.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу,
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька температура)
••
шовк/вовна (середня температура)
•••
МАХ
Таблиця придатна лише для гладких
бавовна (висока температура) льон (висока температура)
матеріалів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій тем­пературі.
Спочатку відсортуйте речі за температу-
рою прасування: синтетику – до синтетики, вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і т. д.
Праска нагрівається швидше, ніж ости-
гає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі, які потребують низьку температуру (наприклад, синтетичні тка­нини). Після чого починайте прасування при вищих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять сумішеві
волокна, то необхідно встановити темпе­ратуру прасування найнижчу (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліес­тера та на 40% з бавовни, то його слід прасувати при температурі, відповідній для поліестера «»).
Якщо ви не можете визначити склад тка-
нини, то знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої темпе­ратури і поступово підвищуйте її, поки не доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко
починають лиснітися, слід прасувати строго у одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на
синтетичних та шовкових тканинах, пра­суйте їх з виворітного боку.
22
Page 23
УКРАЇНЬСКА
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індика­тор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Примітка: - Якщо ви прасували при високій температурі, і виникла необхідність перейти до низької температури, то рекомендується дочекатися зниження температури підошви та починати прасувати тільки після того, як засвітиться індикатор (7) .
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувача води (5).
Переконайтеся, що у резервуарі (10)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у положення – подача пари вимкнена.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••», «МАХ» (залежно від типу тка­нини), при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (11) у положення «OFF».
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки та дочекайтеся повного остигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска забезпечена протикраплинним кла­паном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запо­бігає з’явленню крапель з отворів підошви праски (13). При нагріванні та остиганні під-
ошви праски ви почуєте характерне клацання відкривання/закривання протикраплинного клапана, що свідчить про його нормальну роботу. При паровому прасуванні необхідно вста­новлювати температуру прасування «•••», «МАХ».
Поставте праску на основу (9).
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у положення – подача пари вимкнена.
Вставте вилку мережного шнура у розетку.
Переконайтеся, що у резервуарі (10)
достатньо води.
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•••», «МАХ», при цьому засвітиться індика­тор (7).
Коли підошва праски (13) досягне встанов-
леної температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Регулятор постійної подачі пари (3) пере-
ведіть у положення – подача пари уві­мкнена, пара почне виходити з отворів підошві праски (13).
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (11) у положення «OFF», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення – подача пари вимкнена.
Витягніть вилку мережного шнура з елек-
тричної розетки та дочекайтеся повного остигання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постій­ної подачі пари, перевірте правильність положення регулятора температури (11) та наявність води у резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасовуванні складок та може використо­вуватися тільки при високотемпературному режимі прасування (при цьому режимі регуля­тор температури (11) знаходиться у положенні «•••», «МАХ»).
При натисненні кнопки додаткової подачі
пари (4) пара з підошви праски виходитиме інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте кнопку додат­кової подачі пари (4) з інтервалом не менше 4-5 секунд.
23
Page 24
УКРАЇНЬСКА
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотемпера­турному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (11) знаходиться у положенні «•••» або «МАХ»). Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискайте кнопку додат­кової подачі пари (4) з інтервалом не менше 4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отворів підошви праски (13).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекоменду­ється здійснювати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на
людину, оскільки температура виходячої пари дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного остигання, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
У цій моделі передбачені 2 режими автоматич­ного вимкнення праски.
1. Якщо праска у горизонтальному положенні
буде нерухомою протягом 30 секунд, то нагрівальний елемент праски вимкнеться.
2. Якщо праска у вертикальному положенні
буде нерухомою протягом 8 хвилин, то нагрівальний елемент праски вимкнеться. Після відновлення процесу прасування праска автоматично увімкнеться.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери.
Установіть регулятор постійної подачі пари
(3) у положення .
Наповніть резервуар (10) водою до макси-
мальної позначки «MAX».
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в елек-
тричну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
максимальну температуру нагріву підошви
праски «МАХ», при цьому засвітиться інди­катор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до
встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна проводити очищення паро­вої камери.
Вимкніть праску, встановивши регуля-
тор температури (11) у положення «OFF» (ВИМКНУТО). Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, потім переведіть та утримуйте регулятор постійної подачі пари (3) у поло­женні «самоочищення» .
