Vitek VT-1259 User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
1259.indd 11259.indd 1 16.07.2010 17:15:3516.07.2010 17:15:35
Page 2
2
1259.indd 21259.indd 2 16.07.2010 17:15:3716.07.2010 17:15:37
Page 3
3
1259.indd 31259.indd 3 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 4
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Spray button
6. Power cord protection
7. Power cord
8. Iron sole
9. Maximal water level indicator
10. SELF-CLEAN mode button
11. Water tank
12. Temperature control
13. Heating element on/off indicator
14. Iron base
15. Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appli­ances with high power consumption simul­taneously.
• Use the unit only for the intended purpos­es.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, al­ways unplug the unit.
• The water tank opening should be closed during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid get­ting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot sur­faces.
• Before unplugging/plugging the unit, set the temperature control to the “minimum” position.
• To unplug the unit always take its plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are visible damages in the unit or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not re­pair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
4
1259.indd 41259.indd 4 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 5
ENGLISH
BEFORE USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if any) from the iron sole (8).
• Make sure that the electrical supply volt­age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- When using the unit for the first time, the heating element of the unit burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2) Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam release regula­tor (3) to the “0” position (steam supply is off).
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water using the water bowl (15); firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “max” mark.
- If you need to refill water during iron­ing, turn off the iron and unplug the power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait till it cools down completely, open the water tank lid (2), turn over the iron and pour out the remaining wa­ter.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (8) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
max (•••) Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to be­gin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron­ing (silk/wool). Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the tempera­ture used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the lines) with slight pres­sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “max” (•••) (pic.3), depending on the type of fabric, the (13) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
5
1259.indd 51259.indd 5 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 6
ENGLISH
Note:
- While steam ironing set the tempera­ture to steam using zone or “max” (•••).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic. 6).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or “max” (•••) (pic.3), depending on the type of fabric, the (13) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (12) regula­tor to the minimum” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu­lator to steam using zone or “max” (•••). The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole openings (8). While heating or cooling down of the sole (8), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
• Set the temperature regulator (12) to the required ironing temperature: to steam us­ing zone or “max” (•••), the (13) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (13) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator
(3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (8).
• After you finish ironing set the (12) regula­tor to the minimum” position and the con­stant steam supply regulator (3) to the “0” (steam supply is off) position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constant­ly supplied, check whether the temperature regulator (12) is set properly and whether there is water in the water tank.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use­ful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (12) is set to “max” (•••). When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.4).
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (12) to the “max” (•••) position. Hold the iron vertically at the distance 15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (8) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as
6
1259.indd 61259.indd 6 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 7
ENGLISH
the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply regulator (3) to the “0” (steam supply is off) position.
• Fill the water tank (11) till the “max” mark (9).
• Put the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the “max” temperature, the (13) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (8) reaches the desired temperature value, the (13) indica­tor will go out, you can start cleaning.
• Switch off the unit, by setting the tempera­ture regulator (12) to the “minimum” posi- tion.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally, press and hold the SELF CLEAN button (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (8).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (14) and let it cool down completely.
• When the sole (8) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (8) is completely dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (12) anti­clockwise till the “minimum” position, set the constant steam release regulator (3) to the steam “0” (steam supply is off) posi­tion.
• Unplug the unit.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and pour out any remaining water from the water tank (11). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord of the unit (pic.8)
• Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230 ~ 50 Hz Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
7
1259.indd 71259.indd 7 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 8
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Netzkabelschutz
7. Netzkabel
8. Gleitsohle
9. Wasserstandgrenzlinie
10. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SELF CLEAN
11. Wasserbehälter
12. Temperaturregler
13. Indikator der Ein/Ausschaltung des Heizkörpers
14. Bügeleisenfußplatte
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu­gießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „minimum“ vor dem Ausschalten/ Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
8
1259.indd 81259.indd 8 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 9
DEUTSCH
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzu­gänglichem Ort auf. Lassen Sie das einge­schaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren sei­ner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (8).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2) Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge­schaltet).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei das Wasserbehälter (15), schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
9
 Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (8) und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur ange­geben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der fol­genden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••
max (•••)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
Diese Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs ver wenden (gauf­riert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entspre­chend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
1259.indd 91259.indd 9 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 10
DEUTSCH
Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Bügeltemperatur auf die nied­rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt wer­den, die für das Bügeln von Polyester ge­eignet ist "•“)
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück her­gestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbe­merkbare Stelle beim Tragen, und wäh­len Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
 Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „•••“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Stecken Sie den Netzstecker des
Stellen Sie die gewünschte
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
BÜGELN MIT DAMPF
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit Dampf im Dampfbereich oder auf „max“ (•••) eingestellt werden. Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle un­terbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle (8), ertönen ty­pische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was über seinen norma­len Betrieb zeugt.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Stecken Sie den Netzstecker des
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
Stellen Sie die gewünschte
10
Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken (Abb. 6).
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (Abb. 3) (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13) aufl euchten.
die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ stellen.
und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
1259.indd 101259.indd 10 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 11
DEUTSCH
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein: im Dampfbereich oder auf "max“ (•••), dabei wird der Indikator (13) (Abb. 3) auf­leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) des Bügeleisens auszutre­ten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in­dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet) stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr wäh­rend des Betriebs des Geräts nicht er­folgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (12) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (12) in der Position „max“ (•••)). Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung:  Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drü­cken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
11
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden, der Temperaturregler (12) in der Position „max“ (•••). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (8) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzufüh­ren, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge­schaltet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“ (9) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (12) in die Position "max", dabei wird der Indikator (13) aufl euchten (Abb. 3).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
1259.indd 111259.indd 11 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 12
DEUTSCH
dem Sie den Temperaturregler (12) in die Position „minimum“ stellen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizon­taler Position über dem Waschbecken auf und halten Sie den Reinigungsknopf SELFCLEAN (Abb.7) fest.
