Vitek VT-1256 User Manual [ru, de, en, cs]

1256.indd 11256.indd 1 25.03.2010 11:37:1625.03.2010 11:37:16
M
X
A
MAX
2
1256.indd 21256.indd 2 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
X
A
M
X
A
M
X
M
A
3
1256.indd 31256.indd 3 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Steam supply regulator
4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle
7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Temperature regulator 11 - Water reservoir 12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14. SELF CLEAN button 15 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illus­trations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several applianc­es with high power consumption simulta­neously.
• Use the unit only for the intended purpos­es.
• Place the iron on a flat stable surface.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Always unplug the unit while filling the wa­ter tank with water.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed
Use the unit only on the ironing board.
Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid get­ting burns.
In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not use the unit after its falling down, if there visible damages in the unit or in case of water leakage.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Keep the unit out of the reach of children and disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
BEFORE USAGE
• Unpack the unit and if there is a protective cartoon on the iron sole (12), remove the
cartoon.
Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note: The iron’s heating element is burning dur­ing the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
4
1256.indd 41256.indd 4 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank (11) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descal­ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the off
position.
Open the water tank lid (2).
Fill it with water using the water bowl (15).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill the unit with water above MAX. mark.
• If you need to refill the water tank dur­ing ironing, switch off the iron and un­plug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, switch off the unit, let the unit cool down completely and then open the water tank lid (2), turn over the unit and drain the remain­ing water (pic.8).
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to high­er temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the tempera­ture used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
1256.indd 51256.indd 5 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
Synthetics, nylon, acryl,
polyester (low temperature)
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tem­perature to steam using zone, “•••” or “MAX”.
5
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regula­tor to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula­tor to steam using zone or “•••or “MAX”.
The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole tem­perature is too low it prevents the appear­ance of drops out of the sole openings (12). While heating or cooling down of the sole (12), you will hear clicks of open­ing/closing of the anti-drop valve it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11), the indicator (9) is not lighting.
Set the temperature regulator (10) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “•••”or “MAX”, the (9) indi­cator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (12).
.
• After you finish ironing set the (10) regula-
tor to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (10) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use­ful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to•••”or
“MAX”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously re­leased from the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the addition­al steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to “•••” or “MAX”).
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (12) (pic.
6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
6
1256.indd 61256.indd 6 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
ENGLISH
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
Set the steam supply regulator (3) to the
• off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature, the (9) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indi­cator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu­lator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, press and hold the SELF CLEAN button (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (12) is complete­ly dry.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anti­clockwise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the steam OFF po­sition.
• Remove the power plug from the outlet.
• Let the unit cool down.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry coo, place out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V ~ 50 Hz Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
7
1256.indd 71256.indd 7 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Spritzdüse für Wasser
2. Deckel der Füllöffnung
3. Regelung für eine ständige Dampfl ieferung
4. Knopf der Wasserbrause
5. Knopf für eine zuständige Dampfzuführung
6. Henkel
7. Netzkabelschutz
8. Sockel des Bügeleisens
9. Anzeiger des EIN/AUSZustandes des Heizkörpers
10. Temperaturregler
11. Wasserbehälter
12. Sohle des Bügeleisens
13. Anzeiger des höchsten Wasserstandes
14. Knopf für Selbstreinigung  SELF CLEAN
15. Behälter für Wasserfüllen
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie diese Betriebsanweisung aufmerksam, sowie beachten Sie die Abbildungen.
• Bevor Sie das Bügeleisen einschalten, verge­wissern Sie sich, dass die Netzspannung mit dem Betriebsspannung des Gerätes überein­stimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» ver­sehen; stecken Sie ihn in die Steckdose, die einen sicheren Erdungskontakt besitzt.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie keine Passstücke, um das Gerät zur elek­trischen Steckdose anzuschließen.
• Um die Überladung des Stromnetzes zu vermei­den, schalten Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit der großen Aufnahmeleistung nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur für die Zwecke, die von der Betriebsanweisung vorge­sehen sind.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine fl ache und feste Oberfl äche.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern oder behinderten Personen bestimmt, es sei denn, dass sie von der für ihre Sicherheit zuständigen Person entsprechend und ver­ständlich über den Gebrauch des Gerätes so­wie über die möglichen Gefahren wegen der unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Beim Wasserfüllen ziehen Sie immer den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose aus.
• Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw. einzugießen.
• Das Deckel der Füllöffnung für das Wasserfüllen muss während des Bügelvorganges zuge­schlossen sein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf dem Bügelbrett.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel am Rande des Bügelbrettes nicht herunterhängt, sowie dass es keine heißen Oberfl ächen be­rührt.
• Lassen Sie das angeschaltete Bügeleisen nicht ohne Aufsicht.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Netz trennen, halten die immer den Netzstecker, niemals zie­hen Sie das Netzkabel.
• Beachten Sie, dass offene Hautabschnitte heiße Oberfl ächen des Bügeleisens oder den ausströmenden Dampf nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, tau­chen Sie das Bügeleisen ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten nicht ein.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn er hingefallen war, wenn sichtbare Beschädigungen oder Leckage vorhanden sind.
• Benutzen Sie das Bügeleisen mit dem beschä­digten Netzstecker, Netzkabel sowie mit jenen anderen Fehlern nicht.
• Um Stromschädigungen zu vermeiden, bau­en Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus; falls irgendwelche Störungen vorhanden sind, wenden Sie sich nur an das autorisierte ServiceZentrum.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Ausbewahrung wegbringen, trennen Sie es vom Netz, lassen Sie es völlig kalt werden und gießen Sie die Wasserreste aus.
• Bewahren Sie das Gerät im einem für Kinder und behinderte Personen nicht zugänglichen Ort auf.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, wenn auf der Sohle (12) eine Schutzfolie vorhanden ist, ent­fernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit dem Betriebsspannung des Bügeleisens übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten verbrennt der Heizkörper des Bügeleisens, deswegen kann es sein, dass etwas Rauch oder fremdes Geruch erscheinen, das ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Um das Behälter zu füllen, verwenden Sie das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das Leitungswasser hart ist, empfehlen wir es mit dem
8
1256.indd 81256.indd 8 25.03.2010 11:37:2025.03.2010 11:37:20
DEUTSCH
destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, wenn das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung:
Es wird nicht gestattet in den Wasserbehälter (11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagens für Entkalkung, chemische Stoffe usw. einzugießen.
BEFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Fig. 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen eingie­ßen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz ge­trennt ist.
• Steller Sie den Regler der ständi­gen Dampfzuführung (3) in die Position „Dampfversorgung AUS“
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie da­für den Behälter für das Wasserfüllen (15), ma­chen Sie das Deckel dicht zu (2).
