Vitek VT-1255 User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
1255.indd 11255.indd 1 03.03.2010 15:40:1303.03.2010 15:40:13
Page 2
2
1255.indd 21255.indd 2 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 3
3
1255.indd 31255.indd 3 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 4
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Steam supply regulator / SELF CLEAN
mode 4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle 7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Temperature regulator 11 - Water reservoir 12 - Iron sole 13 - Maximal water level indication 14 – Water bowl
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure ground­ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the wa-
ter tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water res­ervoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened dur­ing use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
4
1255.indd 41255.indd 4 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 5
ENGLISH
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Note: The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank (11) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descal­ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water. Set the steam release regulator (3) to the Off position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14). Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indi­cation.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics). After that, move to higher tem­perature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the low­est and gradually raise it until you get the de­sired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” (depending on the type of fabric), the (9) in­dicator will light up (Pic.3).
5
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
1255.indd 51255.indd 5 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 6
ENGLISH
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera­ture to steam using zone or “•••”.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” (depending on the type of fabric), the (9) in­dicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula­tor to steam using zone or “•••”.The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the sole open­ings (12). While heating or cooling down of the sole (12), you will hear clicks of opening/clos­ing of the anti-drop valve it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (11), the indicator (9) is not light­ing.
• Set the temperature regulator (10) to the re­quired ironing temperature: to steam using zone or “•••”. (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgo­ing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regu­lator (10) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron tempera­ture regulator (10) is set to “•••”). When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to «•••»).
• Hold the iron vertically at the distance 15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
6
1255.indd 61255.indd 6 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 7
ENGLISH
• Set the steam supply regulator (3) to the off position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the MAX. temperature: “•••” the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regula­tor (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set and hold the regulator (3) in the SELF CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (11) and that the iron sole (12) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solu­tion.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 1680-2000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlock­wise till MIN position, set the steam release
7
1255.indd 71255.indd 7 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15
Page 8
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1 – Wasserspritzerdüse 2 – Deckel der Füllöffnung 3 – Regler für ständige Dampfförderung/Anschalten
des Selbstreinigungsmodus SELF CLEAN 4  Taste des Wasserspritzers 5  Taste für eine zusätzliche Dampfförderung 6 – Griff
7 – Schutzeinrichtung des Netzkabels 8 – Sockel des Bügeleisens 9  Anzeiger des Anschaltens/Ausschaltens des
Heizelementes 10 – Temperaturregler 11  Wasserbehälter 12  Sohle des Bügeleisens
13  Anzeiger des Höchstwasserstandes
14 – Wassermessform
VORSICHTSMASSNAHMEN Vor dem Betrieb lesen Sie aufmerksam die­sen Betriebsanweisung sowie beachten Sie die Zeichnungen.
• Vor dem Anschalten vergewissern Sie sich, dass
sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versorgt;
stecken Sie ihn in die Steckdose mit dem sicheren Erdungskontakt.
• Um Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie kei-
ne Übergangsformstücke beim Anschließen des Gerätes an die elektrische Steckdose.
• Um die Überlastung des Elektronetzes zu vermei-
den, schießen Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit hohem Energiebedarf nicht an.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur in der
Betriebsanweisung genannten Zwecken.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine fl ache feste
Oberfl äche.
• Wenn Sie das Bügeleisen mit dem Wasser füllen
trennen Sie es immer vom Netzt.
• Wenn Sie das Bügeleisen benutzen, Achten Sie
darauf, dass das Deckel der Füllöffnung dicht zu­geschlossen ist.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie das
Gerät in greifbarer Nähe von Kindern und behin­derten Personen verwenden.
• Lassen Sie nie das angeschaltete Bügeleisen auf-
sichtslos.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um Stromschädigung zu vermeiden, tauchen
Sie das Bügeleisen ins Wasser oder jene andere Flüssigkeit nicht ein.
• Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
• Vermeiden Sie, dass offene Hautabschnitte mit den heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder mit dem rausgehenden Dampf in Berührung kommen, sonst kann es zu den Verbrennungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel außer die Ränder der Bügeltischplatte nicht herunterhängt sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Elektronetz trennen, halten Sie immer den Stecker, nie ziehen Sie das Netzkabel.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, gießen Sie die Wasserreste aus und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Das Wasser ist nur nach dem Trennen des Bügeleisend vom Netz auszugießen.
• Verwenden Sie nie das Bügeleisen mit dem be­schädigten Stecker, Netzkabel sowie mit jenen an­deren Fehlern.
• Um Stromschädigung zu vermeiden bauen Sie nie das Bügeleisen selbstständig aus, falls Sie irgend­welche Fehler entdecken wenden Sie sich an das autorisierte ServiceZentrum an.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermei­den, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes bes­chädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der
8
1255.indd 81255.indd 8 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 9
DEUTSCH
Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitge­lieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgr­und ihrer physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sich­er zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortli­che Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, falls Schutzfolie auf der Sohle (12) ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung
Beim Erstanschalten wird das Heizelement des Bügeleisens angekohlt, deswegen ist das Erscheinen von einer geringen rauchmenge oder von einem fremden Geruch  es ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Für Anfüllen des Behälters verwenden sie das Wasser aus der Wasserleitung. Wenn das Wasser in der Leitung hart ist, wird es empfohlen es mit dem destil­lierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destil­lierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie nur das destillierte Wasser.
Anmerkung
Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter (11) Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
EINFÜLLUNG DES WASSEERBEHÄLTERS (FIG. 1,
2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen gießen, ver­gewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung (3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür die Wassermessform (14), machen Sie das Deckeln (2) dicht zu.
Anmerkungen
• Beim Eingießen beachten Sie, dass das Wasser das MAXZeichen nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwen­dig ist, das Wasser zuzugeben, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ­lig kalt wird, wonach machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf, kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die Sohle des Bügeleisens (12) und das Wasserbehälter (11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, unter­suchen Sie aufmerksam den Warenzettel, wo die empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Falles der Warenzettel mit der Bügeltemperatur fehlt, Sie aber wissen, was für einen Stoff das ist, so benutzen Sie diese Tabelle, um die richtige Bügeltemperatur auszuwählen.
Bezeichnungen Stoff (Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe gültig. Wenn es
• Verteilen Sie zuerst die Sachen nach der
• Das Bügeleisen wird heiß schneller, als kalt.
• Wenn in der Stoffzusammensetzung Mischfaser
• Falls Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestim-
• Kord und andere Stofftypen, die schnell zu glänzen
• Um die Erscheinung von glänzenden Stellen am
Kunststoff, Nylon, Acryl, Polyester (niedri-
ge Temperatur) Seide/Wollen (mittlere Temperatur)
••
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
•••
ein anderes Stofftyp ist (abgeriffelt, erhaben usw.), so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu bügeln.
Bügeltemperatur: Kunststoff kommt zum Kunststoff, Wolle  zur Wolle, Baumwolle  zur Baumwolle usw.
Deswegen empfi ehlt es sich, zuerst die Sachen mit niedriger Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoff). Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren Temperaturen (Seide, Wolle). Die Artikel aus Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bü­geln.
vorhanden sind, so muss die niedrigste Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B. wenn der Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% Baumwolle besteht, so muss er mit der für das Polyester an­passende Temperatur gebügelt werden «»).
men können, so fi nden Sie am Artikel ein Stelle, sie beim Tragen unsichtbar ist, und bestimmen Sie die Bügeltemperatur durch Probieren (fangen Sie immer mit der niedrigsten Temperatur an und er­höhen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte Ergebnis nicht erreichen.).
anfangen, sind streng in einer Richtung (nach der Strichrichtung) mit dem kleinen Druck zu bügeln.
9
1255.indd 91255.indd 9 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 10
DEUTSCH
Kunststoff und an der Seide zu vermeiden, bügeln Sie sie von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELNTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «», «••», «•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
Anmerkung:  Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «••• einstellen».