Kochendes Wasser und der Dampf wer­den zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (8) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (11) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (14) und lassen Sie es vollständig abküh­len.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (8) voll­ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (11) üb­rig geblieben ist und die Gleitsohle (8) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler (12) gegen Uhrzeigersinn in die Position
minimum, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter. Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
W ickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens (Abb. 8) um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
12
1259.indd 121259.indd 12 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 13
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Защита сетевого шнура
7. Сетевой шнур
8. Подошва утюга
9. Указатель максимального уровня воды
10. Кнопка режима самоочистки SELF­CLEAN
11. Резервуар для воды
12. Регулятор температуры
13. Индикатор включения/выключения нагревательного элемента
14. Подставка для утюга
15. Емкость для залива воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию, при этом обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабоче­му напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потреб­ляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре-
дусмотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, ибо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
13
13
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой долж­но быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается заливать ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «minimum».
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электричес­ким током, не погружайте утюг в воду или в какую-либо другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, поврежденным сете­вым шнуром, а также с любыми други­ми неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде­ния, при наличии видимых поврежде­ний или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении не­исправности обращайтесь только в ав­торизованный (уполномоченный) сер­висный центр.
1259.indd 131259.indd 13 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 14
РУССКИЙ
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им поль­зоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использова­ния детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, от­вечающим за их безопасность, не даны соответствующие и понятные инструк­ции о безопасном пользовании утюгом и тех опасностях, которые могут возни­кать при его неправильном использова­нии.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом, прохладном месте, недо­ступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (8) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении утюга нагре­вательный элемент обгорает, поэто­му возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2) Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по­дачи пара (3) в положение «0» (подача пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (15), и плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «max».
- Если во время глажения необходимо долить воду, сначала следует от­ключить утюг и вынуть сетевую вил­ку из розетки.
- После того, как вы закончите гла­дить, следует выключить утюг, и лишь после того, как он полностью остынет, необходимо открыть крыш­ку заливочного отверстия (2), пере­вернуть утюг и слить остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации проверьте нагретый утюг, используя для этого кусо­чек ткани, и убедитесь в том, что подошва утюга (8) и резервуар для воды (11) чис­тые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана ре­комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вам известен тип мате­риала, то для выбора температуры гла­жения необходимо пользоваться сле­дующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
••
max (•••)
Синтетика, нейлон, акрил, по­лиэстер (низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя темпе­ратура)
Хлопок/лен (высокая темпера­тура)
• Данная таблица применима только для гладких материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофри­рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего выполнять эту работу при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям, ориентируясь на рекомендуемую тем­пературу глажения: синтетику к синте­тике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
14
1259.indd 141259.indd 14 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 15
РУССКИЙ
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется браться за те вещи, которые гладят при низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение при более высоких температурах (на­пример, глажение изделий из шелка, шерсти).
Изделия из хлопка и льна обычно гладят
в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесо­вых тканей, нужно выбрать самую низ­кую температуру глажения (например, если состав ткани обозначен как 60% полиэстер и 40% хлопок, то глажение следует выполнять при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температу­ру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно по­вышайте её, пока не добьётесь желае­мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим на­жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, их следует гладить с изнаночной стороны.
и индикатор (13) погаснет, можно при­ступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глаже­ния в зоне работы с паром или «max» (•••).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис. 6).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) доста­точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (12) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос­ти от типа ткани, при этом загорится ин­дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (8) достигнет установленной температуры и индикатор (13) погаснет, можно при­ступать к глажению.
• После использования утюга установите регулятор температуры (12) в положе­ние «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утю­га.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (12) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос­ти от типа ткани, при этом загорится ин­дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры,
1259.indd 151259.indd 15 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста­навливать температуру глажения в зоне работы с паром или «max» (•••). Утюг снабжен противокапельным клапа­ном, который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление ка­пель из отверстий подошвы утюга (8). При нагревании и остывании подошвы утюга (8) вы услышите характерные щел­чки открывания/закрывания противока-
15
Page 16
РУССКИЙ
пельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) доста­точно воды.
• Поворотом регулятора (12) установи­те требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром или «max» (•••), при этом загорится индикатор (13) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (8) достигнет установленной температуры и индикатор (13) погаснет, можно при­ступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсив­ность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (8).
• После использования утюга установите регулятор температуры (12) в положе­ние «minimum», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «0» (пода­ча пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утю­га.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит пос­тоянной подачи пара, проверьте правиль­ность положения регулятора температу­ры (12) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (12) в положении «max» (•••)). При нажатии кнопки дополнительной по­дачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно (рис. 4).
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кноп­ку дополнительной подачи пара (5) с интервалом 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания мо­жет быть использована только при вы­сокотемпературном режиме глажения, регулятор температуры (12) в положении «max» (•••). Держите утюг вертикально на расстоянии 15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интер­валом 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (8) (рис. 5).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти­кальное отпаривание синтетических тканей.
• При вертикальном отпаривании не при­касайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте уже надетую одежду, это опасно для человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре­комендуется регулярно выполнять очист­ку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной по­дачи пара (3) в положение «0» (подача пара выключена).
• Наполните резервуар (11) водой до от­метки «max» (9).
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (12) установи­те максимальную температуру нагрева подошвы утюга «max», при этом заго­рится индикатор (13) (рис. 3).
16
1259.indd 161259.indd 16 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 17
РУССКИЙ
• Когда температура подошвы утюга (8) достигнет установленной температуры и индикатор (13) погаснет, можно про­водить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регуля­тор температуры (12) в положение «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку SELF-CLEAN (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий по­дошвы утюга (8).
• Слегка покачивайте утюг из стороны в сторону, пока вся вода не выйдет из ре­зервуара (11).