Кипляча вода та пара разом з наки-
пом викидатимуться з отворів підошви праски (13).
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
Відпустіть регулятор постійної подачі пари
(3) та переведіть його у положення .
Поставте праску на основу (9) та дайте їй
повністю остигнути.
Коли підошва праски (13) повністю остигне,
протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (10) немає води, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі та вже остигла.
Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього витріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть
усуватися тканиною, змоченою у столо­вому оцті.
Після усунення відкладень відполіруйте
поверхню підошви праски сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви
та корпусу праски абразивні очищувальні засоби.
Не допускайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть регулятор температури (11) в
положення «OFF», переведіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення – подача пари вимкнена. Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
24
Page 25
УКРАЇНЬСКА
Поставте праску вертикально та дайте їй
повністю остигнути.
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте рештки води з резервуара для води (10).
Закрийте кришку (2).
Зберігайте праску у вертикальному поло-
женні в сухому , затемненому і прохолод­ному місці, недоступному для дітей та людей з обмеженими можливостями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Праска – 1 шт. Мірна пластівка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номінальна споживана потужність: 2200 Вт Максимальна потужність: 2400 Вт Об’єм резервуара для води: 300 мл. Паровий удар: 140 г/хв.
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закінчення терміну служби пристрою та еле­ментів живлення (якщо входять до комплекту) не викидайте їх разом зі звичайними побуто­вими відходами, передайте пристрій та еле­менти живлення у спеціалізовані пункти для подальшої утилізації.
Відходи, що утворюються при утилізації виро­бів, підлягають обов’язковому збору з подаль­шою утилізацією установленим порядком. Для отримання додаткової інформації про утилізацію даного продукту зверніться до місцевого муніципалітету, служби утилізації побутових відходів або до крамниці, де Ви придбали цей продукт.
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн, конструкцію та технічні характерис­тики, які не впливають на загальні принципи роботи пристрою, без попереднього повідо­млення, через що між інструкцією та виробом можуть спостерігатися незначні відмінності. Якщо користувач виявив такі невідповідності, просимо повідомити про це по електронній пошті info@vitek.ru для отримання оновленої версії інструкції.
Термін служби пристрою – 3 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отри­мати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протя­гом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви 2014/30/ЄС щодо елек­тромагнітної сумісності та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковольтного обладнання.
25
Page 26
КЫРГЫЗ
ҮТҮК VT-1261
Үтүк кийим, шейшептерди үтүктөө жана кездемелерди тик буулантуу үчүн колдонулат.
СЫПАТТАМА
1. Суу чачыраткыч
2. Суу куюучу тешиктин капкагы
3. «Бууну үзгүлтүксүз берүү/өзүн өзү тазалоо»
которгучу
4. Бууну кошумча берүүнүн баскычы
5. Суу чачыраткычтын баскычы
6. Тутка
7. Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн
индикатору
8. Электр шнурунун коргоосу
9. Үтүктүн түбү
10. Суу куюлуучу чукур
11. Температуранын жөндөгүчү
12. Суунун максималдуу деңгээлинин белгиси
13. Үтүктүн таманы
14. Өлчөмдүү чынысы
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Кошумча коргонуу үчүн электр тармагында номиналдуу иштеткен тогу 30 мА ашырбаган коргоп өчүрүүчү аспабын орнотуу максатка ылайык, аспапты орнотуу үчүн атайын адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурун колдонмону көңүл коюп окуп-үйрөнүп, маалымат катары сактап алыңыз. Шайманды тике дайындоо боюнча гана, ушул колдонмодо жазылганга ылайыктуу колдонуңуз. Шайманды туура эмес пайдалануу анын бузулуусуна, колдонуучуга же колдонуучунун мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
Шаймандын иштеткендин алдында
иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
Электр шнуру «европалык сайгычы» менен
жабдылган; анны бекем жердетүү контакты бар розеткасына туташтырыңыз.
Өрт коркунучун жоюу үчүн шайманды
электр розеткасына туташтырганда кошуучу түзүлмөлөрдү колдонбоңуз.
Электр тармагы ашыра жүктөлгөнгө жол
бербөө үчүн пайдалануу кубаттуулугу чоң шаймандардын бир нечесин бир убакытта иштетпеңиз.