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie mehrere Male auf die taste des Spritzers drücken (4) (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge­nug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur ein: «», «••», «•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ­lig kalt wird,
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••» ein­stellen. Das Bügeleisen ist mit der Antitropfklappe ver­sorgt, die die Wasserförderung zusperrt, wenn die Temperatur der Sohle zu niedrig ist, dadurch wird das Erscheinen der Tropfen aus den Öffnungen der Sohle des Bügeleisens vermieden (12). Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) heiß oder kalt wird, hö­ren Sie typisches Knacken des Öffnens/Schließens der Antitropfklappe, was von ihrem normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge­nug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur ein: In der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••», dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan­gen.
• Mit dem Regler der ständigen Dampfförderung (3) stellen Sie notwendige Intensität der Dampfbildung ein, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen der Sohle (12) herauszugehen.
• nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN», und den Regler der ständigen Dampfförderung (3) in die Position «Dampfförderung AUS» ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ­lig kalt wird,
ACHTUNG!
Wenn während des Betriebes der Dampf nicht ständig gefördert wird, überprüfen Sie, ob der Temperaturregler (10) richtig gestellt ist und im Behälter das Wasser vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFLIEFERUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung ist beim Bügeln der Falten nützlich und kann nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»). Wenn Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) gedrückt wird, geht der Dampf aus der Sohle in­tensiver aus (Fig. 5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den Dampföffnungen nicht ausfl ießt, betätigen Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den Intervallen von 45 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFBEHANDLUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung kann nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand von 1530 cm von der Kleidung und betätigen Sie die taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle des Bügeleisens (12) rausgehen (Fig. 6).
Wichtige Information
• Ws wird nicht empfohlen Kunststoffe vertikal mit dem Dampf zu behandeln.
10
1255.indd 101255.indd 10 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 11
DEUTSCH
• Bei der Dampfbehandlung berühren Sie den Stoff mit der Sohle nicht, um sein Abschmelzen zu ver­meiden.
• Nie behandeln Sie mit dem Dampf die Kleidung, die von einem Menschen angezogen ist, denn die Temperatur des heraustretenden Dampfes sehr hoch ist, verwenden Sie die Kleiderbügel oder den Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Arbeitsdauer des Bügeleisens zu verlängern, empfi ehlt es sich regelmäßig die Dampfkammer zu reinigen, insbesondere in den Regionen mit dem har­ten Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis zum Zeichen MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) stellen Sie die Höchsttemperatur für die Heizung der Sohle «•••» ein, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens (12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht der Anzeiger (9), man kann mit der Reinigung der Dampfkammer anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position «MIN» ein.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Positionieren Sie das Bügeleisen waagerecht über das Waschbecken und halten Sie den Regler (3) in der Position – SELF CLEAN (Fig.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf mit dem Ansatz werden aus den Öffnungen der Sohle des Bügeleisens(12)herausgeworfen.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen leicht hin und zu­rück, bis das Wasser aus dem Behälter (11) nicht ausgeht.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) völlig kalt wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie sich, dass im Behälter (11) kein Wasser ist, und die Sohle (12) trocken ist.
BEHANDLUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon kalt ist.
• Wischen Sie den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ablagerungen auf der Sohle können mit einem in der Essiglösung feucht gemachten Tuch entfernt werden.
• Nach der Entfernung der Ablagerungen polieren
Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen Tuc h.
• Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle und der Körpers des Bügeleisens keine abreibenden Reinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle mit scharfen Metallgegenständen in Berührung kommt.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) entgegen dem Uhrseigersinn bis zur Position «MIN», stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung (3)in die Position «Dampfförderung AN».
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)auf, kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das restliche Wasser aus dem Behälter (11) aus (Fig.
8).
• Schließen Sie das Deckel zu (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es völlig kalt werden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten Lage in einer trockenen kühlen, für die Kinder un­zugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassermessform – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Einspeisungsspannung: 220240 V ~ 50/60 Hz Energiebedarf 1680-2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
11
1255.indd 111255.indd 11 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 12
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1 – Сопло разбрызгивателя воды 2 – Крышка заливочного отверстия 3 – Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN 4 - Кнопка разбрызгивателя воды 5 - Кнопка дополнительной подачи пара 6 – Ручка 7 – Защита сетевого шнура 8 – Основание утюга 9 - Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента 10 – Регулятор температуры 11 - Резервуар для воды 12 - Подошва утюга 13 - Указатель максимального уровня воды 14 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно прочи­тайте инструкцию, а также обратите внима­ние на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряже­нию утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощнос­тью.
• Используйте утюг только в целях, предусмот-
ренных инструкцией.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, хи­мические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходя­щим паром, чтобы избежать получения ожо­гов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался
с края гладильной доски, а также не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утю­га от сети.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность. Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии за­щиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс­твует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возмож­но появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
12
1255.indd 121255.indd 12 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 13
РУССКИЙ
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во­допроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дис­тиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или исполь­зуйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды (11) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для уда­ления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключе­на».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (14), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и выньте се­тевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, вы­ключите утюг, дождитесь его полного остывания после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте на­гретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (12) и резервуар для воды (11) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья смотрите таб­лицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•••
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
••
(низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя температура)
Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких мате­риалов. Если материал другого типа (гофри­рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику – к синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, при низкой температуре (например, синтетические ткани).
После чего переходите на глаженье при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в послед­нюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить температуру глаженья самую низкую (например, если из­делие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её следует гладить при темпера­туре, подходящей для полиэстера «»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое не за­метно при носке, и опытным путём выбери­те температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требу­емую температуру глаженья: «», «••», «•••» (в зависимости от типа ткани), при этом заго­рится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к глаже­нью.
Примечание: - При паровом глажении необ­ходимо устанавливать температуру глаже­нья в зоне работы с паром или «•••».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.4).
13
1255.indd 131255.indd 13 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 14
РУССКИЙ
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требу­емую температуру глаженья: «», «••», «•••» (в зависимости от типа ткани), при этом заго­рится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к глаже­нью.
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глажении необходимо устанавли­вать температуру глаженья в зоне работы с па­ром или «•••». Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой температуре подошвы утюга, это пре­дотвращает появление капель из отверстий по­дошвы утюга (12). При нагревании и остывании подошвы утюга (12), вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противока­пельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите требу­емую температуру глаженья: в зоне работы с паром или «•••», при этом загорится инди­катор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно приступать к глаже­нью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) ус­тановите необходимую интенсивность паро­образования, пар начнет выходить из отверс­тий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в поло­жение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян­ной подача пара, проверьте правильность поло­жения регулятора температуры (10) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть ис­пользована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (10) в положении «•••»). При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интерва­лом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпера­турном режиме глаженья (регулятор температу­ры (10) в положении «•••»). Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнитель­ной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (12) (рис.
6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплав­ления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водо­проводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключе­на».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
14
1255.indd 141255.indd 14 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 15
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак­симальную температуру нагрева подошвы утюга «•••», при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор темпе­ратуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако­виной, установите и удерживайте регулятор (3) в положении – SELF CLEAN (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди­тесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подош­ва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол­ностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1680-2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из­менять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российс­ким стандартам безопасности и гиги­ены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тка­нью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть уда­лены тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте по­верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпу­са утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с остры­ми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) про­тив часовой стрелки до положения «MIN», ус­тановите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
15
1255.indd 151255.indd 15 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 16
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК СИПАТТАМАСЫ
1 – Су бүріккішінің шүмегі 2 – Құятын саңылаудың қақпағы 3 – Тұрақты бу берудің реттегіші/SELF CLEAN
өздігінен тазалану режимінінің қосылуы 4 – Су бүріккішінің батырмасы 5 – Қосымша бу беру батырмасы 6 – Сабы 7 – Желілік баудың қорғанысы 8 – Үтіктің негізі 9 – Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші 10 – Температура реттегіші 11 – Суға арналған сауыт 12 – Үтіктің табаны 13 – Судың максималды деңгейінің көрсеткіші 14 – Суды құюға арналған ыдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана
пайдаланыңыз.
Үтікті тек үтіктеу тақтасында ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде құятын саңылаудың
қақпағы тығыз жабылған болуы керек.
• Аспапты тікелей балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қасында пайдаланған кезде аса назар болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды,
сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
16
16
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып, қолдану керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз. Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда жəне көзге көрінетін анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса құрылғыны қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай­ақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті қолданбаңыз.
• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін өздігіңізбен ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар анықталған жағдайда тек мамандандырылған қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі желіден ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық тұру керек.
• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі
1255.indd 161255.indd 16 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 17
ҚАЗАҚ
шектеулі тұлғалардың қолдануына арналмаған, ол үшін оларға нақты жəне оларға түсінікті қауіпсіз қолдану туралы жəне дұрыс қолданбаған жағдайда қандай қауіп төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде қолдануға тиым салыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген суды пайдаланыңыз.
Ескерту
Суға арналған сауытқа (11) хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ (сур. 1,
2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (14) пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз (сур.8).
17
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт (11) таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану алдында қызған үтікті матаның бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді ­жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден жəне 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
(төмен температура)
1255.indd 171255.indd 17 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 18
ҚАЗАҚ
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••» (матаның түріне байланысты), сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: Булы үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.4).
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••» (матаның түріне байланысты), сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағында орнату қажет. Үтік үтік табанының (12) төмен температурасы кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (12) саңылауларынан тамшылардың пайда болуын болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында немесе «•••», сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
18
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішінің (10) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «•••» күйінде). Қосымша бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік табанынан анағұрлым қарқынды шыға бастайды (сур.5).
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «•••» күйінде). Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (12) шыға бастайды (сур. 6).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
1255.indd 181255.indd 18 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 19
ҚАЗАҚ
• Тұрақты бу реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (11) MAX белгісіне (13) дейін толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «•••», сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатып сөндіріңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне реттегішті (3) – SELF CLEAN күйіне орнатыңыз жəне ұстап тұрыңыз (сур.7).
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (11) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (12) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (11) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (12) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (11) төгіңіз (сур.8).
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Су құюға арналған ыдыс – 1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Тұтынатын қуаты: 1680-2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/ EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (10)
«MIN» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
19
1255.indd 191255.indd 19 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 20
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Descriere
1 – Duză de pulverizare a apei 2 – Capac al orifi ciului pentru umplere 3 – Regulator de livrare continuă a aburilor/co-
nectare a regimului de autocurăţare SELF
CLEAN 4 – Buton de stropire cu apă 5 – Buton de livrare suplimentară de aburi 6 – Mâner 7 – Protecţia cablului electric 8 – Baza fi erului de călcat 9 – Indicator de conectare/deconectare a ele-
mentului încălzitor 10 – Regulator de temperatură 11 – Rezervor pentru apă 12 – Talpa fi erului de călcat 13 – Indicator al nivelului maxim de apă 14 – Pahar pentru turnarea apei
MĂSURI DE SIGURANŢĂ Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţi­unea si studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fi să de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu pământul.
• Pentru evitarea riscului de apariţie a incendiu-
lui nu utilizaţi mason de reducţie la conectarea aparatului în priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice
nu conectaţi concomitent mai multe aparate electrice cu o putere mare de consum.
• Utilizaţi fi erul de călcat doar în scopurile prevă-
zute de această instrucţiune.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe masa de căl-
cat.
• Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă
si stabilă.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În momentul utilizării fi erului de călcat capacul
orifi ciului pentru umplere trebuie să fi e bine în­chis.
• Fiţi deosebit de precauţi atunci când utilizaţi
aparatul în nemijlocită apropiere de copii sau persoane cu dizabilităţi
• Nu lăsaţi aparatul conectat nesupravegheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea atunci când nu-l utilizaţi.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun­daţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro­matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru a evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe masa de călcat si să nu contacteze cu supra­feţe fi erbinţi.
• Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua electrică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de fi să.
• Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa care a rămas si lăsaţi-l să se răcească com­plet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconecta­rea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi dete­riorări ale fi sei, ale cablului de alimentare sau orice alte defecte.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu demontaţi fi erul de călcat; Dacă aţi depistat ca­reva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat de service.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj; dacă pe talpa fi erului de călcat (12) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespun­de cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă În timpul primei conectări, elementul încălzitor al fi erului de călcat se pârleste, de aceea este posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau miros străin – este un fenomen normal.
ALEGEREA APEI
• Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apa din sistem este dură, se recomandă amesteca­rea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa este foarte dură, amestecaţi-o cu apă dis­tilată în proporţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă distilată.
20
20
1255.indd 201255.indd 20 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Page 21
ROMÂNĂ
Remarcă Nu tunaţi în rezervorul pentru apă (11) lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ (des.1, 2)
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactiva­tă”.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
• Turnaţi apă cu ajutorul paharului pentru turnat (14), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
• Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „MAX”.
• Dacă în timpul călcării este nevoie de re­umplerea rezervorului cu apă, deconectaţi fi erul de călcat si scoateţi fi sa din priză.
• După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi fi erul de călcat, asteptaţi până acesta se răceste complet, apoi deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat si vărsaţi apa care a rămas (des.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigura că talpa fi erului de călcat (12) si rezer­vorul pentru apă (11) sunt curate.
• Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi, acolo unde se indică temperatura de călcare recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lip­seste, însă Dvs. cunoasteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
sintetică, nailon, acril, poliester (temperatură
•• mătase/lână (temperatură medie)
••• bumbac/in (temperatură înaltă)
• Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată,
joasă)
reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea acesteia la temperaturi joase.
• Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor de călcare: separaţi articolele din ţesături sin­tetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
• Fierul de călcat se încălzeste mai repede de­cât se răceste. De aceea, se recomandă căl­carea în primul rând a lucrurile care se calcă la temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături sintetice). Apoi treceţi la călcarea la tempera­turi mai ridicate (mătase, lână). Articolele din bumbac si din in călcaţi-le în ultimul rând.
• Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din 60% poliester si 40% bumbac, atunci ea trebu­ie călcată la temperatura pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării si găsiţi temperatura potrivită prin me­toda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele mai joase temperaturi si treptat măriţi-o, până la obţinerea rezultatului dorit).
• Ţesăturile din velvet (catifea) si alte tipuri de ţesătură care repede încep a luci, trebuie căl­cate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a fi relor) cu o mică presiune.
• Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţe­săturile sintetice si din mătase, călcaţi-le pe dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne­cesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” (în depen­denţă de tipul ţesăturii) – se va conecta indica­torul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
Remarcă: - Pentru călcarea cu aburi trebu­ie setată temperatura de călcare în poziţia de călcare cu aburi sau „•••”.
PULVERIZATORUL DE APĂ
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva ori pe butonul de pulverizare (4) (des.4).
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate sufi cientă de apă.
21
1255.indd 211255.indd 21 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 22
ROMÂNĂ
CĂLCAREA USCATĂ
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne­cesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” (în depen­denţă de tipul ţesăturii) – se va conecta indica­torul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula­torul de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi fi erul de călcat să se răcească complet.
CĂLCAREA CU ABURI
Pentru călcarea cu aburi trebuie setată tempe­ratura de călcare în poziţia de călcare cu aburi sau „•••”. Fierul de călcat este dotat cu valvă anti-picături, care închide livrarea apei în cazul în care tem­peratura tălpii este prea joasă, prevenind astfel apariţia picăturilor din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12). La încălzirea si răcirea tălpii fi erului de călcat (12) veţi auzi pocnituri caracteristice de închidere/deschidere a valvei anti-picături, ceea ce indică funcţionarea ei normală.
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate sufi cientă de apă, indicatorul (9) nu este co­nectat.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne­cesară pentru călcare: în regim de lucru cu aburi sau „•••”, în consecinţă se va conecta indicatorul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
• Utilizând regulatorul de livrare continuă a abu­rilor (3) setaţi gradul necesar de intensitate a aburului. În rezultat aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula­torul de temperatură (10) în poziţia „MIN”, iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea conti­nuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de tem­peratură (10) este setat în poziţie corectă.
LIVRARE SUPLIMENTARĂ DE ABURI
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este utilă la netezirea pliurilor si poate fi utilizată doar la regim de călcare la temperatură înaltă (regula­tor de temperatură (10) în poziţia „•••”).
• La apăsarea butonului de livrare suplimentară a aburilor (5) aburii vor iesi mai intensiv din tal­pa fi erului de călcat (des.5).