• Поставьте утюг на подставку (14) и дай­те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (8) полностью ос­тынет, протрите ее кусочком сухой тка­ни.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подошва утюга (8) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж­ной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в вод­но-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируй­те поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
тоянной подачи пара (3) в положение «0» (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2), переверните утюг и слейте ос­тавшуюся воду из резервуара для воды (11). Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга (рис.8)
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом, прохладном месте, недо­ступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц Потребляемая максимальная мощность: 2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характе­ристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо­пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (12) против часовой стрелки до положения «minimum», установите регулятор пос-
17
1259.indd 171259.indd 17 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 18
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІГІ
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Тұрақты бу берудің реттегіші
4. Су бүріккішінің батырмасы
5. Қосымша бу беру батырмасы
6. Желілік баудың қорғанысы
7. Желілік бау
8. Үтіктің табаны
9. Судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
10. SELF CLEAN өздігінен тазалану
режимінінің батырмасы
11. Суға арналған сауыт
12. Температура реттегіші
13. Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші
14. Үтіктің негізі
15. Суды құюға арналған ыдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
18
18
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құятын саңылаудың қақпағы тығыз жабылған болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті желіге қосу/ажырату алдында, температура реттегішін «minimum» күйіне орнатыныз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Аспапты балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
1259.indd 181259.indd 18 16.07.2010 17:15:3816.07.2010 17:15:38
Page 19
ҚАЗАҚ
Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Ескерту:
- Суды «max» белгісінен жоғары
• Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті
нұсқаулықтар берілмеген болса арналмаған.
• Аспапты тікелей балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қасында пайдаланған кезде аса назар болыңыз.
• Үтікті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ салқын жерде тік күйінде сақтаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (8) жəне суға арналған сауыт (11) таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану алдында қызған үтікті матаның
ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12) қорғаныс болған кезде оны алып
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары
тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
- Бірінші қосқан кезде үтіктің
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы бұл қалыпты құбылыс.
max (•••)
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
(сур. 1, 2)
Кесте тек біртегіс маталарға Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «0» «бу
беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2)
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (15)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек
19
толтырмаңыз.
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз).
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
мақта/зығыр (жоғары температура)
қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады
1259.indd 191259.indd 19 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 20
ҚАЗАҚ
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден жəне 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа
да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «max» (•••) (матаның түріне байланысты), сол кезде көрсеткіш (13) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу немесе «max» (•••) аймағына орнату қажет.
20
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.6).
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне
көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
Матаның түріне байланысты
реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•», «••»,«max» (•••) (сур. 3), сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «minimum» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын бумен жұмыс істеу немесе «max» (•••) аймағында орнату қажет. Үтік үтік табанының (8) төмен температурасы кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (8) саңылауларынан тамшылардың пайда болуын болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның ашылуына/ жабылуына тəн шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
1259.indd 201259.indd 20 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 21
ҚАЗАҚ
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында немесе «•••», сол кезде көрсеткіш (13) жанады (сур.
3).
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «minimum» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «0» «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішінің (12) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (12) «max» (•••) күйінде). Қосымша бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік табанынан анағұрлым қарқынды шыға бастайды (сур.4).
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
21
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана, температура реттегіші (12) «max» (•••) күйінде қолданыла алады. Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (8) шыға бастайды (сур. 5).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін
болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
• Тұрақты бу реттегішін (3) «0» «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (11) «max» белгісіне (9) дейін
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (12) бұрап, үтік табаны
қызуының максималды температурасын белгілеңіз «max» (•••), сол кезде көрсеткіш (13) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (13) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (12) «minimum»
күйіне орнатып сөндіріңіз.
1259.indd 211259.indd 21 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 22
ҚАЗАҚ
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз жəне SELF CLEAN батырмасын басыңыз жəне ұстап тұрыңыз (сур.7).
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің
табаны (8) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (11) бүкіл
су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған
толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (8) толық салқындағанан
кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта
(11) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (8) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне
қарсы (12) «minimum» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты бу беру реттегішін (3) «0» «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2)
22
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (11) төгіңіз.
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің желілік бауын орап қойыңыз
(сур.8)
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Су құюға арналған ыдыс – 1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын қуаты: 2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
1259.indd 221259.indd 22 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 23
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Capac orifi ciu rezervor de apă
3. Regulator debit continuu de aburi
4. Buton stropitor
5. Buton pentru extra aburi
6. Protecţia cablului de alimentare
7. Cablu de alimentare
8. Talpa fi erului de călcat
9. Indicator al nivelului maxim de apă
10. Buton al regimului de autocurăţire
SELF-CLEAN
11. Rezervor pentru apă
12. Regulator de temperatură
13. Indicatorul pornire/oprire a elementului
de încălzire
14. Baza fi erului de călcat
15. Vas pentru turnarea apei
MĂSURI DE SECURITATE
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de asemenea urmăriţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că ten-
siunea reţelei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a fi erului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu
fi şă de standard european; conectaţi fi şa în priza de reţea care este are un contact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui
incendiu, nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului cu priza de re­ţea.
• Pentru a nu suprasolicita reţeaua de ali-
mentare nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri
decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în afara încă-
perilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă
plană şi rezistentă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesu-
pravegheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat
de la reţea dacă nu îl folosiţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în timp
ce umpleţi rezervorul cu apă.
• Capacul orifi ciului de umplere cu apă
trebuie menţinut închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pie-
lii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile termice.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atâr-
ne peste marginea scândurii de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a opri/conecta aparatul la re-
ţeaua de alimentare setaţi regulatorul de temperatură în poziţia „minimum”.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea tră-
gându-se de conductor.
• Nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau
alte lichide pentru a evita pericolul elec­trocutării.
• Înainte de conservare deconectaţi fi erul
de călcat de la reţea, goliţi de apă şi per­miteţi-i să se răcească.
• Goliţi de apă doar după deconectarea
fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă este de-
teriorată fi şa sau cablul de alimentare, sau în caz de orice alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri de apă.
• Pentru a nu vă electrocuta nu dezasam-
blaţi singuri fi erul de călcat; în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat la îndemâna co-
piilor.
23
1259.indd 231259.indd 23 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 24
ROMÂNĂ
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil
copiilor şi persoanelor cu abilităţi fi zice reduse. Nu permiteţi acestora să folo­sească fi erul de călcat nefi ind suprave­gheaţi.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abi­lităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespun­zătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare inco­rectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verti-
cală la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
DESTINAT UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (8) dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua de
alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a fi erului de călcat.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire
a fi erului se arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ (fi g. 1, 2) Nu umpleţi fi erul de călcat cu apă în timp ce acesta este conectat la reţeaua de ali­mentare.
