7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14. SELF CLEAN button
15 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Place the iron on a flat stable surface.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
• Use the unit only on the ironing board.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit after its falling down, if
there visible damages in the unit or in case
of water leakage.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized service center.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Keep the unit out of the reach of children
and disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
BEFORE USAGE
• Unpack the unit and if there is a protective
cartoon on the iron sole (12), remove the
cartoon.
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
The iron’s heating element is burning during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
• To fill the water tank use regular tap water.
If the water is hard it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if
the water is very hard, mix it with distilled
water at a ratio of 1:2 or use only distilled
water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (15).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill the unit with water above
MAX. mark.
• If you need to refill the water tank during ironing, switch off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the
unit, let the unit cool down completely
and then open the water tank lid (2),
turn over the unit and drain the remaining water (pic.8).
••Silk/wool (medium temperature)
•••Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone, “•••” or
“MAX”.
5
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••”or “MAX”.
The iron has an anti-drop valve, which
stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole openings
(12). While heating or cooling down of
the sole (12), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (11), the indicator (9) is not
lighting.
• Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”or “MAX”, the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(12).
.
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the “MIN” position and the steam
supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature
regulator (10) is set properly and whether
there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (10) is set to “•••”or
“MAX”).
• When the additional steam release button
(5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (10) to “•••” or “MAX”).
• Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5
seconds interval, steam will be released
from the openings in the iron sole (12) (pic.
6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
Set the steam supply regulator (3) to the
•
off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely dry.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Let the unit cool down.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry coo, place
out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spritzdüse für Wasser
2. Deckel der Füllöffnung
3. Regelung für eine ständige Dampfl ieferung
4. Knopf der Wasserbrause
5. Knopf für eine zuständige Dampfzuführung
6. Henkel
7. Netzkabelschutz
8. Sockel des Bügeleisens
9. Anzeiger des EIN/AUSZustandes des
Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Sohle des Bügeleisens
13. Anzeiger des höchsten Wasserstandes
14. Knopf für Selbstreinigung SELF CLEAN
15. Behälter für Wasserfüllen
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie diese
Betriebsanweisung aufmerksam, sowie beachten
Sie die Abbildungen.
• Bevor Sie das Bügeleisen einschalten, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit
dem Betriebsspannung des Gerätes übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» versehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die
einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden
Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elektrischen Steckdose anzuschließen.
• Um die Überladung des Stromnetzes zu vermeiden, schalten Sie gleichzeitig mehrere Geräte
mit der großen Aufnahmeleistung nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur für die
Zwecke, die von der Betriebsanweisung vorgesehen sind.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine
fl ache und feste Oberfl äche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern oder behinderten Personen bestimmt,
es sei denn, dass sie von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person entsprechend und verständlich über den Gebrauch des Gerätes sowie über die möglichen Gefahren wegen der
unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Beim Wasserfüllen ziehen Sie immer den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
aus.
• Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe
usw. einzugießen.
• Das Deckel der Füllöffnung für das Wasserfüllen
muss während des Bügelvorganges zugeschlossen sein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf dem
Bügelbrett.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel am
Rande des Bügelbrettes nicht herunterhängt,
sowie dass es keine heißen Oberfl ächen berührt.
• Lassen Sie das angeschaltete Bügeleisen nicht
ohne Aufsicht.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz,
wenn Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Netz trennen,
halten die immer den Netzstecker, niemals ziehen Sie das Netzkabel.
• Beachten Sie, dass offene Hautabschnitte
heiße Oberfl ächen des Bügeleisens oder den
ausströmenden Dampf nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht,
wenn er hingefallen war, wenn sichtbare
Beschädigungen oder Leckage vorhanden
sind.
• Benutzen Sie das Bügeleisen mit dem beschädigten Netzstecker, Netzkabel sowie mit jenen
anderen Fehlern nicht.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, bauen Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus;
falls irgendwelche Störungen vorhanden
sind, wenden Sie sich nur an das autorisierte
ServiceZentrum.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Ausbewahrung
wegbringen, trennen Sie es vom Netz, lassen
Sie es völlig kalt werden und gießen Sie die
Wasserreste aus.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für Kinder
und behinderte Personen nicht zugänglichen
Ort auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, wenn auf der
Sohle (12) eine Schutzfolie vorhanden ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
mit dem Betriebsspannung des Bügeleisens
übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt der Heizkörper
des Bügeleisens, deswegen kann es sein, dass
etwas Rauch oder fremdes Geruch erscheinen,
das ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Um das Behälter zu füllen, verwenden Sie
das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das
Leitungswasser hart ist, empfehlen wir es mit dem
destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen,
wenn das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit
dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder
verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung:
Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter
(11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw.
einzugießen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Fig. 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen eingießen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Steller Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)
auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür den Behälter für das Wasserfüllen (15), machen Sie das Deckel dicht zu (2).
Anmerkung:
• Gießen Sie das Wasser so ein, dass es die
MAXMarkierung nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwendig ist, das Wasser zuzugießen, schalten
Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völlig kalt wird, danach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung )2) auf, drehen Sie das Bügeleisen
um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betriebsanfang testen Sie das geheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und der
Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen,
sehen Sie auf das Artikeletikett, wo die empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Bügelanweisungen
fehlt, aber der Stofftyp Ihnen bekannt ist, verwenden Sie für die Temperaturauswahl folgende Tabelle.
BezeichnungenStofftyp (Temperatur)
Kunststoffe, Nylon,
•
••
Akryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
Seiden/Wolle
(Mitteltemperatur )
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Temperaturen zu
verwenden. Wenn der Stoff von einem anderen
Typ ist (geriffelt, körperhaft usw.), so ist es am
besten mit der niedrigen Temperatur zu bügeln.
