1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator / SELF CLEAN
mode
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the wa-
ter tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair
the unit yourself. If there are some damages
in the unit apply to the authorized service
center.
• The iron must be used and rested on a stable
surface.
• The iron must be used and rested on a stable
surface
• When placing the iron on its stand, ensure
that the surface on which the stand is placed
is stable.
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from
Children or infirm persons. Do not let them
use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended
while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened during use. Instructions for the safe refilling of
the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand
provided.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from
the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if the water
is very hard, mix it with distilled water at a ratio
of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the Off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water
(pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (12) and the
water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
••
•••
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature to steam using zone or “•••”.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••”.The iron has
an anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents
the appearance of drops out of the sole openings (12). While heating or cooling down of the
sole (12), you will hear clicks of opening/closing of the anti-drop valve it means that the valve
works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11), the indicator (9) is not lighting.
• Set the temperature regulator (10) to the required ironing temperature: to steam using
zone or “•••”. (depending on the type of
fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position and the steam supply
regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature regulator (10) is set properly and whether there is
water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to “•••”).
When the additional steam release button (5) is
pressed, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to «•••»).
• Hold the iron vertically at the distance 1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn
as the steam temperature is very high and
it can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply regulator (3) to the off
position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set
and hold the regulator (3) in the SELF
CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely
dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with
a dry cloth.
regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out
of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1680-2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlockwise till MIN position, set the steam release
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie aufmerksam diesen Betriebsanweisung sowie beachten Sie die
Zeichnungen.
• Vor dem Anschalten vergewissern Sie sich, dass
sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versorgt;
stecken Sie ihn in die Steckdose mit dem sicheren
Erdungskontakt.
• Um Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie kei-
ne Übergangsformstücke beim Anschließen des
Gerätes an die elektrische Steckdose.
• Um die Überlastung des Elektronetzes zu vermei-
den, schießen Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit
hohem Energiebedarf nicht an.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur in der
Betriebsanweisung genannten Zwecken.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine fl ache feste
Oberfl äche.
• Wenn Sie das Bügeleisen mit dem Wasser füllen
trennen Sie es immer vom Netzt.
• Wenn Sie das Bügeleisen benutzen, Achten Sie
darauf, dass das Deckel der Füllöffnung dicht zugeschlossen ist.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie das
Gerät in greifbarer Nähe von Kindern und behinderten Personen verwenden.
• Lassen Sie nie das angeschaltete Bügeleisen auf-
sichtslos.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um Stromschädigung zu vermeiden, tauchen
Sie das Bügeleisen ins Wasser oder jene andere
Flüssigkeit nicht ein.
• Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive
für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
• Vermeiden Sie, dass offene Hautabschnitte mit
den heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder mit
dem rausgehenden Dampf in Berührung kommen,
sonst kann es zu den Verbrennungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel außer die
Ränder der Bügeltischplatte nicht herunterhängt
sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Elektronetz trennen,
halten Sie immer den Stecker, nie ziehen Sie das
Netzkabel.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, gießen Sie
die Wasserreste aus und lassen Sie es völlig kalt
werden.
• Das Wasser ist nur nach dem Trennen des
Bügeleisend vom Netz auszugießen.
• Verwenden Sie nie das Bügeleisen mit dem beschädigten Stecker, Netzkabel sowie mit jenen anderen Fehlern.
• Um Stromschädigung zu vermeiden bauen Sie nie
das Bügeleisen selbstständig aus, falls Sie irgendwelche Fehler entdecken wenden Sie sich an das
autorisierte ServiceZentrum an.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von
Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem
Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen
Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie
das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei
Befund von Störungen wenden Sie sich an das
autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer
stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz
stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf
dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil
ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden,
wenn es fallengelassen worden ist und wenn es
sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es
leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen
Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische
Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Steckdose herausgezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, falls Schutzfolie
auf der Sohle (12) ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass sie Spannung im Netz
der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung
Beim Erstanschalten wird das Heizelement des
Bügeleisens angekohlt, deswegen ist das Erscheinen
von einer geringen rauchmenge oder von einem
fremden Geruch es ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Für Anfüllen des Behälters verwenden sie das Wasser
aus der Wasserleitung. Wenn das Wasser in der
Leitung hart ist, wird es empfohlen es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das
Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie
nur das destillierte Wasser.
Anmerkung
Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter (11)
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für
Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
EINFÜLLUNG DES WASSEERBEHÄLTERS (FIG. 1,
2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen gießen, vergewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür die
Wassermessform (14), machen Sie das Deckeln (2)
dicht zu.