• Setaţi regulatorul de debit continuu de
abur (3) în poziţia «0» (eliberarea aburi­lor este oprită).
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervoru-
lui de apă (2).
• Turnaţi apa, utilizând vasul pentru tur-
narea apei (15), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul «max».
- Deconectaţi fi erul de călcat de la reţeaua
de alimentare electrică dacă aveţi nevo­ie să adăugaţi apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, per-
miteţi-i să se răcească, după care des­chideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (8) şi rezervorul de apă (11) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei
unde este indicată temperatura reco­mandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare,
dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folo­siţi tabelul pentru a alege temperatura.
Indicaţii Tipul stofei (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
(temperatură minimă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
max (•••) Bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pen­tru stofele netede. Dacă stofa este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele con­form temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repe­de decât se răceşte. De aceea, de la în­ceput vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă de călcare (de exemplu stofele sintetice).
24
1259.indd 241259.indd 24 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 25
ROMÂNĂ
• După care treceţi la călcarea la tempe­raturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre ames­tecate, atunci este necesar să setaţi tem­peratură minimă de călcare (de exemplu dacă articolul constă din 60% poliester şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester «•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei, alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să căl­caţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţine­rea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singu­ră direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe stofele sintetice şi de mătase călcaţi­le pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatu­ra necesară de călcare: «•», «••», «max» (•••) (fi g.3), în funcţie de tipul stofei, lam­pa de control (13) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, lampa de control (13) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
- La călcarea cu aburi setaţi temperatura de călcare în zona călcării cu aburi sau «max» (•••).
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori butonul stropitor (4) (fi g. 6).
• Verifi caţi dacă în rezervorul (11) este su­fi cientă apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatu­ra de călcare necesară: «•», «••», «max» (•••) (fi g.3), în funcţie de tipul stofei, lam­pa de control (13) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) va atinge temperatura setată, lampa de control (13) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (12) în pozi­ţia «minimum».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi fi erului de călcat să se răceas­că.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară seta­rea temperaturii de călcare cu aburi sau «max» (•••). Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă anti-picurare care obturează eliberarea apei în cazul temperaturii prea joase a tălpii fi erului de călcat, fapt care previne apariţia picăturilor în orifi ciile tălpii fi erului de călcat (8). La încălzirea şi răcirea tălpii fi erului de călcat (8) veţi auzi un sunet caracteristic de deschidere/închidere a clapei anti-picu­rare, fapt care demonstrează funcţionarea normală a acesteia.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Verifi caţi dacă în rezervorul (11) este su­fi cientă apă.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatu­ra necesară de călcare: în zona călcării cu abur sau «max» (•••), lampa de con­trol (13) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) se va încălzi până la temperatura setată,
25
1259.indd 251259.indd 25 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 26
ROMÂNĂ
lampa de control (13) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• Setaţi cu ajutorul regulatorului de elibe­rare continuă de aburi (3) intensitatea necesară de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (8).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (12) în pozi­ţia «minimum», iar regulatorul de debit continuu de abur (3) în poziţia «0» (eli­berarea aburului este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permiteţi fi erului de călcat să se răceas­că.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are loc eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitudinea setării regulatorului de tem­peratură (12) şi prezenţa apei în rezervor.
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călcarea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită doar în regim de călcare la tem­peraturi maxime (regulatorul de tempera­tură (12) în poziţia «max» (•••)). La apăsarea butonului extra jet de aburi (5) aburul din talpa fi erului de călcat va fi emis mai intens (fi g. 4).
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerile de apă din orifi ­ciile de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale de 4 -5 secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală poate fi folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime, regulato­rul de temperatură (12) în poziţia «max» (•••). Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o dis­tanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale
de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (8) (fi g. 5).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţio­nare al fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea sec­ţiei de aburi, în special în regiunile cu apă dură.
• Setaţi regulatorul debitului continuu de aburi (3) în poziţia «0» (eliberarea abu­rului este închisă).
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la nivelul «max» (9).
• Aşezaţi fi erul pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatu­ra maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat «max», lampa de control (13) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) va atinge temperatura setată, iar lampa de control (13) se va stinge, puteţi curăţa secţia de aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul de temperatură (12) în poziţia «mini- mum».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie ori­zontală deasupra chiuvetei, apăsaţi şi menţineţi butonul SELF-CLEAN (fi g. 7).
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (8).
26
1259.indd 261259.indd 26 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 27
ROMÂNĂ
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de căl­cat până toată apa nu va ieşi din rezer­vor (11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14) şi permiteţi-i să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) se va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că rezervorul (11) nu conţine apă, iar tal­pa fi erului (8) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că aces­ta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o câr­pă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă usca­tă.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a cor­pului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (12) în sens contrar acelor de ceasornic până la poziţia «minimum», fi xaţi regulatorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia «0» (eliberarea aburilor este închisă).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervoru­lui de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi de apă rezervorul de apă (11). Închideţi capacul (2).
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permi­teţi-i să se răcească.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare al fi erului de călcat (fi g.8)
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verti­cală la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 230 V ~ 50 Hz Consum maxim de putere: 2200 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro­dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distri­buitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de ga­ranţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt docu­ment fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerin­ţelor EMC, întocmite în confor­mitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electro­securitate/joasă tensiune (73/23 EEC).
