7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14. SELF CLEAN button
15 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Place the iron on a flat stable surface.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
• Use the unit only on the ironing board.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit after its falling down, if
there visible damages in the unit or in case
of water leakage.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized service center.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Keep the unit out of the reach of children
and disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
BEFORE USAGE
• Unpack the unit and if there is a protective
cartoon on the iron sole (12), remove the
cartoon.
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
The iron’s heating element is burning during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
• To fill the water tank use regular tap water.
If the water is hard it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if
the water is very hard, mix it with distilled
water at a ratio of 1:2 or use only distilled
water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (15).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill the unit with water above
MAX. mark.
• If you need to refill the water tank during ironing, switch off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the
unit, let the unit cool down completely
and then open the water tank lid (2),
turn over the unit and drain the remaining water (pic.8).
••Silk/wool (medium temperature)
•••Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone, “•••” or
“MAX”.
5
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••”or “MAX”.
The iron has an anti-drop valve, which
stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole openings
(12). While heating or cooling down of
the sole (12), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (11), the indicator (9) is not
lighting.
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”or “MAX”, the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(12).
.
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the “MIN” position and the steam
supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature
regulator (10) is set properly and whether
there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (10) is set to “•••”or
“MAX”).
• When the additional steam release button
(5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (10) to “•••” or “MAX”).
• Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5
seconds interval, steam will be released
from the openings in the iron sole (12) (pic.
6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
Set the steam supply regulator (3) to the
•
off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely dry.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Let the unit cool down.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry coo, place
out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spritzdüse für Wasser
2. Deckel der Füllöffnung
3. Regelung für eine ständige Dampfl ieferung
4. Knopf der Wasserbrause
5. Knopf für eine zuständige Dampfzuführung
6. Henkel
7. Netzkabelschutz
8. Sockel des Bügeleisens
9. Anzeiger des EIN/AUSZustandes des
Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Sohle des Bügeleisens
13. Anzeiger des höchsten Wasserstandes
14. Knopf für Selbstreinigung SELF CLEAN
15. Behälter für Wasserfüllen
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie diese
Betriebsanweisung aufmerksam, sowie beachten
Sie die Abbildungen.
• Bevor Sie das Bügeleisen einschalten, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
dem Betriebsspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» versehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die
einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden
Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elektrischen Steckdose anzuschließen.
• Um die Überladung des Stromnetzes zu vermeiden, schalten Sie gleichzeitig mehrere Geräte
mit der großen Aufnahmeleistung nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur für die
Zwecke, die von der Betriebsanweisung vorgesehen sind.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine
fl ache und feste Oberfl äche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern oder behinderten Personen bestimmt,
es sei denn, dass sie von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person entsprechend und verständlich über den Gebrauch des Gerätes sowie über die möglichen Gefahren wegen der
unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Beim Wasserfüllen ziehen Sie immer den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
aus.
• Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe
usw. einzugießen.
• Das Deckel der Füllöffnung für das Wasserfüllen
muss während des Bügelvorganges zugeschlossen sein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf dem
Bügelbrett.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel am
Rande des Bügelbrettes nicht herunterhängt,
sowie dass es keine heißen Oberfl ächen berührt.
• Lassen Sie das angeschaltete Bügeleisen nicht
ohne Aufsicht.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz,
wenn Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Netz trennen,
halten die immer den Netzstecker, niemals ziehen Sie das Netzkabel.
• Beachten Sie, dass offene Hautabschnitte
heiße Oberfl ächen des Bügeleisens oder den
ausströmenden Dampf nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht,
wenn er hingefallen war, wenn sichtbare
Beschädigungen oder Leckage vorhanden
sind.
• Benutzen Sie das Bügeleisen mit dem beschädigten Netzstecker, Netzkabel sowie mit jenen
anderen Fehlern nicht.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, bauen Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus;
falls irgendwelche Störungen vorhanden
sind, wenden Sie sich nur an das autorisierte
ServiceZentrum.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Ausbewahrung
wegbringen, trennen Sie es vom Netz, lassen
Sie es völlig kalt werden und gießen Sie die
Wasserreste aus.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für Kinder
und behinderte Personen nicht zugänglichen
Ort auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, wenn auf der
Sohle (12) eine Schutzfolie vorhanden ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
mit dem Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt der Heizkörper
des Bügeleisens, deswegen kann es sein, dass
etwas Rauch oder fremdes Geruch erscheinen,
das ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Um das Behälter zu füllen, verwenden Sie
das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das
Leitungswasser hart ist, empfehlen wir es mit dem
destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen,
wenn das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit
dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder
verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung:
Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
(11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw.
einzugießen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Fig. 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen eingießen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Steller Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)
auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür den Behälter für das Wasserfüllen (15), machen Sie das Deckel dicht zu (2).
Anmerkung:
• Gießen Sie das Wasser so ein, dass es die
MAXMarkierung nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwendig ist, das Wasser zuzugießen, schalten
Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völlig kalt wird, danach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung )2) auf, drehen Sie das Bügeleisen
um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betriebsanfang testen Sie das geheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und der
Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen,
sehen Sie auf das Artikeletikett, wo die empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Bügelanweisungen
fehlt, aber der Stofftyp Ihnen bekannt ist, verwenden Sie für die Temperaturauswahl folgende Tabelle.
BezeichnungenStofftyp (Temperatur)
Kunststoffe, Nylon,
•
••
Akryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
Seiden/Wolle
(Mitteltemperatur )
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Temperaturen zu
verwenden. Wenn der Stoff von einem anderen
Typ ist (geriffelt, körperhaft usw.), so ist es am
besten mit der niedrigen Temperatur zu bügeln.
• Zuerst sondern Sie alle Artikel nach der
Bügeltemperatur aus: Kunststoffe – zu den
Kunststoffen, Wolle – zur Wolle, Baumwolle
– zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß, als kalt.
Deswegen empfehlen wir zuerst die Artikel
mit der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B.
