Vitek VT-1256 User Manual [ru, de, en, cs]

1256.indd 11256.indd 1 25.03.2010 11:37:1625.03.2010 11:37:16
M
X
A
MAX
2
1256.indd 21256.indd 2 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
X
A
M
X
A
M
X
M
A
3
1256.indd 31256.indd 3 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Steam supply regulator
4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle
7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Temperature regulator 11 - Water reservoir 12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14. SELF CLEAN button 15 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illus­trations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several applianc­es with high power consumption simulta­neously.
• Use the unit only for the intended purpos­es.
• Place the iron on a flat stable surface.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Always unplug the unit while filling the wa­ter tank with water.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed
Use the unit only on the ironing board.
Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid get­ting burns.
In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit after its falling down, if there visible damages in the unit or in case of water leakage.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Keep the unit out of the reach of children and disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
BEFORE USAGE
• Unpack the unit and if there is a protective cartoon on the iron sole (12), remove the
cartoon.
Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note: The iron’s heating element is burning dur­ing the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
4
1256.indd 41256.indd 4 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank (11) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descal­ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the off
position.
Open the water tank lid (2).
Fill it with water using the water bowl (15).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill the unit with water above MAX. mark.
• If you need to refill the water tank dur­ing ironing, switch off the iron and un­plug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the unit, let the unit cool down completely and then open the water tank lid (2), turn over the unit and drain the remain­ing water (pic.8).
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to high­er temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the tempera­ture used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
1256.indd 51256.indd 5 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
Synthetics, nylon, acryl,
polyester (low temperature)
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tem­perature to steam using zone, “•••” or “MAX”.
5
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regula­tor to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula­tor to steam using zone or “•••or “MAX”.
The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole tem­perature is too low it prevents the appear­ance of drops out of the sole openings (12). While heating or cooling down of the sole (12), you will hear clicks of open­ing/closing of the anti-drop valve it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11), the indicator (9) is not lighting.
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”or “MAX”, the (9) indi­cator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (12).
.
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (10) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use­ful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to•••”or
“MAX”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously re­leased from the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the addition­al steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to “•••” or “MAX”).
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (12) (pic.
6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
6
1256.indd 61256.indd 6 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
Set the steam supply regulator (3) to the
• off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indi­cator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu­lator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, press and hold the SELF CLEAN button (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (12) is complete­ly dry.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anti­clockwise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the steam OFF po­sition.
• Remove the power plug from the outlet.
• Let the unit cool down.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry coo, place out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V ~ 50 Hz Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
7
1256.indd 71256.indd 7 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spritzdüse für Wasser
2. Deckel der Füllöffnung
3. Regelung für eine ständige Dampfl ieferung
4. Knopf der Wasserbrause
5. Knopf für eine zuständige Dampfzuführung
6. Henkel
7. Netzkabelschutz
8. Sockel des Bügeleisens
9. Anzeiger des EIN/AUSZustandes des Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Sohle des Bügeleisens
13. Anzeiger des höchsten Wasserstandes
14. Knopf für Selbstreinigung  SELF CLEAN
15. Behälter für Wasserfüllen
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie diese Betriebsanweisung aufmerksam, sowie beachten Sie die Abbildungen.
• Bevor Sie das Bügeleisen einschalten, verge­wissern Sie sich, dass die Netzspannung mit dem Betriebsspannung des Gerätes überein­stimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» ver­sehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elek­trischen Steckdose anzuschließen.
• Um die Überladung des Stromnetzes zu vermei­den, schalten Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit der großen Aufnahmeleistung nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur für die Zwecke, die von der Betriebsanweisung vorge­sehen sind.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine fl ache und feste Oberfl äche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern oder behinderten Personen bestimmt, es sei denn, dass sie von der für ihre Sicherheit zuständigen Person entsprechend und ver­ständlich über den Gebrauch des Gerätes so­wie über die möglichen Gefahren wegen der unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Beim Wasserfüllen ziehen Sie immer den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose aus.
• Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw. einzugießen.
• Das Deckel der Füllöffnung für das Wasserfüllen muss während des Bügelvorganges zuge­schlossen sein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf dem Bügelbrett.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel am Rande des Bügelbrettes nicht herunterhängt, sowie dass es keine heißen Oberfl ächen be­rührt.
• Lassen Sie das angeschaltete Bügeleisen nicht ohne Aufsicht.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Netz trennen, halten die immer den Netzstecker, niemals zie­hen Sie das Netzkabel.