27
1259.indd 271259.indd 27 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 28
ČESKÝ
PARNÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hubice rozstřikovače vody
2. Víko licího otvoru
3. Regulátor stále dodávky páry
4. Připínáček rozstřikovače vody
5. Připínáček dodatečně dodávky páry
6. Ochrana síťové šňůry
7. Síťová šňůra
8. Podložka žehličky
9. Ukazatel maximálně úrovní vody
10. Připínáček režimu samočinného čištění SELF- CLEAN
11. Rezervoár pro vodu
12. Regulátor teploty
13. Indikátor zapojení /odpojení ohřívacího prvku
14. Základna žehličky
15. Nádrž pro lití vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete předpi­sy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spo­lehlivý kontakt uzemnění
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží-
vejte muzikusů při zapojení přístroje k elek­trické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při-
pojujte současně několik příborů s dost velkou spotřebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove-
ným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně místnosti.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo využijte žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozo-
ru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli použí-
váte jí.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte
žehličku od síti.
• Otvor pro lití vody musí byt zatvořeny
během žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aroma-
tizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, rea­gens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s hor­kými povrchy žehličky nebo vycházející pá­rou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před odpojením/zapojením žehličky do elektrické sítě vložte regulátor teploty do pozice «minimum».
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou vidlici, nikdy ne nenatahu­je za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického prou­du, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozů­statky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťo­vou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovol­ným jinými defekty.
• Nepoužívejte žehličku po jejím pádu, při výskytu viditelných závad nebo v případě protékaní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v auto­rizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako hračku.
• Chraňte žehličku v místě nepřístupném pro děti a lide s omezenými možností. Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozoru.
• Žehlička ne slouží pro použití děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jejich bez­pečnost, vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které můžou vznikat při jeho nesprávném používání.
• Chraňte žehličku v svislé poloze v suchém chladném místě nepřístupném pro děti.
PRO DOMACÍ POUŽITI
28
1259.indd 281259.indd 28 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 29
ČESKÝ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (8) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žeh­ličky ohořívá, proto je možný objevení ne velké dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je normální jev.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU (obr. 1, 2)
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědč­te se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, užívajíc nadrž pro lití vody (15), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky «max».
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby pře­svědčit se v tom, že podložka žehličky (8) i rezervoár (11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• • Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
••
•••
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vli­sovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavl­na – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tka­niny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších tep­lotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se sklá­dá na 60% z polyesteru i na 40% z bavl­ny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru «•»).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tka­niny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začí­nají se lesknout, třeba žehlit přísně v jed­nom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách, žeh­líte jich s rubové stránky.
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadova­nou teplotu žehlení: «•», «••», «max» (•••) (obr.3), podle typu tkaniny, přitom vzplane indikátor (13).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (13) zhas­ne, lze přistupovat do žehlení.
Bavlna/léno (vysoká teplota)
29
1259.indd 291259.indd 29 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 30
ČESKÝ
Poznámka:
- Při parním žehlení nutno určovat tep­lotu žehlení v zóně práce s parou nebo «max» (•••).
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (4) (obr. 6).
• Přesvědčte se, že v rezervoáru (11) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadova­nou teplotu žehlení: «•», «••», «max» (•••) (obr.3), podle typu tkaniny, přitom vzplane indikátor (13).
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne nastavené teploty, indikátor (13) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y (12) v polohu «minimum».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žeh­lení v zóně práce s parou nebo «max» (•••). Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek, který blokuje dodávek vody při příliš nízké teplotě podložky žehličky, to je odvrací obje­vení oblevu z otvorů podložky žehličky (8). Při nahřívaní i chlazení podložky žehličky (8) vy uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzaví­rání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost vody.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadova­nou teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo «max» (•••), přitom vzplane indiká­tor (13) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne nastavené teploty, indikátor (13) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte
požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (8).
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty (12) v polohu «minimum», a regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidel­ností pozici regulátoru teploty (12) a existen­ce vody v nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (12) v pozice «max» (•••)). Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry (5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc intenzivně (obr. 4).
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žehlení, regulátor teploty (12) v poloze «max» (•••). Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15­30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko doda­tečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žeh­ličky (8) (obr. 5).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její ota­vení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené
30
1259.indd 301259.indd 30 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 31
ČESKÝ
na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNI PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporu­čuje pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Naplníte rezervoár (11) vodou do značky «max» (9).
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (12) vložte maximál­ní teplotu ohřevu podložky žehličky «max», přitom vzplane indikátor (13) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne nastavené teploty, indikátor (13) ) zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru teploty (12) v polohu «minimum».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyva­dlem, klepněte i fixujte knoflík SELF-CLEAN (obr. 7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (8).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (14) i dejte jí plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (8) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (11) není vody, a podložka žehličky (8) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzd­ra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrý­mi kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (12) proti směru hodinových ručiček do pozice «minimum», vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru (11). Uzavřete víko (2).
• Postavte žehličku svislé a dejte jí ochlad­nout.
• Smotejte sítovou šňůru (obr.8)
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus. Nádrž pro zaplavení vody – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 230 v ~ 50Hz Maximální spotřeba: 2200 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakte­ristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
31
1259.indd 311259.indd 31 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 32
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пару
4. Кнопка розбризкувача води
5. Кнопка додаткової подачі пару
6. Захист мережевого шнура
7. Мережевий шнур
8. Підошва праски
9. Вказівник максимального рівня води
10. Кнопка режиму самоочищення SELF­CLEAN
11. Резервуар для води
12. Регулятор температури
13. Індикатор включення/вимикання нагрівального елемента
14. Основа праски
15. Ємність для затоки води
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням переконайтеся, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Мережевий шнур оснащений
«євровилкою»; вмикайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення
пожежі не використовуйте перехідники при підключенні приладу до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі не вмикайте одночасно декілька приладів з великою споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Не використовуйте праску поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною дошкою.
• Не залишайте включену праску без нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або паром, який виходить, щоб уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не звисав з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням/підключенням праски до електричної мережі встановіть регулятор температури в положення «minimum».
• При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтесь за мережеву вилку, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску, злийте залишки води та дайте йому повністю охолонути.
• Зливайте воду тільки після відключення праски від мережі.
Не використовуйте праску з ушкодженою мережевою вилкою, мережевим шнуром, а також з будь­якими іншими пошкодженнями.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності видимих ушкоджень або у випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом ніколи не розбирайте праску самостійно; при виявленні несправності звертайтеся тільки до авторизованого сервісного центру.
