Vitek VT-1259 User Manual [ru, de, en, cs]

1259.indd 11259.indd 1 16.07.2010 17:15:3516.07.2010 17:15:35
2
1259.indd 21259.indd 2 16.07.2010 17:15:3716.07.2010 17:15:37
3
1259.indd 31259.indd 3 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Spray button
6. Power cord protection
7. Power cord
8. Iron sole
9. Maximal water level indicator
10. SELF-CLEAN mode button
11. Water tank
12. Temperature control
13. Heating element on/off indicator
14. Iron base
15. Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appli­ances with high power consumption simul­taneously.
• Use the unit only for the intended purpos­es.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, al­ways unplug the unit.
• The water tank opening should be closed during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid get­ting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot sur­faces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the temperature control to the “minimum” position.
• To unplug the unit always take its plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are visible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not re­pair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
4
1259.indd 41259.indd 4 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ENGLISH
BEFORE USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if any) from the iron sole (8).
• Make sure that the electrical supply volt­age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- When using the unit for the first time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2) Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam release regula­tor (3) to the “0” position (steam supply is off).
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water using the water bowl (15); firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “max” mark.
- If you need to refill water during iron­ing, turn off the iron and unplug the power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait till it cools down completely, open the water tank lid (2), turn over the iron and pour out the remaining wa­ter.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (8) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
max (•••) Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to be­gin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron­ing (silk/wool). Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the tempera­ture used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the lines) with slight pres­sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “max” (•••) (pic.3), depending on the type of fabric, the (13) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
5
1259.indd 51259.indd 5 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ENGLISH
Note:
- While steam ironing set the tempera­ture to steam using zone or “max” (•••).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic. 6).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “max” (•••) (pic.3), depending on the type of fabric, the (13) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (12) regula­tor to the minimum” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu­lator to steam using zone or “max” (•••). The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole openings (8). While heating or cooling down of the sole (8), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: to steam us­ing zone or “max” (•••), the (13) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator
(3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (8).
• After you finish ironing set the (12) regula­tor to the minimum” position and the con­stant steam supply regulator (3) to the “0” (steam supply is off) position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constant­ly supplied, check whether the temperature regulator (12) is set properly and whether there is water in the water tank.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use­ful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (12) is set to “max” (•••). When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.4).
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (12) to the “max” (•••) position. Hold the iron vertically at the distance 15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (8) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as
6
1259.indd 61259.indd 6 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ENGLISH
the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply regulator (3) to the “0” (steam supply is off) position.
• Fill the water tank (11) till the “max” mark (9).
• Put the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the “max” temperature, the (13) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (8) reaches the desired temperature value, the (13) indica­tor will go out, you can start cleaning.
• Switch off the unit, by setting the tempera­ture regulator (12) to the “minimum” posi- tion.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally, press and hold the SELF CLEAN button (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (8).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (14) and let it cool down completely.
• When the sole (8) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (8) is completely dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (12) anti­clockwise till the “minimum” position, set the constant steam release regulator (3) to the steam “0” (steam supply is off) posi­tion.
• Unplug the unit.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and pour out any remaining water from the water tank (11). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord of the unit (pic.8)
• Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230 ~ 50 Hz Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
7
1259.indd 71259.indd 7 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Netzkabelschutz
7. Netzkabel
8. Gleitsohle
9. Wasserstandgrenzlinie
10. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SELF CLEAN
11. Wasserbehälter
12. Temperaturregler
13. Indikator der Ein/Ausschaltung des Heizkörpers
14. Bügeleisenfußplatte
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu­gießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „minimum“ vor dem Ausschalten/ Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
8
1259.indd 81259.indd 8 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
DEUTSCH
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzu­gänglichem Ort auf. Lassen Sie das einge­schaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren sei­ner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (8).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2) Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge­schaltet).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei das Wasserbehälter (15), schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
9
 Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (8) und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur ange­geben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der fol­genden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••
max (•••)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
Diese Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs ver wenden (gauf­riert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entspre­chend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
1259.indd 91259.indd 9 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
DEUTSCH
Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Bügeltemperatur auf die nied­rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt wer­den, die für das Bügeln von Polyester ge­eignet ist "•“)
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück her­gestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbe­merkbare Stelle beim Tragen, und wäh­len Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
 Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „•••“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Stecken Sie den Netzstecker des
Stellen Sie die gewünschte
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
BÜGELN MIT DAMPF
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit Dampf im Dampfbereich oder auf „max“ (•••) eingestellt werden. Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle un­terbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle (8), ertönen ty­pische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was über seinen norma­len Betrieb zeugt.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Stecken Sie den Netzstecker des
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
Stellen Sie die gewünschte
10
Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken (Abb. 6).