Remarcă: pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile pentru aburi apăsaţi butonul de livra­re suplimentară a aburilor (5) cu intervalul de 4-5 secunde.
CĂLCAREA CU ABURI ÎN POZIŢIE VERTICA­LĂ
Funcţia de călcare cu aburi în poziţie verticală poate fi utilizată doar în regim de temperatură înaltă (regulator de temperatură (10) în poziţia „•••”).
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la dis­tanţa de 15-30 cm de la haină si apăsaţi pe bu­tonul de livrare suplimentară a aburilor (5) cu intervalul de 4-5 secunde, în rezultat din talpa fi erului de călcat (12) vor iesi aburi (des.6).
Important
• Nu se recomandă călcarea cu aburi în poziţie verticală a ţesăturilor sintetice.
• În caz de călcare cu aburi în poziţie verticală nu atingeţi cu talpa fi erului de călcat ţesătura, pentru a evita topirea ţesăturii.
• Niciodată nu aplicaţi acest tip de călcare pe haine îmbrăcate de o persoană, pentru că temperatura aburilor în acest regim este foarte înaltă; puneţi haina pe umeras sau cuier.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABU­RI
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi eru­lui de călcat se recomandă curăţarea regulată a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu apă „dură” în sistemul de aprovizionare cu apă.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactiva­tă”.
22
1255.indd 221255.indd 22 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 23
ROMÂNĂ
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la marca­jul „MAX” (13).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat „•••”, în rezultat se va conecta indicatorul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (12) va atinge nivelul setat, indicatorul (9) se va deconecta si veţi putea să curăţaţi compar­timentul de aburi.
• Deconectaţi fi erul de călcat, setând regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra lavoarului, apăsaţi si setaţi si men­ţineţi regulatorul (3) în poziţia – SELF CLEAN (des.7).
• Apa fi erbândă si aburii împreună cu depunerile de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa fi erului de călcat (12).
• Legănaţi usor fi erul de călcat înainte-înapoi, până va iesi toată apa din rezervor (11).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8) si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va răci complet, stergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
• Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare, asiguraţi-vă că în rezervor (11) nu este apă, iar talpa fi erului de călcat (12) este uscată.
ÎNGRIJIREA SI CURĂŢAREA
• Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat si rece.
• Stergeţi carcasa fi erului de călcat atent cu o bucată de ţesătură umedă, iar apoi stergeţi-l cu o bucată de ţesătură uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură înmuiate în soluţie de apă si oţet.
• După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafa­ţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesătu­ră uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii si a carcasei fi erului de călcat substanţe abrazive.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) împotri­va direcţiei acelor de ceasornic până în poziţia „MIN”, setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor dezacti­vată”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat si vărsaţi din rezervor (11) apa rămasă (des.8).
• Închideţi capacul (2).
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală si lă­saţi-l să se răcească complet.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, într­un loc uscat si răcoros, inaccesibil copiilor.
Setul de livrare
1. Fier de călcat – 1 buc.
2. Pahar pentru turnarea apei – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 220- 240 V ~ 50/60 Hz Putere de consum: 1680-2000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabi­lă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi­ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensi­une (73/23 EEC).
23
1255.indd 231255.indd 23 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 24
ČESKÝ
PARNÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1- Hubice rozstřikovače vody 2– Víko licího otvoru 3 – Regulátor stále dodávky páru/zařazení
režimu samočinného čištění SELF CLEAN 4 - Připínáček rozstřikovače vody 5 - Připínáček dodatečně dodávky páru 6 – Rukověť 7 – Ochrana síťové šňůry 8 – Základna žehličky 9 - Indikátor zapojení obvodu/odpojení ohří-
vacího prvku 10 – Regulátor teploty 11 – Rezervoár pro vodu 12 - Podložka žehličky 13 - Ukazatel maximálně úrovní vody 14 – Nádrž pro licí vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před provozováním pozorně pročtete před­pisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v síti
odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“; zapo-
jujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kon­takt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte
muzikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připo-
jujte současně několik příborů s dost velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným
předpisy.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte
žehličku od síti.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má byt
vydatně uzavřené.
• Buďte zejména pozorný při použití přístroje v
bezprostřední blízkosti od dětí i lidí s omeze­nými možnostmi.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli používáte
jí.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu,
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromati­zujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřeních dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okra­ji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odha­lení poškození se obracejte v autorizovaný servisní středisko.
• Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě neza­pínejte současně několik spotřebičů s velkým příkonem.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou vidlicí, sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým prou­dem, nepokoušejte se o rozmontování žehličky, při zjištění poruch obrat’te se na oprávněné servisní středisko.
• Žehlička má být umístěna a využívána pouze na pevném a stálém povrchu.
• Klaďte žehličku na rovny staly povrch. Užívejte žehličku jen na hladící desce.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu viditelných závad nebo v případě protékaní.
• Chraňte přístroj v místě, nepřípustném pro dětí a lidí s omezenými možností. Ne dovolujte jim využívat vybavení bez dozoru.
• Ne nechávejte zapjatu žehličku bez dozoru.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sítovou vidličkou, sítovou šňůrou, a také s libovolnými jinými závadami.
• Pro vyvarovaní uhození elektrickým proudem nikdy ne demontujte žehličku samostatně, při odhalení nesprávností obracejte jenom v autorizovaný servisní centrum.
• Během plnění nádržce vodou vždy vyjímejte vidličku z rozety.
• Otvor pro plnění vodou musí byt zavřeny během žehlení.
24
1255.indd 241255.indd 24 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 25
ČESKÝ
• Žehlička ne je určena pro častě použití.
• Definovaný přístroj ne je určeny pro použití dětí a lidí s omezenými možností, pokud jím ne byli udělení vyhovující a jasně jím směrnici o bezpečným používání vybavení a těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném použití osobou, odpovídající za jejích bezpečnost.
• Ne dovolujte dětí využívat přístroj jako hračku
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jiš­tění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pra­covnímu napětí žehličky.
Poznámka Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky ohořívá, proto je možný objevení ne velké dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je normální jev.
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se mísit její s destilovanou vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilová­nu vodu. Poznámka
Nesmí být zaplavovat ve vodojemu (11) aro­matizující kapaliny, ocet, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin , chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARU DO VODY (obr . 1, 2)
Dříve než zaplavit vodu v žehličku, přesvědčte se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polo­hu « přívod páry vypnuty».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (14), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidli­ce z zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žeh­ličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obrať-
te žehličku i sceďte pozůstatky vody (obr .8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřá­tou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (12) i rezervoár (11) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chy­bí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teplo­ty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
••
•••
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
Bavlna/léno (vysoká teplota)
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké mate­riály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny .A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nej­nižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na vyrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadova­ného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom smě­ru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syn­tetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich s rubové stránky.
25
1255.indd 251255.indd 25 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 26
ČESKÝ
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou
teplotu žehlení: « • », « • • », « • • • » (pod­le typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
Poznámka: - při parním žehlení nutno určo­vat teplotu žehlení v zóně práce s párou nebo « • • • ».
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (4) (obr .4).
• Přesvědčte se, že v nádržce (11) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení: « • », « • • », « • • • » (pod­le typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9) (obr. 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat ke žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y(10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce s párou nebo « • • ». Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek, kte­rý kryté dodávek vody, při příliš nízké teplotě podložky žehličky, to je odvrací objevení oblevu z otvorů podložky žehličky (12). Při nahřívaní i chlazení podložky žehličky (12), vy uslyšíte cha­rakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost vody, indikátor (9) ne hoří.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo «
• •», přitom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat ke žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte požadovanou intenzitu tvoření páry, pára na­čne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot (10) v polohu « MIN », a regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého pří­vodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru teploty (10) a existence vody v nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při vel­kých poměrech teploty žehlení (regulátor teplo­ty (10) v pozice « • • • »). Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry (5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc intenzivně (obr .5).
Poznámka: V zamezení vytékaní vody z par­ních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regu­látor teploty (10) v pozice « • • • »).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky (12) (obr . 6).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování synte­tiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žeh­ličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNÉ PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje
26
1255.indd 261255.indd 26 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 27
ČESKÝ
pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polo­hu « přívod páry vypnuty ».