Anmerkungen
• Beim Eingießen beachten Sie, dass das Wasser
das MAXZeichen nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwendig ist, das Wasser zuzugeben, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose aus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völlig kalt wird, wonach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung (2) auf, kippen Sie das Bügeleisen um
und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das geheizte Bügeleisen
auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die
Sohle des Bügeleisens (12) und das Wasserbehälter
(11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, untersuchen Sie aufmerksam den Warenzettel, wo die
empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Falles der Warenzettel mit der Bügeltemperatur
fehlt, Sie aber wissen, was für einen Stoff das ist,
so benutzen Sie diese Tabelle, um die richtige
Bügeltemperatur auszuwählen.
Bezeichnungen Stoff (Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe gültig. Wenn es
• Verteilen Sie zuerst die Sachen nach der
• Das Bügeleisen wird heiß schneller, als kalt.
• Wenn in der Stoffzusammensetzung Mischfaser
• Falls Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestim-
• Kord und andere Stofftypen, die schnell zu glänzen
• Um die Erscheinung von glänzenden Stellen am
Kunststoff, Nylon, Acryl, Polyester (niedri-
•
ge Temperatur)
Seide/Wollen (mittlere Temperatur)
••
Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
•••
ein anderes Stofftyp ist (abgeriffelt, erhaben usw.),
so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu
bügeln.
Bügeltemperatur: Kunststoff kommt zum
Kunststoff, Wolle zur Wolle, Baumwolle zur
Baumwolle usw.
Deswegen empfi ehlt es sich, zuerst die Sachen mit
niedriger Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoff).
Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren
Temperaturen (Seide, Wolle). Die Artikel aus
Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bügeln.
vorhanden sind, so muss die niedrigste
Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B. wenn der
Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% Baumwolle
besteht, so muss er mit der für das Polyester anpassende Temperatur gebügelt werden «•»).
men können, so fi nden Sie am Artikel ein Stelle,
sie beim Tragen unsichtbar ist, und bestimmen Sie
die Bügeltemperatur durch Probieren (fangen Sie
immer mit der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
anfangen, sind streng in einer Richtung (nach der
Strichrichtung) mit dem kleinen Druck zu bügeln.
Kunststoff und an der Seide zu vermeiden, bügeln
Sie sie von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELNTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf
oder «••• einstellen».
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
mehrere Male auf die taste des Spritzers drücken
(4) (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völlig kalt wird,
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur
in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••» einstellen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfklappe versorgt, die die Wasserförderung zusperrt, wenn die
Temperatur der Sohle zu niedrig ist, dadurch wird
das Erscheinen der Tropfen aus den Öffnungen der
Sohle des Bügeleisens vermieden (12). Wenn die
Sohle des Bügeleisens (12) heiß oder kalt wird, hören Sie typisches Knacken des Öffnens/Schließens
der Antitropfklappe, was von ihrem normalen Betrieb
zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) genug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: In der
Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfangen.
• Mit dem Regler der ständigen Dampfförderung (3)
stellen Sie notwendige Intensität der Dampfbildung
ein, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen der
Sohle (12) herauszugehen.
• nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»,
und den Regler der ständigen Dampfförderung (3)
in die Position «Dampfförderung AUS» ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völlig kalt wird,
ACHTUNG!
Wenn während des Betriebes der Dampf nicht
ständig gefördert wird, überprüfen Sie, ob der
Temperaturregler (10) richtig gestellt ist und im
Behälter das Wasser vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFLIEFERUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung ist
beim Bügeln der Falten nützlich und kann nur beim
Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»).
Wenn Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung
(5) gedrückt wird, geht der Dampf aus der Sohle intensiver aus (Fig. 5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausfl ießt, betätigen Sie die
Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFBEHANDLUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung kann
nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt
werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position
«•••»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand
von 1530 cm von der Kleidung und betätigen Sie die
taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Sohle des Bügeleisens (12) rausgehen (Fig. 6).
Wichtige Information
• Ws wird nicht empfohlen Kunststoffe vertikal mit
dem Dampf zu behandeln.
• Bei der Dampfbehandlung berühren Sie den Stoff
mit der Sohle nicht, um sein Abschmelzen zu vermeiden.
