Vitek VT-1255 User Manual [ru, de, en, cs]

1255.indd 11255.indd 1 03.03.2010 15:40:1303.03.2010 15:40:13
2
1255.indd 21255.indd 2 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
3
1255.indd 31255.indd 3 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Steam supply regulator / SELF CLEAN
mode 4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle 7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Temperature regulator 11 - Water reservoir 12 - Iron sole 13 - Maximal water level indication 14 – Water bowl
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure ground­ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the wa-
ter tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water res­ervoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened dur­ing use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
4
1255.indd 41255.indd 4 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
ENGLISH
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Note: The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank (11) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descal­ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water. Set the steam release regulator (3) to the Off position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14). Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indi­cation.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics). After that, move to higher tem­perature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the low­est and gradually raise it until you get the de­sired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” (depending on the type of fabric), the (9) in­dicator will light up (Pic.3).
5
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
1255.indd 51255.indd 5 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
ENGLISH
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera­ture to steam using zone or “•••”.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” (depending on the type of fabric), the (9) in­dicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula­tor to steam using zone or “•••”.The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole open­ings (12). While heating or cooling down of the sole (12), you will hear clicks of opening/clos­ing of the anti-drop valve it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11), the indicator (9) is not light­ing.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: to steam using zone or “•••”. (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgo­ing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regu­lator (10) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron tempera­ture regulator (10) is set to “•••”). When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to «•••»).
• Hold the iron vertically at the distance 15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
6
1255.indd 61255.indd 6 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
ENGLISH
• Set the steam supply regulator (3) to the off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the MAX. temperature: “•••” the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regula­tor (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set and hold the regulator (3) in the SELF CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (12) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 1680-2000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlock­wise till MIN position, set the steam release
7
1255.indd 71255.indd 7 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1 – Wasserspritzerdüse 2 – Deckel der Füllöffnung 3 – Regler für ständige Dampfförderung/Anschalten
des Selbstreinigungsmodus SELF CLEAN 4  Taste des Wasserspritzers 5  Taste für eine zusätzliche Dampfförderung 6 – Griff
7 – Schutzeinrichtung des Netzkabels 8 – Sockel des Bügeleisens 9  Anzeiger des Anschaltens/Ausschaltens des
Heizelementes 10 – Temperaturregler 11  Wasserbehälter 12  Sohle des Bügeleisens
13  Anzeiger des Höchstwasserstandes
14 – Wassermessform
VORSICHTSMASSNAHMEN Vor dem Betrieb lesen Sie aufmerksam die­sen Betriebsanweisung sowie beachten Sie die Zeichnungen.
• Vor dem Anschalten vergewissern Sie sich, dass
sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versorgt;
stecken Sie ihn in die Steckdose mit dem sicheren Erdungskontakt.
• Um Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie kei-
ne Übergangsformstücke beim Anschließen des Gerätes an die elektrische Steckdose.
• Um die Überlastung des Elektronetzes zu vermei-
den, schießen Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit hohem Energiebedarf nicht an.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur in der
Betriebsanweisung genannten Zwecken.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine fl ache feste
Oberfl äche.
• Wenn Sie das Bügeleisen mit dem Wasser füllen
trennen Sie es immer vom Netzt.
• Wenn Sie das Bügeleisen benutzen, Achten Sie
darauf, dass das Deckel der Füllöffnung dicht zu­geschlossen ist.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie das
Gerät in greifbarer Nähe von Kindern und behin­derten Personen verwenden.
• Lassen Sie nie das angeschaltete Bügeleisen auf-
sichtslos.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um Stromschädigung zu vermeiden, tauchen
Sie das Bügeleisen ins Wasser oder jene andere Flüssigkeit nicht ein.
• Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
• Vermeiden Sie, dass offene Hautabschnitte mit den heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder mit dem rausgehenden Dampf in Berührung kommen, sonst kann es zu den Verbrennungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel außer die Ränder der Bügeltischplatte nicht herunterhängt sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Elektronetz trennen, halten Sie immer den Stecker, nie ziehen Sie das Netzkabel.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, gießen Sie die Wasserreste aus und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Das Wasser ist nur nach dem Trennen des Bügeleisend vom Netz auszugießen.
