The iron is intended for ironing clothes, bedding and
for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous steam supply/self-clean» switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead
to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug;
insert it into a socket that has a reliable grounding connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aerosols are sprayed or highly flammable liquids are
used.
•
To avoid damaging the soleplate be very careful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the ironing board and it doesn’t touch hot surfaces and
sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during ironing.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by people with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their
3
IM VT-1261.indd 39/30/20 10:52 AM
ENGLISH
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly and after it was dropped or in case
of leakage.
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (13), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
The unit is intended for operation with AC system
and 50 or 60 Hz frequency. The unit does not
need any additional settings for operating with
the required nominal frequency.
•
There may be water residue in the tank (10), this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: - While the first switching on the heating element of the iron burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
•
The continuous steam supply knob (3) has
2 fixed positions:
– – steam supply is off;
– – steam supply is on
and one unfixed position:
– – self-clean.
•
Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
•
Water spray button (5) – press the button to activate the water spray function.
•
Heating element ON/OFF indicator (7) – when
the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
•
Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on the
type of fabric (see the table below). The knob is
in the position «OFF» – the iron is off.
•
«MAX» maximal water level mark
•
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
Built-in anti-scale system helps to soften water in
order to reduce the scale in the steam chamber,
but if the tap water is hard, it is recommended to
use distilled or demineralized water. It will prolong
service life of the iron.
Note: - Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam supply knob (3) to the position – continuous
steam supply is off.
•
Open the water inlet lid (2) and pour water into
the water tank (10) using the beaker (14) and
then close the lid (2) tight.
Notes:
–
Do not exceed the «MAX» mark (12).
–
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
–
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing temperature indicated on the tag before ironing.
4
IM VT-1261.indd 49/30/20 10:52 AM
E N G L I S H
•
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
•
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric,
use the following table to determine the proper
temperature.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
Sort items by ironing temperature first: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to iron the items
which require low temperature first (for instance,
synthetic fabrics). After that, start ironing at
higher temperature (silk/wool). Cotton and linen
items should be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature used
for polyester ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the
desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note: - If you are ironing at high temperature but
you need to switch to lower temperature, wait
until the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may start
ironing.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (5) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position – the steam supply is off.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature control knob (11) to the «OFF» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops water supply if the soleplate temperature
is too low; it prevents dripping from the soleplate
openings (13). During heating and cooling of the
iron soleplate, you will hear characteristic clicks of
the anti-drip valve opening/closing, which indicates
its normal operation.
While steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature «•••», «МАХ».
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position – the steam supply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•••» or «MAX», the pilot
lamp (7) will light up.
5
IM VT-1261.indd 59/30/20 10:52 AM
ENGLISH
• When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
• Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position – steam supply is on, steam
will start going out from the soleplate (13)
openings.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «OFF», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position – steam supply is off.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature control knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing temperatures (when the temperature control knob
(11) is set to the position «•••», «МАХ»).
• When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: - To avoid water leakage from steam
openings, press the burst of steam button (4)
with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (that is, when the
temperature control knob (11) is set to «•••»
or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with 4–5 second intervals,
steam will be released from the soleplate (13)
intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
• After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
AUTOMATIC SWITCH OFF
This model has 2 automatic switch off modes.
1. If the iron remains still for 30 seconds in hori-
zontal position, the iron’s heating element will
be switched off.
2. If the iron remains still for 8 minutes in verti-
cal position, the iron’s heating element will
be switched off. The iron will be switched on
automatically once you resume ironing.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position .
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX».
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
• Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «OFF» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
• Place the iron horizontally above the sink, set
the continuous steam supply knob (3) to the
position «self clean» and hold it.
• Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
• Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position .
• Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
• When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down completely.
6
IM VT-1261.indd 69/30/20 10:52 AM
E N G L I S H
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar.
• After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the lower position –
continuous steam supply is off. Remove the
power plug from the mains socket.
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry, darkened
cool place out of reach of children and disabled persons.
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated input power: 2200 W
Maximum power: 2400 W
Water tank capacity: 300 ml
Steam flow: 140 g/min
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not discard
the unit and the batteries with usual household
waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
please report them via e-mail info@ vitek.ru for
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
7
IM VT-1261.indd 79/30/20 10:52 AM
РУССКИЙ
УТЮГ VT-12 61
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую
• надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько
• устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влажностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
• ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте
контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим
паром, чтобы избежать ожогов.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
• Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при глажении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
• Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе и остывания устанавливайте утюг
на основание (в вертикальное положение).
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
• При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
8
IM VT-1261.indd 89/30/20 10:52 AM
РУССКИЙ
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под присмотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений вилки шнура
питания или шнура питания, если устройство работает с перебоями, а также после
его падения или в случае протекания.
• При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц
или 60 Гц, для работы устройства при требуемой номинальной частоте никакая
настройка не требуется.
• В резервуаре (10) могут находиться
остатки воды – это нормальное явление,
так как на производстве утюг проходил
контроль качества.
Примечание: - При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– – подача пара выключена;
– – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
– – самоочистка.
• Кнопка дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
9
IM VT-1261.indd 99/30/20 10:52 AM
РУССКИЙ
• Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию разбрызгивания для увлажнения ткани.
• Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор
горит, подошва утюга нагревается.
• Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении
«OFF» – утюг выключен.
• Указатель максимального уровня воды
«MAX».
• Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) – чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомендуется.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения воспользуйтесь таблицей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Встроенная система защиты от накипи помогает смягчить воду для уменьшения накипи в
паровой камере, но если водопроводная вода
жёсткая, используйте дистиллированную или
деминерализованную воду, это продлит срок
службы утюга.
Примечание: - Запрещается заливать в
резервуар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества
и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), и используя мерный стаканчик
(14), залейте воду в резервуар для воды
(10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки
«MAX» (12).
– Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките сетевую вилку
из электрической розетки.
– Закончив гладить, выключите утюг,
дождитесь его полного остывания, затем
откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при
более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
10
IM VT-1261.indd 109/30/20 10:52 AM
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.