1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator / SELF CLEAN
mode
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the wa-
ter tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair
the unit yourself. If there are some damages
in the unit apply to the authorized service
center.
• The iron must be used and rested on a stable
surface.
• The iron must be used and rested on a stable
surface
• When placing the iron on its stand, ensure
that the surface on which the stand is placed
is stable.
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from
Children or infirm persons. Do not let them
use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended
while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of
the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand
provided.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from
the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if the water
is very hard, mix it with distilled water at a ratio
of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the Off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water
(pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (12) and the
water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
••
•••
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone or “•••”.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••”.The iron has
an anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents
the appearance of drops out of the sole openings (12). While heating or cooling down of the
sole (12), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means that the valve
works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11), the indicator (9) is not lighting.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: to steam using
zone or “•••”. (depending on the type of
fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position and the steam supply
regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature regulator (10) is set properly and whether there is
water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to “•••”).
When the additional steam release button (5) is
pressed, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to «•••»).
• Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn
as the steam temperature is very high and
it can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the off
position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set
and hold the regulator (3) in the SELF
CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely
dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with
a dry cloth.
regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out
of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1680-2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlockwise till MIN position, set the steam release
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie aufmerksam diesen Betriebsanweisung sowie beachten Sie die
Zeichnungen.
• Vor dem Anschalten vergewissern Sie sich, dass
sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versorgt;
stecken Sie ihn in die Steckdose mit dem sicheren
Erdungskontakt.
• Um Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie kei-
ne Übergangsformstücke beim Anschließen des
Gerätes an die elektrische Steckdose.
• Um die Überlastung des Elektronetzes zu vermei-
den, schießen Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit
hohem Energiebedarf nicht an.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur in der
Betriebsanweisung genannten Zwecken.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine fl ache feste
Oberfl äche.
• Wenn Sie das Bügeleisen mit dem Wasser füllen
trennen Sie es immer vom Netzt.
• Wenn Sie das Bügeleisen benutzen, Achten Sie
darauf, dass das Deckel der Füllöffnung dicht zugeschlossen ist.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie das
Gerät in greifbarer Nähe von Kindern und behinderten Personen verwenden.
• Lassen Sie nie das angeschaltete Bügeleisen auf-
sichtslos.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um Stromschädigung zu vermeiden, tauchen
Sie das Bügeleisen ins Wasser oder jene andere
Flüssigkeit nicht ein.
• Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive
für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
• Vermeiden Sie, dass offene Hautabschnitte mit
den heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder mit
dem rausgehenden Dampf in Berührung kommen,
sonst kann es zu den Verbrennungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel außer die
Ränder der Bügeltischplatte nicht herunterhängt
sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Elektronetz trennen,
halten Sie immer den Stecker, nie ziehen Sie das
Netzkabel.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, gießen Sie
die Wasserreste aus und lassen Sie es völlig kalt
werden.
• Das Wasser ist nur nach dem Trennen des
Bügeleisend vom Netz auszugießen.
• Verwenden Sie nie das Bügeleisen mit dem beschädigten Stecker, Netzkabel sowie mit jenen anderen Fehlern.
• Um Stromschädigung zu vermeiden bauen Sie nie
das Bügeleisen selbstständig aus, falls Sie irgendwelche Fehler entdecken wenden Sie sich an das
autorisierte ServiceZentrum an.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von
Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem
Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen
Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie
das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei
Befund von Störungen wenden Sie sich an das
autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer
stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz
stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf
dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil
ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden,
wenn es fallengelassen worden ist und wenn es
sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es
leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen
Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische
Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Steckdose herausgezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, falls Schutzfolie
auf der Sohle (12) ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass sie Spannung im Netz
der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung
Beim Erstanschalten wird das Heizelement des
Bügeleisens angekohlt, deswegen ist das Erscheinen
von einer geringen rauchmenge oder von einem
fremden Geruch es ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Für Anfüllen des Behälters verwenden sie das Wasser
aus der Wasserleitung. Wenn das Wasser in der
Leitung hart ist, wird es empfohlen es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das
Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie
nur das destillierte Wasser.
Anmerkung
Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter (11)
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für
Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
EINFÜLLUNG DES WASSEERBEHÄLTERS (FIG. 1,
2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen gießen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür die
Wassermessform (14), machen Sie das Deckeln (2)
dicht zu.
Anmerkungen
• Beim Eingießen beachten Sie, dass das Wasser
das MAXZeichen nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwendig ist, das Wasser zuzugeben, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose aus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völlig kalt wird, wonach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung (2) auf, kippen Sie das Bügeleisen um
und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das geheizte Bügeleisen
auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die
Sohle des Bügeleisens (12) und das Wasserbehälter
(11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, untersuchen Sie aufmerksam den Warenzettel, wo die
empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Falles der Warenzettel mit der Bügeltemperatur
fehlt, Sie aber wissen, was für einen Stoff das ist,
so benutzen Sie diese Tabelle, um die richtige
Bügeltemperatur auszuwählen.
Bezeichnungen Stoff (Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe gültig. Wenn es
• Verteilen Sie zuerst die Sachen nach der
• Das Bügeleisen wird heiß schneller, als kalt.
• Wenn in der Stoffzusammensetzung Mischfaser
• Falls Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestim-
• Kord und andere Stofftypen, die schnell zu glänzen
• Um die Erscheinung von glänzenden Stellen am
Kunststoff, Nylon, Acryl, Polyester (niedri-
•
ge Temperatur)
Seide/Wollen (mittlere Temperatur)
••
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
•••
ein anderes Stofftyp ist (abgeriffelt, erhaben usw.),
so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu
bügeln.