32
1259.indd 321259.indd 32 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 33
УКРАЇНЬСКИЙ
• Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки.
• Зберігайте праску у місці, недоступному для дітей та людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися пристроєм без нагляду.
• Праска не призначена для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особа, яка відповідає за їхню безпеку, не дала відповідні і зрозумілі інструкції щодо безпечного користування праскою і тієї небезпеки, яка може виникнути при
Примітки:
- Не наливайте воду вище позначки «max».
- Якщо під час прасування необхідно долити воду, то обов’язково вимкніть праску та витягніть мережеву вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтесь її повного остигання, після чего відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води).
його неправильному користуванні.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб переконатися у тому, що підошва праски
ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
(8) та резервуар для води (11) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (8) видаліть її.
• Переконайтеся, що напруга у мережі відповідає робочій напрузі праски.
дивіться на ярлик виробу, де зазначена рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо прасування відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури
Примітка:
прасування дивіться таблицю.
- При першому включенні нагрівальний елемент праски обгорає, тому може з’явитися
Позначення Тип тканини (температура)
незначна кількість диму або стороннього запаху, це нормальне явище.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ (мал. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що він відключений від мережі.
• Установіть регулятор постійної подачі пару (3) в положення «0» (подача пару вимкнена).
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (15), щільно закрийте кришку (2).
•• Шовк/вовна (середня температура)
max
(•••)
• Таблицею можна користуватися тільки для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його прасувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетиці, вовну до вовна, бавовну до бавовна тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
• (низька температура)
Бавовна/льон (висока температура)
33
1259.indd 331259.indd 33 16.07.2010 17:15:3916.07.2010 17:15:39
Page 34
УКРАЇНЬСКИЙ
прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини).
• Після чого переходьте на прасування при більш високих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять змішувальні волокна, необхідно встановити температуру прасування найнижчу (наприклад, якщо вироб складається на 60% з поліестру і на 40% з бавовни, то її потрібно прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад тканини, знайдіть на виробі місце, яке не помітно при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуйте її, поки не доможетеся бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко починають вилискуватися, потрібно прасувати чітко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи блискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «max» (•••) (мал.3), в залежності від типу тканини, при цьому загориться індикатор (13).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (13) погасне, можна приступати до прасування.
Примітка:
- При паровому прасуванні необхідно встановлювати температуру прасування в зоні роботи з паром або «max» (•••).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (4) (мал. 6).
• Переконайтеся, що в резервуарі (11) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «max» (•••) (мал.3), в залежності від типу тканини, при цьому загориться індикатор (13).
• Коли температура підошви праски (8) досягне встановленої температури, індикатор (13) погасне, можна приступати до прасування.
• Після використання праски встановіть регулятор температури (12) в положення «minimum».
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся коли праска повністю охолоне.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно встановлювати температуру прасування в зоні роботи з паром або «max» (•••). Праска забезпечена проти краплинним клапаном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запобігає появі крапель з отворів підошви праски (8). При нагріванні та охолодженні підошви праски (8) ви почуєте характерне клацання відкривання/закривання противкраплинного клапану, що свідчить про його нормальну роботу.
34
1259.indd 341259.indd 34 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 35
УКРАЇНЬСКИЙ
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Переконайтеся, що в резервуарі (11) достатньо води.
• Поворотом регулятора (12) встановіть необхідну температуру прасування в зоні роботи з паром або «max» (•••), при цьому загориться індикатор (13) (мал. 3).
• Коли температура підошви праски (8) досягне встановленої температури, індикатор (13) погасне, можна приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пару (3) установіть необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (8).
• Після використання праски встановіть регулятор температури (12) в положення «minimum», а регулятор постійної подачі пару (3) в положення «0» (подача пару вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнуру з розетки і дочекайтесь коли праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної подачі пару, перевірте правильність положення регулятора температури (12) та наявність води в резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРУ
Функція додаткової подачі пару корисна при розгладженні складок і може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (12) в положення «max» (•••)). При натисканні кнопки додаткової подачі пару (5) пар із підошви праски буде виходити більш інтенсивно (рис. 4).
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води
з парових отворів натискайте кнопку додаткової подачі пару (5) з інтервалом у 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування, регулятор температури (12) в положення «max» (•••). Тримайте праску вертикально на відстані 15 -30 см від одягу та натискайте кнопку додаткової подачі пару (5) з інтервалом у 4 -5 секунд, пар буде виходити із підошви праски (8) (мал. 5).
Важлива інформація
Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• Під час випарювання не торкайтеся підошвою праски матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарювайте одяг, одягнений на людину, тому що температура пару, що виходить дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах із «жорстокою» водопровідною водою.
• Установіть регулятор постійної подачі пару (3) в положення «0» (подача пару вимкнена).
• Наповніть резервуар (11) водою до відмітки «max» (9).
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть максимальну температуру нагрівання підошви праски «max», при цьому загориться індикатор (13) (мал. 3).
• Коли температура підошви праски (8)
35
1259.indd 351259.indd 35 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 36
УКРАЇНЬСКИЙ
досягне встановленої температури, а індикатор (13) погасне, можна проводити очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор температури (12) в положення «minimum».
• Вийміть вилку мережевого шнуру з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, натисніть і утримуйте кнопку SELF-CLEAN (мал. 7).
• Кипляча вода та пар разом із накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (8).
• Злегка погойдуйте праску вперед назад, поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (14) та дайте йому повністю охолонути.
• Коли підошва праски (8) повністю охолоне, протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтеся, що в резервуарі (11) немає води, а підошва праски (8) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у водно-оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (12) проти годинникової стрілки до положення «minimum», встановить регулятор постійної подачі пару (3) в положення «0» (подача пара вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнуру з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), перевірніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуара для води (11). Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально і дайте їй повністю охолонути.