Kunststoffe). Danach bügeln Sie mit den höheren Temperaturen (Seiden, Wolle). Die Waren
aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu
bügeln.
• Wenn zur Zusammensetzung des Stoffes
Mischfaser gehören, so muss man die niedrigste Bügeltemperatur auswählen (z.B.,
wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle besteht, so ist er mit der
Temperatur zu bügeln, die für Polyester passt
«•»).
• Wenn Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestimmen können, so fi nden Sie auf dem Artikel
eine Stelle, die beim Tragen nicht auffallend ist,
und fi nden Sie mit der Prüfungsmethode die
passende Bügeltemperatur (fangen Sie immer
mit der niedrigsten Temperatur an uns steigen
Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die schnell zu
glänzen anfangen, sind genau in einer Richtung
(in der Strichrichtung)mit dem geringen Druck
zu bügeln.
• Damit Glanzfl ecken auf den Seiden und
Kunststoffen nicht entstehen, bügeln Sie sie
von linken Seite.
AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen
Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus.
«•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom
Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig.
3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••»
oder «MAX» auswählen.
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
einige Male auf den Knopf der Wasserbrause
(4) drücken (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••»,
«•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur
in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» auswählen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfenklappe versehen, die die Wasserzuführung aufgibt, wenn die
Temperatur der Sohle des Bügeleisens zu niedrig
ist, das lässt die Entstehung der tropfen aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
vermeiden. Wenn die Sohle des Bügeleisens (12)
warm oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken
beim Öffnen/Absperren der Antitropfenklappe,
was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet
nicht.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur aus: In der
Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Mit dem Regler der zuständigen Dampfzuführung
(3) wählen Sie die notwendige Intensität der
Dampfbildung, der Dampf fängt an, aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
herauszutreten.
• Nach der Verwendung des Bügeleisens stel-
len Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN», und der Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
ACHTUNG!
Wenn während der Arbeit der Dampf nicht zuständig zugeführt wird, prüfen Sie die Richtigkeit der
Position des Temperaturreglers (10)und ob das
Wasser im Behälter vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFÜHRUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzuführung
ist beim Faltenglatten nützlich und kann nur
bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10)ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Wenn Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzuführung (5) drücken (5), wird der Dampf
aus der Sohle des Bügeleisens intensiver heraustreten (Fig.5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausgießt, drücken Sie den
Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
SENKRECHTE ABDÄMPFUNG
Die Funktion der senkrechten Abdämpfung kann
nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem
Abstand von 1530 cm von der Kleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätlichen
Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des
Bügeleisens (12) heraustreten (Fig. 6).
Wichtige Information:
Es wird nicht empfohlen Kunstoffe senkrecht
anzudämpfen.
Beim Bügeln berühren Sie mit der Sohle
des Bügeleisens den Stoff nicht, um sein
Anschmelzen zu vermeiden.
Nie dämpfen Sie die Kleidung ab, die an dem
Menschen angezogen ist, denn die Temperatur
des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, empfehlen wir regelmäßig die Dampfkammer
zu reinigen, insbesondere in Gebieten, wo das
Leitungswasser hart ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zur Markierung MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die maximale Heiztemperatur der Sohle des
Bügeleisens «MAX» aus, dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, dafür stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Machen Sie das Bügeleisen waagerecht über
dem Spülbecken, drücken und halten Sie den
Knopf (14) «SELF CLEAN» (Fig.7) fest.
• Das kochende Wasser und der Dampf zusammen mit den Ansatz werden aus den Öffnungen
auf der Sohle des Bügeleisens (12) herausgeworfen werden.
• Schaukeln Sie leicht das Bügeleisen nach vorne
und nach hinten, bis das ganze Wasser aus dem
Behälter (11) nicht heraustritt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8)
und lassen es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) föllig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch
ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser im Behälter (11) vorhanden ist, und die
Sohle des Bügeleisens (12) trocken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung anfangen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist
und schon kalt ist.
• W ischen Sie das Bügeleisen mit den feuchten
Tuch ab, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ansätze auf der Sohle des Bügeleisens können mit dem in der WasserEssigLosung angefeuchten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ansätze polieren Sie
die Oberfl äche des Sohle mit dem trockenen
Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle
und des Körpers des Bügeleisens keine
Schleifreinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle des Bügeleisens
scharfe Metallgegenstände berührt.
AUSBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10)
im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position
«MIN», und stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Warten Sie, bis das Bügeleisen kalt wird.
• Machen Sie den Deckel des Füllöffnung (2) auf,
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) aus (Fig. 8).
• Machen Sie den Deckel des Behälters (2) zu.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht in einer trockenen kühlen, für die Kinder unzugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang:
Bügeleisen 1 St.
Behälter zum Wasserfüllen – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Höchstaufnahmeleistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; включайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Крышка заливного отверстия для заполнения резервуара водой должна быть закрыта
во время глажения.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной
доске.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания воды.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с
любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности
обращайтесь только в авторизованный
сервисный центр.
• Перед тем как убрать утюг на хранение, отключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Храните прибор в месте недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и
т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (15), плотно закройте крышку
(2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (12) и резервуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
Обозначения
•
••
•••
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и на
40% из хлопка, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не заметно при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда
начинайте с самой низкой температуры и
постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9)
(рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание: При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы с паром, «•••» или
«МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4)
(рис.4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (9)
(рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы с
паром, «•••» или «МАХ».
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды, при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (12). При
нагревании и остывании подошвы утюга
(12), вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного
клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром, «•••» или «МАХ», при этом
загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подача пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (10) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры
(10) в положении «•••» или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (5) с
интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (10) в положении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 1530 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд, пар будет выходить из подошвы утюга
(12) (рис. 6).
- Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
- При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
- Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите максимальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индикатор
(9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку (14)
«SELF CLEAN» (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утюга (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а
подошва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «подача пара
выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Дождитесь пока утюг остынет.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Пайдаланбас бұрын нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, сонымен бірге суреттерге назар
аударыңыз.
• Қосар алдында, электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
розеткаға қосыңыз.