Bügeltemperatur: Kunststoff kommt zum
Kunststoff, Wolle zur Wolle, Baumwolle zur
Baumwolle usw.
Deswegen empfi ehlt es sich, zuerst die Sachen mit
niedriger Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoff).
Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren
Temperaturen (Seide, Wolle). Die Artikel aus
Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bügeln.
vorhanden sind, so muss die niedrigste
Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B. wenn der
Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% Baumwolle
besteht, so muss er mit der für das Polyester anpassende Temperatur gebügelt werden «•»).
men können, so fi nden Sie am Artikel ein Stelle,
sie beim Tragen unsichtbar ist, und bestimmen Sie
die Bügeltemperatur durch Probieren (fangen Sie
immer mit der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
anfangen, sind streng in einer Richtung (nach der
Strichrichtung) mit dem kleinen Druck zu bügeln.
Kunststoff und an der Seide zu vermeiden, bügeln
Sie sie von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELNTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf
oder «••• einstellen».
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
mehrere Male auf die taste des Spritzers drücken
(4) (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völlig kalt wird,
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur
in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••» einstellen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfklappe versorgt, die die Wasserförderung zusperrt, wenn die
Temperatur der Sohle zu niedrig ist, dadurch wird
das Erscheinen der Tropfen aus den Öffnungen der
Sohle des Bügeleisens vermieden (12). Wenn die
Sohle des Bügeleisens (12) heiß oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken des Öffnens/Schließens
der Antitropfklappe, was von ihrem normalen Betrieb
zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: In der
Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Mit dem Regler der ständigen Dampfförderung (3)
stellen Sie notwendige Intensität der Dampfbildung
ein, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen der
Sohle (12) herauszugehen.
• nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»,
und den Regler der ständigen Dampfförderung (3)
in die Position «Dampfförderung AUS» ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völlig kalt wird,
ACHTUNG!
Wenn während des Betriebes der Dampf nicht
ständig gefördert wird, überprüfen Sie, ob der
Temperaturregler (10) richtig gestellt ist und im
Behälter das Wasser vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFLIEFERUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung ist
beim Bügeln der Falten nützlich und kann nur beim
Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»).
Wenn Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung
(5) gedrückt wird, geht der Dampf aus der Sohle intensiver aus (Fig. 5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausfl ießt, betätigen Sie die
Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFBEHANDLUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung kann
nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt
werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position
«•••»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand
von 1530 cm von der Kleidung und betätigen Sie die
taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Sohle des Bügeleisens (12) rausgehen (Fig. 6).
Wichtige Information
• Ws wird nicht empfohlen Kunststoffe vertikal mit
dem Dampf zu behandeln.
• Bei der Dampfbehandlung berühren Sie den Stoff
mit der Sohle nicht, um sein Abschmelzen zu vermeiden.
• Nie behandeln Sie mit dem Dampf die Kleidung,
die von einem Menschen angezogen ist, denn die
Temperatur des heraustretenden Dampfes sehr
hoch ist, verwenden Sie die Kleiderbügel oder den
Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Arbeitsdauer des Bügeleisens zu verlängern,
empfi ehlt es sich regelmäßig die Dampfkammer zu
reinigen, insbesondere in den Regionen mit dem harten Leitungswasser.
•
Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zum Zeichen MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) stellen Sie die
Höchsttemperatur für die Heizung der Sohle «•••»
ein, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Positionieren Sie das Bügeleisen waagerecht über
das Waschbecken und halten Sie den Regler (3) in
der Position – SELF CLEAN (Fig.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf mit dem
Ansatz werden aus den Öffnungen der Sohle des
Bügeleisens(12)herausgeworfen.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen leicht hin und zurück, bis das Wasser aus dem Behälter (11) nicht
ausgeht.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und
lassen Sie es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) völlig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern
Sie sich, dass im Behälter (11) kein Wasser ist, und
die Sohle (12) trocken ist.
BEHANDLUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern
Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon
kalt ist.
• Wischen Sie den Körper des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ablagerungen auf der Sohle können mit einem
in der Essiglösung feucht gemachten Tuch entfernt
werden.
• Nach der Entfernung der Ablagerungen polieren
Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen
Tuc h.
• Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle und
der Körpers des Bügeleisens keine abreibenden
Reinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle mit scharfen
Metallgegenständen in Berührung kommt.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) entgegen
dem Uhrseigersinn bis zur Position «MIN», stellen
Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3)in die Position «Dampfförderung AN».
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)auf,
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Behälter (11) aus (Fig.
8).
• Schließen Sie das Deckel zu (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen
Sie es völlig kalt werden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten
Lage in einer trockenen kühlen, für die Kinder unzugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassermessform – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Einspeisungsspannung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Energiebedarf 1680-2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN
4 - Кнопка разбрызгивателя воды
5 - Кнопка дополнительной подачи пара
6 – Ручка
7 – Защита сетевого шнура
8 – Основание утюга
9 - Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
10 – Регулятор температуры
11 - Резервуар для воды
12 - Подошва утюга
13 - Указатель максимального уровня воды
14 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмот-
ренных инструкцией.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую
другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался
с края гладильной доски, а также не касался
горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда
не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность. Пользуйтесь утюгом только на
гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей
и людей с ограниченными возможностями.
Не разрешайте им пользоваться устройством
без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой
вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми
другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении
неисправности обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если только
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании
лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма
или постороннего запаха - это нормальное
явление.