• Nie behandeln Sie mit dem Dampf die Kleidung,
die von einem Menschen angezogen ist, denn die
Temperatur des heraustretenden Dampfes sehr
hoch ist, verwenden Sie die Kleiderbügel oder den
Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Arbeitsdauer des Bügeleisens zu verlängern,
empfi ehlt es sich regelmäßig die Dampfkammer zu
reinigen, insbesondere in den Regionen mit dem harten Leitungswasser.
•
Stellen Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zum Zeichen MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) stellen Sie die
Höchsttemperatur für die Heizung der Sohle «•••»
ein, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Positionieren Sie das Bügeleisen waagerecht über
das Waschbecken und halten Sie den Regler (3) in
der Position – SELF CLEAN (Fig.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf mit dem
Ansatz werden aus den Öffnungen der Sohle des
Bügeleisens(12)herausgeworfen.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen leicht hin und zurück, bis das Wasser aus dem Behälter (11) nicht
ausgeht.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und
lassen Sie es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) völlig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern
Sie sich, dass im Behälter (11) kein Wasser ist, und
die Sohle (12) trocken ist.
BEHANDLUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern
Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon
kalt ist.
• Wischen Sie den Körper des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ablagerungen auf der Sohle können mit einem
in der Essiglösung feucht gemachten Tuch entfernt
werden.
• Nach der Entfernung der Ablagerungen polieren
Sie die Oberfl äche der Sohle mit einem trockenen
Tuc h.
• Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle und
der Körpers des Bügeleisens keine abreibenden
Reinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle mit scharfen
Metallgegenständen in Berührung kommt.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) entgegen
dem Uhrseigersinn bis zur Position «MIN», stellen
Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3)in die Position «Dampfförderung AN».
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)auf,
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Behälter (11) aus (Fig.
8).
• Schließen Sie das Deckel zu (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen
Sie es völlig kalt werden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten
Lage in einer trockenen kühlen, für die Kinder unzugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassermessform – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Einspeisungsspannung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Energiebedarf 1680-2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN
4 - Кнопка разбрызгивателя воды
5 - Кнопка дополнительной подачи пара
6 – Ручка
7 – Защита сетевого шнура
8 – Основание утюга
9 - Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
10 – Регулятор температуры
11 - Резервуар для воды
12 - Подошва утюга
13 - Указатель максимального уровня воды
14 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмот-
ренных инструкцией.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую
другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался
с края гладильной доски, а также не касался
горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда
не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность. Пользуйтесь утюгом только на
гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Храните прибор в месте недоступном для детей
и людей с ограниченными возможностями.
Не разрешайте им пользоваться устройством
без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой
вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми
другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении
неисправности обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если только
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании
лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма
или постороннего запаха - это нормальное
явление.
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки
воды (14), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного
остывания после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (12) и резервуар для
воды (11) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глаженья смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•••
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••
(низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя температура)
Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глаженья: синтетику – к синтетике, шерсть - к
шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глаженье при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру
глаженья самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40%
из хлопка, то её следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не заметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шелковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
Примечание: - При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глаженья в зоне работы с паром или «•••».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глаженья в зоне работы с паром или «•••».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды, при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (12). При нагревании и остывании
подошвы утюга (12), вы услышите характерные
щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глаженья: в зоне работы с
паром или «•••», при этом загорится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а
регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подача пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (10) и наличие
воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном
режиме глаженья (регулятор температуры (10)
в положении «•••»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор температуры (10) в положении «•••»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30
см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд,
пар будет выходить из подошвы утюга (12) (рис.
6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (11) (рис. 8).
1 – Су бүріккішінің шүмегі
2 – Құятын саңылаудың қақпағы
3 – Тұрақты бу берудің реттегіші/SELF CLEAN
өздігінен тазалану режимінінің қосылуы
4 – Су бүріккішінің батырмасы
5 – Қосымша бу беру батырмасы
6 – Сабы
7 – Желілік баудың қорғанысы
8 – Үтіктің негізі
9 – Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші
10 – Температура реттегіші
11 – Суға арналған сауыт
12 – Үтіктің табаны
13 – Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
14 – Суды құюға арналған ыдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты
бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасында ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде құятын саңылаудың
қақпағы тығыз жабылған болуы керек.
• Аспапты тікелей балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қасында пайдаланған
кезде аса назар болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды,
сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
16
16
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан
желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік
баудан тартпаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз
жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа
ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті
өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде
тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның
толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп
тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты
айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін
алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну
қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте
қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып,
қолдану керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз.
Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда жəне көзге көрінетін
анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса
құрылғыны қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері
шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз
қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондайақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті
қолданбаңыз.
• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін өздігіңізбен
ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар
анықталған жағдайда тек мамандандырылған
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі
желіден ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық
тұру керек.
шектеулі тұлғалардың қолдануына арналмаған,
ол үшін оларға нақты жəне оларға түсінікті
қауіпсіз қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда қандай қауіп төнетіні
туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
қолдануға тиым салыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл
қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты болса,
оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен
араластыру ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген
сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген
суды пайдаланыңыз.
Ескерту
Суға арналған сауытқа (11) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым
салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ (сур. 1,
2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (14) пайдаланып,
суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр
тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз
(сур.8).
17
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт (11)
таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану алдында
қызған үтікті матаның бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған
температурасы көрсетілген бұйымның
жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма
болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда
үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
••жібек/жүн (орташа температура)
•••мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі
жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада
үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша
сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек,
жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден
жəне 40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу
қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда бұйымды киген кезде көрінбейтін
жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен
температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны қажетті
нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау
үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағында орнату
қажет.
Үтік үтік табанының (12) төмен температурасы
кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы
клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (12)
саңылауларынан тамшылардың пайда болуын
болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне
салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның
ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш
жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу
аймағында немесе «•••», сол кезде көрсеткіш
(9) жанады (сур. 3).
18
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу
қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының
(12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу
беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне
орнатыңыз.
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішінің (10) күйінің
дұрыстығын жəне сауытта судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла алады
(температура реттегіші (10) «•••» күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік
табанынан анағұрлым қарқынды шыға бастайды
(сур.5).
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады
(температура реттегіші (10) «•••» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз
жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (12)
шыға бастайды (сур. 6).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз,
себебі шығатын будың температурасы өте
жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті
пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы
бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (10)
«MIN» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты бу беру
реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне
орнатыңыз.
1 – Duză de pulverizare a apei
2 – Capac al orifi ciului pentru umplere
3 – Regulator de livrare continuă a aburilor/co-
nectare a regimului de autocurăţare SELF
CLEAN
4 – Buton de stropire cu apă
5 – Buton de livrare suplimentară de aburi
6 – Mâner
7 – Protecţia cablului electric
8 – Baza fi erului de călcat
9 – Indicator de conectare/deconectare a ele-
mentului încălzitor
10 – Regulator de temperatură
11 – Rezervor pentru apă
12 – Talpa fi erului de călcat
13 – Indicator al nivelului maxim de apă
14 – Pahar pentru turnarea apei
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunea si studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a
fi erului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fi să de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru evitarea riscului de apariţie a incendiu-
lui nu utilizaţi mason de reducţie la conectarea
aparatului în priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice
nu conectaţi concomitent mai multe aparate
electrice cu o putere mare de consum.
• Utilizaţi fi erul de călcat doar în scopurile prevă-
zute de această instrucţiune.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe masa de căl-
cat.
• Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă
si stabilă.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În momentul utilizării fi erului de călcat capacul
orifi ciului pentru umplere trebuie să fi e bine închis.
• Fiţi deosebit de precauţi atunci când utilizaţi
aparatul în nemijlocită apropiere de copii sau
persoane cu dizabilităţi
• Nu lăsaţi aparatul conectat nesupravegheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când nu-l utilizaţi.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi
ale fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru
a evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe
masa de călcat si să nu contacteze cu suprafeţe fi erbinţi.
• Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua
electrică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de
fi să.
• Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa
care a rămas si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconectarea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi deteriorări ale fi sei, ale cablului de alimentare sau
orice alte defecte.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu
demontaţi fi erul de călcat; Dacă aţi depistat careva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat
de service.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj; dacă pe
talpa fi erului de călcat (12) este pusă protecţia,
înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă
În timpul primei conectări, elementul încălzitor
al fi erului de călcat se pârleste, de aceea este
posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau
miros străin – este un fenomen normal.
ALEGEREA APEI
• Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din
sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apa
din sistem este dură, se recomandă amestecarea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă
apa este foarte dură, amestecaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă
distilată.
Remarcă
Nu tunaţi în rezervorul pentru apă (11) lichide
aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive
pentru îndepărtarea depunerilor de calcar,
substanţe chimice, etc.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
(des.1, 2)
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de
călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la
reţeaua electrică.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
• Turnaţi apă cu ajutorul paharului pentru turnat
(14), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
• Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „MAX”.
