Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, always unplug the unit.
• The water tank opening should be closed
during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before unplugging/plugging the unit, set
the temperature control to the “minimum”
position.
• To unplug the unit always take its plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the
unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are
visible damages in the unit or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
• Unpack the iron; remove the protection (if
any) from the iron sole (8).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
- When using the unit for the first time,
the heating element of the unit burns
that is why some smoke or foreign odor
can appear. It is normal.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam release regulator (3) to the “0” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water using the water bowl
(15); firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“max” mark.
- If you need to refill water during ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the
unit, wait till it cools down completely,
open the water tank lid (2), turn over
the iron and pour out the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (8) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
max (•••) Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing (silk/wool). Cotton and linens should
be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
- While steam ironing set the temperature to steam using zone or “max”
(•••).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic. 6).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (12) regulator to the “minimum” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “max” (•••).
The iron has an anti-drop valve, which stops
water supply, when the sole temperature is
too low it prevents the appearance of drops
out of the sole openings (8). While heating
or cooling down of the sole (8), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: to steam using zone or “max” (•••), the (13) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator
(3) to set the intensity of steaming, steam
will start outgoing from the openings of the
sole (8).
• After you finish ironing set the (12) regulator to the “minimum” position and the constant steam supply regulator (3) to the “0”
(steam supply is off) position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature
regulator (12) is set properly and whether
there is water in the water tank.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (12) is set to “max”
(•••).
When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole (pic.4).
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with a 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (12) to the “max” (•••)
position.
Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with a 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (8) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply regulator (3)
to the “0” (steam supply is off) position.
• Fill the water tank (11) till the “max” mark
(9).
• Put the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
“max” temperature, the (13) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (8) reaches the
desired temperature value, the (13) indicator will go out, you can start cleaning.
• Switch off the unit, by setting the temperature regulator (12) to the “minimum” posi-
tion.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (8).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (14) and let it
cool down completely.
• When the sole (8) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (8) is completely
dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (12) anticlockwise till the “minimum” position, set
the constant steam release regulator (3)
to the steam “0” (steam supply is off) position.
• Unplug the unit.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water from
the water tank (11). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Wind the power cord of the unit (pic.8)
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230 ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
13. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
14. Bügeleisenfußplatte
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch,
achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose beim Auffüllen des
Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „minimum“ vor dem Ausschalten/
Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (8).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (15), schließen Sie
den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
9
Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (8) und der Wasserbehälter (11)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten,
worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen
nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie
aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
• Diese Tabelle ist nur für das Bügeln von
glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den
Stoff eines anderen Typs ver wenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der
niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Bügeltemperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester
und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so
soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von
der niedrigsten Bügeltemperatur an und
erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13)
aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „•••“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
• Stecken Sie den Netzstecker des
• Stellen Sie die gewünschte
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
BÜGELN MIT DAMPF
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „max“
(•••) eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(8) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der
Abkühlung der Gleitsohle (8), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung
des Antitropfventils, was über seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
• Stecken Sie den Netzstecker des
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
• Stellen Sie die gewünschte
10
Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male
drücken (Abb. 6).
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
Netzkabels in die Steckdose.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (Abb. 3)
(abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (13) aufl euchten.
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
im Dampfbereich oder auf "max“ (•••),
dabei wird der Indikator (13) (Abb. 3) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt
der Dampf an, aus den Öffnungen der
Gleitsohle (8) des Bügeleisens auszutreten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position
„0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet) stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der
Positionierung des Temperaturreglers (12)
und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des
Bügelns verwendet werden (Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••)).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
11
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden, der Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530
cm von der Bekleidung entfernt und drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
(5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (8) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“
(9) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle
des Bügeleisens mit dem Regler (12) in
die Position "max", dabei wird der Indikator
(13) aufl euchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken
auf und halten Sie den Reinigungsknopf
SELFCLEAN (Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (8) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(14) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (8) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (11) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (8) des
Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung
angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der
Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (12)
gegen Uhrzeigersinn in die Position
„minimum“, stellen Sie den Regler
der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“
(Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• W ickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
(Abb. 8) um.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, при этом обратите
внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре-
дусмотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, ибо пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
13
13
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается
заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также
не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«minimum».
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду
или в какую-либо другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, не даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании утюгом
и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (8) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении утюга нагревательный элемент обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «0» (подача
пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (15), и плотно закройте
крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки
«max».
- Если во время глажения необходимо
долить воду, сначала следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
- После того, как вы закончите гладить, следует выключить утюг, и
лишь после того, как он полностью
остынет, необходимо открыть крышку заливочного отверстия (2), перевернуть утюг и слить остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации проверьте
нагретый утюг, используя для этого кусочек ткани, и убедитесь в том, что подошва
утюга (8) и резервуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вам известен тип материала, то для выбора температуры глажения необходимо пользоваться следующей таблицей.
• Данная таблица применима только для
гладких материалов. Если необходимо
гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего выполнять эту работу при низкой
температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям,
ориентируясь на рекомендуемую температуру глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку
и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
браться за те вещи, которые гладят при
низкой температуре (например, вещи
из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение
при более высоких температурах (например, глажение изделий из шелка,
шерсти).
Изделия из хлопка и льна обычно гладят
в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесовых тканей, нужно выбрать самую низкую температуру глажения (например,
если состав ткани обозначен как 60%
полиэстер и 40% хлопок, то глажение
следует выполнять при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной
стороны.
и индикатор (13) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения в зоне работы с паром или «max» (•••).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(4) (рис. 6).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (12)
достигнет установленной температуры,
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром или «max» (•••).
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (8).