Үтүктү имараттардын сыртында же
нымдуулугу жогору болгон имараттарда иштетпеңиз.
Үтүктү тегиз туруктуу беттин үстүнө коюп же
туруктуу үтүктөө тактайын колдонуңуз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Үтүктү иштеткенде
анын беттери ысыйт. Күйүк алууга жол бербөө үчүн териңиздин ачык жерлерине үтүктүн ысык беттери же чыгарган буусу тийгенинен сакталыңыз.
Суу куюлуучу чукурга жыттуу суюктуктарды,
сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражаттарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
Шайманды аэрозолдорду чачкан же жеңил
жалындап кетүүчү суюктуктар колдонулган жерлерде колдонбоңуз.
Үтүктүн тамандын бузулуусуна жол бербөө
үчүн металлдан жасалган сыдырмалары же топчулары бар нерселерди үтүктөгөндө этият болуңуз.
Электр шнуру үтүктөгүч тактанын үстүндө
болбогонун же үтүктүн ысык беттерине тийбегенин байкап туруңуз.
Электр тармагына кошулган шайманды
кароосуз калтырбаңыз. Иштетпей турган же муздатып турган учурларда үтүктү түбүнө (тик абалына) коюңуз.
Үтүктү электр тармагына кошуу/
ажыратуунун алдында температура жөндөгүчүн минималдуу абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнү өчүрүп алыңыз.
Үтүктү иштетпеген убакытта аны милдеттүү
түрдө электр тармагынан ажыратыңыз.
Суу куюлуучу чукурун суу менен толтурганда
кубаттуучу сайгычын ар дайым электр розеткасынан ажыратыңыз.
Үтүктөгөн учурунда суу куюлуучу тешигинин
капкагы жабык болуу зарыл.
Үтүктү электр тармагынан сурганда
аны шнурду кармап эч качан тартпаңыз, сайгычынан кармап суруңуз.
Ток урбас үчүн үтүктү, электр шнурун
жана кубаттуучу сайгычын сууга же башка суюктуктарга салбаңыз.
Үтүктү сактоочу жайына салгандан мурун
аны муздатып, ичинен калган суусун төгүп алыңыз.
Үтүктү электр тармагынан ажыраткандан
кийин гана чукурунан суусун төгүңүз.
Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап
туруңуз.
26
Page 27
КЫРГЫЗ
Шаймандын корпусун жана сайгычын суу
колуңуз менен тийбеңиз.
Шайман иштеп турган учурда балдарга
үтүктүн корпусун жана электр шнурун тийүүгө уруксат бербеңиз.
Балдар түзмөк менен ойногонго жол
бербегени үчүн аларга көз салуу зарыл.
Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары
колдонулган полиэтилен баштыктарды кароосуз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же таңгак пленкасы менен ойногонго балдарга уруксат бербеңиз. Бул тумчугуунун
коркунучун жаратат!
Бул шайман балдар колдонгону үчүн
арналган эмес. Шайман иштеп жана муздап турганда аны балдар жетпеген жерге коюңуз.
Бул шайман дене күчү, сезими же акыл-эси
жагынан жөндөмдүүлүгү чектелген (ошонун ичинде балдар да) адамдар же колдонуу боюнча тажрыйбасы же билими жок болгон адамдар, эгерде алардын коопсуздугуна жооптуу адам аларды көзөмөлдөп же нускамалоо болбосо колдонуу үчүн ылайыкташтырылган эмес.
Электр шнурунда, тармактык айрысында
бузулуулар пайда болсо, түзмөк иштеп­иштебей турса же кулап түшкөндөн кийин же суусу агып турса аны колдонууга тыюу салынат.
При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають робити виробник, сервісна служба або подібний кваліфікований персонал.
Шайманды өз алдынча оңдогонго тыюу салынат. Шайманды оз алдынча ажыратпай, ар кыл бузулуулар пайда болгон же шайман кулап түшкөн учурларда аны розеткадан суруп, кепилдик талонундагы же www.vitek.ru сайтындагы тизмесине кирген автордош­турулган (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна кайрылыңыз.
Шайманды заводдук таңгагында гана
транспорттоо зарыл.
Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү
төмөн болгон адамдар жетпеген жерлерде сактаңыз.