Anmerkung:
• Gießen Sie das Wasser so ein, dass es die MAXMarkierung nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs not­wendig ist, das Wasser zuzugießen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ­lig kalt wird, danach machen Sie das Deckel der Füllöffnung )2) auf, drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.
8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betriebsanfang testen Sie das geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewis­sern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und der Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, sehen Sie auf das Artikeletikett, wo die emp­fohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Bügelanweisungen fehlt, aber der Stofftyp Ihnen bekannt ist, ver­wenden Sie für die Temperaturauswahl fol­gende Tabelle.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Kunststoffe, Nylon,
••
Akryl, Polyester (nied-
rige Temperatur)
Seiden/Wolle
(Mitteltemperatur )
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Temperaturen zu verwenden. Wenn der Stoff von einem anderen Typ ist (geriffelt, körperhaft usw.), so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu bü­geln.
• Zuerst sondern Sie alle Artikel nach der Bügeltemperatur aus: Kunststoffe – zu den Kunststoffen, Wolle – zur Wolle, Baumwolle – zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller heiß, als kalt. Deswegen empfehlen wir zuerst die Artikel mit der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoffe). Danach bügeln Sie mit den hö­heren Temperaturen (Seiden, Wolle). Die Waren aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bügeln.
• Wenn zur Zusammensetzung des Stoffes Mischfaser gehören, so muss man die nied­rigste Bügeltemperatur auswählen (z.B., wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, so ist er mit der Temperatur zu bügeln, die für Polyester passt «•»).
• Wenn Sie die Stoffzusammensetzung nicht be­stimmen können, so fi nden Sie auf dem Artikel eine Stelle, die beim Tragen nicht auffallend ist, und fi nden Sie mit der Prüfungsmethode die passende Bügeltemperatur (fangen Sie immer mit der niedrigsten Temperatur an uns steigen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte Ergebnis nicht erreichen.).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die schnell zu glänzen anfangen, sind genau in einer Richtung (in der Strichrichtung)mit dem geringen Druck zu bügeln.
• Damit Glanzfl ecken auf den Seiden und Kunststoffen nicht entstehen, bügeln Sie sie von linken Seite.
AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig.
3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» auswählen.
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
9
1256.indd 91256.indd 9 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
DEUTSCH
WASSERBRAUSE
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie einige Male auf den Knopf der Wasserbrause (4) drücken (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus. «•», «••», «•••» oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), da­bei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen komplett kalt wird.
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX» aus­wählen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfenklappe ver­sehen, die die Wasserzuführung aufgibt, wenn die Temperatur der Sohle des Bügeleisens zu niedrig ist, das lässt die Entstehung der tropfen aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) vermeiden. Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) warm oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken beim Öffnen/Absperren der Antitropfenklappe, was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die gewünschte Bügeltemperatur aus: In der Dampfarbeitszone, «•••» oder «MAX», dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Mit dem Regler der zuständigen Dampfzuführung (3) wählen Sie die notwendige Intensität der Dampfbildung, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) herauszutreten.
• Nach der Verwendung des Bügeleisens stel-
len Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN», und der Regler der stän­digen Dampfzuführung (3) in die Position «Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Netzkabelstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen komplett kalt wird.
ACHTUNG!
Wenn während der Arbeit der Dampf nicht zustän­dig zugeführt wird, prüfen Sie die Richtigkeit der Position des Temperaturreglers (10)und ob das Wasser im Behälter vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFÜHRUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzuführung ist beim Faltenglatten nützlich und kann nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der Temperaturregler (10)ist in der Position «•••» oder «MAX») gebraucht werden. Wenn Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) drücken (5), wird der Dampf aus der Sohle des Bügeleisens intensiver heraus­treten (Fig.5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den Dampföffnungen nicht ausgießt, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
SENKRECHTE ABDÄMPFUNG
Die Funktion der senkrechten Abdämpfung kann nur bei dem Hochtemperaturbügelnmode (Der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••» oder «MAX») gebraucht werden. Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand von 1530 cm von der Kleidung ent­fernt und drücken Sie den Knopf der zusätlichen Dampfzuführung (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des Bügeleisens (12) heraustreten (Fig. 6).
Wichtige Information:
 Es wird nicht empfohlen Kunstoffe senkrecht
anzudämpfen.
 Beim Bügeln berühren Sie mit der Sohle
des Bügeleisens den Stoff nicht, um sein Anschmelzen zu vermeiden.
 Nie dämpfen Sie die Kleidung ab, die an dem
Menschen angezogen ist, denn die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, be­nutzen Sie Kleiderbügel oder Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän­gern, empfehlen wir regelmäßig die Dampfkammer zu reinigen, insbesondere in Gebieten, wo das Leitungswasser hart ist.
10
1256.indd 101256.indd 10 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
DEUTSCH
• Stellen Sie den Regler der ständi­gen Dampfzuführung (3) in die Position „Dampfversorgung AUS“
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis zur Markierung MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) wählen Sie die maximale Heiztemperatur der Sohle des Bügeleisens «MAX» aus, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) die aus­gewählte Temperatur erreicht, erlöscht der Anzeiger (9, man kann mit der Reinigung der Dampfkammer anfangen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, dafür stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
• Machen Sie das Bügeleisen waagerecht über dem Spülbecken, drücken und halten Sie den Knopf (14) «SELF CLEAN» (Fig.7) fest.
• Das kochende Wasser und der Dampf zusam­men mit den Ansatz werden aus den Öffnungen auf der Sohle des Bügeleisens (12) herausge­worfen werden.
• Schaukeln Sie leicht das Bügeleisen nach vorne und nach hinten, bis das ganze Wasser aus dem Behälter (11) nicht heraustritt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und lassen es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) föllig kalt wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegnehmen, vergewissern Sie sich, dass kein Wasser im Behälter (11) vorhanden ist, und die Sohle des Bügeleisens (12) trocken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung anfangen, verge­wissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon kalt ist.
• W ischen Sie das Bügeleisen mit den feuchten Tuch ab, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ansätze auf der Sohle des Bügeleisens kön­nen mit dem in der WasserEssigLosung ange­feuchten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ansätze polieren Sie die Oberfl äche des Sohle mit dem trockenen Tuch.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und des Körpers des Bügeleisens keine Schleifreinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle des Bügeleisens scharfe Metallgegenstände berührt.
AUSBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position «MIN», und stellen Sie den Regler der stän­digen Dampfzuführung (3) in die Position «Dampfzufühtung AUS».
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
• Warten Sie, bis das Bügeleisen kalt wird.
• Machen Sie den Deckel des Füllöffnung (2) auf, drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter (11) aus (Fig. 8).