При нагревании и остывании подошвы
утюга (8) вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противока-
15
Page 16
РУССКИЙ
пельного клапана, что свидетельствует о
его нормальной работе.
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (12) установите требуемую температуру глажения: в
зоне работы с паром или «max» (•••),
при этом загорится индикатор (13) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет
выходить из отверстий подошвы утюга
(8).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положение «minimum», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «0» (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (12) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (12) в положении
«max» (•••)).
При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет
выходить более интенсивно (рис. 4).
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с
интервалом 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения,
регулятор температуры (12) в положении
«max» (•••).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интервалом 4 -5 секунд, пар будет выходить из
подошвы утюга (8) (рис. 5).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При вертикальном отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу,
чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте уже надетую
одежду, это опасно для человека, т.к.
температура выходящего пара очень
высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах
с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «0» (подача
пара выключена).
• Наполните резервуар (11) водой до отметки «max» (9).
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (12) установите максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «max», при этом загорится индикатор (13) (рис. 3).
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар
бейнелерге назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу
кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін
болдырмау үшін ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты
тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта
қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке
қойыңыз немесе үтіктеу тақтасын
пайдаланыңыз.
18
18
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны
əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті
əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құятын
саңылаудың қақпағы тығыз жабылған
болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін
терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен
түйісуін болдырмаңыз.
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураны белгілеу қажет (мысалы,
егер бұйым 60% полиэстерден жəне
40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін
біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа
да маталарды тек бір бағытта сəл ғана
басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•»,
«••», «max» (•••) (матаның түріне
байланысты), сол кезде көрсеткіш (13)
жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
немесе «max» (•••) аймағына орнату
қажет.
20
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз
(сур.6).
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне
көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Матаның түріне байланысты
реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•»,
«••»,«max» (•••) (сур. 3), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «minimum»
күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
немесе «max» (•••) аймағында орнату
қажет.
Үтік үтік табанының (8) төмен
температурасы кезіндегі судың берілуін
жабатын тамшыға қарсы клапанмен
жабдықталған, бұл үтік табанының (8)
саңылауларынан тамшылардың пайда
болуын болдырмайды. Үтік табанының
қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз
тамшыға қарсы клапанның ашылуына/
жабылуына тəн шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін
куəландырады.
температурасын белгілеңіз: бумен
жұмыс істеу аймағында немесе «•••»,
сол кезде көрсеткіш (13) жанады (сур.
3).
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу
үтік табанының (12) саңылауларынан
шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (12) «minimum»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін
(3) «0» «бу беру сөндірілген» күйіне
орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегішінің
(12) күйінің дұрыстығын жəне сауытта
судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің
жоғары температуралы режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(12) «max» (•••) күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (5)
басқанда бу үтік табанынан анағұрлым
қарқынды шыға бастайды (сур.4).
Ескерту:
Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру
батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз.
21
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана,
температура реттегіші (12) «max» (•••)
күйінде қолданыла алады.
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта
тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру
батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз, бу үтік табанынан (8) шыға
бастайды (сур. 5).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін
болдырмау үшін үтіктің табанын оған
тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, плечиктерді
немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты»
құбыр суы бар аймақтарда тұрақты
орындау ұсынылады.
• Тұрақты бу реттегішін (3) «0» «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (11) «max» белгісіне (9) дейін
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (14) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
көрсеткіш жанбай тұрғанына көз
жеткізіңіз.
• Реттегішті (12) бұрап, үтік табаны
қызуының максималды температурасын
белгілеңіз «max» (•••), сол кезде
көрсеткіш (13) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, бу камерасын
тазалауды жүргізуге болады.
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
copiilor şi persoanelor cu abilităţi fi zice
reduse. Nu permiteţi acestora să folosească fi erul de călcat nefi ind supravegheaţi.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au
fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără
pericol a aparatului şi despre riscurile
care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verti-
cală la un loc uscat şi răcoros, ferit de
copii.
DESTINAT UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe
talpă (8) dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua de
alimentare corespunde cu tensiunea de
funcţionare a fi erului de călcat.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire
a fi erului se arde, de aceea este posibil
să apară un miros, eventual un fum uşor,
acest lucru este normal.
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ
(fi g. 1, 2)
Nu umpleţi fi erul de călcat cu apă în timp
ce acesta este conectat la reţeaua de alimentare.
• Setaţi regulatorul de debit continuu de
abur (3) în poziţia «0» (eliberarea aburilor este oprită).
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervoru-
lui de apă (2).
• Turnaţi apa, utilizând vasul pentru tur-
narea apei (15), închideţi bine capacul
(2).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul «max».
- Deconectaţi fi erul de călcat de la reţeaua
de alimentare electrică dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, per-
miteţi-i să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de
apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa
rămasă).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat
fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a
vă asigura că talpa fi erului (8) şi rezervorul
de apă (11) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei
unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare,
dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
IndicaţiiTipul stofei (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
•
(temperatură minimă)
••Mătase/lână (temperatură medie)
max (•••)Bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru stofele netede. Dacă stofa este de un
alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai
bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele
la sintetice, lâna la lână, bumbacul la
bumbac etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele
care necesită o temperatură minimă de
călcare (de exemplu stofele sintetice).
• După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele
din bumbac şi in se vor călca în ultimul
rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din 60% poliester
şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat la
temperatura potrivită pentru poliester «•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei,
alegeţi un loc puţin observat pe partea
interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai
joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta
luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând
uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase
pe stofele sintetice şi de mătase călcaţile pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE
CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatura necesară de călcare: «•», «••», «max»
(•••) (fi g.3), în funcţie de tipul stofei, lampa de control (13) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12)
va atinge temperatura setată, lampa de
control (13) se va stinge, puteţi începe
călcatul.