• Өрттің пайда болу қатерін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізгіш тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
приборды үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
• Үтікті тек нұсқаулықта көрсетілген
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты бетке қойыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті жəне түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайда ғана мүмкін.
• Ыдысты суға толтыратын кезде желі
шнурының ашасын розеткадан суырып
тастаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б. құюға тыйым салынады.
• Резервуарды сумен толтыруға арналған
16
16
құю саңылауының қақпағы үтіктеу кезінде
жабық болуы керек.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасының үтінде ғана
қолданыңыз.
• Желі шнурының үтіктеу тақтасының шетінен
салбырап тұрмауын, саондай-ақ ыстық
беттерге тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
• Қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны үнемі
желіден сөндіріп отырыңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде
үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық жерлерін
үтіктің ыстық беттеріне немесе шығатын
буға тигізіп алмаңыз.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін
үтікті суға немесе басқа да сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бүлінулері болған жағдайда немесе суы
ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры,
сонымен бірге басқа да ақаулары бар үтікті
пайдаланбаңызн.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін
үтікті ешқашан өз бетіңізше ашпаңыз; ақау
табылған жағдайда тек рұқсаты бар сервис
орталығына апарыңыз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны
желіден ажыратыңыз да, толық суытып,
судың қалдықтарын төгіп тастаңыз.
• Приборды балалардың жəне мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (12) болса, оны алып
тастаңыз.
• Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
Ескертпе
Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш
элементі күйеді, сондықтан аздаған түтіннің
немесе бөтен иістің пайда болуы қалыпты
жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы
суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су
кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермек болған кезде оны тазартылған сумен
1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз
немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Ескертпе
Су құюға арналған резервуарға (11)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.б. құюға тыйым салынады.
СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ (сур. 1, 2)
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның желіден
ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құюға арналған ыдысты (15) пайдалана
отырып, суды құйыңыз да, қақпақты (2)
нығыздап жабыңыз.
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстінен қосымша су
құю керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де
желі ашасын розеткадан суырыңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз, оның толық суығанын күтіңіз,
осыдан кейін су құю саңылауының қақпағын
(2) ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды
төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланбай тұрып, қызған үтікті матаның
қиығына тексеріп көріңіз, бұл үтіктің табаны
(12) мен суға арналған резервуардың (11) таза
екендігін тексеру үшін қажет.
• Үнемі киімдерді үтіктемес бұрын, бұйымның
үтіктеу температурасы көрсетілген
тілшелерге қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер
•
••
•••
Матаның түрі
(температура)
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (төменгі
температура)
Жібек/жүн (орташа
температура)
Мақта/лен (жоғары
температура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға
арналған. Егер материал басқа түрлі болса
(гофрирленген, кедір—бұдырлы жəне т.б.),
онда оны төменгі температурада үтіктеген
жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға
жəне т.б.
• Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Осыдан кейін аса жоғары температураларда
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу
температурасын орнатып қойған жөн
(мысалы, бұйымның 60% полиэстерден
жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны
полиэстерге сəйкес келетін температурада
«•» үтіктеу қажет).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімнің киген кеде
көрінбейтін жерін тауып алыңыз да,
тəжірибелік жолмен үтіктеу температруасын
таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нəтижеге қол
жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
• Вельветті жəне басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің ығына қарай) сəл батыңқырап үтіктеу
керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшін оларды астары жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•»,
«••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (9)
жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескертпе: - Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
аймағына орнату қажет «•••» немесе «МАХ».
• Сіз шашыратқыш тетігін (4) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз (сур.4).
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне
көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•»,
«••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), осы кезде көрсеткіш (9)
жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу аймағына орнату қажет
«•••» немесе «МАХ».
Үтік табанының температурасы өте
төмен болған кезде, су жіберуді жауып
қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен
жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы
(12) саңылаудан тамшылардың пайда болуын
тоқтатады Үтік табаны (12) не қызған кезде,
не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның
ашылу/жабылуына тəн дыбыстарды естисіз,
бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығы.
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға
сұғыңыз.
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне,
көрсеткіштің (9) жанып тұрмағанына көз
жеткізіп алыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған
үтіктеу температурасын орнатыңыз: Бумен
жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «МАХ»
болады, осы кезде көрсеткіш жанады (9)
(сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үнемі бу жіберу реттегіші (3) арқылы будың
пайда болуының қажетті қарқындылығын
орнатыңыз, осы кезде бу үтіктің табанындағы
(12) саңылаулардан шыға бастайды.
18
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «MIN» күйіне,
ал үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында үнемі бу жіберіліп
тұрмаса, онда температура реттегішінің (10)
күйінің дұрыстығын жəне резервуарда судың
барын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы жиырылған
жерлерді жазу кезінде пайдалы жəне
жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температуры реттегіші
(10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда).
Қосымша бу жіберу тетігін (5) басқан кезде
бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын
болады (сур.5).
Ескертпе: Бу саңылауларының арасынан
судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу
жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралығымен
басып отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралы үтіктеу күйінде ғана
пайдаланыла алады (температура реттегіші
(10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда).
Үтікті тігінен киімнен 15-30 см қашықтықта
ұстап тұрыңыз да, қосымша бу жіберу тетігін
(5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанынан (12) шығатын болады (сур. 6).
Маңызды ақпарат:
- Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
- Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
- Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын тазартып тұру керек, əсіресе,
“кермек” суқұбырлы суы бар өңірлерде.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу
сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Резервуарды (11) сумен МАХ белгісіне (13)
дейін толтырыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, үтік табанының
максималды қызу температурасына «МАХ»
орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады
(сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткен кезде
көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін бу
камерасын тазарта беруге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатып үтікті сөндіріңіз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан
суырыңыз.
• Үтікті раковинаның үстінде көлденең
орналастырыңыз да, «SELF CLEAN» тетігін
(14) басып ұстап тұрыңыз (сур.7)
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (12) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
• Үтікті резервуардағы (11) барлық су шығып
болмайыншав сəл алдыға-артқа шайқаңыз.
• Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
• Үтіктің табаны (12) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын
резервуарда (11) судың қалмағандығын, ал
үтіктің табаны (12) құрғақ екенін тексеріп
алыңыз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдарды
пайдаланбаңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіп алмаңыз.
• Су құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз де суға арналған
резервуардың (11) ішіндегі қалдық суды
төгіп тастаңыз. (сур. 8).
• Қақпақты (2) жабыңыз.
• Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Үтік – 1 дана
Су құюға арналған ыдыс – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қорек кернеуі 220 -240 В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
дейін сағат тіліне қарсы бұраңыз, үнемі бу
жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі»
күйіне орнатыңыз.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de asemenea urmăriţi ilustraţiile înainte de utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de
lucru a fi erului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi fi şa în priza de
reţea care este dotată cu contact sigur de
protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi piese
intermediare la conectarea aparatului cu priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare electrică nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
• Folosiţi ferul de călcat doar în acele scopuri
care sunt indicate în instrucţiuni.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană
şi rezistentă.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice
reduse, dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către
persoana responsabilă de securitatea lor
privind utilizarea fără pericol a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în timpul umplerii rezervorului cu apă.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc..
• Capacul orifi ciului de umplere cu apă trebuie
închis în timpul călcării.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe scândura de
călcat.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de
pe marginea scândurii de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat nesupravegheat în
timpul funcţionării.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea dacă nu îl folosiţi.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgânduse de conductor.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu
suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau
cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte
lichide pentru a evita pericolul electrocutării.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri de apă.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimentare, cablul de alimentare este deteriorat
sau în caz de alte defecţiuni.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi singuri fi erul de călcat; în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Înainte de conservare deconectaţi fi erul de
călcat de la reţea, lăsaţi-l să se răcească şi
goliţi de apă.
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil copiilor şi persoanelor cu abilităţi fi zice reduse.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (12), dacă
aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă
La prima utilizare elementul de încălzire a fi erului se arde, de aceea este posibil să apară un
miros, eventual un fum uşor, acest lucru este
normal.
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de la
robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă
recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu
apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.
Remarcă:
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (11) lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi
pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc..
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ (fi gura
1, 2)
Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta este
conectat la reţeaua de alimentare electrică.
• Setaţi regulatorul de debit continuu de abur
(3) în poziţia „eliberarea aburilor este oprită”.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).
• Turnaţi apa, utilizând vasul pentru turnarea
apei (15), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul MAX.
• Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare
electrică dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să
se răcească, după care deschideţi capacul
orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi
fi erul şi goliţi de apa rămasă. (fi g.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbinte
pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că
talpa fi erului (12) şi rezervorul de apă (11) sunt
curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde
este indicată temperatura recomandată de
călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul
pentru a alege temperatura.
IndicaţiiTipul stofei (temperatura)
•
••
•••
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
(temperatură minimă)
Mătase/lână (temperatură me-
Bumbac/in (temperatură ma-
die)
ximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru
stofele netede. Dacă stofa este de un alt tip
(gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o
călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, de la început vă
recomandăm să călcaţi hainele care necesită
o temperatură minimă (de exemplu stofele
sintetice). După care treceţi la călcarea la
temperaturi medii (mătase, lână). Articolele
din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură
minimă de călcare (de exemplu dacă articolul
constă din 60% poliester şi 40% bumbac,
acesta trebuie călcat la temperatura potrivită
pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei, alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară
a articolului şi încercaţi să călcaţi începând
cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o
treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta luciu
trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în
direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe
stofele sintetice şi de mătase călcaţi-le pe
partea interioară.
FIXAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura de
călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în
funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se
va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, lampa de control
(9) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă: - La călcarea cu aburi setaţi temperatura de călcare în zona călcării cu aburi „•••”
sau “МАХ”.
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori butonul stropitor (4) (fi g.4).
• Asiguraţi-vă dacă în rezervorul (11) este sufi cientă apă.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura de
călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în
funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se
va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, lampa
de control (9) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• După utilizarea fi erului fi xaţi regulatorul de
temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi lăsaţi
fi erul să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară setarea temperaturii de călcare cu aburi „•••” sau „МАХ”.
Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă antipicurare care obturează eliberarea apei în cazul
temperaturii prea joase a tălpii fi erului de călcat,
fapt care previne apariţia picăturilor în orifi ciile
tălpii fi erului de călcat (12). La încălzirea şi răcirea tălpii fi erului de călcat (12) veţi auzi un sunet
caracteristic de deschidere/închidere a clapei
antipicurare, fapt care demonstrează funcţionarea normală a acesteia.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Asiguraţi-vă dacă în rezervorul (11) este sufi cientă apă, lampa de control (9) nu arde.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară de călcare: în zona călcării cu abur,
„•••” sau “МАХ”, lampa de control (9) se va
aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va
încălzi până la temperatura setată, lampa de
control (9) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare
continuă de aburi (3) intensitatea necesară
de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii
fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”,
iar regulatorul de debit continuu de abur (3)
în poziţia „eliberarea aburului este închisă”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priza de reţea
şi aşteptaţi până se va răci fi erul de călcat.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are loc eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitudinea pozitionării regulatorului de temperatură
(10) şi prezenţa apei în rezervor.
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călcarea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită
doar în regim de călcare la temperaturi maxime
(regulatorul de temperatură (10) în poziţia „•••”
sau „МАХ”).
La apăsarea butonului extra jet de aburi (5) aburul din talpa fi erului de călcat va fi emis mai intens. (fi g.5)
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă din
orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru extra
aburi (5) cu intervale de 4-5 de secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală poate fi folosită doar la călcarea în regim de
temperaturi maxime (regulatorul de temperatură
(10) în poziţia „•••” sau “МАХ”).
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă
de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale de 4-5 secunde ,
aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (12).