• Zuerst sondern Sie alle Artikel nach der
Bügeltemperatur aus: Kunststoffe – zu den
Kunststoffen, Wolle – zur Wolle, Baumwolle
– zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß, als kalt.
Deswegen empfehlen wir zuerst die Artikel
mit der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B.
Kunststoffe). Danach bügeln Sie mit den höheren Temperaturen (Seiden, Wolle). Die Waren
aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu
bügeln.
• Wenn zur Zusammensetzung des Stoffes
Mischfaser gehören, so muss man die niedrigste Bügeltemperatur auswählen (z.B.,
wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle besteht, so ist er mit der
Temperatur zu bügeln, die für Polyester passt
«•»).
• Wenn Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestimmen können, so fi nden Sie auf dem Artikel
eine Stelle, die beim Tragen nicht auffallend ist,
und fi nden Sie mit der Prüfungsmethode die
passende Bügeltemperatur (fangen Sie immer
mit der niedrigsten Temperatur an uns steigen
Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die schnell zu
glänzen anfangen, sind genau in einer Richtung
(in der Strichrichtung)mit dem geringen Druck
zu bügeln.
• Damit Glanzfl ecken auf den Seiden und
Kunststoffen nicht entstehen, bügeln Sie sie
von linken Seite.
AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen
Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus.
«•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom
Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig.
3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••»
oder «MAX» auswählen.
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
einige Male auf den Knopf der Wasserbrause
(4) drücken (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••»,
«•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur
in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» auswählen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfenklappe versehen, die die Wasserzuführung aufgibt, wenn die
Temperatur der Sohle des Bügeleisens zu niedrig
ist, das lässt die Entstehung der tropfen aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
vermeiden. Wenn die Sohle des Bügeleisens (12)
warm oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken
beim Öffnen/Absperren der Antitropfenklappe,
was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11)
genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet
nicht.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur aus: In der
Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Mit dem Regler der zuständigen Dampfzuführung
(3) wählen Sie die notwendige Intensität der
Dampfbildung, der Dampf fängt an, aus den
Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12)
herauszutreten.
• Nach der Verwendung des Bügeleisens stel-
len Sie den Temperaturregler (10) in die
Position «MIN», und der Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen
komplett kalt wird.
ACHTUNG!
Wenn während der Arbeit der Dampf nicht zuständig zugeführt wird, prüfen Sie die Richtigkeit der
Position des Temperaturreglers (10)und ob das
Wasser im Behälter vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFÜHRUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzuführung
ist beim Faltenglatten nützlich und kann nur
bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10)ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Wenn Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzuführung (5) drücken (5), wird der Dampf
aus der Sohle des Bügeleisens intensiver heraustreten (Fig.5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausgießt, drücken Sie den
Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
SENKRECHTE ABDÄMPFUNG
Die Funktion der senkrechten Abdämpfung kann
nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»
oder «MAX») gebraucht werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem
Abstand von 1530 cm von der Kleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätlichen
Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des
Bügeleisens (12) heraustreten (Fig. 6).
Wichtige Information:
Es wird nicht empfohlen Kunstoffe senkrecht
anzudämpfen.
Beim Bügeln berühren Sie mit der Sohle
des Bügeleisens den Stoff nicht, um sein
Anschmelzen zu vermeiden.
Nie dämpfen Sie die Kleidung ab, die an dem
Menschen angezogen ist, denn die Temperatur
des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, empfehlen wir regelmäßig die Dampfkammer
zu reinigen, insbesondere in Gebieten, wo das
Leitungswasser hart ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
„Dampfversorgung AUS“
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zur Markierung MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie
die maximale Heiztemperatur der Sohle des
Bügeleisens «MAX» aus, dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die ausgewählte Temperatur erreicht, erlöscht der
Anzeiger (9, man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, dafür stellen
Sie den Temperaturregler (10) in die Position
«MIN».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Machen Sie das Bügeleisen waagerecht über
dem Spülbecken, drücken und halten Sie den
Knopf (14) «SELF CLEAN» (Fig.7) fest.
• Das kochende Wasser und der Dampf zusammen mit den Ansatz werden aus den Öffnungen
auf der Sohle des Bügeleisens (12) herausgeworfen werden.
• Schaukeln Sie leicht das Bügeleisen nach vorne
und nach hinten, bis das ganze Wasser aus dem
Behälter (11) nicht heraustritt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8)
und lassen es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) föllig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch
ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser im Behälter (11) vorhanden ist, und die
Sohle des Bügeleisens (12) trocken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung anfangen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist
und schon kalt ist.
• W ischen Sie das Bügeleisen mit den feuchten
Tuch ab, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ansätze auf der Sohle des Bügeleisens können mit dem in der WasserEssigLosung angefeuchten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ansätze polieren Sie
die Oberfl äche des Sohle mit dem trockenen
Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle
und des Körpers des Bügeleisens keine
Schleifreinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle des Bügeleisens
scharfe Metallgegenstände berührt.
AUSBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10)
im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position
«MIN», und stellen Sie den Regler der ständigen Dampfzuführung (3) in die Position
«Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose.
• Warten Sie, bis das Bügeleisen kalt wird.
• Machen Sie den Deckel des Füllöffnung (2) auf,
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) aus (Fig. 8).
• Machen Sie den Deckel des Behälters (2) zu.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht in einer trockenen kühlen, für die Kinder unzugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang:
Bügeleisen 1 St.
Behälter zum Wasserfüllen – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Höchstaufnahmeleistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; включайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Крышка заливного отверстия для заполнения резервуара водой должна быть закрыта
во время глажения.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной
доске.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания воды.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с
любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности
обращайтесь только в авторизованный
сервисный центр.
• Перед тем как убрать утюг на хранение, отключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Храните прибор в месте недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-