• Dacă în timpul călcării este nevoie de reumplerea rezervorului cu apă, deconectaţi
fi erul de călcat si scoateţi fi sa din priză.
• După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi
fi erul de călcat, asteptaţi până acesta se
răceste complet, apoi deschideţi capacul
orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de
călcat si vărsaţi apa care a rămas (des.8).
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de
călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a
vă asigura că talpa fi erului de călcat (12) si rezervorul pentru apă (11) sunt curate.
• Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe
eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi,
acolo unde se indică temperatura de călcare
recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lipseste, însă Dvs. cunoasteţi tipul de ţesătură,
atunci pentru alegerea temperaturii de călcare
utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
sintetică, nailon, acril, poliester (temperatură
•
••mătase/lână (temperatură medie)
•••bumbac/in (temperatură înaltă)
• Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor
netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată,
joasă)
reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea
acesteia la temperaturi joase.
• Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor
de călcare: separaţi articolele din ţesături sintetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
• Fierul de călcat se încălzeste mai repede decât se răceste. De aceea, se recomandă călcarea în primul rând a lucrurile care se calcă la
temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături
sintetice). Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridicate (mătase, lână). Articolele din
bumbac si din in călcaţi-le în ultimul rând.
• Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri
de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai
jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din
60% poliester si 40% bumbac, atunci ea trebuie călcată la temperatura pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi
o porţiune de articol care nu se vede în timpul
purtării si găsiţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la
cele mai joase temperaturi si treptat măriţi-o,
până la obţinerea rezultatului dorit).
• Ţesăturile din velvet (catifea) si alte tipuri de
ţesătură care repede încep a luci, trebuie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de
orientare a fi relor) cu o mică presiune.
• Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesăturile sintetice si din mătase, călcaţi-le pe
dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” (în dependenţă de tipul ţesăturii) – se va conecta indicatorul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
Remarcă: - Pentru călcarea cu aburi trebuie setată temperatura de călcare în poziţia de
călcare cu aburi sau „•••”.
PULVERIZATORUL DE APĂ
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva
ori pe butonul de pulverizare (4) (des.4).
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate
sufi cientă de apă.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” (în dependenţă de tipul ţesăturii) – se va conecta indicatorul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească complet.
CĂLCAREA CU ABURI
Pentru călcarea cu aburi trebuie setată temperatura de călcare în poziţia de călcare cu aburi
sau „•••”.
Fierul de călcat este dotat cu valvă anti-picături,
care închide livrarea apei în cazul în care temperatura tălpii este prea joasă, prevenind astfel
apariţia picăturilor din orifi ciile tălpii fi erului de
călcat (12). La încălzirea si răcirea tălpii fi erului
de călcat (12) veţi auzi pocnituri caracteristice de
închidere/deschidere a valvei anti-picături, ceea
ce indică funcţionarea ei normală.
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Asiguraţi-vă că în rezervor (11) este o cantitate
sufi cientă de apă, indicatorul (9) nu este conectat.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura necesară pentru călcare: în regim de lucru cu
aburi sau „•••”, în consecinţă se va conecta
indicatorul (9) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va deconecta si puteţi începe călcatul.
• Utilizând regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) setaţi gradul necesar de intensitate a
aburului. În rezultat aburii vor începe să iasă
prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „MIN”, iar
regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în
poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea continuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de temperatură (10) este setat în poziţie corectă.
LIVRARE SUPLIMENTARĂ DE ABURI
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este
utilă la netezirea pliurilor si poate fi utilizată doar
la regim de călcare la temperatură înaltă (regulator de temperatură (10) în poziţia „•••”).
• La apăsarea butonului de livrare suplimentară
a aburilor (5) aburii vor iesi mai intensiv din talpa fi erului de călcat (des.5).
Remarcă: pentru a evita scurgerea apei din
orifi ciile pentru aburi apăsaţi butonul de livrare suplimentară a aburilor (5) cu intervalul de
4-5 secunde.
CĂLCAREA CU ABURI ÎN POZIŢIE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu aburi în poziţie verticală
poate fi utilizată doar în regim de temperatură
înaltă (regulator de temperatură (10) în poziţia
„•••”).
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la distanţa de 15-30 cm de la haină si apăsaţi pe butonul de livrare suplimentară a aburilor (5) cu
intervalul de 4-5 secunde, în rezultat din talpa
fi erului de călcat (12) vor iesi aburi (des.6).