• Machen Sie den Deckel des Behälters (2) zu.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht in ei­ner trockenen kühlen, für die Kinder unzugäng­lichen Stelle auf.
Lieferumfang:
Bügeleisen  1 St. Behälter zum Wasserfüllen – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz Höchstaufnahmeleistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
1256.indd 111256.indd 11 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения нагре­вательного элемента
10. Регулятор температуры
11. Резервуар для воды
12. Подошва утюга
13. Указатель максимального уровня воды
14. Кнопка режима самоочистки SELF CLEAN
15. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напря­жение в сети соответствует рабочему на­пряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю­чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники, при подклю­чении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколь­ко приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус­мотренных инструкцией.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх­ность.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями, если только ли­цом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании ус­тройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользова­нии.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Крышка заливного отверстия для заполне­ния резервуара водой должна быть закрыта во время глажения.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал­ся с края гладильной доски, а также не ка­сался горячих поверхностей.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания воды.
• Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• Перед тем как убрать утюг на хранение, от­ключите его от сети, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возмож­ностями.
• Не разрешайте детям использовать уст­ройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз-
12
1256.indd 121256.indd 12 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
РУССКИЙ
можно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха это нор­мальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во­допроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дис­тиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды (11) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выклю­чена».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для за­ливки воды (15), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверни­те утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (12) и резер­вуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотри­те таблицу.
Обозначения
••
•••
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то луч­ше всего его гладить при низкой температу­ре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера­туре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, при низкой температуре (например, синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в послед­нюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьё­тесь желаемого результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс­тро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя­тен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Тип ткани (темпера-
Синтетика, нейлон, ак-
тура)
рил, полиэстер (низкая
температура)
Шелк/шерсть (средняя
температура)
Хлопок/лен (высокая
температура)
13
1256.indd 131256.indd 13 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
РУССКИЙ
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к гла­жению.
Примечание: При паровом глажении не­обходимо устанавливать температуру гла­жения в зоне работы с паром, «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ­но воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к гла­жению.
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав­ливать температуру глажения в зоне работы с паром, «•••» или «МАХ».
Утюг снабжен противокапельным клапа­ном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление ка­пель из отверстий подошвы утюга (12). При нагревании и остывании подошвы утюга (12), вы услышите характерные щелчки от­крывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его нор­мальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ­но воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: в зоне ра­боты с паром, «•••» или «МАХ», при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к гла­жению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подача пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (10) и на­личие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полез­на при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемператур­ном режиме глажения (регулятор температуры (10) в положении «•••» или «МАХ»). При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор темпе­ратуры (10) в положении «•••» или «МАХ»). Держите утюг вертикально на расстоянии 15­30 см от одежды и нажимайте кнопку допол­нительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (12) (рис. 6).
14
1256.indd 141256.indd 14 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
РУССКИЙ
Важная информация:
- Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
- При отпаривании не прикасайтесь подош­вой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
- Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечика­ми или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» во­допроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выклю­чена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак­симальную температуру нагрева подошвы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно проводить очист­ку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор тем­пературы (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако­виной, нажмите и удерживайте кнопку (14) «SELF CLEAN» (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утю­га (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью осты­нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе­дитесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подошва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в водно-уксус­ном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор­пуса утюга абразивные чистящие средс­тва.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост­рыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Дождитесь пока утюг остынет.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220- 240 В ~ 50 Гц Потребляемая максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из­менять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
15
1256.indd 151256.indd 15 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК
СУРЕТТЕМЕ
1. Су шашыратқыш шүмегі
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Үнемі бу жіберу реттегіші
4. Су шашыратқыш тетігі
5. Қосымша бу жіберу тетігі
6. Тұтқа
7. Желі шнурының қорғанышы
8. Үтіктің түбі
9. Қыздырғыш элементті қосу/сөндіру көрсеткіші
10. Температура реттегіші
11. Су резервуары
12. Үтіктің табаны
13. Максималды су деңгейінің көрсеткіші
14. Өзін өзі тазарту күйінің тетігі SELF CLEAN
15. Су құюға арналған ыдыс
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдаланбас бұрын нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз, сонымен бірге суреттерге назар аударыңыз.
• Қосар алдында, электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар розеткаға қосыңыз.
• Өрттің пайда болу қатерін болдырмас үшін құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде өткізгіш тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Электр желісіндегі жүк шамадан асып кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше приборды үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
Үтікті тек нұсқаулықта көрсетілген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты бетке қойыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті жəне түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін.
• Ыдысты суға толтыратын кезде желі шнурының ашасын розеткадан суырып тастаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.б. құюға тыйым салынады.
• Резервуарды сумен толтыруға арналған
16
16
құю саңылауының қақпағы үтіктеу кезінде жабық болуы керек.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасының үтінде ғана қолданыңыз.
• Желі шнурының үтіктеу тақтасының шетінен салбырап тұрмауын, саондай-ақ ыстық беттерге тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
Қосулы тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны үнемі желіден сөндіріп отырыңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан желі шнурынан тартпаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық жерлерін үтіктің ыстық беттеріне немесе шығатын буға тигізіп алмаңыз.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін үтікті суға немесе басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры, сонымен бірге басқа да ақаулары бар үтікті пайдаланбаңызн.
• Электр тоғының соғуын болдырмас үшін үтікті ешқашан өз бетіңізше ашпаңыз; ақау табылған жағдайда тек рұқсаты бар сервис орталығына апарыңыз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны желіден ажыратыңыз да, толық суытып, судың қалдықтарын төгіп тастаңыз.
• Приборды балалардың жəне мүмкіндігі шектеулі жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында қорғаныш қабаты (12) болса, оны алып тастаңыз.
• Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Ескертпе Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш элементі күйеді, сондықтан аздаған түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы қалыпты жағдай болып табылады.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
1256.indd 161256.indd 16 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ҚАЗАҚ
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте кермек болған кезде оны тазартылған сумен 1:2 арақатынасы бойынша араластырыңыз немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Ескертпе Су құюға арналған резервуарға (11) хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.б. құюға тыйым салынады.
СУ ҚҰЮҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ (сур. 1, 2)
Суды үтіктің ішіне құймас бұрын, оның желіден ажыратулы тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Су құюға арналған ыдысты (15) пайдалана отырып, суды құйыңыз да, қақпақты (2) нығыздап жабыңыз.
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстінен қосымша су құю керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де желі ашасын розеткадан суырыңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық суығанын күтіңіз, осыдан кейін су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да, үтікті төңкеріп қалған суды төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдаланбай тұрып, қызған үтікті матаның қиығына тексеріп көріңіз, бұл үтіктің табаны (12) мен суға арналған резервуардың (11) таза екендігін тексеру үшін қажет.