(fi g. 6)
Informaţii importante:
- Nu este recomandată călcarea cu aburi în
poziţie verticală a stofelor sintetice.
- În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa
fi erului stofa pentru a nu o topi.
- Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe
ea, deoarece temperatura aburului emis este
foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare a
fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu
regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special
în regiunile cu apă dură.
• Setaţi regulatorul debitului continuu de aburi
(3) în poziţia „eliberarea aburului este închisă”.
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la nivelul
MAX (13).
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat
„MAX”, lampa de control (9) se va aprinde
(fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va
atinge temperatura setată, lampa de control
(9) se va stinge, puteţi curăţa secţia de aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul de
temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei, apăsaţi şi menţineţi
butonul (14) «SELF CLEAN». (fi g.7)
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii
fi erului de călcat (12).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat
până toată apa nu va ieşi din rezervorul (11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi lăsaţi-l
să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va
răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că rezervorul (11) este fără apa, iar talpa fi erului
este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a
răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi
îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de
apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa
fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului
fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Lăsaţi fi erul de călcat să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de
apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi de
apă rezervorul de apă (11). (fi g. 8)
• Închideţi capacul (2).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
într-un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
DATE TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220- 240 V ~ 50 Hz
Consum de putere maximă: 2000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) în sens
invers acelor de ceasornic până la poziţia
„MIN”, fi xaţi regulatorul de debit continuu de
aburi (3) în poziţia „eliberarea aburilor este
închisă”.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete
předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“;
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte muzikusů při zapojení přístroje do
elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připojujte současně několik příborů s dost
velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch.
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití
dětí i lidí s omezenými možnostmi, pokud
jen jim ne dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i
těch nebezpečí, které mohou vznikat při
jeho nesprávném používání osobou, odpovídající za jich bezpečnost.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte
žehličku od zásuvky.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, rea-
gens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má
byt uzavřené.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlící desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne
používáte jí.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s
horkými povrchy žehličky nebo vycházející
párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do
jiné kapaliny.
• Ne užívejte žehličku po její pádu, výskytu
poškození nebo v případu protékaní vody.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro
děti a lidi s omezenými možnosti.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hračku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá
pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka
Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
• Na doplňování nádržky použijte vodovodní vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to
doporučuje se mísit její s destilovanou
vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě
míchejte její s destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka
Nesmí se zaplavovat do vodojemu (11)
aromatizující kapaliny, ocet, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin,
chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARU DO VODY (obr . 1,
2)
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v
polohu « přívod páry vypnuty».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (15), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru
(2), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody (obr .8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte
zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (12) i
rezervoár (11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
OznačeníTyp tkaniny (teplota)
•
••hedvábí/vlna (střední)
•••Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit
při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny .A poté přechází na žehlení při vyšších
teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny
i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení
nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující
polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách ,
žehlíte jich s rubové stránky.
• » nebo MAX (podle typu tkaniny), přitom
vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne,
lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot
y(10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce s párou nebo « • • • » nebo
MAX.
Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek,
který kryté dodávek vody, při příliš nízké teplotě podložky žehličky, to je odvrací objevení
oblevu z otvorů podložky žehličky (12). Při
nahřívaní i chlazení podložky žehličky (12), vy
uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho
normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost
vody, indikátor (9) ne hoří.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení: v zóně práce s párou
nebo « • • • » nebo MAX, přitom vzplane
indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne,
lze přistupovat k žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte
požadovanou intenzitu tvoření páry, pára
načne vycházet z otvorů podložky žehličky
(12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot
(10) v polohu « MIN », a regulátor stále
dodávky páry (3) v polohu « přívod páry
vypnuty».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého
přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru teploty (10) a existence vody v nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční
při roztahování záhybů a možně jí použiti jen
při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice « • • • » nebo
MAX).
• Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky
páry (5) pára z podložky žehličky bude
vycházet víc intenzivně (obr .5).
Poznámka: V zamezení vytékaní vody
z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5
sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice « • • • »
nebo MAX ).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti
15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko
dodatečně dodávky páry (5) s intervalem
v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky (12) (obr . 6).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Кнопка додаткової подачі пари
6. Ручка
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Індикатор ввімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
10. Регулятор температури
11. Резервуар для води
12. Підошва праски
13. Покажчик максимального рівня води
14. Кнопка режиму самоочищення SELF CLEAN
15. Ємність для заливання води
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням уважно прочитайте
інструкцію та зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед ввімкненням переконайтесь, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі
праски.
• Мережний шнур обладнаний „євровилкою”,
ввімкніть її в розетку, котра має надійний
контакт заземлення.
• Щоб уникнути пожежі, не користуйтесь
перехідниками, підключаючи прилад до
електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно кілька
приладів з великою споживною потужністю.
• Використовуйте праску тільки за
призначенням, передбаченим інструкцією.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та особами з
обмеженими можливостями, якщо тільки
особою, що відповідає за їх безпеку, їм не
було дано відповідні та зрозумілі для них
вказівки щодо безпечного користування
пристроєм та тих небезпек, які можуть
виникнути в разі його неправильного
використання.
• Наповнюючи резервуар водою, завжди
виймайте вилку мережного шнуру з
розетки.
• Забороняється заливати в резервуар
для води ароматизатори, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
• Під час прасування кришка заливального
отвору має бути щільно закрита.
• Користуйтесь праскою тільки на прасувальній
дошці.
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не
звішувався з прасувальної дошки та не
торкався гарячих поверхонь.
• Не залишайте ввімкнену праску без
нагляду.
• Завжди вимикайте праску з мережі, якщо не
користуєтесь нею.
• Від’єднуючи праску від електричної мережі,
завжди тримайтесь за вилку, ніколи не
тягніть за мережний шнур.
• Щоб уникнути опіків, не допускайте
контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими
поверхнями праски або з парою, що
виходить.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або в
іншу рідину.
• Не користуйтесь праскою після її падіння, за
наявності помітних пошкоджень або в разі
протікання води.