БУЛ ТҮЗМӨК ТУРМУШ-ТУРУКТУУ ШАРТ­ТАРДА КОЛДОНГОНУ ҮЧҮН ГАНА АРНАЛГАН. ШАЙМАНДЫ КОММЕРЦИЯЛЫК ПАЙДА­ЛАНУУГА ЖАНА ӨНДҮРҮШ ЗОНАЛАРДА
ЖАНА ЖУМУШЧУ ИМАРАТТАРДА ТҮЗМӨКТҮ ИШТЕТҮҮГӨ ТЫЮУ САЛЫНАТ.
БИРИНЧИ КОЛДОНУУНУН АЛДЫНДА
Төмөндөгөн температурада шайманды транспорттоодон же сактоодон кийин аны үч сааттан кем эмес мөөнөткө үй температурасында сактоо зарыл.
Үтүктү таңгактан чыгарыңыз, таманында (13)
коргоо чаптамасы бар болсо, аны сыйрып салыңыз.
Шаймандын бүтүн болгондугун текшерип,
бузулуулар бар болсо шайманды кол­донбоңуз.
Шаймандын иштеткендин алдында
иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
Түзмөк ылдамдыгы 50 Гц же 60 Гц Түзмөк
ылдамдыгы 50 Гц же 60 Гц болгон алмашма ток тармагында иштөөгө арналган, зарыл болгон ылдамдыгында иштегени үчүн эч кошумча жөндөөнүн зарылдыгы жок.
Чукурдун (10) ичинде калган суу бар болуу
мүмкүн, бул нормалдуу көрүнүш, себеби шайман заводдо сапат текшерүүдөн өткөн.
Эскертүү: - Биринчи иштеткенде ысытуучу элементтин үстү катмары күйөт, ал себептен башкача жыт жана бир аз түтүн пайда болуу мүмкүн, бул нормалдуу кубулуш.
Башкаруу органдары, индикациялоо, белгилери
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчтүн (3)
2 туруктуу абалы бар:
– буу берүү өчүрүлгөн; – буу берүү иштетилген
жана бир туруктуу эмес абалы:
– өзүн өзү тазалоо.
Кошумча буу берүүнүн баскычы (4) –
кошумча буу берүү функциясын иштетет.
Суу чачыраткычтын баскычы (5) – бул
баскычты басканда кездемени нымдатуу үчүн суу чачыратуу функциясы иштетилет.
Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн
индикатору (7) – индикатор күйүп турганда таманы ысыйт.
Температура жөндөгүчү (11) – таңдалган
кездеменин түрүнө карата үтүктүн таманынын температурасын таңдоого мүмкүндүк берет (төмөнкү таблицаны караңыз). Жөндөгүч «OFF» абалында болгондо үтүк өчүрүлгөн.
27
Page 28
КЫРГЫЗ
Суунун максималдуу деңгээлинин «MAX»
белгиси.
Белги ысык беттери бар болгонун
белгилейт.
Эгерде үтүктөө жөнүндөгү маалымат
белгиси жок болуп, сиз кездеменин түрүн билсеңиз, үтүктөө температурасын таңдоо үчүн таблицаны карап алыңыз.
СУУНУ ТАҢДОО
Чукурду (10) толтуруу үчүн суутүтүктөгү
сууну пайдалансаңыз болот.
Кебээрден коргоо ички системасы буу
камерасындагы кебээрди азайтуу үчүн сууну жумшартууга жардамдашат, бирок суутүтүктөгү суу катуу болсо, буусууну же минералсыздаштырылган сууну колдонуңуз, бул үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартат.
Эскертүү: - Cуу куюлуучу чукурга (10) жыттуу суюктуктарды, сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражаттарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
СУУ ЧУКУРДУ ТОЛТУРУУ
Үтүккө сууну куюудан мурун ал электр тармагынан ажыратылганын текшерип алыңыз.
Температура жөндөгүчүн (11) «OFF»
абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо – буу берүү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Капкагын (2) ачып, өлчөмдүү чынысы (14)
менен сууну суу чукуруна (10) куюңуз, андан кийин капкагын (2) бекем жабыңыз.
Эскертүү:
Сууну «MAX» белгисинен (12) ашырып
куйбаңыз.