• Үнемі киімдерді үтіктемес бұрын, бұйымның үтіктеу температурасы көрсетілген тілшелерге қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер
••
•••
Матаның түрі
(температура)
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (төменгі
температура)
Жібек/жүн (орташа
температура)
Мақта/лен (жоғары
температура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал басқа түрлі болса (гофрирленген, кедір—бұдырлы жəне т.б.), онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға жəне т.б.
• Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда тез. Сондықтан алдымен, төменгі температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Осыдан кейін аса жоғары температураларда
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу температурасын орнатып қойған жөн (мысалы, бұйымның 60% полиэстерден жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны полиэстерге сəйкес келетін температурада «•» үтіктеу қажет).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің киген кеде көрінбейтін жерін тауып алыңыз да, тəжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нəтижеге қол жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
• Вельветті жəне басқа да тез түгі түсетін маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің ығына қарай) сəл батыңқырап үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда түгі түскен дақтардың пайда болуын болдырмас үшін оларды астары жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткен кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Ескертпе: - Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын бумен жұмыс істеу аймағына орнату қажет «•••» немесе «МАХ».
17
1256.indd 171256.indd 17 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ҚАЗАҚ
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш тетігін (4) бірнеше рет басып матаны дымқылдай аласыз (сур.4).
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіп алыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты), осы кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткен кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын бумен жұмыс істеу аймағына орнату қажет «•••» немесе «МАХ».
Үтік табанының температурасы өте төмен болған кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің табанындағы (12) саңылаудан тамшылардың пайда болуын тоқтатады Үтік табаны (12) не қызған кезде, не суыған кезде тамшыға қарсы құлақшаның ашылу/жабылуына тəн дыбыстарды естисіз, бұл оның дұрыс жұмыс істеп тұрғандығы.
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Резервуардағы (11) судың жеткілікті екеніне, көрсеткіштің (9) жанып тұрмағанына көз жеткізіп алыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу температурасын орнатыңыз: Бумен жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «МАХ» болады, осы кезде көрсеткіш жанады (9) (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткен кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
• Үнемі бу жіберу реттегіші (3) арқылы будың пайда болуының қажетті қарқындылығын орнатыңыз, осы кезде бу үтіктің табанындағы (12) саңылаулардан шыға бастайды.
18
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз да, оның толық сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында үнемі бу жіберіліп тұрмаса, онда температура реттегішінің (10) күйінің дұрыстығын жəне резервуарда судың барын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу жіберу функциясы жиырылған жерлерді жазу кезінде пайдалы жəне жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (температуры реттегіші (10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда). Қосымша бу жіберу тетігін (5) басқан кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын болады (сур.5).
Ескертпе: Бу саңылауларының арасынан судың ағуын болдырмау үшін қосымша бу жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралығымен басып отырыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (температура реттегіші (10) «•••» немесе «МАХ» күйінде болғанда). Үтікті тігінен киімнен 15-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу жіберу тетігін (5) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан (12) шығатын болады (сур. 6).
Маңызды ақпарат:
- Синтетикалық маталарды тігінен булауға болмайды.
- Булау кезінде үтіктің табанын материалға, оның балқуын болдырмас үшін, тигізбеңіз.
- Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары, ол үшін киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі бу камерасын тазартып тұру керек, əсіресе, “кермек” суқұбырлы суы бар өңірлерде.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Резервуарды (11) сумен МАХ белгісіне (13) дейін толтырыңыз.
1256.indd 181256.indd 18 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ҚАЗАҚ
• Үтікті түбіне (8) қойыңыз.
Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (10) бұрай отырып, үтік табанының максималды қызу температурасына «МАХ» орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтіктің табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткен кезде көрсеткіш (9) сөніп қалады, осыдан кейін бу камерасын тазарта беруге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатып үтікті сөндіріңіз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.
• Үтікті раковинаның үстінде көлденең орналастырыңыз да, «SELF CLEAN» тетігін (14) басып ұстап тұрыңыз (сур.7)
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының (12) саңылауларынан сыртқа атқылайды.
• Үтікті резервуардағы (11) барлық су шығып болмайыншав сəл алдыға-артқа шайқаңыз.
• Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық суытыңыз.
• Үтіктің табаны (12) толық суып болғаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын резервуарда (11) судың қалмағандығын, ал үтіктің табаны (12) құрғақ екенін тексеріп алыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
• Үтікті тазаламас бұрын, ол желіден ажыратулы жəне суып тұрғанын тексеріп алыңыз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз, осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын тазартқыш құралдарды пайдаланбаңыз.
• Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына тигізіп алмаңыз.
• Су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз де суға арналған резервуардың (11) ішіндегі қалдық суды төгіп тастаңыз. (сур. 8).
• Қақпақты (2) жабыңыз.
• Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Үтік – 1 дана Су құюға арналған ыдыс – 1 дана
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қорек кернеуі 220 -240 В ~ 50 Гц Қажет ететін қуаты: 2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне дейін сағат тіліне қарсы бұраңыз, үнемі бу жіберу реттегішін (3) «бу жіберу сөндірулі» күйіне орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.
• Үтік суығанша күтіңіз.
19
1256.indd 191256.indd 19 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Capac orifi ciu rezervor de apă
3. Regulator debit continuu de aburi
4. Buton stropitor
5. Buton pentru extra aburi
6. Mâner
7. Protecţia cablului de alimentare
8. Baza fi erului de călcat
9. Indicatorul închis/deschis a elementului de
încălzire
10. Regulator de temperatură
11. Rezervor pentru apă
12. Talpa fi erului de călcat
13. Indicator al nivelului maxim de apă
14. Buton al regimului de autocurăţire SELF
CLEAN
15. Vas pentru turnarea apei
MĂSURI DE SECURITATE
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de ase­menea urmăriţi ilustraţiile înainte de utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiu­nea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi fi şa în priza de reţea care este dotată cu contact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului cu pri­za de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimen­tare electrică nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Folosiţi ferul de călcat doar în acele scopuri care sunt indicate în instrucţiuni.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană şi rezistentă.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost făcute in­strucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de uti­lizare incorectă.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în timpul um­plerii rezervorului cu apă.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de cal­car, substanţe chimice etc..
• Capacul orifi ciului de umplere cu apă trebuie închis în timpul călcării.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe scândura de călcat.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe marginea scândurii de călcat, sau să atin­gă suprafeţe fi erbinţi.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea dacă nu îl folosiţi.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându­se de conductor.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide pentru a evita pericolul electrocutării.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a că­zut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri de apă.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de ali­mentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi sin­guri fi erul de călcat; în caz de defecţiuni ape­laţi la un service autorizat.