• Не користуйтеся праскою, в якій пошкоджені
мережна вилка, мережний шнур, або є якісь
інші пошкодження.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, ніколи не розбирайте праску
самотужки; виявивши пошкодження,
зверніться тільки в авторизований сервісний
центр.
• Перш ніж прибрати праску на зберігання,
вимкніть її від мережі, злийте залишок води і
дайте їй повністю вистигнути.
• Зберігайте прилад в місці, недоступному
для дітей та людей з обмеженими
можливостями.
• Не дозволяйте дітям використовувати
пристрій в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на підошві
(12) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка
При першому вмиканні нагрівальний
елемент праски обгоряє, тому може
з’явитися невелика кількість диму або
сторонній запах – це нормальне явище.
• Наповнюючи резервуар, використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода тверда, рекомендується змішувати її
з дистильованою водою у відношенні 1:1;
якщо ж вода надто тверда, змішуйте її з
дистильованою водою у відношенні 1:2 або
використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка
Забороняється заливати в резервуар для
води (11) ароматизатори, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ
(рис. 1, 2)
До того, як залити воду в праску, переконайтесь,
що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність
для заливання води (15), щільно закрийте
кришку (2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки MAX.
• Якщо під час прасування необхідно
долити води, вимкніть праску та витягніть
мережну вилку з розетки.
• Закінчивши прасування, вимкніть
праску, дочекайтесь, поки вона повністю
вистигне, потім відкрийте кришку
заливального отвору (2), переверніть
праску та злийте залишки води (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску
на шматку тканини, щоб переконатися, що
підошва праски (12) та резервуар для води (11)
чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться
на ярлик виробу, де вказана рекомендована
температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але
ви знаєте тип матеріалу, то для вибору
температури прасування дивіться наступну
таблицю.
Позначення
•
••
•••
• Таблиця придатна лише для гладких
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу
(гофрований, рельєфний тощо), тоді
найкраще його прасувати при низькій
температурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою
прасування: синтетику – до синтетики,
шерсть – до шерсті, бавовну – до бавовни
тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає.
Тому рекомендується спочатку прасувати
речі з низькою температурою прасування
(наприклад, синтетичні тканини). Далі
переходьте до прасування з вищою
температурою (шовк, шерсть). Вироби з
бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного
волокна, необхідно встановити найнижчу
температуру прасування (наприклад, якщо
виріб складається на 60% з поліестеру і
на 40% з бавовни, то його слід прасувати
при температурі, придатній для поліестеру
«•»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини,
найдіть на виробі місце не помітне при
носінні та дослідним способом виберіть
температуру прасування (завжди починайте
з найнижчої температури, далі поступово її
підвищуйте, поки не отримаєте потрібний
результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко
лисніють, слід прасувати строго в одному
напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим
притиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на
синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте
їх тільки із спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на її основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «•»,
«••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу
тканини), при цьому загориться індикатор
(9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне - можна починати
прасування.
Примітка: Прасуючи з використанням пари,
слід встановити температуру прасування в
зоні роботи з парою,
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька раз на кнопку розбризкувача (4)
(рис.4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (11)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «•»,
«••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу
тканини), при цьому загориться індикатор
(9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне - можна починати
прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки
та дочекайтесь повного вистигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити
температуру прасування в зоні роботи з парою,
«•••» або «МАХ».
Праска обладнана протикрапельним
клапаном, котрий закриває подачу води при
надто низькій температурі підошви праски,
це попереджає появу крапель з отворів
підошви праски (12). При нагріванні та
вистиганні підошви праски (12) ви почуєте
характерне клацання при відкриванні/
закриванні протикрапельного клапану, що
свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (11)
достатньо води, індикатор (9) не горить.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
«•••» або «МАХ».
потрібну температуру прасування: в зоні
роботи з парою, «•••» або
цьому загориться індикатор (9) (рис.3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
• За допомогою регулятора постійної подачі
пари (3) встановіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пар почне виходити з
отворів підошви праски (12).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (3) в
положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки
та дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна
подача пари, перевірте вірність положення
регулятора температури (10) та наявність води
в резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна
при розгладжуванні складок і може бути
використана лише при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури
(10) в положенні «•••» або
• При натисканні кнопки додаткової подачі
пари (5) пара з підошви праски буде
виходити більш інтенсивно (рис.5).
Примітка: Щоб уникнути витікання води
з парових отворів, натискайте кнопку
додаткової подачі пари (5) з інтервалом в
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути
використана лише при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури
(10) в положенні «•••» або «МАХ»).
• Тримайте праску вертикально на відстані
15-30 см від одягу та натискайте кнопку
додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 45 секунд, пара виходитиме з підошви праски
(12) (рис. 6).
Важлива інформація
- Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне, можна проводити
очищення парової камери.
• Встановіть регулятор температури (10) в
положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над
раковиною, натисніть та утримуйте кнопку
(14) SELF CLEAN (рис.7).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть
викидатися з отворів підошви праски (12).
• Злегка поколихуйте праску вперед-назад,
поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй
повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (12) повністю вистигне,
протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання,
переконайтесь, що в резервуарі (11) нема
води та підошва праски (12) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням переконайтесь, що праска
вимкнена з мережі та вже вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, потім протріть її насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою розчином
оцту.
«МАХ», при цьому загориться
• Видаливши відкладення, відполіруйте
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви та
корпусу праски абразивні чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металічними предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти
годинникової стрілки до положення «MIN»,
встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Дочекайтесь, поки праска вистигне.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте залишки води
з резервуару для води (11) (рис. 8).
• Закрийте кришку (2).
• Зберігайте праску в вертикальному
положенні в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напружанне ў сетці адпавядае працоўнаму
напружанню праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
• У пазбяганні рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прыбораў
з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую
паверхню.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя
ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне
прыладай і тых небяспеках, якія могуць
узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні,
асобамі, якія адказваюць за іх бяспеку.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматызуючыя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
• Накрыўка заліўной адтуліны для запаўнення
рэзервуара вадой павінна быць зачынена
падчас прасавання.