Important
• Nu se recomandă călcarea cu aburi în poziţie
verticală a ţesăturilor sintetice.
• În caz de călcare cu aburi în poziţie verticală
nu atingeţi cu talpa fi erului de călcat ţesătura,
pentru a evita topirea ţesăturii.
• Niciodată nu aplicaţi acest tip de călcare pe
haine îmbrăcate de o persoană, pentru că
temperatura aburilor în acest regim este foarte
înaltă; puneţi haina pe umeras sau cuier.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABURI
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi erului de călcat se recomandă curăţarea regulată a
compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu
apă „dură” în sistemul de aprovizionare cu apă.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Umpleţi rezervorul (11) cu apă până la marcajul „MAX” (13).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura
maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat
„•••”, în rezultat se va conecta indicatorul (9)
(des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(12) va atinge nivelul setat, indicatorul (9) se
va deconecta si veţi putea să curăţaţi compartimentul de aburi.
• Deconectaţi fi erul de călcat, setând regulatorul
de temperatură (10) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală
deasupra lavoarului, apăsaţi si setaţi si menţineţi regulatorul (3) în poziţia – SELF CLEAN
(des.7).
• Apa fi erbândă si aburii împreună cu depunerile
de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa
fi erului de călcat (12).
• Legănaţi usor fi erul de călcat înainte-înapoi,
până va iesi toată apa din rezervor (11).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8) si lăsaţi-l să
se răcească complet.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va
răci complet, stergeţi-o cu o bucată de ţesătură
uscată.
• Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare,
asiguraţi-vă că în rezervor (11) nu este apă, iar
talpa fi erului de călcat (12) este uscată.
ÎNGRIJIREA SI CURĂŢAREA
• Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă
că el este deconectat si rece.
• Stergeţi carcasa fi erului de călcat atent cu o
bucată de ţesătură umedă, iar apoi stergeţi-l
cu o bucată de ţesătură uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi
îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură
înmuiate în soluţie de apă si oţet.
• După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafaţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesătură uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii si a carcasei
fi erului de călcat substanţe abrazive.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) împotriva direcţiei acelor de ceasornic până în poziţia
„MIN”, setaţi regulatorul de livrare continuă a
aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor dezactivată”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2),
răsturnaţi fi erul de călcat si vărsaţi din rezervor
(11) apa rămasă (des.8).
• Închideţi capacul (2).
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, întrun loc uscat si răcoros, inaccesibil copiilor.
Setul de livrare
1. Fier de călcat – 1 buc.
2. Pahar pentru turnarea apei – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 220- 240 V ~ 50/60 Hz
Putere de consum: 1680-2000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
vacího prvku
10 – Regulátor teploty
11 – Rezervoár pro vodu
12 - Podložka žehličky
13 - Ukazatel maximálně úrovní vody
14 – Nádrž pro licí vody
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v síti
odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“; zapo-
jujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte
muzikusů při zapojení přístroje k elektrické
zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připo-
jujte současně několik příborů s dost velkým
příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným
předpisy.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch.
• Při naplnění nádržce vodou vždy odpojujte
žehličku od síti.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má byt
vydatně uzavřené.
• Buďte zejména pozorný při použití přístroje v
bezprostřední blízkosti od dětí i lidí s omezenými možnostmi.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli používáte
jí.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu,
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné
kapaliny.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens
pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřeních dílů kůže s horkými
povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby
se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých
povrchů.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje
za síťovou šňůru.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky
vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou
vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným
jinými defekty.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy
ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v autorizovaný
servisní středisko.
• Pro nebezpečí přetížení elektrické sítě nezapínejte současně několik spotřebičů s velkým
příkonem.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sít’ovou
vidlicí, sít’ovým kabelem či jinými poruchami.
• Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým proudem, nepokoušejte se o rozmontování
žehličky, při zjištění poruch obrat’te se na
oprávněné servisní středisko.
• Žehlička má být umístěna a využívána pouze
na pevném a stálém povrchu.
• Klaďte žehličku na rovny staly povrch. Užívejte
žehličku jen na hladící desce.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu
viditelných závad nebo v případě protékaní.
• Chraňte přístroj v místě, nepřípustném pro
dětí a lidí s omezenými možností. Ne dovolujte
jim využívat vybavení bez dozoru.
• Ne nechávejte zapjatu žehličku bez dozoru.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou sítovou
vidličkou, sítovou šňůrou, a také s libovolnými
jinými závadami.