Remarcă:
- La călcarea cu aburi setaţi temperatura
de călcare în zona călcării cu aburi sau
«max» (•••).
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori
butonul stropitor (4) (fi g. 6).
• Verifi caţi dacă în rezervorul (11) este sufi cientă apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatura de călcare necesară: «•», «••», «max»
(•••) (fi g.3), în funcţie de tipul stofei, lampa de control (13) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8)
va atinge temperatura setată, lampa de
control (13) se va stinge, puteţi începe
călcarea.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi
regulatorul de temperatură (12) în poziţia «minimum».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi
permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară setarea temperaturii de călcare cu aburi sau
«max» (•••).
Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă
anti-picurare care obturează eliberarea
apei în cazul temperaturii prea joase a tălpii
fi erului de călcat, fapt care previne apariţia
picăturilor în orifi ciile tălpii fi erului de călcat
(8). La încălzirea şi răcirea tălpii fi erului de
călcat (8) veţi auzi un sunet caracteristic
de deschidere/închidere a clapei anti-picurare, fapt care demonstrează funcţionarea
normală a acesteia.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Verifi caţi dacă în rezervorul (11) este sufi cientă apă.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatura necesară de călcare: în zona călcării
cu abur sau «max» (•••), lampa de control (13) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) se
va încălzi până la temperatura setată,
lampa de control (13) se va stinge, puteţi
începe călcarea.
• Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare continuă de aburi (3) intensitatea
necesară de vaporizare, aburul va ieşi
din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (8).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi
regulatorul de temperatură (12) în poziţia «minimum», iar regulatorul de debit
continuu de abur (3) în poziţia «0» (eliberarea aburului este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi
permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are
loc eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi
corectitudinea setării regulatorului de temperatură (12) şi prezenţa apei în rezervor.
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la
călcarea hainelor puternic şifonate şi poate
fi folosită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (regulatorul de temperatură (12) în poziţia «max» (•••)).
La apăsarea butonului extra jet de aburi (5)
aburul din talpa fi erului de călcat va fi emis
mai intens (fi g. 4).
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru extra
aburi (5) cu intervale de 4 -5 secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe
verticală poate fi folosită doar la călcarea
în regim de temperaturi maxime, regulatorul de temperatură (12) în poziţia «max»
(•••).
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi
butonul pentru extra aburi (5) cu intervale
de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa
fi erului de călcat (8) (fi g. 5).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi
în poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu
talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie
verticală asupra unei persoane care are
hainele pe ea, deoarece temperatura
aburului emis este foarte înaltă, folosiţi
un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al fi erului de călcat vă recomandăm
să efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special în regiunile cu apă
dură.
• Setaţi regulatorul debitului continuu de
aburi (3) în poziţia «0» (eliberarea aburului este închisă).
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la
nivelul «max» (9).
• Aşezaţi fi erul pe baza (14).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind regulatorul (12) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de
călcat «max», lampa de control (13) se
va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) va
atinge temperatura setată, iar lampa de
control (13) se va stinge, puteţi curăţa
secţia de aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul
de temperatură (12) în poziţia «mini-
mum».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei, apăsaţi şi
menţineţi butonul SELF-CLEAN (fi g. 7).
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi
împreună cu depunerile de calcar din
orifi ciile tălpii fi erului de călcat (8).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervor (11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (14) şi
permiteţi-i să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (8) se
va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă
că rezervorul (11) nu conţine apă, iar talpa fi erului (8) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de
călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă
uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat
pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în
soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi
talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare
abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat
cu obiecte metalice ascuţite.
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (12) în
sens contrar acelor de ceasornic până la
poziţia «minimum», fi xaţi regulatorul de
debit continuu de aburi (3) în poziţia «0»
(eliberarea aburilor este închisă).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat
şi goliţi de apă rezervorul de apă (11).
Închideţi capacul (2).
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare al fi erului
de călcat (fi g.8)
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la un loc uscat şi răcoros, ferit de
copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Consum maxim de putere: 2200 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23
EEC).
10. Připínáček režimu samočinného čištění
SELF- CLEAN
11. Rezervoár pro vodu
12. Regulátor teploty
13. Indikátor zapojení /odpojení ohřívacího
prvku
14. Základna žehličky
15. Nádrž pro lití vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u "eurovidlici";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží-
vejte muzikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při-
pojujte současně několik příborů s dost
velkou spotřebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove-
ným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně místnosti.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo využijte žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozo-
ru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli použí-
váte jí.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte
žehličku od síti.
• Otvor pro lití vody musí byt zatvořeny
během žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aroma-
tizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlícími desky, a také ne týkala se
teplých povrchů.
• Před odpojením/zapojením žehličky do
elektrické sítě vložte regulátor teploty do
pozice «minimum».
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlici, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do
jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od
síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• Nepoužívejte žehličku po jejím pádu, při
výskytu viditelných závad nebo v případě
protékaní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako
hračku.
• Chraňte žehličku v místě nepřístupném
pro děti a lide s omezenými možností. Ne
dovolujte jim užívat vybavení bez dozoru.
• Žehlička ne slouží pro použití děti i lidé s
omezenými možnostmi, pokud jen jim ne
dané, tváří, odpovídajícím za jejich bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy
o bezpečném používání vybavení i těch
nebezpečí, které můžou vznikat při jeho
nesprávném používání.
• Chraňte žehličku v svislé poloze v suchém
chladném místě nepřístupném pro děti.