• Карыстайцеся прасам толькі на
прасавальнай дошцы.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
кранаўся гарачых паверхняў.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку,
ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці
выходзячай парай, каб пазбегнуць апёкаў.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным
токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую
іншую вадкасць.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення,
пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў
выпадку працякання вады.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджаным
сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а
таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• У пазбяганні паражэння электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна; пры
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі
ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Перад тым як прыбраць прас на захоўванне,
адключыце яго ад сеткі, дайце яму цалкам
астыць і зліце рэшткі вады.
• Захоўвайце прыбор у месцы недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
засцярогі на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сетці
адпавядае працоўнаму напружанню праса.
Заўвага
Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму ці
старонняга паху , гэта звычайная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце
вадаправодную ваду. Калі вадаправодная
вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць
яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1,
пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе
з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці
выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага
Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады (11) араматызаваныя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
(мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы
пары (3) у становішча “падача пары
выключана”.
• Адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны
(2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць
для залівання вады (15), шчыльна зачыніце
накрыўку (2).
Заўвагі:
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі MAX.
• Калі падчас прасавання неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую
вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце гладзіць,
выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
астывання, пасля чаго адкрыйце накрыўку
залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас
і зліце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і
рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаванняў рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана
рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
то для выбару тэмпературы прасоўкі
глядзіце табліцу.
Абазначэнні
•
Тып тканіны
(тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон,
акрыл, поліэстэр (нізкая
тэмпература)
••
•••
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку - да сінтэтыкі,шэрсць
да шэрсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае.
Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць
рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзьце на прасавання
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
шэрсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце
ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць смесавые
валокны, то неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасавання самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца на 60%
з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яго варта
гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для
поліэстэру “•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны,
то знайдзіце на вырабе месца, якое не
прыкметна пры нашэнні, і доследным
шляхам абярыце тэмпературу прасавання
(заўсёды пачынайце з самай нізкай
тэмпературы і паступова павялічвайце яе,
пакуль не дасягнеце жаданага выніку.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга
ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення ільсняных плям на
сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх
са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце
патрэбную тэмпературу прасавання: “•”,
«••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу
тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9)
(мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да
прасавання.
Заўвага: Пры паравым прасаванні
неабходна ўсталёўваць тэмпературу
прасавання ў зоне працы з парай, “•••” ці
“МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну,
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (4) (мал.4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
дастаткова воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце
патрэбную тэмпературу прасавання: “•”,
«••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу
тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9)
(мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да
прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
“MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне
працы з парай, “•••” ці “МАХ”.
Прас забяспечаны супрацькропельным
клапанам, які перакрывае падачу вады, пры
вельмі нізкай тэмпературы падэшвы праса,
гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін
падэшвы праса (12).
Пры награванні і астыванні падэшвы праса (12),
вы пачуеце характэрныя шчаўчкі адчынення/
зачынення супрацькропельнага клапана, што
сведчыць пра яго нармальную працу.
індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да
прасавання.
• Рэгулятарам пастаяннай падачы пары
(3) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
“MIN”, а рэгулятар пастаяннай падачы пары
(3) у становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца пастаяннай
падачы пары, праверце правільнасць
становішча рэгулятара тэмпературы (10) і
наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная
пры разгладжванні зморшчын і можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы
(10) у становішчы “•••” ці “МАХ”).
Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5)
пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш
інтэнсіўна (мал.5).
Заўвага: У пазбяганні выцякання вады
з паравых адтулін націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у
4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЯ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы
(10) у становішчы “•••” ці “МАХ”).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 1530 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара
будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал. 6).
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11)
дастаткова воды, індыкатар (9) не гарыць.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце
патрэбную тэмпературу прасавання: у зоне
працы з парай, “•••” ці “МАХ”, пры гэтым
загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
Важная інфармацыя:
- Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
- Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
- Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на
чалавека, бо тэмпература выходзячай пары
вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці
вешалкай.
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку
паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай”
вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы
пары (3) у становішча “падача пары
выключана”.
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да адзнакі
MAX (13).
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паавротам рэгулятара (10) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву
падэшвы праса “МАХ”, пры гэтым загарыцца
індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) згасне, можна праводзіць
ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар
тэмпературы (10) у становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размесціце прас гарызантальна над
ракавінай, націсніце і ўтрымлівайце кнопку
(14) "SELF CLEAN" (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць
выкідвацца з адтулін падэшвы праса (12).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад,
пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара
(11).
• Пастаўце прас на аснову (8) і дайце яму
цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне,
працярыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) няма
вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага працярыце яго
насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць
выдалены тканінаю, змочанай у воднавоцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і
корпуса праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10)
супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча
"MIN", усталюйце рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча “падача пары
выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Дачакайцеся пакуль прас астыне.
• Адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны
(2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду
з рэзервуара для вады (11) (мал. 8).
• Зачыніце накрыўку (2).
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім прахлодным месцы, недаступным
для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт.
Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц
Спажываная максімальная магутнасць:
2000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
14. SELF CLEAN o’zini tozalash rejimini yoqish
tugmasi
15. Suv quyish uchun idish
EHTIYOT CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat bilan
o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos
kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan
rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol
quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
• Ushbu buyum bolalar yoki imkoniyatlari
cheklangan kishilar tomonidan foydalanish
uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga
ularning xavfsizligi uchun javob beradigan
shaxs tomonidan ushbu buyumdan xavfsiz
foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri
foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan
xavfl ar to’g’risida tegishli va ularga tushunarli
bo’lgan yo’riqnomalar berilgan holdagina
ruxsat etiladi.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolni
tarmoq simini rozetkadan o’chiring.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar
va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Dazmoldan foydalanganda suv idishini suv
bilan to’ldirish uchun suv quyish tuynugining
qopqog’i zich yopilgan bo’lishi lozim.