• Înainte de conservare deconectaţi fi erul de călcat de la reţea, lăsaţi-l să se răcească şi goliţi de apă.
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil copii­lor şi persoanelor cu abilităţi fi zice reduse.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul, înlătu­raţi folia protectoare de pe talpă (12), dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespun­de cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă La prima utilizare elementul de încălzire a fi eru­lui se arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
20
20
1256.indd 201256.indd 20 25.03.2010 11:37:2125.03.2010 11:37:21
ROMÂNĂ
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de la robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în pro­porţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi nu­mai apă distilată.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (11) lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, sub­stanţe chimice etc..
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ (fi gura 1, 2)
Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta este conectat la reţeaua de alimentare electrică.
• Setaţi regulatorul de debit continuu de abur (3) în poziţia „eliberarea aburilor este oprită”.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).
• Turnaţi apa, utilizând vasul pentru turnarea apei (15), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul MAX.
• Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare electrică dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă. (fi g.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (12) şi rezervorul de apă (11) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
Indicaţii Tipul stofei (temperatura)
••
•••
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
(temperatură minimă)
Mătase/lână (temperatură me-
Bumbac/in (temperatură ma-
die)
ximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru stofele netede. Dacă stofa este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele la sinteti­ce, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de­cât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice). După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amesteca­te, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu dacă articolul constă din 60% poliester şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei, ale­geţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe stofele sintetice şi de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
FIXAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă: - La călcarea cu aburi setaţi tempe­ratura de călcare în zona călcării cu aburi „•••” sau “МАХ”.
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori bu­tonul stropitor (4) (fi g.4).
• Asiguraţi-vă dacă în rezervorul (11) este sufi ­cientă apă.
21
1256.indd 211256.indd 21 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ROMÂNĂ
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de căl­cat (12) va atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe căl­carea.
• După utilizarea fi erului fi xaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi lăsaţi fi erul să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară setarea tem­peraturii de călcare cu aburi „•••” sau „МАХ”.
Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă antipi­curare care obturează eliberarea apei în cazul temperaturii prea joase a tălpii fi erului de călcat, fapt care previne apariţia picăturilor în orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12). La încălzirea şi răci­rea tălpii fi erului de călcat (12) veţi auzi un sunet caracteristic de deschidere/închidere a clapei antipicurare, fapt care demonstrează funcţiona­rea normală a acesteia.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Asiguraţi-vă dacă în rezervorul (11) este sufi ­cientă apă, lampa de control (9) nu arde.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne­cesară de călcare: în zona călcării cu abur, „•••” sau “МАХ”, lampa de control (9) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va încălzi până la temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe călca­rea.
• Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare continuă de aburi (3) intensitatea necesară de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regu­latorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”, iar regulatorul de debit continuu de abur (3) în poziţia „eliberarea aburului este închisă”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priza de reţea şi aşteptaţi până se va răci fi erul de călcat.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are loc eli­berarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitu­dinea pozitionării regulatorului de temperatură (10) şi prezenţa apei în rezervor.
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călca­rea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (regulatorul de temperatură (10) în poziţia „•••” sau „МАХ”). La apăsarea butonului extra jet de aburi (5) abu­rul din talpa fi erului de călcat va fi emis mai in­tens. (fi g.5)
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale de 4-5 de secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verti­cală poate fi folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime (regulatorul de temperatură (10) în poziţia „•••” sau “МАХ”). Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul pen­tru extra aburi (5) cu intervale de 4-5 secunde , aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (12). (fi g. 6)
Informaţii importante:
- Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a stofelor sintetice.
- În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
- Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie vertica­lă asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare a fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special în regiunile cu apă dură.
• Setaţi regulatorul debitului continuu de aburi (3) în poziţia „eliberarea aburului este închi­să”.
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la nivelul MAX (13).
22
1256.indd 221256.indd 22 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ROMÂNĂ
• Aşezaţi fi erul pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura ma­ximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat „MAX”, lampa de control (9) se va aprinde (fi g. 3).
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi curăţa secţia de abu­ri.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizon­tală deasupra chiuvetei, apăsaţi şi menţineţi butonul (14) «SELF CLEAN». (fi g.7)
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împre­ună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervorul (11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi lăsaţi-l să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că re­zervorul (11) este fără apa, iar talpa fi erului este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de căl­cat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă usca­tă.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Lăsaţi fi erul de călcat să se răcească.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi de apă rezervorul de apă (11). (fi g. 8)
• Închideţi capacul (2).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală într-un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
DATE TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220- 240 V ~ 50 Hz Consum de putere maximă: 2000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare preala­bilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ­sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea­ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten­siune (73/23 EEC).
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) în sens invers acelor de ceasornic până la poziţia „MIN”, fi xaţi regulatorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia „eliberarea aburilor este închisă”.
23
1256.indd 231256.indd 23 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ČESKÝ
PARNÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hubice rozstřikovače vody
2. Víko licího otvoru
3. Regulátor stále dodávky páry
4. Připínáček rozstřikovače vody
5. Připínáček dodatečně dodávky páru
6. Rukověť
7. Ochrana síťové šňůry
8. Základna žehličky
9. Indikátor zapojení obvodu/odpojení ohří-
vacího prvku
10. Regulátor teploty
11. Rezervoár pro vodu
12. Podložka žehličky
13. Ukazatel maximálně úrovní vody
14. Připínáček režimu samočinného čištění
SELF CLEAN
15. Nádrž pro licí vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“; zapojujte její do zásuvky, obsahující spo­lehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží­vejte muzikusů při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při­pojujte současně několik příborů s dost velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove­ným předpisy.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch.
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití dětí i lidí s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dány vyhovující i jasný jim před­pisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném používání osobou, odpo­vídající za jich bezpečnost.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte žehličku od zásuvky.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aroma­tizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, rea-
gens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má byt uzavřené.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlící desky, a také ne týkala se tep­lých povrchů.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozo­ru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne používáte jí.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenata­huje za síťovou šňůru.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického prou­du, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Ne užívejte žehličku po její pádu, výskytu poškození nebo v případu protékaní vody.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťo­vou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libo­volným jinými defekty.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v auto­rizované servisní středisko.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozů­statky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro děti a lidi s omezenými možnosti.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hrač­ku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky ohořívá, proto je možný objevení ne velké dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je normální jev.