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (8) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá
pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky ohořívá, proto je možný objevení
ne velké dávky kouře nebo nepovolané
vůně - to je normální jev.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU (obr.
1, 2)
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v
polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, užívajíc nadrž pro lití vody (15),
těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky «max».
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení
a poté odemkněte víko licího otvoru (2),
obraťte žehličku i sceďte pozůstatky
vody).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte
zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (8) i
rezervoár (11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• • Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
•
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
••
•••
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit
při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i
lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení
nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující
polyesteru «•»).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách, žehlíte jich s rubové stránky.
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «max» (•••)
(obr.3), podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (13).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (13) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
- Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce s parou nebo
«max» (•••).
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát
na tlačítko rozstřikovače (4) (obr. 6).
• Přesvědčte se, že v rezervoáru (11) dost
vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «max» (•••)
(obr.3), podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (13).
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (13) zhasne,
lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y
(12) v polohu «minimum».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce s parou nebo «max» (•••).
Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek,
který blokuje dodávek vody při příliš nízké
teplotě podložky žehličky, to je odvrací objevení oblevu z otvorů podložky žehličky (8). Při
nahřívaní i chlazení podložky žehličky (8) vy
uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho
normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (14).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost
vody.
• Otočením regulátoru (12) vložte požadovanou teplotu žehlení: v zóně práce s párou
nebo «max» (•••), přitom vzplane indikátor (13) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (13) zhasne,
lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty
(12) v polohu «minimum», a regulátor stále
dodávky páry (3) v polohu «0» (přívod páry
vypnuty).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého
přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru teploty (12) a existence vody v nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční
při roztahování záhybů a možně jí použiti jen
při velkých poměrech teploty žehlení (12) v
pozice «max» (•••)).
Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry
(5) pára z podložky žehličky bude vycházet
víc intenzivně (obr. 4).
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních
otvorů mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (5) s intervalem v 4-5
sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty
žehlení, regulátor teploty (12) v poloze «max»
(•••).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 1530 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5
sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky (8) (obr. 5).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Kdy teplota podložky žehličky (8) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (13) ) zhasne,
lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru
teploty (12) v polohu «minimum».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem, klepněte i fixujte knoflík SELF-CLEAN
(obr. 7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou
vyházet z otvorů podložky žehličky (8).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky,
prozatím celá voda ne vyjde z nádržky
(11).
• Umístěte žehličku na základnu (14) i dejte jí
plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (8) plně ochladne,
propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování,
přesvědčte se, že v nádržce (11) není vody,
a podložka žehličky (8) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že
ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou
látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (12) proti směru
hodinových ručiček do pozice «minimum»,
vložte regulátor stále dodávky páry (3) v
polohu «0» (přívod páry vypnuty).
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
(11). Uzavřete víko (2).
• Postavte žehličku svislé a dejte jí ochladnout.
• Smotejte sítovou šňůru (obr.8)
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem
chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus.
Nádrž pro zaplavení vody – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 230 v ~ 50Hz
Maximální spotřeba: 2200 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků
během záruční lhůty je třeba předložit doklad
o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Перед експлуатацією уважно прочитайте
інструкцію, а також зверніть увагу на
ілюстрації.
• Перед включенням переконайтеся, що
напруга в мережі відповідає робочій
напрузі праски.
• Мережевий шнур оснащений
«євровилкою»; вмикайте її в
розетку, що має надійний контакт
заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення
пожежі не використовуйте перехідники
при підключенні приладу до електричної
розетки.
• Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі не вмикайте
одночасно декілька приладів з великою
споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Не використовуйте праску поза
приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню,
або користуйтеся прасувальною
дошкою.
• Не залишайте включену праску без
нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі,
якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою
завжди виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути
закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок
шкіри з гарячими поверхнями праски
або паром, який виходить, щоб
уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не
звисав з краю прасувальної дошки, а
також не торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням/підключенням
праски до електричної мережі
встановіть регулятор температури в
положення «minimum».
• При відключенні праски від електричної
мережі завжди тримайтесь за мережеву
вилку, ніколи не тягніть за мережевий
шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду
або в будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску, злийте
залишки води та дайте йому повністю
охолонути.
• Зливайте воду тільки після відключення
праски від мережі.
• Не використовуйте праску з
ушкодженою мережевою вилкою,
мережевим шнуром, а також з будьякими іншими пошкодженнями.
• Не користуйтеся праскою після її
падіння, при наявності видимих
ушкоджень або у випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом ніколи не розбирайте праску
самостійно; при виявленні несправності
звертайтеся тільки до авторизованого
сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати
праску в якості іграшки.
• Зберігайте праску у місці, недоступному
для дітей та людей з обмеженими
можливостями. Не дозволяйте їм
користуватися пристроєм без нагляду.
• Праска не призначена для використання
дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особа, яка
відповідає за їхню безпеку, не дала
відповідні і зрозумілі інструкції щодо
безпечного користування праскою і тієї
небезпеки, яка може виникнути при
Примітки:
- Не наливайте воду вище позначки
«max».
- Якщо під час прасування необхідно
долити воду, то обов’язково вимкніть
праску та витягніть мережеву вилку
з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь
її повного остигання, після чего
відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску і
злийте залишки води).
його неправильному користуванні.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному
місці, недоступному для дітей.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися у тому, що підошва праски
ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
(8) та резервуар для води (11) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності
захисту на підошві (8) видаліть її.
• Переконайтеся, що напруга у мережі
відповідає робочій напрузі праски.
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура
прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо
прасування відсутній, але ви знаєте тип
матеріалу, то для вибору температури
Примітка:
прасування дивіться таблицю.