Үтүктөп турган учурда суу куюу керек
болсо, биринчиден үтүктү өчүрүп, сайгычын электр розеткасынан ажыратыңыз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп,
толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтүктү иштеткенден мурун анын таманы (13) жана суу чукуру (10) таза болгонун текшерүү үчүн шайманды бир чүпүрөктүн үстүндө иштетип көрүңүз.
Үтүктөгөндөн мурун ар нерсенин ылайыктуу
үтүктөө температурасы жазылган белгисин ар дайым карап алыңыз.
Кийимдин ярлыгында белгиси бар болсо
, аны үтүктөсө болбойт.
Үтүктөө температурасын таңдоо таблицасы
Белгилер Кездеменин түрү (температура)
үтүктөсө болбойт
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төмөн температурасы)
•• жибек/жүн (орточо температурасы)
••• кебез (жогору температурасы)
МАХ зыгыр (жогору температурасы)
Таблица түрсүз кездемелерге гана ылайык.
Кездеменин түрү башка болсо (гофреленген, рельефтүү ж. б.), аны төмөн температурада үтүктөсө жакшы болот.
Биринчиден кийимди үтүктөө
температурасына ылайыктуу бөлүштүрүп алыңыз: синтетиканы синтетикага, жүндү жүнгө, кебезди кебезге ж. б.
Үтүк муздаганынан бат ысыйт. Ошол үчүн
биринчиден төмөн температурадагы кийимдерди (мисалы, синтетикалык кездемелерди) үтүктөө зарыл. Андан кийин үтүктөө температурасы жогоруураак нерселерди (жибек, жүн) үтүктөп баштаңыз. Кебез жана зыгыр кездемелерди эң акырында үтүктөсөңүз болот.
Кездеме аралашма жиптерден жасалган
болсо, эң төмөнкү үтүктөө температурасын аныктоо зарыл (мисалы, кездеме 60% полиэстерден жана 40% кебезден жасалган болсо, аны полиэстерге ылайык температурасында «» үтүктөө зарыл).
Сиз кездеменин составын аныктай
албасаңыз, кийимдин кийип турганда көзгө анча көрүнбөгөн жерин табып тажрыйба ыкмасы аркылуу үтүктөө температурасын аныктаңыз (ар дайым эң төмөнкү температурадан баштап, аны керектүү жыйынтыкка жеткенге чейин аз-аздан көтөрүп түрүңуз).
Вельвет жана башка тез жалтырап баштаган
кездемелерди үтүктөгөндө үтүктү бир тарабына (түгү боюнча) жылдырып бир аз басымы менен үтүктөңүз.
Синтетика жана жибек кездемелерде
жалтыраган тактарды калтырбоо үчүн аларды ички жагынан үтүктөө зарыл.
28
Page 29
КЫРГЫЗ
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫН КОЮУ
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына
сайыңыз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап,
керектүү үтүктөө температурасын коюңуз: «•», «••», «•••», «МАХ» (кездеме түрүнө карата), ошондо индикатору (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган
температурасына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Эскертүү: - Сиз жогору температурасында үтүктөгөн учурунда төмөн температурасына өтүү зарыл болсо, тамандын температурасы төмөндөгөнүн күтүп, индикатору (7) күйгөндө гана үтүктөсөңүз болот.
СУУ ЧАЧЫРАТКЫЧ
Сиз суу чачыраткычтын баскычын (5) бир
нече жолу басып, кездемени нымдатсаңыз болот.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун
текшерип алыңыз.
КУРГАК ҮТҮКТӨӨ
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына
сайыңыз.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) –
буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап,
керектүү үтүктөө температурасын коюңуз: «•», «••», «•••», «МАХ». (кездеме түрүнө карата), ошондо индикатору (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган
температурасына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үтүктү колдонгондон кийин температура
жөндөгүчүн (11) «OFF» абалына коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыратып,
үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
БУУ МЕНЕН ҮТҮКТӨӨ
Үтүк тамчылоого каршы клапаны менен жабдылган, ал үтүктүн таманынын температурасы өтө төмөн болгондо суу берүүсүн токтотот, бул үтүктүн таманындагы (13) тешиктерде суу тамчылар пайда болгонуна жол бербейт. Үтүктүн таманы ысып же муздап турганда сиз тамчылоого каршы клапандын
ачылуу/жабылуунун мүнөздүү тырс эткенин угасыз, бул клапандын туура иштөөсүн көрсөтөт. Буу менен үтүктөгөндө үтүктөө температурасын
«•••», «МАХ» абалдарына коюу зарыл.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) -
буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Электр шнурунун сайгычын электр
розеткасына сайыңыз.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун
текшерип алыңыз.