• Verwenden Sie nie das Bügeleisen mit dem be­schädigten Stecker, Netzkabel sowie mit jenen an­deren Fehlern.
• Um Stromschädigung zu vermeiden bauen Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus, falls Sie irgend­welche Fehler entdecken wenden Sie sich an das autorisierte ServiceZentrum an.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermei­den, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes bes­chädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der
8
1255.indd 81255.indd 8 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
DEUTSCH
Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitge­lieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgr­und ihrer physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sich­er zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortli­che Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, falls Schutzfolie auf der Sohle (12) ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung
Beim Erstanschalten wird das Heizelement des Bügeleisens angekohlt, deswegen ist das Erscheinen von einer geringen rauchmenge oder von einem fremden Geruch  es ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Für Anfüllen des Behälters verwenden sie das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das Wasser in der Leitung hart ist, wird es empfohlen es mit dem destil­lierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destil­lierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung
Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter (11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
EINFÜLLUNG DES WASSEERBEHÄLTERS (FIG. 1,
2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen gießen, ver­gewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung (3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür die Wassermessform (14), machen Sie das Deckeln (2) dicht zu.
Anmerkungen
• Beim Eingießen beachten Sie, dass das Wasser das MAXZeichen nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwen­dig ist, das Wasser zuzugeben, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ­lig kalt wird, wonach machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf, kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und das Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, unter­suchen Sie aufmerksam den Warenzettel, wo die empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Falles der Warenzettel mit der Bügeltemperatur fehlt, Sie aber wissen, was für einen Stoff das ist, so benutzen Sie diese Tabelle, um die richtige Bügeltemperatur auszuwählen.
Bezeichnungen Stoff (Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe gültig. Wenn es
• Verteilen Sie zuerst die Sachen nach der
• Das Bügeleisen wird heiß schneller, als kalt.
• Wenn in der Stoffzusammensetzung Mischfaser
• Falls Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestim-
• Kord und andere Stofftypen, die schnell zu glänzen
• Um die Erscheinung von glänzenden Stellen am
Kunststoff, Nylon, Acryl, Polyester (niedri-
ge Temperatur) Seide/Wollen (mittlere Temperatur)
••
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
•••
ein anderes Stofftyp ist (abgeriffelt, erhaben usw.), so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu bügeln.
Bügeltemperatur: Kunststoff kommt zum Kunststoff, Wolle  zur Wolle, Baumwolle  zur Baumwolle usw.
Deswegen empfi ehlt es sich, zuerst die Sachen mit niedriger Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoff). Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren Temperaturen (Seide, Wolle). Die Artikel aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bü­geln.
vorhanden sind, so muss die niedrigste Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B. wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% Baumwolle besteht, so muss er mit der für das Polyester an­passende Temperatur gebügelt werden «»).
men können, so fi nden Sie am Artikel ein Stelle, sie beim Tragen unsichtbar ist, und bestimmen Sie die Bügeltemperatur durch Probieren (fangen Sie immer mit der niedrigsten Temperatur an und er­höhen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte Ergebnis nicht erreichen.).
anfangen, sind streng in einer Richtung (nach der Strichrichtung) mit dem kleinen Druck zu bügeln.
9
1255.indd 91255.indd 9 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
DEUTSCH
Kunststoff und an der Seide zu vermeiden, bügeln Sie sie von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELNTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «», «••», «•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
Anmerkung:  Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «••• einstellen».
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie mehrere Male auf die taste des Spritzers drücken (4) (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge­nug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur ein: «», «••», «•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ­lig kalt wird,
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••» ein­stellen. Das Bügeleisen ist mit der Antitropfklappe ver­sorgt, die die Wasserförderung zusperrt, wenn die Temperatur der Sohle zu niedrig ist, dadurch wird das Erscheinen der Tropfen aus den Öffnungen der Sohle des Bügeleisens vermieden (12). Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) heiß oder kalt wird, hö­ren Sie typisches Knacken des Öffnens/Schließens der Antitropfklappe, was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge­nug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur ein: In der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••», dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Mit dem Regler der ständigen Dampfförderung (3) stellen Sie notwendige Intensität der Dampfbildung ein, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen der Sohle (12) herauszugehen.
• nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN», und den Regler der ständigen Dampfförderung (3) in die Position «Dampfförderung AUS» ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ­lig kalt wird,
ACHTUNG!
Wenn während des Betriebes der Dampf nicht ständig gefördert wird, überprüfen Sie, ob der Temperaturregler (10) richtig gestellt ist und im Behälter das Wasser vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFLIEFERUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung ist beim Bügeln der Falten nützlich und kann nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»). Wenn Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) gedrückt wird, geht der Dampf aus der Sohle in­tensiver aus (Fig. 5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den Dampföffnungen nicht ausfl ießt, betätigen Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den Intervallen von 45 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFBEHANDLUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung kann nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand von 1530 cm von der Kleidung und betätigen Sie die taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des Bügeleisens (12) rausgehen (Fig. 6).
Wichtige Information
• Ws wird nicht empfohlen Kunststoffe vertikal mit dem Dampf zu behandeln.
10
1255.indd 101255.indd 10 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
DEUTSCH
• Bei der Dampfbehandlung berühren Sie den Stoff mit der Sohle nicht, um sein Abschmelzen zu ver­meiden.
• Nie behandeln Sie mit dem Dampf die Kleidung, die von einem Menschen angezogen ist, denn die Temperatur des heraustretenden Dampfes sehr hoch ist, verwenden Sie die Kleiderbügel oder den Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Arbeitsdauer des Bügeleisens zu verlängern, empfi ehlt es sich regelmäßig die Dampfkammer zu reinigen, insbesondere in den Regionen mit dem har­ten Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis zum Zeichen MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) stellen Sie die Höchsttemperatur für die Heizung der Sohle «•••» ein, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit der Reinigung der Dampfkammer anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN» ein.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Positionieren Sie das Bügeleisen waagerecht über das Waschbecken und halten Sie den Regler (3) in der Position – SELF CLEAN (Fig.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf mit dem Ansatz werden aus den Öffnungen der Sohle des Bügeleisens(12)herausgeworfen.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen leicht hin und zu­rück, bis das Wasser aus dem Behälter (11) nicht ausgeht.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) völlig kalt wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie sich, dass im Behälter (11) kein Wasser ist, und die Sohle (12) trocken ist.
BEHANDLUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon kalt ist.
• Wischen Sie den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ablagerungen auf der Sohle können mit einem in der Essiglösung feucht gemachten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ablagerungen polieren
Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen Tuc h.
• Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle und der Körpers des Bügeleisens keine abreibenden Reinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle mit scharfen Metallgegenständen in Berührung kommt.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) entgegen dem Uhrseigersinn bis zur Position «MIN», stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung (3)in die Position «Dampfförderung AN».
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)auf, kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das restliche Wasser aus dem Behälter (11) aus (Fig.
8).
• Schließen Sie das Deckel zu (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten Lage in einer trockenen kühlen, für die Kinder un­zugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassermessform – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Einspeisungsspannung: 220240 V ~ 50/60 Hz Energiebedarf 1680-2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
1255.indd 111255.indd 11 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1 – Сопло разбрызгивателя воды 2 – Крышка заливочного отверстия 3 – Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN 4 - Кнопка разбрызгивателя воды 5 - Кнопка дополнительной подачи пара 6 – Ручка 7 – Защита сетевого шнура 8 – Основание утюга 9 - Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента 10 – Регулятор температуры 11 - Резервуар для воды 12 - Подошва утюга 13 - Указатель максимального уровня воды 14 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно прочи­тайте инструкцию, а также обратите внима­ние на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряже­нию утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощнос­тью.
• Используйте утюг только в целях, предусмот-
ренных инструкцией.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, хи­мические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходя­щим паром, чтобы избежать получения ожо­гов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался
с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утю­га от сети.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность. Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии за­щиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс­твует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возмож­но появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
12
1255.indd 121255.indd 12 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Loading...
+ 28 hidden pages