- При першому включенні
нагрівальний елемент праски
обгорає, тому може з’явитися
Позначення Тип тканини
(температура)
незначна кількість диму або
стороннього запаху, це нормальне
явище.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДИ (мал. 1, 2)
Перш ніж залити воду в праску
переконайтеся, що він відключений від
мережі.
• Установіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «0» (подача пару
вимкнена).
• Відкрийте кришку заливального отвору
(2).
• Залийте воду, використовуючи ємність
для заливання води (15), щільно
закрийте кришку (2).
••Шовк/вовна (середня температура)
max
(•••)
• Таблицею можна користуватися тільки
для гладких матеріалів. Якщо матеріал
іншого типу (гофрований, рельєфний
тощо), то краще всього його прасувати
при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по
температурі прасування: синтетику до
синтетиці, вовну до вовна, бавовну до
бавовна тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж
остигає. Тому спочатку рекомендується
прасувати речі при низькій температурі
(наприклад, синтетичні тканини).
• Після чого переходьте на прасування
при більш високих температурах (шовк,
вовна). Вироби з бавовни та льону
прасуйте в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно
встановити температуру прасування
найнижчу (наприклад, якщо вироб
складається на 60% з поліестру і на
40% з бавовни, то її потрібно прасувати
при температурі, що підходить для
поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце, яке
не помітно при носінні, і дослідним
шляхом оберіть температуру
прасування (завжди починайте з
найнижчої температури і поступово
підвищуйте її, поки не доможетеся
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко
починають вилискуватися, потрібно
прасувати чітко в одному напрямку
(у напрямку ворсу) з невеликим
натиском.
• Щоб уникнути появи блискучих плям
на синтетичних і шовкових тканинах,
прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть
необхідну температуру прасування: «•»,
«••», «max» (•••) (мал.3), в залежності
від типу тканини, при цьому загориться
індикатор (13).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (13) погасне, можна
приступати до прасування.
Примітка:
- При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру
прасування в зоні роботи з паром
або «max» (•••).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину,
натиснувши кілька разів на кнопку
розбризкувача (4) (мал. 6).
• Переконайтеся, що в резервуарі (11)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть
необхідну температуру прасування: «•»,
«••», «max» (•••) (мал.3), в залежності
від типу тканини, при цьому загориться
індикатор (13).
• Коли температура підошви праски (8)
досягне встановленої температури,
індикатор (13) погасне, можна
приступати до прасування.
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (12) в
положення «minimum».
• Вийміть вилку мережевого шнура з
розетки і дочекайтеся коли праска
повністю охолоне.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру прасування
в зоні роботи з паром або «max» (•••).
Праска забезпечена проти краплинним
клапаном, який закриває подачу води
при дуже низькій температурі підошви
праски, це запобігає появі крапель
з отворів підошви праски (8). При
нагріванні та охолодженні підошви
праски (8) ви почуєте характерне
клацання відкривання/закривання
противкраплинного клапану, що свідчить
про його нормальну роботу.
• Переконайтеся, що в резервуарі (11)
достатньо води.
• Поворотом регулятора (12) встановіть
необхідну температуру прасування в
зоні роботи з паром або «max» (•••),
при цьому загориться індикатор (13)
(мал. 3).
• Коли температура підошви праски (8)
досягне встановленої температури,
індикатор (13) погасне, можна
приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пару
(3) установіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пар почне виходити з
отворів підошви праски (8).
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (12) в
положення «minimum», а регулятор
постійної подачі пару (3) в положення
«0» (подача пару вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки і дочекайтесь коли праска
повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається
постійної подачі пару, перевірте
правильність положення регулятора
температури (12) та наявність води в
резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРУ
Функція додаткової подачі пару
корисна при розгладженні складок
і може бути використана тільки при
високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури (12)
в положення «max» (•••)).
При натисканні кнопки додаткової подачі
пару (5) пар із підошви праски буде
виходити більш інтенсивно (рис. 4).
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води
з парових отворів натискайте
кнопку додаткової подачі пару (5) з
інтервалом у 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання
може бути використана тільки при
високотемпературному режимі
прасування, регулятор температури (12)
в положення «max» (•••).
Тримайте праску вертикально на відстані
15 -30 см від одягу та натискайте кнопку
додаткової подачі пару (5) з інтервалом у
4 -5 секунд, пар буде виходити із підошви
праски (8) (мал. 5).
Важлива інформація
• Не рекомендується здійснювати
вертикальне відпарювання синтетичних
тканин.
• Під час випарювання не торкайтеся
підошвою праски матеріалу, щоб
уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарювайте одяг, одягнений
на людину, тому що температура пару,
що виходить дуже висока, користуйтеся
плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски
рекомендується регулярно виконувати
очищення парової камери, особливо в
регіонах із «жорстокою» водопровідною
водою.
• Установіть регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «0» (подача пару
вимкнена).
• Наповніть резервуар (11) водою до
відмітки «max» (9).
• Поставте праску на основу (14).
• Вставте вилку мережевого шнуру в
розетку.
• Поворотом регулятора (12) встановіть
максимальну температуру нагрівання
підошви праски «max», при цьому
загориться індикатор (13) (мал. 3).
досягне встановленої температури,
а індикатор (13) погасне, можна
проводити очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши
регулятор температури (12) в
положення «minimum».
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально
над раковиною, натисніть і утримуйте
кнопку SELF-CLEAN (мал. 7).
• Кипляча вода та пар разом із накипом
будуть викидатися з отворів підошви
праски (8).
• Злегка погойдуйте праску вперед
назад, поки вся вода не вийде з
резервуару (11).