• Beachten Sie, dass offene Hautabschnitte heiße Oberfl ächen des Bügeleisens oder den ausströmenden Dampf nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, tau­chen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn er hingefallen war, wenn sichtbare Beschädigungen oder Leckage vorhanden sind.
• Benutzen Sie das Bügeleisen mit dem beschä­digten Netzstecker, Netzkabel sowie mit jenen anderen Fehlern nicht.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, bau­en Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus; falls irgendwelche Störungen vorhanden sind, wenden Sie sich nur an das autorisierte ServiceZentrum.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Ausbewahrung wegbringen, trennen Sie es vom Netz, lassen Sie es völlig kalt werden und gießen Sie die Wasserreste aus.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für Kinder und behinderte Personen nicht zugänglichen Ort auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, wenn auf der Sohle (12) eine Schutzfolie vorhanden ist, ent­fernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit dem Betriebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt der Heizkörper des Bügeleisens, deswegen kann es sein, dass etwas Rauch oder fremdes Geruch erscheinen, das ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Um das Behälter zu füllen, verwenden Sie das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das Leitungswasser hart ist, empfehlen wir es mit dem
8
1256.indd 81256.indd 8 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
DEUTSCH
destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, wenn das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung:
Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter (11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw. einzugießen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Fig. 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen eingie­ßen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz ge­trennt ist.
• Steller Sie den Regler der ständi­gen Dampfzuführung (3) in die Position „Dampfversorgung AUS“
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie da­für den Behälter für das Wasserfüllen (15), ma­chen Sie das Deckel dicht zu (2).
Anmerkung:
• Gießen Sie das Wasser so ein, dass es die MAXMarkierung nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs not­wendig ist, das Wasser zuzugießen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ­lig kalt wird, danach machen Sie das Deckel der Füllöffnung )2) auf, drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betriebsanfang testen Sie das geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewis­sern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, sehen Sie auf das Artikeletikett, wo die emp­fohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Bügelanweisungen fehlt, aber der Stofftyp Ihnen bekannt ist, ver­wenden Sie für die Temperaturauswahl fol­gende Tabelle.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Kunststoffe, Nylon,
••
Akryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
Seiden/Wolle
(Mitteltemperatur )
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Temperaturen zu verwenden. Wenn der Stoff von einem anderen Typ ist (geriffelt, körperhaft usw.), so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu bü­geln.
• Zuerst sondern Sie alle Artikel nach der Bügeltemperatur aus: Kunststoffe – zu den Kunststoffen, Wolle – zur Wolle, Baumwolle – zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß, als kalt. Deswegen empfehlen wir zuerst die Artikel mit der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoffe). Danach bügeln Sie mit den hö­heren Temperaturen (Seiden, Wolle). Die Waren aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bügeln.
• Wenn zur Zusammensetzung des Stoffes Mischfaser gehören, so muss man die nied­rigste Bügeltemperatur auswählen (z.B., wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, so ist er mit der Temperatur zu bügeln, die für Polyester passt «•»).
• Wenn Sie die Stoffzusammensetzung nicht be­stimmen können, so fi nden Sie auf dem Artikel eine Stelle, die beim Tragen nicht auffallend ist, und fi nden Sie mit der Prüfungsmethode die passende Bügeltemperatur (fangen Sie immer mit der niedrigsten Temperatur an uns steigen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte Ergebnis nicht erreichen.).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die schnell zu glänzen anfangen, sind genau in einer Richtung (in der Strichrichtung)mit dem geringen Druck zu bügeln.
• Damit Glanzfl ecken auf den Seiden und Kunststoffen nicht entstehen, bügeln Sie sie von linken Seite.
AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig.
3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» auswählen.
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
9
1256.indd 91256.indd 9 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
DEUTSCH
WASSERBRAUSE
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie einige Male auf den Knopf der Wasserbrause (4) drücken (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), da­bei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen komplett kalt wird.
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» aus­wählen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfenklappe ver­sehen, die die Wasserzuführung aufgibt, wenn die Temperatur der Sohle des Bügeleisens zu niedrig ist, das lässt die Entstehung der tropfen aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) vermeiden. Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) warm oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken beim Öffnen/Absperren der Antitropfenklappe, was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus: In der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX», dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Mit dem Regler der zuständigen Dampfzuführung (3) wählen Sie die notwendige Intensität der Dampfbildung, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) herauszutreten.