• Зверніть мережевий шнур праски (мал.8)
• Зберігайте праску у вертикальному положенні у сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект поставки
Праска – 1 шт. Ємність для заливання води – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 230 В ~ 50 Гц Споживана максимальна потужність: 2200 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
36
1259.indd 361259.indd 36 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 37
БЕЛАРУСКI
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Вечка залівальнай адтуліны
3. Рэгулятар сталай падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Абарона сеткавага шнура
7. Сеткавы шнур
8. Падэшва праса
9. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады
10. Кнопка рэжыму самаачысткі SELF-CLEAN
11. Рэзервуар для вады
12. Рэгулятар тэмпературы
13. Індыкатар уключэння/выключэнні награвальнага элемента
14. Падстава праса
15. Ёмістасць для заліва вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ
• Перад эксплуатацыяй уважліва
прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны
"еўравілкай"; уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай
сеткі не ўключайце адначасова некалькі прыбораў з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Не выкарыстоўвайце прас па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую
паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна быць зачынена падчас прасавання.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча "minimum".
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі вады і дайце яму цалкам астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку працякання.
• У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні
37
1259.indd 371259.indd 37 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 38
БЕЛАРУСКI
няспраўнасці звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прас у месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
• Прас не прызначаны для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі людзям, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прасам і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яго няправільным карыстанні.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
ДЛЯ ХАТНЯГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (8) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым ук лючэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху, гэта звычайная з’ява.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
(мал. 1, 2) Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "0" (падача пары выключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы
ёмістасць для залівання вады (15), шчыльна зачыніце вечка (2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі
“max”.
- Калі падчас прасавання неабходна даліць ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце прасаваць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (8) і рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прсаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл,
• поліэстэр (нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя
•• тэмпература)
max
Бавоўна/лён (высокая
(•••)
тэмпература)
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
38
1259.indd 381259.indd 38 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 39
БЕЛАРУСКI
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змяшаныя валокны, тое неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца на 60% з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яе варта гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру "o").
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і дасведчаным шляхам абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
Нататка:
- Пры паравым прасаванні неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне працы з парай ці “max” (ooo).
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатнець тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4) (мал. 6).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) досыць воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: “o”, “oo”, “max” (ooo) (мал.3), у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (13).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (13) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (12) у становішча “minimum”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: “o”, “oo”, “max” (ooo) (мал.3), у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (13).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (13) загасне, можна прыступаць да прасавання.
1259.indd 391259.indd 39 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне працы з парай ці “max” (ooo). Прас забяспечаны супрацькропельным клапанам, які зачыняе падачу вады пры занізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса (8). Пры награванні і астыванні падэшвы праса (8) вы пачуеце характэрныя пстрычкі адчынення/зачыненні супрацькропельнага клапана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
• Пастаўце прас на падставу (14).
39
Page 40
БЕЛАРУСКI
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) досыць воды.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання у зоне працы з парай ці "max" (ooo), пры гэтым загарыцца індыкатар (13) (мал.
3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (13) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (8).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (12) у становішча “minimum”, а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча “0” (падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падачы пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара тэмпературы (12) і наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры разгладжванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (12) у становішчы “max” (ooo)). Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна (мал. 4).
Нататка: У пазбяганне выцякання вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прсавання, рэгулятар тэмпературы (12) у становішчы “max” (ooo). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15-30 гл ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (8) (мал. 5).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай” вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "0" (падача пары выключана).
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да адзнакі "max" (9).
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце сеткавы шнур ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса “max”, пры гэтым загарыцца індыкатар (13) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8) дасягне ўсталяванай тэмпературы, а індыкатар (13) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы
40
1259.indd 401259.indd 40 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 41
БЕЛАРУСКI
рэгулятар тэмпературы (12) у становішча "minimum".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, націсніце і ўтрымлівайце кнопку SELF-CLEAN (мал. 7).
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (8).
• Злёгку калышыце прас наперад назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на падставу (14) і дайце яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (8) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) няма вады, а падэшва праса (8) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканню, змочанай у водна-воцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і карпусы праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (12) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча “minimum”, усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча “0” (падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (11). Зачыніце вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
• Згарніце сеткавы шнур праса (мал.8)
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 230 У ~ 50 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 2200 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
41
1259.indd 411259.indd 41 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 42
ЎЗБЕК
BUG’LI DAZMOL VT-1259
TA’RIFI
1 – Suv purkagichining tuynugi 2 – Suv quyish teshigining qopqog’i 3 – Bug’ni doimiy berish sozlagichi 4 – Suv purkagichining tugmasi 5 – Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi 6 – Tarmoq simining himoyasi 7 - Tarmoq simi 8 – Dazmol asosi 9 – Suvning maksimal darajasining
ko’rsatkichi
10 - SELF CLEAN o’z-o’zini tozalash
rejimining tugmasi 11 – Suv uchun sig’im 12 – Haroratning sozlagichi 13 – Isitish elementining yoqilishi/
o’chirilishining indikatori 14 – Dazmol tagligi 15 – Suv quyish uchun idish
XAVFSIZLIK CHORALARI Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi "evrovilka" bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada
ko’rsatilgan maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan xonalaryuan tashqarida
foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying,
yoki dazmollash taxtasidan foydalaning.
Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolning tarmoq vilkasini rozetkadan o’chiring.
• Otverstiye dlya zapolneniya vodoy doljno bыt zakrыto vo vremya glajeniya.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/ o’chirishdan avval, dazmol haroratining sozlagichini «minimum» holatiga o’rnating.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq simidan tortmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, tarmoq simi shikastlangan, shuningdek boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning ustida ko’rinib turgan shikastlanishlar bo’lganda yoki undan suv oqib chiqadigan holda dazmoldan foydalanmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang, nosozlik aniqlanganda faqat ro’yxatga
42
42
1259.indd 421259.indd 42 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 43
ЎЗБЕК
olingan rasmiy servis markaziga murojaat qiling.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
• Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga yaqin joyda asbobdan foydalanganda ayniqsa ehtiyot bo’ling. Ularga buyumdan qarovsiz holda foydalanishga ruxsat bermang.
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar fendan foydalanganda alohida e’tibor berish lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli va tushunarli yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Buyumni bolalar yeta olmaydigan, quruq salqin joyda, vertikal qo’yilgan holatda saqlang.