• Naplníte nádržku (11) vodou do značky MAX (13).
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximální teplotu ohřevu podložky žehličky « • • », při­tom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru tep­loty (10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem, vložte i fixujte regulátor (3) v pozice – SELF CLEAN (obr .7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, proza­tím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (12) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, pře­svědčte se, že v nádržce (11) není vody, a pod­ložka žehličky (12) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou lát­kou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém-vod­ním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch pod­ložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (10) proti směru hodinových ručiček do pozice « MIN », vlož­te regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žeh­ličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru (11) (obr . 8).
• Uzavřete víko (2).
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně vychladnout.
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus. Nádrž pro zaplavení vody – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Spotřeba: 1680-2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruč­ní lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
27
1255.indd 271255.indd 27 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 28
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1 – Сопло розбризкувача води 2 – Кришка заливального отвору 3 – Регулятор постійної подачі пари/
ввімкнення режиму самоочищення SELF
CLEAN 4 - Кнопка розбризкувача води 5 - Кнопка додаткової подачі пари 6 – Ручка
7 – Захист мережного шнура 8 – Основа праски 9 - Індикатор ввімкнення/вимкнення
нагрівального елементу 10 – Регулятор температури 11 - Резервуар для води 12 – Підошва праски
13 – Покажчик максимального рівня води
14 – Ємність для заливання води
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Перед використанням уважно прочитайте інструкцію та зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед ввімкненням переконайтесь, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Мережний шнур обладнаний „євровилкою”,
ввімкніть її в розетку, котра має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути пожежі, не користуйтесь
перехідниками, підключаючи прилад до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно кілька приладів, які споживають велику напругу.
Використовуйте праску тільки за
призначенням, передбаченим інструкцією.
• Використовуйте праску тільки на прасувальній
дошці.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню.
• Наповнюючи резервуар водою, завжди
вимикайте праску з мережі.
• Під час прасування кришка заливального
отвору має бути щільно закрита.
• Будьте особливо уважними, використовуючи
прилад, якщо поруч знаходяться діти або люди з обмеженими можливостями.
• Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
• Завжди вимикайте праску з мережі, якщо не
користуєтесь нею.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або в іншу рідину.
• Забороняється заливати в резервуар для
28
води ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Щоб уникнути опіків, не допускайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або з парою.
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не звішувався з прасувальної дошки та не торкався гарячих поверхонь.
• Від’єднуючи праску від електричної мережі, завжди тримайтесь за вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Перш ніж прибрати праску, злийте залишок води і дайте їй повністю вистигнути.
• Зливайте воду тільки після від’єднання праски від мережі.
• Не користуйтеся праскою, в якій пошкоджені мережна вилка, мережний шнур, або є якісь інші пошкодження.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не ремонтуйте праску самотужки; виявивши пошкодження, звертайтеся в авторизований сервісний центр.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі, не включайте одночасно декілька приладів з великою споживаною потужністю.
• Не використовуйте праску з ушкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно, при виявленні несправності звертайтеся в авторизований сервісний центр.
• Праску слід використовувати і встановлювати лише на стійкій поверхні.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню. Користуйтеся праскою лише на гладильній дошці.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності помітних пошкоджень або у випадку протікання
• Зберігайте прилад в місці недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися приладом без нагляду
• Не залишайте праску ввімкненою без нагляду
• Не користуйтеся праскою у якої пошкоджена мережна вилка, мережевий шнур, а також при будь-яких інших пошкодженнях.
• Щоб запобігти ураженню електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самостійно; при виявленні пошкодження звертайтеся лише до авторизованого сервісного центру.
• При наповненні резервуару водою завжди виймайте вилку з розетки.
1255.indd 281255.indd 28 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 29
УКРАЇНЬСКИЙ
• Отвір для заповнення водою повинен бути закритий під час прасування.
• Даний прилад не призначений для користування дітьми або людьми з обмеженими можливостями, якщо лише їм не надані відповідні і зрозумілі інструкції по безпечному користуванню приладом і тими небезпечними ситуаціями, які можуть виникнути при неправильному його використанні особою, яка відповідає за їх безпеку.
• Не дозволяйте дітям користуватися приладом в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на підошві (12) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка При першому вмиканні нагрівальний елемент праски обгоряє, тому може з’явитися невелика кількість диму або сторонній запах – це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Наповнюючи резервуар, використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, рекомендується змішувати її з дистильованою водою у відношенні 1:1; якщо ж вода надто тверда, змішуйте її з дистильованою водою у відношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка Забороняється заливати в резервуар для води (11) ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ (рис. 1, 2)
До того, як залити воду в праску, переконайтесь, що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (14), щільно закрийте кришку (2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки MAX.
• Якщо під час прасування необхідно долити води, вимкніть праску та витягніть мережну вилку з розетки.
29
• Закінчивши прасування, вимкніть праску, дочекайтесь, поки вона повністю вистигне; потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску на шматку тканини, щоб переконатися, що підошва праски (12) та резервуар для води (11) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться наступну таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
••
•••
• Таблиця придатна лише для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), тоді найкраще його прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою прасування: синтетику – до синтетики, шерсть – до шерсті, бавовну – до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає. Тому рекомендується спочатку прасувати речі з низькою температурою прасування (наприклад, синтетичні тканини). Далі переходьте до прасування з вищою температурою (шовк, шерсть). Вироби з бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного волокна, необхідно встановити найнижчу температуру прасування (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліестеру і на 40% з бавовни, то його слід прасувати при температурі, придатній для поліестеру «»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини, найдіть на виробі місце не помітне при носінні та дослідним способом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури, далі поступово її підвищуйте, поки не отримаєте потрібний результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко лисніють, слід прасувати строго в одному напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим притиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
(низька температура)
Шовк/шерсть (середня температура)
Бавовна/ льон (висока температура)
1255.indd 291255.indd 29 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 30
УКРАЇНЬСКИЙ
синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте їх тільки із спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на її основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «», «••», «•••» (залежно від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне - можна починати прасування.
Примітка: - Прасуючи з використанням пари, слід встановити температуру прасування в зоні роботи з парою або
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька раз на кнопку розбризкувача (4) (рис.4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть потрібну температуру прасування: «», «••», «•••» (залежно від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне - можна починати прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
«•••».
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо води, індикатор (9) не горить.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть потрібну температуру прасування: в зоні роботи з парою або «•••», при цьому загориться індикатор (9) (рис.3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне - можна починати прасування.
• За допомогою регулятора постійної подачі пари (3) встановіть необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (12).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна подача пари, перевірте вірність положення регулятора температури (10) та наявність води в резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладжуванні складок і може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) в положенні «•••»). При натисканні кнопки додаткової подачі пари (5) пара з підошви праски буде виходити більш інтенсивно (рис.5).
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4­5 секунд.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити температуру прасування в зоні роботи з парою або на позначці «•••». Праска обладнана протикрапельним клапаном, котрий закриває подачу води при надто низькій температурі підошви праски, це попереджає появу крапель з отворів підошви праски (12). При нагрівання та вистиганні підошви праски (12) ви почуєте характерне клацання при відкриванні/ закриванні протикрапельного клапану, що свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) в положенні «•••»).
• Тримайте праску вертикально на відстані 15-30 см від одягу та натискайте кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пара виходитиме з підошви праски (12) (рис. 6).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтесь підошвою
30
1255.indd 301255.indd 30 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 31
УКРАЇНЬСКИЙ
праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пари, яка виділяється, дуже висока; користуйтесь плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Щоб подовжити термін служби праски, рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з твердою водопровідною водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Заповніть резервуар (11) водою до відмітки MAX (13).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть максимальну температуру нагріву підошви праски «•••», при цьому загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (9) згасне – можна проводити очищення парової камери.
• Встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, встановіть та утримуйте регулятор (3) в положенні – SELF CLEAN (мал.7).
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (12).
• Злегка поколихуйте праску вперед-назад, поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (12) повністю вистигне, протріть її шматочком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтесь, що в резервуарі (11) нема води та підошва праски суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням переконайтесь, що праска вимкнена з мережі та вже вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою тканиною, потім протріть її насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою розчином оцту.