• Nach der Verwendung des Bügeleisens stel-
len Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN», und der Regler der stän­digen Dampfzuführung (3) in die Position «Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen komplett kalt wird.
ACHTUNG!
Wenn während der Arbeit der Dampf nicht zustän­dig zugeführt wird, prüfen Sie die Richtigkeit der Position des Temperaturreglers (10)und ob das Wasser im Behälter vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFÜHRUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzuführung ist beim Faltenglatten nützlich und kann nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der Temperaturregler (10)ist in der Position «•••» oder «MAX») gebraucht werden. Wenn Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) drücken (5), wird der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens intensiver heraus­treten (Fig.5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den Dampföffnungen nicht ausgießt, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
SENKRECHTE ABDÄMPFUNG
Die Funktion der senkrechten Abdämpfung kann nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••» oder «MAX») gebraucht werden. Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand von 1530 cm von der Kleidung ent­fernt und drücken Sie den Knopf der zusätlichen Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des Bügeleisens (12) heraustreten (Fig. 6).
Wichtige Information:
 Es wird nicht empfohlen Kunstoffe senkrecht
anzudämpfen.
 Beim Bügeln berühren Sie mit der Sohle
des Bügeleisens den Stoff nicht, um sein Anschmelzen zu vermeiden.
 Nie dämpfen Sie die Kleidung ab, die an dem
Menschen angezogen ist, denn die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, be­nutzen Sie Kleiderbügel oder Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän­gern, empfehlen wir regelmäßig die Dampfkammer zu reinigen, insbesondere in Gebieten, wo das Leitungswasser hart ist.
10
1256.indd 101256.indd 10 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
DEUTSCH
• Stellen Sie den Regler der ständi­gen Dampfzuführung (3) in die Position „Dampfversorgung AUS“
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis zur Markierung MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die maximale Heiztemperatur der Sohle des Bügeleisens «MAX» aus, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit der Reinigung der Dampfkammer anfangen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, dafür stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
• Machen Sie das Bügeleisen waagerecht über dem Spülbecken, drücken und halten Sie den Knopf (14) «SELF CLEAN» (Fig.7) fest.
• Das kochende Wasser und der Dampf zusam­men mit den Ansatz werden aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) herausge­worfen werden.
• Schaukeln Sie leicht das Bügeleisen nach vorne und nach hinten, bis das ganze Wasser aus dem Behälter (11) nicht heraustritt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und lassen es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) föllig kalt wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein Wasser im Behälter (11) vorhanden ist, und die Sohle des Bügeleisens (12) trocken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung anfangen, verge­wissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon kalt ist.
• W ischen Sie das Bügeleisen mit den feuchten Tuch ab, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ansätze auf der Sohle des Bügeleisens kön­nen mit dem in der WasserEssigLosung ange­feuchten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ansätze polieren Sie die Oberfl äche des Sohle mit dem trockenen Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und des Körpers des Bügeleisens keine Schleifreinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle des Bügeleisens scharfe Metallgegenstände berührt.
AUSBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position «MIN», und stellen Sie den Regler der stän­digen Dampfzuführung (3) in die Position «Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
• Warten Sie, bis das Bügeleisen kalt wird.
• Machen Sie den Deckel des Füllöffnung (2) auf, drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter (11) aus (Fig. 8).
• Machen Sie den Deckel des Behälters (2) zu.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht in ei­ner trockenen kühlen, für die Kinder unzugäng­lichen Stelle auf.
Lieferumfang:
Bügeleisen  1 St. Behälter zum Wasserfüllen – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz Höchstaufnahmeleistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
1256.indd 111256.indd 11 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагре­вательного элемента
10. Регулятор температуры
11. Резервуар для воды
12. Подошва утюга
13. Указатель максимального уровня воды
14. Кнопка режима самоочистки SELF CLEAN
15. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря­жение в сети соответствует рабочему на­пряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю­чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники, при подклю­чении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколь­ко приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус­мотренных инструкцией.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх­ность.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями, если только ли­цом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании ус­тройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользова­нии.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Крышка заливного отверстия для заполне­ния резервуара водой должна быть закрыта во время глажения.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал­ся с края гладильной доски, а также не ка­сался горячих поверхностей.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания воды.
• Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• Перед тем как убрать утюг на хранение, от­ключите его от сети, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возмож­ностями.
• Не разрешайте детям использовать уст­ройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз-
12
1256.indd 121256.indd 12 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
Loading...
+ 28 hidden pages