• Dazmoldan faqat dazmollash taxtasida
foydalaning.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan
osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga
tegmasligini kuzatib turing.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon
tarmoq simidan tortmang.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga
dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan
bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
dazmolni suvga yoki boshqa istalgan
suyuqlikka botirmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning ko’zga
ko’rinarli shikastlanishlari mavjud bo’lsa
yoki suv oqib ketayotgan bo’lsa, dazmoldan
foydalanmang .
• Tarmoq vilkasi, tarmoq simi shikastlangan,
shuningdek boshqa har qanday nosozliklari
bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga
ajratmang, nosozlik aniqlanganda faqat
ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat
qiling.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan
avval dazmolni tarmoqdan o’chiring, suvning
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq
sovishini kuting.
• Buyumni bolalar va imkoniyati cheklangan
kishilar yeta olmaydigan joyda saqlang.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol
tagligida (12) karton himoyasi bo’lganda uni
olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish
kuchlanishiga mosligiga ishonch hosil qiling.
Eslatma
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi
ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki
begona hidi chiqishi mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan
foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq
- tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq
suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan
foydalaning.
Eslatma
Suv uchun sig’imga (11) xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va
hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH (1, 2-rasmlar)
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning
berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suv quyish uchun sig’imdan foydalanib (15),
suvni quying, suv quyish qopqoqni zich yoping
(2).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish
kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq
vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini
kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini
(2) oching, dazmolni ag’daring va suvning
qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (12) va
suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga ishonch
hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida
tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum
yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash
uchun jadvalga qarang.
BelgilanishlarMatoning turi (harorat)
•
••
•••
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi.
Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre
qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi
past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga
ko’ra saralab oling: sintetik tolalar – sintetik
tolali buyumlar bilan, jun – junli buyumlar,
ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va
hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi.
Shuning uchun avval buyumlarni past
haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan,
sun’iy matolar).
Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va
zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa,
eng past dazmollash haroratini belgilash
lozim (masalan, buyum 60% ga poliester
va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni
poliester uchun mos keladigan haroratda «•»
dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini aniqlay
olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan
joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash
haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan
boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha
uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (10) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«MAX» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (12) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash
haroratini «••», «•••» yoki «MAX» etib belgilash
lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4)
tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin
(4-rasm).
• Sig’imda (11) suv yetarli bo’lishiga ishonch
hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlash moslamasini (10) burab kerakli
dazmollash haroratini belgilang: «•», «••»,
«•••» yoki «MAX» (matoning turiga qarab),
bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlash
moslamasini (10) «MIN» holatiga qo’ying.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling va dazmolning to’liq sovishini kutib
turing.
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash zonasida,
«•••» yoki «MAX» dazmollash haroratini belgilash
lozim.
Dazmolda tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol
tagligining o’ta past haroratida suv berishini
yopib qo’yadigan klapan bor, bu dazmol tagligi
teshiklaridan tomchilar tushishining oldini oladi
(12). Dazmol tagligi (12) isiganda va soviganda Siz
tomchilarga qarshi klapan ochilishi/yopilishining
o’ziga xos ovozini eshitasiz, bu uning normal
ishlashidan dalolat beradi.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (11) suv yetarli ekanligiga, indikator
(9) yonmayotganligiga ishonch hosil qiling.
• Sozlash moslamasini (10) burab kerakli
dazmollash haroratini belgilang: «•», «••»,
«•••» yoki «MAX» (matoning turiga qarab),
bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) burab
bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang,
dazmol tagligi teshiklaridan (12) bug’ chiqa
boshlaydi.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlash
moslamasini (10) «MIN» holatiga qo’ying,
bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa
«bug’ning berilishi o’chirilgan» holatiga
o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling va dazmolning to’liq sovishini kutib
turing.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa,
haroratni sozlash moslamasining (10) to’g’ri
holatini va suv idishidagi suvning borligini
tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni
dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(harorat sozlagichi (13) «••», «•••» yoki «MAX»
holatida).
Eslatma: Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi
uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5
soniya oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(haroratni sozlash moslamasi (10) «•••» yoki
«MAX» holatida.
Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm
masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’
berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing,
dazmol tagligidagi (12) bug’ teshiklaridan bug’
chiqadi (6-rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi
uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab
tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning
harorati juda yuqori, ilgich yoki yelkali
ilgichdan foydalaning.
• Dazmol tagining harorati (12) maksimal
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini
boshlash mumkin.
• Haroratni sozlash moslamasini (10) «MIN»
holatiga qo’yib, dazmolni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib
oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal ushlab
turing, (14) «SELF CLEAN» tugmasini bosib,
ushlab turing (7-rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga
dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi
(12).
• To suvning hammasi sig’imdan (11) chiqib
ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga
ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni asosga qo’ying (8) va uning to’liq
sovishini kutib turing.
• Dazmolning tagligi (12) to’liq soviganda, uni
mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval
sig’imda (11) suv yo’qligi, dazmolning tagligi
(12) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
SAQLASH
• Haroratni sozlash moslamasini (10) soat
miliga qarshi «MIN» holatigacha burang,
bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning
berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmolning to’liq sovishini kuting.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching,
dazmolni ag’daring va suv idishidan (11)
suvning qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
• Qopqoqni yoping (2).
• Dazmolni vertikal holda quruq, salqin, bolalar
yeta olmaydigan joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
Dazmol – 1 dona.
Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220- 240 V ~ 50 Hz
Maksimal iste’mol qilinadigan quvvati: 2000 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган
компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки
харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий
ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти
ҳисобланади.
PARVARISh QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil
qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan
arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv
eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi
mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun
abraziv moddalardan foydalanmang.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида белгиланган
ва Қувват кучини белгилаш
Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган
ЯХС талабларига мувофиқ
келади.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni
(der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает,
что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové
číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб
быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.