• Поставте праску на основу (14) та дайте
йому повністю охолонути.
• Коли підошва праски (8) повністю
охолоне, протріть її шматочком сухої
тканини.
• Перш ніж прибрати праску для
зберігання, переконайтеся, що в
резервуарі (11) немає води, а підошва
праски (8) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску переконайтеся,
що вона відключена від мережі і вже
охолола.
• Протирайте корпус праски злегка
вологою тканиною, після чого витріть
насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою у
водно-оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень
відполіруйте поверхню підошви сухою
тканиною.
• Не використовуйте для чищення
підошви і корпусу праски абразивні
засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури
(12) проти годинникової стрілки до
положення «minimum», встановить
регулятор постійної подачі пару
(3) в положення «0» (подача пара
вимкнена).
• Вийміть вилку мережевого шнуру з
розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(2), перевірніть праску і злийте воду,
що залишилася з резервуара для води
(11). Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
• Зверніть мережевий шнур праски
(мал.8)
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні у сухому, прохолодному
місці, недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити
чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності,
що пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи й
розпорядженням 73/23 ЄЕС по
низьковольтних апаратурах.
няспраўнасці звяртайцеся толькі ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прас у месцы, недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім
карыстацца прыладай без нагляду.
• Прас не прызначаны для выкарыстання
дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі людзям, якія
адказваюць за іх бяспеку, не дадзены
адпаведныя і зразумелыя інструкцыі
пра бяспечнае карыстанне прасам і тых
небяспеках, якія могуць узнікаць пры
яго няправільным карыстанні.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
ДЛЯ ХАТНЯГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (8) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напруга ў
сетцы адпавядае працоўнай напрузе
праса.
Нататка:
- Пры першым ук лючэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму
магчыма з’яўленне невялікай
колькасці дыму ці старонняга паху,
гэта звычайная з’ява.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
(мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас,
пераканайцеся, што ён адключаны ад
сеткі.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча "0" (падача пары
выключана).
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы
ёмістасць для залівання вады (15),
шчыльна зачыніце вечка (2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі
“max”.
- Калі падчас прасавання неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і
выміце сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся
яго поўнага астывання, пасля
чаго адкрыйце вечка залівальнай
адтуліны (2), перавярніце прас і
зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса
(8) і рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе
паказана рэкамендуемая тэмпература
прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прсаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып
матэрыялу, то для выбару тэмпературы
прасавання глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл,
•
поліэстэр (нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя
••
тэмпература)
max
Бавоўна/лён (высокая
(•••)
тэмпература)
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага
тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то
лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай
тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па
тэмпературы прасавання: сінтэтыку да
сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да
бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым
астывае. Таму спачатку рэкамендуецца
гладзіць рэчы пры нізкай тэмпературы
(напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце на прасаванне
пры больш высокіх тэмпературах
(шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і
лёну гладзьце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць
змяшаныя валокны, тое неабходна
ўсталяваць тэмпературу прасавання
самую нізкую (напрыклад, калі выраб
складаецца на 60% з поліэстэру і на
40% з бавоўны, то яе варта гладзіць
пры тэмпературы, падыходнай для
поліэстэру "o").
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры нашэнні,
і дасведчаным шляхам абярыце
тэмпературу прасавання (заўсёды
пачынайце з самай нізкай тэмпературы
і паступова павялічвайце яе, пакуль не
даможацеся жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса)
з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных
плям на сінтэтычных і шаўковых
тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
Нататка:
- Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу
прасавання ў зоне працы з парай ці
“max” (ooo).
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатнець тканіну,
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (4) (мал. 6).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
досыць воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання:
“o”, “oo”, “max” (ooo) (мал.3), у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар (13).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (13) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (12) у
становішча “minimum”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ
ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання:
“o”, “oo”, “max” (ooo) (мал.3), у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар (13).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (13) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў
зоне працы з парай ці “max” (ooo).
Прас забяспечаны супрацькропельным
клапанам, які зачыняе падачу вады пры
занізкай тэмпературы падэшвы праса,
гэта прадухіляе з’яўленне кропель з
адтулін падэшвы праса (8).
Пры награванні і астыванні падэшвы
праса (8) вы пачуеце характэрныя
пстрычкі адчынення/зачыненні
супрацькропельнага клапана, што
сведчыць пра яго звычайную працу.
• Пастаўце прас на падставу (14).
39
Page 40
БЕЛАРУСКI
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
досыць воды.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання
у зоне працы з парай ці "max" (ooo), пры
гэтым загарыцца індыкатар (13) (мал.
3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (13) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3)
усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (8).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (12) у
становішча “minimum”, а рэгулятар
сталай падачы пары (3) у становішча “0”
(падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць
становішча рэгулятара тэмпературы (12)
і наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары
карысная пры разгладжванні зморшчын
і можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме
прасавання (рэгулятар тэмпературы (12)
у становішчы “max” (ooo)).
Пры націску кнопкі дадатковай падачы
пары (5) пара з падэшвы праса будзе
выходзіць больш інтэнсіўна (мал. 4).
Нататка:
У пазбяганне выцякання вады з
паравых адтулін націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (5) з
інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання
можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме
прсавання, рэгулятар тэмпературы (12) у
становішчы “max” (ooo).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці
15-30 гл ад адзежы і націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам
у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з
падэшвы праса (8) (мал. 5).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць
вертыкальнае адпарванне сінтэтычных
тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся
падэшвай праса да матэрыялу, каб
пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу,
апранутую на чалавека, бо
тэмпература выходзільнай пары
вельмі высокая, карыстайцеся
плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць
ачыстку паравой камеры, асабліва ў
рэгіёнах з “цвёрдай” вадаправоднай
вадой.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча "0" (падача пары
выключана).