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (Abb. 3) (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13) aufl euchten.
die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ stellen.
und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
1259.indd 101259.indd 10 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
DEUTSCH
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: im Dampfbereich oder auf "max“ (•••), dabei wird der Indikator (13) (Abb. 3) auf­leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) des Bügeleisens auszutre­ten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in­dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet) stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr wäh­rend des Betriebs des Geräts nicht er­folgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (12) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (12) in der Position „max“ (•••)). Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung:  Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drü­cken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
11
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden, der Temperaturregler (12) in der Position „max“ (•••). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (8) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzufüh­ren, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge­schaltet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“ (9) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (12) in die Position "max", dabei wird der Indikator (13) aufl euchten (Abb. 3).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
1259.indd 111259.indd 11 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
DEUTSCH
dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ stellen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizon­taler Position über dem Waschbecken auf und halten Sie den Reinigungsknopf SELFCLEAN (Abb.7) fest.
Kochendes Wasser und der Dampf wer­den zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (11) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (14) und lassen Sie es vollständig abküh­len.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (8) voll­ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (11) üb­rig geblieben ist und die Gleitsohle (8) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler (12) gegen Uhrzeigersinn in die Position
minimum, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter. Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
W ickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens (Abb. 8) um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
12
1259.indd 121259.indd 12 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Защита сетевого шнура
7. Сетевой шнур
8. Подошва утюга
9. Указатель максимального уровня воды
10. Кнопка режима самоочистки SELF­CLEAN
11. Резервуар для воды
12. Регулятор температуры
13. Индикатор включения/выключения нагревательного элемента
14. Подставка для утюга
15. Емкость для залива воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию, при этом обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабоче­му напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потреб­ляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре-
дусмотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, ибо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
13
13
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой долж­но быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается заливать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «minimum».
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электричес­ким током, не погружайте утюг в воду или в какую-либо другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, поврежденным сете­вым шнуром, а также с любыми други­ми неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде­ния, при наличии видимых поврежде­ний или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении не­исправности обращайтесь только в ав­торизованный (уполномоченный) сер­висный центр.
1259.indd 131259.indd 13 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
РУССКИЙ
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им поль­зоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использова­ния детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, от­вечающим за их безопасность, не даны соответствующие и понятные инструк­ции о безопасном пользовании утюгом и тех опасностях, которые могут возни­кать при его неправильном использова­нии.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом, прохладном месте, недо­ступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (8) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении утюга нагре­вательный элемент обгорает, поэто­му возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2) Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по­дачи пара (3) в положение «0» (подача пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (15), и плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «max».
- Если во время глажения необходимо долить воду, сначала следует от­ключить утюг и вынуть сетевую вил­ку из розетки.
- После того, как вы закончите гла­дить, следует выключить утюг, и лишь после того, как он полностью остынет, необходимо открыть крыш­ку заливочного отверстия (2), пере­вернуть утюг и слить остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации проверьте нагретый утюг, используя для этого кусо­чек ткани, и убедитесь в том, что подошва утюга (8) и резервуар для воды (11) чис­тые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана ре­комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вам известен тип мате­риала, то для выбора температуры гла­жения необходимо пользоваться сле­дующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
••
max (•••)
Синтетика, нейлон, акрил, по­лиэстер (низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя темпе­ратура)
Хлопок/лен (высокая темпера­тура)
• Данная таблица применима только для гладких материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофри­рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего выполнять эту работу при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям, ориентируясь на рекомендуемую тем­пературу глажения: синтетику к синте­тике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
14
1259.indd 141259.indd 14 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
РУССКИЙ
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется браться за те вещи, которые гладят при низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение при более высоких температурах (на­пример, глажение изделий из шелка, шерсти).
Изделия из хлопка и льна обычно гладят
в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесо­вых тканей, нужно выбрать самую низ­кую температуру глажения (например, если состав ткани обозначен как 60% полиэстер и 40% хлопок, то глажение следует выполнять при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температу­ру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно по­вышайте её, пока не добьётесь желае­мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим на­жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, их следует гладить с изнаночной стороны.
и индикатор (13) погаснет, можно при­ступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глаже­ния в зоне работы с паром или «max» (•••).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис. 6).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) доста­точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (12) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос­ти от типа ткани, при этом загорится ин­дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (8) достигнет установленной температуры и индикатор (13) погаснет, можно при­ступать к глажению.
• После использования утюга установите регулятор температуры (12) в положе­ние «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утю­га.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (12) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос­ти от типа ткани, при этом загорится ин­дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры,
1259.indd 151259.indd 15 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста­навливать температуру глажения в зоне работы с паром или «max» (•••). Утюг снабжен противокапельным клапа­ном, который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление ка­пель из отверстий подошвы утюга (8). При нагревании и остывании подошвы утюга (8) вы услышите характерные щел­чки открывания/закрывания противока-
15
Loading...
+ 33 hidden pages