Температура жөндөгүчүн (11) бурап,
керектүү үтүктөө температурасын коюңуз:
«•••», «МАХ», ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган
температурасына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3)
– буу берүү иштетилген абалына коюңуз,
буу үтүктүн таманындагы (13) тешиктерден чыгып баштайт.
Үтүктү пайдалангандан кийин температура
жөндөгүчүн (11) «OFF» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыратып,
үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Үтүк иштеген учурда буу үзгүлтүксүз берилбей калса, температурасынын (11) туура абалында болгонун жана резервуарында (10) суу бар болгонун текшерип алыңыз.
БУУНУ КОШУМЧА БЕРҮҮ
Бууну кошумча берүүнүн функциясы бырыштарды үтүктөп түздөткөндө пайдалуу болуп үтүктөөнүн жогору температуралык режиминде (температура жөндөгүчү (11) «•••»,
«МАХ» абалында турганда) гана мүмкүн болот.
Бууну кошумча берүүнүн баскычын (4)
басканда тамандын тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
Эскертүү: буу тешиктеринен суу куюлбас үчүн бууну кошумча берүү баскычын (4) 4-5 секунд интервалы менен басып туруңуз.
ТИК БУУЛАНТУУ
Тик буулантуу функциясын жогору температурадагы үтүктөө режиминде гана колдонсо болот (ал учурда температура
29
Page 30
КЫРГЫЗ
жөндөгүчү (11) «•••» же «MAX» абалында турат). Үтүктү кийимден 10-30 см аралыгында тик кармап, бууну кошумча берүүнүн баскычын (4) 4-5 секунд интервалынан кем эмес басып туруңуз, тамандын (13) тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
МААНИЛҮҮ МААЛЫМАТ: синтетикалык кездемелерди тик буулантуу рекомендацияланган эмес.
Буулантканда кездеме эритпөө үчүн аны
үтүктүн таманы менен тийбеңиз.
Адам кийип турган кийимди эч качан
буулантпаңыз, себеби чыккан буунун температурасы өтө чоң, кийим илгичти колдонуңуз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп,
толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
АВТОМАТТУУ ТҮРДӨ ӨЧҮҮ
Бул моделде үтүктүн автоматтуу түрдө өчүүнүн 2 режими бар.
1. Эгерде үтүк горизонталдуу абалында
30 секунданын ичинде кыймылсыз турса, үтүктүн ысытуу элементи өчөт.
2. Эгерде үтүк тик абалында 8 мүнөт
кыймылсыз турса, үтүктүн ысытуу элементи өчөт. Үтүктөө процесси улангандан кийин үтүк автоматикалык түрдө күйөт.
БУУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛОО
Үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартуу үчүн буу камерасын мезгилдүү түрдө тазалоо зарыл.
Үзгүлтүксүз бууну берүү жөндөгүчүн (3)
абалына коюңуз.
Чукурду (10) «MAX» максималдуу белгисине
чейин суу менен толтуруңуз.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына
сайыңыз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, «МАХ» үтүктүн
таманынын максималдуу ысытуу температурасын коюңуз, ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган темпера-
турасына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Температура жөндөгүчүн (11) «OFF»
(ӨЧҮРҮЛГӨН) абалына коюп, үтүктү өчүрүңүз. Электр шнурунун сайгычын розеткадан суруңуз.
Үтүктү раковинанын үстүндө горизонталдуу
түрдө кармап, бууну үзгүлтүксүз берүү жөндөгүчүн (3) «өзүн өзү тазалоо» абалына коюп кармап туруңуз.
Кебээр менен кайнаган суу үтүктүн
таманындагы (13) тешиктеринен ыргытылып түшөт.
Үтүктү чукурда (10) болгон суу төгүлгөнгө
чейин ары-бери акырын силкиңиз.
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3)
бошотуп, абалына коюңуз .
Үтүктү түбүнө (9) коюп муздатып алыңыз.