• Видаливши відкладення, відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви та корпусу праски абразивні чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металічними предметами.
31
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти
годинникової стрілки до положення «MIN», встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води з резервуару для води (11) (рис. 8).
• Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально і дайте їй повністю вистигнути.
• Зберігайте праску в вертикальному положенні в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект поставки
1. Праска – 1 шт.
2. Ємність для заливання води – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживана потужність: 1680-2000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
1255.indd 311255.indd 31 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 32
БЕЛАРУСКI
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1 - Сопла распырсквальніка вады 2 - Вечка залівальнай адтуліны 3 - Рэгулятар сталай падачы пары/уключэнне
рэжыму самаачысткі SELF CLEAN 4 - Кнопка распырсквальніка вады 5 - Кнопка дадатковай падачы пары 6 - Ручка 7 - Абарона сеткавага шнура 8 - Падстава праса 9 - Індыкатар уключэння/выключэння
награвальнага элемента 10 - Рэгулятар тэмпературы 11 - Рэзервуар для вады 12 - Падэшва праса 13 - Паказальнік максімальнага ўзроўня вады 14 - Ёмістасць для залівання вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканаецеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі, пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі не
ўключайце адначасова некалькі прыбораў з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай
дошцы.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
адключайце прас ад сеткі.
• Пры карыстанні прасам вечка залівальнай
адтуліны павінна быць шчыльна зачынена.
• Будзьце асабліва ўважлівыя пры выкарыстанні
прыбора ў непасрэднай блізкасці ад дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам,
не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматычныя вадкасці, воцат, раствор
крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся гарачых паверхняў.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымаецеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі вады і дайце яму цалкам астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай сеткі, не уключайце адначасова некалькі прыборау з вялікай спажыванай магутнасцю
• Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі непапраунасцямі
Дзеля пазбягання паражэння электрычнымтокам, ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны цэнтр.
• Прас належыць выкарыстовываць і ўстанаўліваць толькі на устойлівай паверхні.
• Пастаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню. Выкарыстоўвайце прас толькі на прасавальнай дошцы.
• Не выкарыстоўвайце прас пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці калі ён працякае.
• Захоўвайце прыбор у месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі пашкоджаннямі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, ніколі не разбірайце прас самастойна, калі выявіце няспраўнасць, звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Калі напаўняеце рэзервуар вадою, заўсёды вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадою павінна быць зачынена падчас прасавання.
32
32
1255.indd 321255.indd 32 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 33
БЕЛАРУСКI
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстоўвання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі здольнасцямі, калі толькі ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі аб бяспечным карыстанні прыладай і той небяспецы, якая можа ўзнікнуць пры яго няправільным выкарыстанні асобай, адказваючай за іх бяспечнасць.
• Не дазваляйце дзецям карыстацца прыладай у якасці цацкі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканаецеся, што напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху
- гэта звычайная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце вадаправодную ваду. Калі вадаправодная вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Нататка Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады (11) араматычныя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал. 1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканаецеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для залівання вады (14), шчыльна зачыніце вечка (2).
Нататкі:
Не налівайце ваду вышэй адзнакі MAX.
Калі падчас прасавання неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
Пасля таго як вы скончыце гладзіць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
33
астывання пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСОЎКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасоўкай рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасоўкі.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасоўцы адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасоўкі глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
••
•••
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасоўкі: сінтэтыку - да сінтэтыкі, поўсць - да поўсці, бавоўна - да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы, пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго пераходзьце на прасоўку пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць смесавыя валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу прасоўкі самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца на 60% з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яго варта гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру “o”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і дасведчаным шляхам абярыце тэмпературу прасоўкі (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага выніку.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр
(нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпература)
Бавоўна/лён (высокая тэмпература)
1255.indd 331255.indd 33 03.03.2010 15:40:1703.03.2010 15:40:17
Page 34
БЕЛАРУСКI
сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••», «•••» пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
Нататка: Пры паравой прасоўцы неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі ў зоне працы з парай ці “•••”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4) (мал.4).
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) досыць воды.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••», «•••» (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча “MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВАЯ ПРАСОЎКА
Пры паравой прасоўцы неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі ў зоне працы з парай ці “•••”. Прас забяспечаны супрацькропельным клапанам, які зачыняе падачу вады, пры занадта нізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса (12). Пры награванні і астыванні падэшвы праса (12), вы пачуеце характэрныя пстрычкі адчынення/зачынення супрацькропельнага клапана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
(у залежнасці ад тыпу тканіны),
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) досыць
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3) усталюйце
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падача пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара тэмпературы (10) і наяўнасць вады ў рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры распрасаванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••”). Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна (мал.5).
Нататка: У пазбяганне выцякання вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага отпаривания можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы “•••”). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15­30 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал. 6).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
34
вады, індыкатар (9) не гарыць.
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: у зоне працы з парай ці "•••”, пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (12).
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "MIN", а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "падача пары выключана".
дачакайцеся поўнага астывання праса.
адпарванне сінтэтычных тканін.
1255.indd 341255.indd 34 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 35
БЕЛАРУСКI
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзячай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай” вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "падача пары выключана".
• Напоўніце рэзервуар (11) вадой да адзнакі MAX (13).
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы
•••”, пры гэтым загарыцца індыкатар
праса " (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, усталюйце і ўтрымлівайце рэгулятар (3) у становішчы - SELF CLEAN (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (12).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) няма вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканаецеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканню, змочанай у воцатна­водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і карпусы праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча "MIN”, усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (11) (мал. 8).
• Зачыніце вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім прахалодным месцы, недасяжным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Ёмістасць для залівання вады - 1шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 1680-2000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
35
1255.indd 351255.indd 35 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 36
ЎЗБЕК
BUG’LАYDIGАN DАZMОL
АSОSIY QISMLАRI
1. Suv sаchrаtish o’rni
2. Suv quyilаdigаn tirqish
3. Bug’ chiqаrish murvаti/ o’z-o’zini tоzаlаsh hоlаtini ishlаtish SELF CLEAN
4. Suv sаchrаtish tugmаsi
5. Bug’ chiqishini ko’pаytirish tugmаsi
6. Dаstаk
7. Elеktr shnuri himоyasi
8. Dаzmоl аsоsi
9. Isitish elеmеnti ishlаyotgаni/o’chgаnini ko’rsаtish chirоg’i
10. Hаrоrаt murvаti
11. Suv idish
12. Dаzmоl оst qismi
13. Suv quyish chеgаrаsini ko’rsаtish chizig’i
14. Suv quyish idishi
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, surаtlаrgа e’tibоr qiling.
Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi kuchlаnish
dаzmоl ishlаydigаn kuchlаnishgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi vilkа
o’rnаtilgаn, uni еrgа ulаngаn rоzеtkаgа kiriting.
Yong’in chiqmаsligi uchun dаzmоlni elеktr
rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi
uchun elеktrni ko’p ishlаtаdigаn jihоzlаrni bir vаqtdа ishlаtmаng.
Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn
mаqsаddа ishlаting.
Dаzmоlni fаqаt dаzmоl tахtаdа ishlаting.
Dаzmоlni tеkis, qo’zg’оlmаydigаn jоygа
qo’ying.
Suv idishini to’ldirgаndа dаzmоlni elеktrdаn
uzib qo’ying.
Dаzmоl ishlаtilgаndа suv quyilаdigаn jоy
qоpqоg’i yaхshilаb bеrkilgаn bo’lishi kеrаk.
Dаzmоlni bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr yaqinidа ishlаtgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.
Ishlаb turgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng.
Ishlаtilmаyotgаn dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn
uzib qo’ying.
Tоk urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki
bоshqа bir suyuqlikkа sоlmаng.
Suv idishigа хushbo’y suyuqlik, sirkа, krахmаl
eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn vоsitаlаr, kimyoviy mоddа vа bоshqа hоkоzоlаrni quyish tа’qiqlаnаdi.
Kuyib qоlmаslik uchun dаzmоlning qizigаn
jоylаri bilаn bug’dаn ehtiyot bo’ling.