24
1256.indd 241256.indd 24 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ČESKÝ
VOLBA VODY
• Na doplňování nádržky použijte vodovod­ní vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se mísit její s destilovanou vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou vodou v pomě­ru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka Nesmí se zaplavovat do vodojemu (11) aromatizující kapaliny, ocet, rozpětí škro­bu, reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARU DO VODY (obr . 1,
2)
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědč­te se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zapla­vení vody (15), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlaze­ní a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte pozů­statky vody (obr .8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby pře­svědčit se v tom, že podložka žehličky (12) i rezervoár (11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
•• hedvábí/vlna (střední)
••• Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vli­sovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavl­na – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tka­niny .A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se sklá­dá na 60% z polyesteru i na 40% z bavl­ny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tka­niny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začí­nají se lesknout, třeba žehlit přísně v jed­nom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požado­vanou teplotu žehlení: « • », « • • », « • •
• » nebo MAX (podle typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
syntetik, nylon, akr, polyester
(nízká teplota)
25
1256.indd 251256.indd 25 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ČESKÝ
Poznámka: při parním žehlení nutno určo­vat teplotu žehlení v zóně práce s párou nebo « • • • » nebo MAX.
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (4) (obr.4).
• Přesvědčte se, že v nádržce (11) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požado­vanou teplotu žehlení: « • », « • • », « • •
• » nebo MAX (podle typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y(10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žeh­lení v zóně práce s párou nebo « • • » nebo MAX. Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek, který kryté dodávek vody, při příliš nízké tep­lotě podložky žehličky, to je odvrací objevení oblevu z otvorů podložky žehličky (12). Při nahřívaní i chlazení podložky žehličky (12), vy uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzaví­rání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost vody, indikátor (9) ne hoří.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadova­nou teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo « • • » nebo MAX, přitom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot (10) v polohu « MIN », a regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidel­ností pozici regulátoru teploty (10) a existen­ce vody v nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regu­látor teploty (10) v pozice « • • • » nebo MAX).
• Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry (5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc intenzivně (obr .5).
Poznámka: V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko doda­tečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žeh­lení (regulátor teploty (10) v pozice « • • • » nebo MAX ).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z pod­ložky žehličky (12) (obr . 6).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její ota­vení.
26
1256.indd 261256.indd 26 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
ČESKÝ
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNI PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty ».
• Naplníte nádržku (11) vodou do značky MAX (13).
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximální teplotu ohřevu podložky žehličky « MAX », přitom vzplane indikátor (9) (obr.3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru teploty (10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umy­vadlem, klepněte na doraz i fixujte knoflík (14) v pozice – SELF CLEAN (obr .7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (12) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (11) není vody, a podložka žehličky (12) je sucha.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzd­ra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrý­mi kovovými předměty.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzd­ra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrý­mi kovovými předměty.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus. Nádrž pro zaplavení vody – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 v ~ 50 Hz Spotřeba: 2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteris­tiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne pro­dejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku.
27
1256.indd 271256.indd 27 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Кнопка додаткової подачі пари
6. Ручка
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Індикатор ввімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
10. Регулятор температури
11. Резервуар для води
12. Підошва праски
13. Покажчик максимального рівня води
14. Кнопка режиму самоочищення SELF CLEAN
15. Ємність для заливання води
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням уважно прочитайте інструкцію та зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед ввімкненням переконайтесь, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Мережний шнур обладнаний „євровилкою”, ввімкніть її в розетку, котра має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути пожежі, не користуйтесь перехідниками, підключаючи прилад до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не вмикайте одночасно кілька приладів з великою споживною потужністю.
Використовуйте праску тільки за призначенням, передбаченим інструкцією.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню.
• Цей пристрій не призначений для використання дітьми та особами з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, що відповідає за їх безпеку, їм не було дано відповідні та зрозумілі для них вказівки щодо безпечного користування пристроєм та тих небезпек, які можуть виникнути в разі його неправильного використання.
• Наповнюючи резервуар водою, завжди виймайте вилку мережного шнуру з розетки.
• Забороняється заливати в резервуар для води ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Під час прасування кришка заливального отвору має бути щільно закрита.
• Користуйтесь праскою тільки на прасувальній дошці.
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не звішувався з прасувальної дошки та не торкався гарячих поверхонь.
• Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
• Завжди вимикайте праску з мережі, якщо не користуєтесь нею.
• Від’єднуючи праску від електричної мережі, завжди тримайтесь за вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Щоб уникнути опіків, не допускайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або з парою, що виходить.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в іншу рідину.
• Не користуйтесь праскою після її падіння, за наявності помітних пошкоджень або в разі протікання води.
• Не користуйтеся праскою, в якій пошкоджені мережна вилка, мережний шнур, або є якісь інші пошкодження.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самотужки; виявивши пошкодження, зверніться тільки в авторизований сервісний центр.
• Перш ніж прибрати праску на зберігання, вимкніть її від мережі, злийте залишок води і дайте їй повністю вистигнути.
• Зберігайте прилад в місці, недоступному для дітей та людей з обмеженими можливостями.
• Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на підошві (12) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка При першому вмиканні нагрівальний елемент праски обгоряє, тому може з’явитися невелика кількість диму або сторонній запах – це нормальне явище.
28
1256.indd 281256.indd 28 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
УКРАЇНЬСКИЙ
ВИБІР ВОДИ
• Наповнюючи резервуар, використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, рекомендується змішувати її з дистильованою водою у відношенні 1:1; якщо ж вода надто тверда, змішуйте її з дистильованою водою у відношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка Забороняється заливати в резервуар для води (11) ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ (рис. 1, 2)
До того, як залити воду в праску, переконайтесь, що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (15), щільно закрийте кришку (2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки MAX.
• Якщо під час прасування необхідно долити води, вимкніть праску та витягніть мережну вилку з розетки.
Закінчивши прасування, вимкніть праску, дочекайтесь, поки вона повністю вистигне, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску на шматку тканини, щоб переконатися, що підошва праски (12) та резервуар для води (11) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться наступну таблицю.
Позначення
••
•••
• Таблиця придатна лише для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), тоді найкраще його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою прасування: синтетику – до синтетики, шерсть – до шерсті, бавовну – до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає. Тому рекомендується спочатку прасувати речі з низькою температурою прасування (наприклад, синтетичні тканини). Далі переходьте до прасування з вищою температурою (шовк, шерсть). Вироби з бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного волокна, необхідно встановити найнижчу температуру прасування (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліестеру і на 40% з бавовни, то його слід прасувати при температурі, придатній для поліестеру «»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини, найдіть на виробі місце не помітне при носінні та дослідним способом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури, далі поступово її підвищуйте, поки не отримаєте потрібний результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко лисніють, слід прасувати строго в одному напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим притиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте їх тільки із спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на її основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу
Тип тканини
(температура)
Синтетика, нейлон,
акрил, поліестер (низька
температура)
Шовк/шерсть (середня
температура)
Бавовна/ льон (висока
температура)
29
1256.indd 291256.indd 29 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
УКРАЇНЬСКИЙ
тканини), при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне - можна починати прасування.