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да
адзнакі "max" (9).
• Пастаўце прас на падставу (14).
• Устаўце сеткавы шнур ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (12) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву
падэшвы праса “max”, пры гэтым
загарыцца індыкатар (13) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (8)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
а індыкатар (13) загасне, можна
праводзіць ачыстку паравой камеры.
рэгулятар тэмпературы (12) у
становішча "minimum".
• Выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над
ракавінай, націсніце і ўтрымлівайце
кнопку SELF-CLEAN (мал. 7).
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем
будуць выкідвацца з адтулін падэшвы
праса (8).
• Злёгку калышыце прас наперад назад,
пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара
(11).
• Пастаўце прас на падставу (14) і дайце
яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (8) цалкам астыне,
пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканаецеся, што ў рэзервуары (11)
няма вады, а падэшва праса (8) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку
вільготнай тканінай, пасля гэтага
пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць
быць выдалены тканню, змочанай у
водна-воцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі
падэшвы і карпусы праса абразіўныя
чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы
(12) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча “minimum”, усталюйце
рэгулятар сталай падачы пары
(3) у становішча “0” (падача пары
выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(2), перавярніце прас і зліце пакінутую
ваду з рэзервуара для вады (11).
Зачыніце вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму
цалкам астыць.
• Згарніце сеткавы шнур праса (мал.8)
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт.
Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 230 У ~ 50 Гц
Спажываная максімальная магутнасць:
2200 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы
у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным
абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
1 – Suv purkagichining tuynugi
2 – Suv quyish teshigining qopqog’i
3 – Bug’ni doimiy berish sozlagichi
4 – Suv purkagichining tugmasi
5 – Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6 – Tarmoq simining himoyasi
7 - Tarmoq simi
8 – Dazmol asosi
9 – Suvning maksimal darajasining
ko’rsatkichi
10 - SELF CLEAN o’z-o’zini tozalash
rejimining tugmasi
11 – Suv uchun sig’im
12 – Haroratning sozlagichi
13 – Isitish elementining yoqilishi/
o’chirilishining indikatori
14 – Dazmol tagligi
15 – Suv quyish uchun idish
XAVFSIZLIK CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani
diqqat bilan o’qing, shuningdek
rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga
mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi "evrovilka" bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan
rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol
quvvati bo’lgan bir nechta asbobni
yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada
ko’rsatilgan maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan xonalaryuan tashqarida
foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying,
yoki dazmollash taxtasidan foydalaning.
Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo
dazmolning tarmoq vilkasini rozetkadan
o’chiring.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini,
quyqani tozalash uchun reagentlar,
kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish
taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq
joylariga dazmolning issiq qismlari yoki
chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot
bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining
chetidan osilib tushmasligi, shuningdek
issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib
turing.
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/
o’chirishdan avval, dazmol haroratining
sozlagichini «minimum» holatiga
o’rnating.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech
qachon tarmoq simidan tortmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga
yo’l qo’ymaslik uchun dazmolni suvga yoki
boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq
sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan
keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, tarmoq simi shikastlangan,
shuningdek boshqa har qanday nosozliklari
bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning
ustida ko’rinib turgan shikastlanishlar
bo’lganda yoki undan suv oqib chiqadigan
holda dazmoldan foydalanmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga
yo’l qo’ymaslik uchun hech qachon
dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang,
nosozlik aniqlanganda faqat ro’yxatga
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
• Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga
yaqin joyda asbobdan foydalanganda
ayniqsa ehtiyot bo’ling. Ularga buyumdan
qarovsiz holda foydalanishga ruxsat
bermang.
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan
kishilar fendan foydalanganda alohida
e’tibor berish lozim. Buyumdan
foydalanish faqat ularga buyumdan
xavfsiz foydalanish to’g’risida va
buyumdan noto’g’ri foydalanganda
yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar
to’g’risida tegishli va tushunarli
yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat
etiladi.
• Buyumni bolalar yeta olmaydigan, quruq
salqin joyda, vertikal qo’yilgan holatda
saqlang.
BUYUM FAQAT UY-RO’ZG’ORDA
FOYDALANISH UCHUN MO’LJALLANGAN
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va
dazmol tagligidan himoyasi (8) mavjud
bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish
kuchlanishiga mos ekanligiga ishonch
hosil qiling.
Eslatma:
- Birinchi yoqilganda dazmolning isitish
elementi ozgina kuyadi, shuning uchun
ozgina tutun yoki begona hidning paydo
bo’lishi mumkin - bu normal holat.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH (1, 2-rasmlar)
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3)
«0» holatiga o’rnating (bug’ning berilishi
o’chirilgan bo’ladi).
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini oching
(2) (2).
• Suv quyish uchun sig’imdan foydalanib
(15), suvni quying, qopqoqni zich qilib
yoping (2).
Eslatmalar:
- Suvni «MAX» belgisidan ko’proq
quymang.
- Agar dazmollash paytida suvni yana
quyish kerak bo’lib qolsa, dazmolni
o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
- Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, dazxmolning to’liq
sovishini kutibturing, shundan keyin suvni
quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching,
dazmolni ag’daring va suvning qolganini
to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi
(8) va suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga
ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni
mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan dazmollash harorati
ko’rsatilgan buyumning yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, u holda dazmollash
haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy tolalar (sintetika), neylon,
•
akril, poliester(past harorat)
••Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
max ( ••• ) Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos
keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa
(gofre qilingan, rel’efl i va hokazo), uni
eng yaxshisi past haroratda dazmollash
lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga
ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar,
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq
isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni
past haroratda dazmollash tavsiya etiladi
(masalan, sun’iy matolar).
• Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ipgazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi
navbatda dazmollang.
• Agar buyumning tarkibi aralash tolalardan
tayyorlangan bo’lsa, eng past dazmollash
haroratini belgilash lozim (masalan, agar
buyum 60% ga poliester va 40% ga ipgazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester
matolar uchun mos keladigan haroratda
«•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni
aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda
ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba
yo’li bilan azmollash haroratini tanlang
(doimo eng past haroratdan boshlang
va to kerakli natijaga erishmaguncha uni
asta-sekin oshirib boring).
• Velvet matolarni va tez yaltiray
boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir
yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina
bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
Eslatma:
- Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash
zonasida dazmollash haroratini «max» (
••• ) etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagichning
(4) tugmasini bosib, matoni namlashingiz
mumkin (6-rasm).
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli
bo’lishiga ishonch hosil qiling.
Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini
bug’ bilan ishlash zonasida, yoki «max»
( ••• ) qilib belgilash lozim.
Dazmol tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol
tagligining o’ta past haroratida suv berishini
yopib qo’yadigan klapan bilan jihozlangan,
bu dazmol tagligi teshiklaridan tomchilar
tushishining oldini oladi (8). Dazmol tagligi
(8) isiganda va soviganda Siz tomchilarga
qarshi klapan ochilishi/yopilishining o’ziga
xos tiqillash ovozini eshitasiz, bu uning
normal ishidan dalolat beradi.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
44
Page 45
ЎЗБЕК
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga
kiriting.
• Suv uchun idishda (11) suv yetarli
ekanligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12)
burab, kerakli dazmollash haroratini
belgilang: bug’ bilan ishlash zonasida
yoki «max» ( ••• ), bunda indikator (13)
yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (8) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (13) o’chib
qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash
mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3)
burab, bug’ hosil qilishning yetarli
quvvatini belgilang, dazmol tagligining
teshiklaridan (8) bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmoldan foydalanib bo’lgandan keyin
dazmolning harorati sozlagichini (12)
«minimum» holatiga, bug’ni doimiy
berish sozlagichini (3) esa «0 « (bug’ni
berish o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling va dazmolning to’liq
sovishini kutib turing.
DIQQAT!
Agar dazmolning ishlash paytida bug’ning
doimiy berilishi amalga oshmaydigan
bo’lsa, dazmolning harorati sozlagichining
(12) to’g’ri holatida ekanligini va suv uchun
idishda suvning borligini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi
buyumdagi burmalarni dazmollashda
foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli
dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(harorat sozlagichi (12) «max» ( ••• )
holatida).
Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5)
bosilganda dazmolning tagligidan bug’
kuchliroq chiqadi (4-rasm).
Eslatma:
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi
uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini
(5) 4-5 soniya oralatib bosib turing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi
faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida
ishlatilishi mumkin (dazmolning harorat
sozlagichi (12) «max» ( ••• ) holatida).
Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm
masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’
berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosib turing, dazmol tagligidagi teshiklardan
bug’ chiqadi (8) (5-rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislash paytida mato erib
ketmasligi uchun dazmol tagligi bilan
matoga tegmang.
• Hech qachon kishining ustidagi kiyimni
bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan
bug’ning harorati juda yuqori, kiyim ilgich
yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini
uzaytirish uchun, ayniqsa suv yetkazib
berish quvurlaridagi «qattiq» suvi bo’lgan
mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam
tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3)
«0» holatiga (bug’ni berish o’chirilgan)
o’rnating.
• Suv uchun idishni (11) suv bilan «MAX»
belgisigacha (9) to’ldiring.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga
kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (12)
burab, dazmol tagligining eng yuqori,
maksimal «max» haroratini belgilang,
bunda indikator (13) yonadi (3-rasm).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal
holatda ushlab turing, sozlash dastagini
SELF CLEAN holatiga o’rnating va uni
bosib ushlab turing (7-rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan
birga dazmol tagligining teshiklaridan
chiqarilib turadi (8).
• To suvning hammasi suv uchun idishdan
(11) chiqib ketmaguncha dazmolni
oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (14) va
uning to’liq sovishini kutib turing.
• Dazmolning tagligi (8) to’liq soviganda,
uni quruq mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan
avval suv uchun idishda (11) suv
yo’qligi, dazmolning tagligi (8) mutlaqo
quruqligiga ishonch hosil qiling.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning
tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga
ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam bo’lgan
mato bilan arting, keyin uni quriguncha
arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirkasuv eritmasiga namlangan mato bilan
ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash
uchun abraziv tozalash vositalaridan
foydalanmang.
• Dazmol tagligining o’tkir metall
buyumlarga tegishiga yo’l qo’ymang.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (12) soat
miliga qarshi yo’nalishda «minimum»
holatigacha burang, bug’ni doimiy berish
sozlagichini (3) « 0 » (bug’ning berilishi
o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini
(2) oching, dazmolni ag’daring va suv
idishidan (11) suvning qolganini to’kib
tashlang. Suv quyish tuynugining
qopqog’ini (2) yoping.
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va
uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tarmoq simini o’rab qo’ying
(8-rasm).
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta
olmaydigan quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
Dazmol – 1 dona.
Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK XUSUSIYaTLARI
Ta’minot kuchlanishi: 230 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati: 2200 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati
- 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи
бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат
хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида
белгиланган ва Қувват
кучини белгилаш Қонунида
(73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС
талабларига мувофиқ келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni
(der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает,
что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové
číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб
быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.