Үтүктүн таманы (13) толугу менен
муздаганда, аны кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктү сактоого алып салуунун алдында
чукурунда (10) суусу жок болуп, үтүктүн таманы (13) кургак болгонун текшериңиз.
ТАЗАЛОО ЖАНА КАРОО
Үтүктү тазалоонун алдында ал электр
тармагына кошулбаганын жана муздак болгонун текшерип алыңыз.
Үтүктүн корпусун жумшак, бир аз нымдуу
чүпүрөк менен сүртүп, андан кийин кургатып сүртүңүз.
Үтүктүн таманындагы кебээрди суу-сирке
аралашмасына малынган чүпүрөк менен чыгарса болот.
Кебээрди чыгаргандан кийин тамандын
бетин кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктүн таманын тазалоо үчүн абразивдүү
жуучу каражаттарды колдонбоңуз.
Үтүктүн таманына учтуу металл заттарды
тийгизбеңиз.
САКТОО
Температура жөндөгүчүн (11) «OFF»
абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо – буу берүү өчүрүлгөн абалына коюңуз. Электр шнурунун сайгычын розеткадан суруңуз.
Үтүктү тикесинен коюп, толугу менен
муздатып алыңыз.
Суу куюучу тешигинин капкагын (2) ачып,
үтүктү көмкөрүп, суу куюлуучу чукурунан (10) калган суусун төгүп алыңыз.
Капкагын (2) жабыңыз.
Үтүктү тик абалында балдар жана
жөндөмдүүлүгү төмөн болгон адамдар жетпеген кургак, караңгыланган, салкын жерлерде сактаңыз.
30
Page 31
КЫРГЫЗ
ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ
Үтүк – 1 даана. Өлчөмдүү чынысы – 1 даана. Колдонмо – 1 даана.
ТЕХНИКАЛЫК МҮНӨЗДӨМӨСҮ
Электр азыгы: 220-240 В ~ 50/60 Гц Номиналдуу иштетүү кубаттуулугу: 2200 Вт Максималдуу кубаттуулугу: 2400 Вт Суу куюлуучу идиштин көлөмү: 300 мл. Буу уруусу: 140 г/мүн
УТИЛИЗАЦИЯЛОО
Айлана чөйрөөнү коргоо максатында шайман менен азыктандыруучу элементтердин (эгерде топтомго кирсе) кызмат мөөнөтү бүткөндөн кийин турмуш-тиричилик калдыктары менен бирге таштабаңыз, шайман менен азыктандыруучу элементти андан ары утилизациялоо үчүн адистештирлиген пункттарга бериңиз. Шаймандарды утилизациялоодон пайда болгон калдыктарды милдеттүү түрдө чогултуп, андан соң белгиленген жолунда утилизациялоо зарыл.
Бул шайманды утилизациялоо жөнүндө кошумча маалымыт алуу үчүн жергиликтүү өкмөткө, турмуш-тирчилик калдыктарды утилизациялоо кызматына же бул шайманды алган дүкөнгө кайрылыңыз.
Өңдүрүүчү шаймандардын жалпы иштөө принциптерине таасир этпеген дизайнин, конструкциясын жана техникалык мүнөздөмөлөрүн алдын ала эскертпей өзгөртүү укугун сактайт, ошол себептен шайман менен колдонмонун арзыбаган айырмалар болуу мүмкүн. Колдонуучу ушундай келишпегендиктерди тапса, ал жөнүндө info@ vitek.ru электрондук почтасына жазып, шаймандын жаңырланган версиясын алса болот.
Шаймандын кызмат мөөнөтү – 3 жыл
Кепилдик
Кепилдик берүү шарттары тууралуу толук маалыматтар буюмду саткан сатуучудан алууга болот. Кепилдик шарттарына ылайык талап кылып сатылган товарга чек же дүмүрчөктү көрсөтүү керек.
31
Page 32
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
KG
Буюм иштеп чыгарылган датасы сериялык номурунда техникалык маалыматтар жадыбалында көрсөтүлгөн. Сериялык номуру он бир орундуу сан болот, анын биринчи төрт саны өндүрүш датасын көрсөтөт. Мисалы, сериялык номуру 0606ххххххх болгон буюм 2006 жылдын июнинде (алтынчы айында) өндүрүлгөн.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
Loading...