BUYUM FAQAT UY-RO’ZG’ORDA FOYDALANISH UCHUN MO’LJALLANGAN
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol tagligidan himoyasi (8) mavjud bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos ekanligiga ishonch hosil qiling.
Eslatma:
- Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki begona hidning paydo bo’lishi mumkin - bu normal holat.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH (1, 2-rasmlar)
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «0» holatiga o’rnating (bug’ning berilishi o’chirilgan bo’ladi).
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini oching (2) (2).
• Suv quyish uchun sig’imdan foydalanib (15), suvni quying, qopqoqni zich qilib yoping (2).
Eslatmalar:
- Suvni «MAX» belgisidan ko’proq quymang.
- Agar dazmollash paytida suvni yana quyish kerak bo’lib qolsa, dazmolni o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
- Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni o’chiring, dazxmolning to’liq sovishini kutibturing, shundan keyin suvni quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suvning qolganini to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (8) va suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya etilgan dazmollash harorati ko’rsatilgan buyumning yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning turini bilsangiz, u holda dazmollash haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy tolalar (sintetika), neylon,
akril, poliester(past harorat)
•• Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
max ( ••• ) Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar,
43
1259.indd 431259.indd 43 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 44
ЎЗБЕК
ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy matolar).
• Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip­gazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyumning tarkibi aralash tolalardan tayyorlangan bo’lsa, eng past dazmollash haroratini belgilash lozim (masalan, agar buyum 60% ga poliester va 40% ga ip­gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester matolar uchun mos keladigan haroratda «» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet matolarni va tez yaltiray boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar) tomonidan dazmollang.
Eslatma:
- Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash
zonasida dazmollash haroratini «max» (
••• ) etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagichning (4) tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin (6-rasm).
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli bo’lishiga ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «max» ( ••• ) (matoning turiga qarab), bunda indikator (13) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (8) belgilangan haroratga yetganda, indikator (13) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning harorati sozlagichini (12) « minimum » holatiga qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «max» ( ••• ) (matoning turiga qarab), bunda indikator (13) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (13) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
1259.indd 441259.indd 44 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini bug’ bilan ishlash zonasida, yoki «max» ( ••• ) qilib belgilash lozim. Dazmol tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol tagligining o’ta past haroratida suv berishini yopib qo’yadigan klapan bilan jihozlangan, bu dazmol tagligi teshiklaridan tomchilar tushishining oldini oladi (8). Dazmol tagligi (8) isiganda va soviganda Siz tomchilarga qarshi klapan ochilishi/yopilishining o’ziga xos tiqillash ovozini eshitasiz, bu uning normal ishidan dalolat beradi.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
44
Page 45
ЎЗБЕК
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli ekanligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: bug’ bilan ishlash zonasida yoki «max» ( ••• ), bunda indikator (13) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (8) belgilangan haroratga yetganda, indikator (13) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) burab, bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang, dazmol tagligining teshiklaridan (8) bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmoldan foydalanib bo’lgandan keyin dazmolning harorati sozlagichini (12) «minimum» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa «0 « (bug’ni berish o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kutib turing.
DIQQAT!
Agar dazmolning ishlash paytida bug’ning doimiy berilishi amalga oshmaydigan bo’lsa, dazmolning harorati sozlagichining (12) to’g’ri holatida ekanligini va suv uchun idishda suvning borligini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi buyumdagi burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (12) «max» ( ••• ) holatida). Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5) bosilganda dazmolning tagligidan bug’ kuchliroq chiqadi (4-rasm).
Eslatma:
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi
uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosib turing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (dazmolning harorat sozlagichi (12) «max» ( ••• ) holatida). Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosib turing, dazmol tagligidagi teshiklardan bug’ chiqadi (8) (5-rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislash paytida mato erib ketmasligi uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishining ustidagi kiyimni bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning harorati juda yuqori, kiyim ilgich yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish uchun, ayniqsa suv yetkazib berish quvurlaridagi «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «0» holatiga (bug’ni berish o’chirilgan) o’rnating.
• Suv uchun idishni (11) suv bilan «MAX» belgisigacha (9) to’ldiring.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12) burab, dazmol tagligining eng yuqori, maksimal «max» haroratini belgilang, bunda indikator (13) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (8) maksimal haroratga yetganda, indikator (13) o’chadi, shunda dazmol bug’ kamerasini
45
1259.indd 451259.indd 45 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 46
ЎЗБЕК
tozalash jarayonini boshlash mumkin.
• Dazolning harorat sozlagichini (12)
«minimum» holatiga qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal holatda ushlab turing, sozlash dastagini SELF CLEAN holatiga o’rnating va uni bosib ushlab turing (7-rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga dazmol tagligining teshiklaridan chiqarilib turadi (8).
• To suvning hammasi suv uchun idishdan (11) chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14) va uning to’liq sovishini kutib turing.
• Dazmolning tagligi (8) to’liq soviganda, uni quruq mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval suv uchun idishda (11) suv yo’qligi, dazmolning tagligi (8) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam bo’lgan mato bilan arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka­suv eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun abraziv tozalash vositalaridan foydalanmang.
• Dazmol tagligining o’tkir metall buyumlarga tegishiga yo’l qo’ymang.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (12) soat miliga qarshi yo’nalishda «minimum» holatigacha burang, bug’ni doimiy berish
sozlagichini (3) « 0 » (bug’ning berilishi o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan (11) suvning qolganini to’kib tashlang. Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) yoping.
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tarmoq simini o’rab qo’ying (8-rasm).
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta olmaydigan quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
Dazmol – 1 dona. Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK XUSUSIYaTLARI
Ta’minot kuchlanishi: 230 V ~ 50 Hz Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati: 2200 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati
- 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
46
1259.indd 461259.indd 46 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 47
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For ex­ample, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1259.indd 471259.indd 47 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Page 48
1259.indd 481259.indd 48 16.07.2010 17:15:4016.07.2010 17:15:40
Loading...