Примітка: Прасуючи з використанням пари, слід встановити температуру прасування в зоні роботи з парою,
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька раз на кнопку розбризкувача (4) (рис.4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне - можна починати прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити температуру прасування в зоні роботи з парою, «•••» або «МАХ».
Праска обладнана протикрапельним клапаном, котрий закриває подачу води при надто низькій температурі підошви праски, це попереджає появу крапель з отворів підошви праски (12). При нагріванні та вистиганні підошви праски (12) ви почуєте характерне клацання при відкриванні/ закриванні протикрапельного клапану, що свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо води, індикатор (9) не горить.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
«•••» або «МАХ».
потрібну температуру прасування: в зоні роботи з парою, «•••» або цьому загориться індикатор (9) (рис.3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне, можна починати прасування.
• За допомогою регулятора постійної подачі пари (3) встановіть необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (12).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна подача пари, перевірте вірність положення регулятора температури (10) та наявність води в резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладжуванні складок і може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) в положенні «•••» або
• При натисканні кнопки додаткової подачі пари (5) пара з підошви праски буде виходити більш інтенсивно (рис.5).
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) в положенні «•••» або «МАХ»).
• Тримайте праску вертикально на відстані 15-30 см від одягу та натискайте кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4­5 секунд, пара виходитиме з підошви праски (12) (рис. 6).
Важлива інформація
- Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
- При відпарюванні не торкайтесь підошвою
«МАХ», при
«МАХ»).
30
1256.indd 301256.indd 30 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
УКРАЇНЬСКИЙ
праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
- Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пари, яка виділяється, дуже висока, користуйтесь плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Щоб подовжити термін служби праски, рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з твердою водопровідною водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Заповніть резервуар (11) водою до відмітки MAX (13).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть максимальну температуру нагріву підошви праски індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне, можна проводити очищення парової камери.
• Встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, натисніть та утримуйте кнопку (14) SELF CLEAN (рис.7).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (12).
• Злегка поколихуйте праску вперед-назад, поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (12) повністю вистигне, протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтесь, що в резервуарі (11) нема води та підошва праски (12) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням переконайтесь, що праска вимкнена з мережі та вже вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою тканиною, потім протріть її насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою розчином оцту.
«МАХ», при цьому загориться
Видаливши відкладення, відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви та корпусу праски абразивні чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металічними предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти годинникової стрілки до положення «MIN», встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Дочекайтесь, поки праска вистигне.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води з резервуару для води (11) (рис. 8).
• Закрийте кришку (2).
• Зберігайте праску в вертикальному положенні в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект поставки
1. Праска – 1 шт.
2. Ємність для заливання води – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 2000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
31
1256.indd 311256.indd 31 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
БЕЛАРУСКI
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Накрыўка залівальнай адтуліны
3. Рэгулятар пастаяннай падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Ручка
7. Засцярога сеткавага шнура
8. Аснова праса
9. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента
10. Рэгулятар тэмпературы
11. Рэзервуар для вады
12. Падэшва праса
13. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады
14. Кнопка рэжыму самаачысткі SELF CLEAN
15. Ёмістасць для залівання вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напружанне ў сетці адпавядае працоўнаму напружанню праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганні рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прыбораў з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую
паверхню.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні, асобамі, якія адказваюць за іх бяспеку.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
• Накрыўка заліўной адтуліны для запаўнення рэзервуара вадой павінна быць зачынена падчас прасавання.
Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай дошцы.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не кранаўся гарачых паверхняў.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячай парай, каб пазбегнуць апёкаў.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку працякання вады.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджаным сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• У пазбяганні паражэння электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Перад тым як прыбраць прас на захоўванне, адключыце яго ад сеткі, дайце яму цалкам астыць і зліце рэшткі вады.
• Захоўвайце прыбор у месцы недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу ў якасці цацкі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці засцярогі на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сетці адпавядае працоўнаму напружанню праса.
Заўвага Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху , гэта звычайная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце вадаправодную ваду. Калі вадаправодная
32
32
1256.indd 321256.indd 32 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
БЕЛАРУСКI
вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады (11) араматызаваныя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для залівання вады (15), шчыльна зачыніце накрыўку (2).
Заўвагі:
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі MAX.
• Калі падчас прасавання неабходна даліць ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце гладзіць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаванняў рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасоўкі глядзіце табліцу.
Абазначэнні
Тып тканіны
(тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон,
акрыл, поліэстэр (нізкая
тэмпература)
••
•••
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку - да сінтэтыкі,шэрсць да шэрсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзьце на прасавання пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, шэрсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць смесавые валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца на 60% з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яго варта гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру “•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і доследным шляхам абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце жаданага выніку.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення ільсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце патрэбную тэмпературу прасавання: “•”, «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да прасавання.
Шоўк/шэрсць (сярэдняя
тэмпература)
Бавоўна/лён (высокая
тэмпература)
33
1256.indd 331256.indd 33 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
БЕЛАРУСКI
Заўвага: Пры паравым прасаванні неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне працы з парай, “•••” ці “МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4) (мал.4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) дастаткова воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце патрэбную тэмпературу прасавання: “•”, «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча “MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасавання ў зоне працы з парай, “•••” ці “МАХ”. Прас забяспечаны супрацькропельным клапанам, які перакрывае падачу вады, пры вельмі нізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса (12). Пры награванні і астыванні падэшвы праса (12), вы пачуеце характэрныя шчаўчкі адчынення/ зачынення супрацькропельнага клапана, што сведчыць пра яго нармальную працу.
індыкатар (9) згасне, можна прыступаць да прасавання.
• Рэгулятарам пастаяннай падачы пары (3) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча “MIN”, а рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца пастаяннай падачы пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара тэмпературы (10) і наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры разгладжванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••” ці “МАХ”). Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна (мал.5).
Заўвага: У пазбяганні выцякання вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЯ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••” ці “МАХ”). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15­30 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал. 6).
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) дастаткова воды, індыкатар (9) не гарыць.
• Паваротам рэгулятара (10) усталюйце патрэбную тэмпературу прасавання: у зоне працы з парай, “•••” ці “МАХ”, пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы,
Важная інфармацыя:
- Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
- Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
- Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзячай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
34
1256.indd 341256.indd 34 25.03.2010 11:37:2225.03.2010 11:37:22
БЕЛАРУСКI
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай” вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да адзнакі MAX (13).