Elеktr shnuri dаzmоl tахtа chеtidаn оsilib
turmаgаni vа dаzmоlning issiq jоylаrigа tеgmаyotgаnigа qаrаb turing.
Dаzmоlni elеktrdаn shnuridаn emаs, vilkаsidаn
ushlаb аjrаtib оling.
Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin suvini to’kib
tаshlаng, so’ng sоvushini kutib turing.
Dаzmоlni оldin elеktrdаn аjrаtib kеyin ichidаgi
suvni to’kish kеrаk.
Elеktr shnuri, elеktr vilkаsi shikаstlаngаn yoki
bоshqа bir nоsоzligi bоr dаzmоlni ishlаtmаng.
Tоk urmаsligi uchun dаzmоlni o’zingiz
оchmаng, birоr nоsоzligi bоr dаzmоlni vаkоlаti bоr ustахоnаgа оlib bоring.
• Ушбу қўлланмани сақлаб олиб қўйинг.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying. Dazmoldan faqat dazmollash uchun mo’ljallangan taxtada foydalaning.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, ko’zga ko’rinarli shikastlari bo’lganda yoki suv oqib ketgan hollarda dazmoldan foydalanmang
• Asbobni bolalar va imkoniyati cheklangan kishilar yeta olmaydigan joyda saqlang. Ularga ushbu asbobdan qarovsiz holda foydalanishni ruxsat etmang
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Shikastlangan tarmoq vilkasi, tarmoq simi bo’lgan, shuingdek istalgan boshqa shikastlari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki tufayli shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun hech qachon dazmolni mustaыil ravishda qismlarga ajratmang; nosozligi aniqlangan holda faqat ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Dazmoldagi rezervuarni suvga to’ldirish paytida doimo tarmoq vilkasini rozetkadan olib tashlang.
• Suv quyish uchun tuynuk dazmollash paytida yopiq bo’lishi lozim.
• Ushbu moslama bolalar va imkoniyati cheklangan kishilar tomonidan foydalanish uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga moslamadan xavfsiz foydalanish to’g’risida hamda undan noto’g’ri foydalanishda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida ularning xavfsizligi uchun javob beradigan shaxs tomonidan ularga mos keluvchi va ularga
36
36
1255.indd 361255.indd 36 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 37
ЎЗБЕК
tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar berilmagan bo’lsa.
• Bolalarga moslamadan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, аgаr оstidа
(12) qоplаmаsi bo’lsа оlib tаshlаng.
Elеktr tаrmоg’idаgi kuchlаnish dаzmоl
ishlаydigаn kuchlаnishgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Eslаtmа
Birinchi mаrtа ishlаtgаndа dаzmоldаgi qizitish elеmеnti isib bir оz tutun yoki хid chiqishi mumkin, shundаy bo’lishi tаbiiy.
DАZMОLGА QUYILАDIGАN SUV
Dаzmоlgа jo’mrаkdаn оlingаn suvni quyish
kеrаk. Аgаr jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv qаttiq bo’lsа uni 1:1 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish kеrаk. Suv judа qаttiq bo’lgаndа u 1:2 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirilаdi yoki fаqаt distillаngаn suv ishlаtilаdi.
Eslаtmа
Suv idishigа (11) хushbo’y suyuqlik, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn vоsitаlаr, kimyoviy mоddа vа bоshqа hаkоzоlаrni quyish tа’qiqlаnаdi.
Dаzmоlgа suv quyish (1-, 2-rаsmlаr)
Dаzmоlgа suv quyishdаn оldin u elеktrdаn аjrаtilgаnini tеkshirib ko’ring.
Bug’ chiqаrish murvаtini (3) «bug’ chiqishi
o’chirilgаn» («подача пара выключена») hоlаtigа o’tkаzing.
Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching.
Suv quyish idishini (14) ishlаtib suv quying,
shundаn so’ng qоpqоqni (2) mаhkаmlаb yoping.
Eslаtmа
Suv MAX bеlgisidаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
Dаzmоllаyotgаndа yanа suv quyish kеrаk
bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chiring so’ng vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеying, dаzmоlni
o’chiring, sоvushini kutib turing, so’ng suv quyish qоpqоg’ini (2) оchib dаzmоlni аg’dаring vа qоlgаn suvni to’kib tаshlаng (8-rаsm).
37
DАZMОLLАSH HАRОRАTI
Ishlаtishdаn оldin kichikrоq bir mаtо bo’lаgini dаzmоllаb dаzmоl оsti (12) bilаn suv idishi (11) tоzа ekаnligini tеkshirib ko’ring.
Dаzmоllаshdаn оldin аlbаttа kiyim yorlig’idаgi
dаzmоllаsh hаrоrаtini ko’rib оling.
Аgаr kiyimdа dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn
yorlig’ bo’lmаsа, lеkin kiyim tikilgаn mаtоni bilsаngiz dаzmоllаsh hаrоrаtini quyidаgi jаdvаlgа qаrаb bilish mumkin bo’lаdi.
Mаtо nоmi (hаrоrаt)
••• pахtа/lyon (bаlаnd hаrоrаt)
Jаdvаldаgi ko’rsаtgichlаrni fаqаt tеkis mаtоlаrgа
ishlаtish mumkin. Аgаr mаtо bоshqаchа (nоtеkis, qаbаriq vа hk.) bo’lsа pаstrоq hаrоrаt bilаn dаzmоllаsh kеrаk bo’lаdi.
Оldin kiyimlаrni dаzmоllаsh hаrоrаtigа qаrаb
аjrаtib chiqing: sun’iy mаtо, junli mаtо vа pахtаli mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilishi kеrаk.
Dаzmоl tеz qizib sеkin sоvuydi. Shuning
uchun оldin pаst hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn mаtоlаrni (misоl uchun sun’iy tоlаlаri kiyimlаrni) dаzmоllаsh kеrаk. Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn kiyimlаrgа o’ting (ipаk, junli mаtо). Pахtаli vа lyon tоlаlаri kiyimlаrni охiridа dаzmоllаng.
Аgаr kiyim mаtоsi аrаlаsh tоlаli bo’lsа
dаzmоllаsh hаrоrаti pаstrоq bo’lishi kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim 60% pоliestеr bilаn 40% pахtа tоlаli bo’lsа, dаzmоllаsh hаrоrаti pоliestеrgа qаrаb qo’yilаdi «•».
Аgаr kiyim mаtоsidаgi tоlаni bilmаsаngiz,
kiyimdаgi ko’rinmаydigаn jоyni dаzmоllаb ko’ring (dаzmоllаshni eng pаst hаrоrаtdаn bоshlаb, so’ng dаzmоllаsh yaхshi bo’lgunchа hаrоrаtni sеkin ko’tаrib bоring).
Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbаli yoki
bоshqа mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tuk yotgаn tоmоngа) qаrаb, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
Sun’iy tоlаli yoki ipаk mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi
uchun ulаrni tеskаri tоmоnidаn dаzmоllаng.
DАZMОLLАSH HАRОRАTINI QO’YISH
Dаzmоlni аsоsigа qo’ying (8)
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burаb (mаtо tоlаsigа qаrаb)
kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtini qo’ying: «», «••»,
sun’iy tоlа, nеylоn, аkril, pоliestеr (pаst
•• ipаk/junli mаtо (o’rtаchа hаrоrаt)
hаrоrаt)
1255.indd 371255.indd 37 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 38
ЎЗБЕК
«•••», dаzmоl ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоq yonаdi (9) (3-rаsm).
Dаzmоl оsti (12) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа
yеtgаndа, ko’rsаtish chirоg’i (9) o’chаdi, shundа dаzmоl qilishni bоshlаsh mumkin.
Eslаtmа: - Bug’ bilаn dаzmоllаgаndа dаzmоllаsh hаrоrаti murvаtini bug’lаsh yoki «•••» bеlgisi tоmоngа surib qo’yish kеrаk.
SUV PURKАGICH
Suv purkаsh tugmаsini (4) ustmа-ust bоsib
mаtоni хo’llаshingiz mumkin (4-rаsm).
Suv idishidаgi (11) suv yеtаrli ekаnligini tеkshirib
ko’ring.
