Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always unplug the unit.
• The water tank opening should be closed
during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set
the temperature control to the “minimum”
position.
• To unplug the unit always take its plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the
unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are
visible damages in the unit or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
• Unpack the iron; remove the protection (if
any) from the iron sole (8).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
- When using the unit for the first time,
the heating element of the unit burns
that is why some smoke or foreign odor
can appear. It is normal.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam release regulator (3) to the “0” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water using the water bowl
(15); firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“max” mark.
- If you need to refill water during ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the
unit, wait till it cools down completely,
open the water tank lid (2), turn over
the iron and pour out the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (8) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
max (•••) Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing (silk/wool). Cotton and linens should
be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
- While steam ironing set the temperature to steam using zone or “max”
(•••).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic. 6).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (12) regulator to the “minimum” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “max” (•••).
The iron has an anti-drop valve, which stops
water supply, when the sole temperature is
too low it prevents the appearance of drops
out of the sole openings (8). While heating
or cooling down of the sole (8), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: to steam using zone or “max” (•••), the (13) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator
(3) to set the intensity of steaming, steam
will start outgoing from the openings of the
sole (8).
• After you finish ironing set the (12) regulator to the “minimum” position and the constant steam supply regulator (3) to the “0”
(steam supply is off) position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature
regulator (12) is set properly and whether
there is water in the water tank.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (12) is set to “max”
(•••).
When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole (pic.4).
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with a 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (12) to the “max” (•••)
position.
Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with a 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (8) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply regulator (3)
to the “0” (steam supply is off) position.
• Fill the water tank (11) till the “max” mark
(9).
• Put the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
“max” temperature, the (13) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (8) reaches the
desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start cleaning.
• Switch off the unit, by setting the temperature regulator (12) to the “minimum” posi-
tion.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (8).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (14) and let it
cool down completely.
• When the sole (8) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (8) is completely
dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (12) anticlockwise till the “minimum” position, set
the constant steam release regulator (3)
to the steam “0” (steam supply is off) position.
• Unplug the unit.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water from
the water tank (11). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Wind the power cord of the unit (pic.8)
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230 ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
13. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
14. Bügeleisenfußplatte
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch,
achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose beim Auffüllen des
Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „minimum“ vor dem Ausschalten/
Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (8).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (15), schließen Sie
den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
9
Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (8) und der Wasserbehälter (11)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten,
worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen
nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie
aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
• Diese Tabelle ist nur für das Bügeln von
glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den
Stoff eines anderen Typs ver wenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der
niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester
und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so
soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von
der niedrigsten Bügeltemperatur an und
erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13)
aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „•••“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
• Stecken Sie den Netzstecker des
• Stellen Sie die gewünschte
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
BÜGELN MIT DAMPF
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „max“
(•••) eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(8) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der
Abkühlung der Gleitsohle (8), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung
des Antitropfventils, was über seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
• Stecken Sie den Netzstecker des
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
• Stellen Sie die gewünschte
10
Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male
drücken (Abb. 6).
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (Abb. 3)
(abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (13) aufl euchten.
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
im Dampfbereich oder auf "max“ (•••),
dabei wird der Indikator (13) (Abb. 3) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt
der Dampf an, aus den Öffnungen der
Gleitsohle (8) des Bügeleisens auszutreten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position
„0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet) stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der
Positionierung des Temperaturreglers (12)
und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des
Bügelns verwendet werden (Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••)).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
11
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden, der Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530
cm von der Bekleidung entfernt und drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
(5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (8) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“
(9) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle
des Bügeleisens mit dem Regler (12) in
die Position "max", dabei wird der Indikator
(13) aufl euchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken
auf und halten Sie den Reinigungsknopf
SELFCLEAN (Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (8) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(14) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (8) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (11) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (8) des
Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung
angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der
Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (12)
gegen Uhrzeigersinn in die Position
„minimum“, stellen Sie den Regler
der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“
(Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• W ickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
(Abb. 8) um.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, при этом обратите
внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре-
дусмотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, ибо пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
13
13
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается
заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также
не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«minimum».
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду
или в какую-либо другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, не даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании утюгом
и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (8) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении утюга нагревательный элемент обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «0» (подача
пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (15), и плотно закройте
крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки
«max».
- Если во время глажения необходимо
долить воду, сначала следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
- После того, как вы закончите гладить, следует выключить утюг, и
лишь после того, как он полностью
остынет, необходимо открыть крышку заливочного отверстия (2), перевернуть утюг и слить остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации проверьте
нагретый утюг, используя для этого кусочек ткани, и убедитесь в том, что подошва
утюга (8) и резервуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вам известен тип материала, то для выбора температуры глажения необходимо пользоваться следующей таблицей.
• Данная таблица применима только для
гладких материалов. Если необходимо
гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего выполнять эту работу при низкой
температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям,
ориентируясь на рекомендуемую температуру глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку
и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
браться за те вещи, которые гладят при
низкой температуре (например, вещи
из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение
при более высоких температурах (например, глажение изделий из шелка,
шерсти).
Изделия из хлопка и льна обычно гладят
в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесовых тканей, нужно выбрать самую низкую температуру глажения (например,
если состав ткани обозначен как 60%
полиэстер и 40% хлопок, то глажение
следует выполнять при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной
стороны.
и индикатор (13) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения в зоне работы с паром или «max» (•••).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(4) (рис. 6).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (12)
достигнет установленной температуры,
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром или «max» (•••).
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (8).
При нагревании и остывании подошвы
утюга (8) вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противока-
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.