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паавротам рэгулятара (10) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса “МАХ”, пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) згасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размесціце прас гарызантальна над ракавінай, націсніце і ўтрымлівайце кнопку (14) "SELF CLEAN" (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (12).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на аснову (8) і дайце яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне, працярыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) няма вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага працярыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканінаю, змочанай у водна­воцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча "MIN", усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Дачакайцеся пакуль прас астыне.
• Адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (11) (мал. 8).
• Зачыніце накрыўку (2).
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім прахлодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 2000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
35
1256.indd 351256.indd 35 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
ЎЗБЕК
BUG’LI DAZMOL
TA’RIFI
1. Suv purkagichining tuynugi
2. Suv quyish teshigining qopqog’i
3. Bug’ni doimiy berish sozlagichi
4. Suv purkagichining tugmasi
5. Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6. Dazmol dastasi
7. Tarmoq simining himoyasi
8. Dazmol asosi
9. Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori
10. Haroratning sozlash moslamasi
11. Suv uchun sig’im
12. Dazmol tagligi
13. Suvning maksimal darajasining ko’rsatkichi
14. SELF CLEAN o’zini tozalash rejimini yoqish tugmasi
15. Suv quyish uchun idish
EHTIYOT CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
• Ushbu buyum bolalar yoki imkoniyatlari
cheklangan kishilar tomonidan foydalanish uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga ularning xavfsizligi uchun javob beradigan shaxs tomonidan ushbu buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli va ularga tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolni
tarmoq simini rozetkadan o’chiring.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Dazmoldan foydalanganda suv idishini suv bilan to’ldirish uchun suv quyish tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi lozim.
• Dazmoldan faqat dazmollash taxtasida foydalaning.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq simidan tortmang.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning ko’zga ko’rinarli shikastlanishlari mavjud bo’lsa yoki suv oqib ketayotgan bo’lsa, dazmoldan foydalanmang .
• Tarmoq vilkasi, tarmoq simi shikastlangan, shuningdek boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang, nosozlik aniqlanganda faqat ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval dazmolni tarmoqdan o’chiring, suvning qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini kuting.
• Buyumni bolalar va imkoniyati cheklangan kishilar yeta olmaydigan joyda saqlang.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol tagligida (12) karton himoyasi bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mosligiga ishonch hosil qiling.
Eslatma Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi
36
36
1256.indd 361256.indd 36 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
ЎЗБЕК
ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki begona hidi chiqishi mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq
- tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan foydalaning.
Eslatma Suv uchun sig’imga (11) xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH (1, 2-rasmlar)
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suv quyish uchun sig’imdan foydalanib (15), suvni quying, suv quyish qopqoqni zich yoping (2).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suvning qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (12) va suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning turini bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi (harorat)
••
•••
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra saralab oling: sintetik tolalar – sintetik tolali buyumlar bilan, jun – junli buyumlar, ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy matolar).
Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa, eng past dazmollash haroratini belgilash lozim (masalan, buyum 60% ga poliester va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester uchun mos keladigan haroratda «•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (10) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «MAX» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (12) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
37
Sun’iy tolalar (sintetika),
neylon, akril, poliester(past
shoyi/jun (o’rtacha harorat)
harorat)
ip-gazlama /zig’ir (yuqori
harorat)
1256.indd 371256.indd 37 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
ЎЗБЕК
Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini «••», «•••» yoki «MAX» etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4) tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin (4-rasm).
• Sig’imda (11) suv yetarli bo’lishiga ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlash moslamasini (10) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «MAX» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlash moslamasini (10) «MIN» holatiga qo’ying.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kutib turing.
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda bug’ bilan ishlash zonasida, «•••» yoki «MAX» dazmollash haroratini belgilash lozim.
Dazmolda tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol tagligining o’ta past haroratida suv berishini yopib qo’yadigan klapan bor, bu dazmol tagligi teshiklaridan tomchilar tushishining oldini oladi (12). Dazmol tagligi (12) isiganda va soviganda Siz tomchilarga qarshi klapan ochilishi/yopilishining o’ziga xos ovozini eshitasiz, bu uning normal ishlashidan dalolat beradi.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (11) suv yetarli ekanligiga, indikator (9) yonmayotganligiga ishonch hosil qiling.
• Sozlash moslamasini (10) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «MAX» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) burab bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang,
dazmol tagligi teshiklaridan (12) bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlash moslamasini (10) «MIN» holatiga qo’ying, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa «bug’ning berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kutib turing.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa, haroratni sozlash moslamasining (10) to’g’ri holatini va suv idishidagi suvning borligini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (13) «••», «•••» yoki «MAX» holatida).
• Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5) bosilganda dazmol tagligidan bug’ kuchliroq chiqadi (5-rasm).
Eslatma: Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (haroratni sozlash moslamasi (10) «•••» yoki «MAX» holatida. Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing, dazmol tagligidagi (12) bug’ teshiklaridan bug’ chiqadi (6-rasm).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning harorati juda yuqori, ilgich yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
38
1256.indd 381256.indd 38 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
ЎЗБЕК
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Suv uchun sig’imni (11) suv bilan MAX belgisigacha (13) to’ldiring.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Haroratni sozlash moslamasini (10) burab dazmol tagligining «MAX» haroratini belgilang, bunda indikator (9) yonadi (3-rasm).
• Dazmol tagining harorati (12) maksimal haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini boshlash mumkin.
• Haroratni sozlash moslamasini (10) «MIN» holatiga qo’yib, dazmolni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal ushlab turing, (14) «SELF CLEAN» tugmasini bosib, ushlab turing (7-rasm).
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi (12).
• To suvning hammasi sig’imdan (11) chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni asosga qo’ying (8) va uning to’liq sovishini kutib turing.
• Dazmolning tagligi (12) to’liq soviganda, uni mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval sig’imda (11) suv yo’qligi, dazmolning tagligi (12) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga tegishidan asrang.
SAQLASH
• Haroratni sozlash moslamasini (10) soat miliga qarshi «MIN» holatigacha burang, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «bug’ning berilishi o’chirilgan» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmolning to’liq sovishini kuting.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan (11) suvning qolganini to’kib tashlang (8-rasm).
• Qopqoqni yoping (2).
• Dazmolni vertikal holda quruq, salqin, bolalar yeta olmaydigan joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
Dazmol – 1 dona. Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220- 240 V ~ 50 Hz Maksimal iste’mol qilinadigan quvvati: 2000 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
PARVARISh QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun abraziv moddalardan foydalanmang.
39
1256.indd 391256.indd 39 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For ex­ample, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1256.indd 401256.indd 40 25.03.2010 11:37:2325.03.2010 11:37:23
Loading...