QURUQ DАZMОLLАSH
Dаzmоlni аsоsigа qo’ying (8)
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burаb (mаtо tоlаsigа qаrаb)
kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtini qo’ying: «», «••», «•••», dаzmоl ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоq yonаdi (9) (3-rаsm).
Dаzmоl оsti (12) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа
yеtgаndа, ko’rsаtish chirоg’i (9) o’chаdi, shundа dаzmоl qilishni bоshlаsh mumkin.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаt murvаtini
(10) «MIN» hоlаtigа surib qo’ying.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib, dаzmоl
sоvushini kutib turing.
BUG’ BILАN DАZMОLLАSH
Bug’ bilаn dаzmоllаgаndа hаrоrаt murvаtini bug’lаsh tоmоngа yoki «•••» bеlgisigа surib qo’yish kеrаk. Dаzmоlgа suv tоmizmаydigаn klаpаn qo’yilgаni uchun hаrоrаt pаst bo’lgаndа hаm dаzmоl оstidаn (12) suv tоmmаydi. Dаzmоl оsti (12) qizigаndа yoki sоvugаndа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn оchilgаn/yopilgаn оvоzni eshitаsiz, bu оvоz uning to’g’ri ishlаyotgаnini bildirаdi.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv idishidа (11) suv yеtаrli ekаnligini, ko’rsаtish
chirоg’i (9) yonmаyotgаnini tеkshirib ko’ring.
Murvаtni (10) burаb dаzmоllаsh hаrоrаtini
bug’lаsh tоmоnigа yoki «•••» bеlgisigа surib qo’ying: dаzmоl ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chirоq yonаdi (9) (3-rаsm).
Dаzmоl оsti (12) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа
yеtgаndа, ko’rsаtish chirоg’i (9) o’chаdi, shundа dаzmоl qilishni bоshlаsh mumkin.
Bug’ chiqаrish murvаtini (3) kеrаkli bug’
chiqаrаdigаn hоlаtgа surib qo’ying, dаzmоl оstidаn (12) bug’ chiqа bоshlаydi.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаt murvаtini
(10) «MIN» hоlаtigа, bug’ chiqаrish murvаtini (3) esа «bug’ chiqishi o’chirilgаn» («подача пара выключена») hоlаtigа surib qo’ying.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib, dаzmоl
sоvushini kutib turing.
DIQQАT!
Аgаr dаzmоl ishlаyotgаndа bug’ dоyim chiqib turmаsа hаrоrаt murvаti (10) bilаn suv idishidа suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
QO’SHIMCHА BUG’ BЕRISH
Buklаnib qоlgаn jоylаrni dаzmоllаgаndа qo’shimchа bug’ bеrishdаn fоydаlаnish mumkin vа bu usul fаqаt bаlаnd hаrоrаt bilаn ishlаtilаdi (hаrоrаt murvаti (10) «•••» hоlаtidа turishi kеrаk.
Qo’shimchа bug’ chiqаrish tugmаsi (5)
bоsilgаndа dаzmоl оstidаn bug’ chiqishi ko’pаyadi (5-rаsm).
Eslаtmа: Bug’ chiqish jоyidаn suv оqmаsligi uchun qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (5) 4-5 sеkund оrаlаb bоsing.
TIK TUTIB BUG’LАSH
Dаzmоl hаrоrаti eng bаlаnd hоlаtgа qo’yilgаndаginа (hаrоrаt murvаti (10) «•••» hоlаtigа surilgаn bo’lishi kеrаk) tik tutib bug’lаsh mumkin.
Buning uchun dаzmоlni kiyimdаn 15-30 sm
оrаliqdа ushlаb 4-5 sеkund оrаliqdа qo’shimchа bug’ chiqаrish tugmаsini (5) bоsib turish kеrаk bo’lаdi, shundа dаzmоl оstidаn (12) bug’ chiqа bоshlаydi (6-rаsm).
АLBАTTА АMАL QILISH LОZIM BO’LGАN
QОIDАLАR
Sun’iy mаtоdаn tikilgаn kiyimlаrni tik tutib
bug’lаsh tаvsiya etilmаydi.
Kiyim kuyib qоlmаsligi uchun bug’lаgаndа
dаzmоl оsti kiyimgа tеgmаsligi kеrаk.
Hеch qаchоn оdаmning ustidаgi kiyimni
bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn bug’ hаrоrаti judа bаlаnd bo’lаdi, buning uchun kiyim ilgich yoki ilmоqdаn fоydаlаning.
38
1255.indd 381255.indd 38 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 39
ЎЗБЕК
BUG’ BO’LMАSINI TОZАLАSH
Dаzmоl ko’prоq vаqt sоz ishlаshi uchun vаqti-
vаqti bilаn bug’ bo’lmаsini tоzаlаb turish kеrаk, аyniqsа jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv «qаttiq» bo’lаdigаn jоylаrdа bu qоidаgа аlbаttа аmаl qilish kеrаk.
Bug’ chiqаrish murvаtini (3) «bug’ chiqishi
o’chirilgаn» («подача пара выключена») hоlаtigа o’tkаzing.
Idishigа (11) MAX ko’rsаtgichigа (13) yеtgunchа
suv quying.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burib dаzmоl hаrоrаtini eng
bаlаnd bo’lаdigаn «•••» hоlаtgа o’tkаzing, shundа ko’rsаtish chirоg’i (9) yonаdi (3-rаsm).
Dаzmоl оsti (12) kеrаkli hаrоrаtgаchа qizigаndа
ko’rsаtish chirоg’i (9) o’chаdi, shundа bug’ bo’lmаsini tоzаlаsh mumkin bo’lаdi.
Hаrоrаt murvаtini (10) MIN hоlаtigа o’tkаzib
dаzmоlni o’chiring.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаring.
Dаzmоlni qo’l yuvgich ustidа yotiq ushlаb
murvаtni (3) SELF CLEAN hоlаtigа o’tkаzib ushlаb turing (7-rаsm).
Dаzmоl оstidаgi tеshiklаrdаn (12) qаynоq suv,
bug’ vа quyqа оtilib chiqа bоshlаydi.
Idishdаgi (11) suvning hаmmаsi chiqib kеtishi
uchun dаzmоlni bir оz chаyqаtib turing.
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’yib sоvushini kutib
turing.
Dаzmоl оsti (12) sоvugаndаn kеying uni quruq
mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin idishidа (11) suv
yo’qligi, dаzmоl оsti (12) esа quruq ekаnligini tеkshirib ko’ring.
TОZАLАSH VА TUTISH QОIDАLАRI
Dаzmоlni tоzаlаshdаn оldin u elеktrdаn uzilgаn
vа sоvugаn bo’lishi kеrаk.
Dаzmоl ustini nаm mаtо bilаn аrtib, so’ng quruq
mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstigа yopishgаn kuyuklаrni suv
qo’shilgаn sirkаgа nаmlаngаn mаtо bilаn аrtib оlish mumkin.
Kuyuklаr tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini
quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstini o’tkir mеtаll jismlаrgа
tеkkizmаng.
tоmоngа burib «MIN» hоlаtigа qo’ying, bug’ chiqаrish murvаtini (3) esа «bug’ chiqishi o’chirilgаn» («подача пара выключена») hоlаtigа o’tkаzing.
Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Suv quyish jоyi qоpqоg’ini оching (2), dаzmоlni
o’girib suv idishidа (11) qоlgаn suvni to’kib tаshlаng (8-rаsm).
Qоpqоqni (2) yoping.
Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
Dаzmоlni quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоydа tik qo’yib sаqlаng.
Jihоz ibоrаt bo’lgаn qismlаr
1. Dаzmоl – 1 dоnа.
2. Suv quyish idishi – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Elеktr kuchlаnishi: 220-240 V ~ 50/60 Hz Istе’mоl qilаdigаn quvvаti: 1680-2000 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
SАQLАSH QОIDАLАRI
Hаrоrаt murvаtini (10) sоаt miligа tеskаri
39
1255.indd 391255.indd 39 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Page 40
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For ex­ample, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
1255.indd 401255.indd 40 03.03.2010 15:40:1803.03.2010 15:40:18
Loading...