• Pro vyvarovaní uhození elektrickým proudem
nikdy ne demontujte žehličku samostatně,
při odhalení nesprávností obracejte jenom v
autorizovaný servisní centrum.
• Během plnění nádržce vodou vždy vyjímejte
vidličku z rozety.
• Otvor pro plnění vodou musí byt zavřeny
během žehlení.
• Definovaný přístroj ne je určeny pro použití
dětí a lidí s omezenými možností, pokud jím
ne byli udělení vyhovující a jasně jím směrnici
o bezpečným používání vybavení a těch
nebezpečí, které mohou vznikat při jeho
nesprávném použití osobou, odpovídající za
jejích bezpečnost.
• Ne dovolujte dětí využívat přístroj jako hračku
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka
Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní vodu.
Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se
mísit její s destilovanou vodou v poměru 1:1,
při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou
vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka
Nesmí být zaplavovat ve vodojemu (11) aromatizující kapaliny, ocet, rozpětí škrobu,
reagens pro odstranění usazenin , chemické
látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARU DO VODY (obr . 1, 2)
Dříve než zaplavit vodu v žehličku, přesvědčte
se, že ona odpojena od síti.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení
vody (14), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to
odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice z zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté
odemkněte víko licího otvoru (2), obrať-
te žehličku i sceďte pozůstatky vody (obr
.8).
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se
v tom, že podložka žehličky (12) i rezervoár (11)
čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
•
••
•••
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
Bavlna/léno (vysoká teplota)
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný,
reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké
teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna
– do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při
nízké teplotě (například, syntetické tkaniny .A
poté přechází na žehlení při vyšších teplotách
(hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete
naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na
60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba
žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny,
to nalezte na vyrobku místo, které ne znatelně
při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení
(vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně
povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají
se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich
s rubové stránky.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat ke žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y(10)
v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení
v zóně práce s párou nebo « • • • ».
Žehlička zaopatřené ventilem proti kápek, který kryté dodávek vody, při příliš nízké teplotě
podložky žehličky, to je odvrací objevení oblevu
z otvorů podložky žehličky (12). Při nahřívaní i
chlazení podložky žehličky (12), vy uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti
kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (11) dost vody,
indikátor (9) ne hoří.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadovanou
teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo «•
• •», přitom vzplane indikátor (9) (obr . 3).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat ke žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte
požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot (10)
v polohu « MIN », a regulátor stále dodávky
páry (3) v polohu « přívod páry vypnuty».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností
pozici regulátoru teploty (10) a existence vody v
nádržce.
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při
roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice « • • • »).
Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry
(5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc
intenzivně (obr .5).
Poznámka: V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita
jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice « • • • »).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30
cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně
dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund,
pára bude vycházet z podložky žehličky (12)
(obr . 6).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na
člověku, neb teplota vycházející páry velmi
vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru teploty (10) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem,
vložte i fixujte regulátor (3) v pozice – SELF
CLEAN (obr .7).
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou
vyházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí plně
vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (12) plně ochladne,
propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (11) není vody, a podložka žehličky (12) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona
je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovém-vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra
žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrými
kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (10) proti směru
hodinových ručiček do pozice « MIN », vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «
přívod páry vypnuty ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry z zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru (11)
(obr . 8).
• Uzavřete víko (2).
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně
vychladnout.
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem
chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus.
Nádrž pro zaplavení vody – 1kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Spotřeba: 1680-2000 W
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky
přístroj bez předběžného oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
CLEAN
4 - Кнопка розбризкувача води
5 - Кнопка додаткової подачі пари
6 – Ручка
7 – Захист мережного шнура
8 – Основа праски
9 - Індикатор ввімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
10 – Регулятор температури
11 - Резервуар для води
12 – Підошва праски
13 – Покажчик максимального рівня води
14 – Ємність для заливання води
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням уважно прочитайте
інструкцію та зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед ввімкненням переконайтесь, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі
праски.
• Мережний шнур обладнаний „євровилкою”,
ввімкніть її в розетку, котра має надійний
контакт заземлення.
• Щоб уникнути пожежі, не користуйтесь
перехідниками, підключаючи прилад до
електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно кілька
приладів, які споживають велику напругу.
• Використовуйте праску тільки за
призначенням, передбаченим інструкцією.
• Використовуйте праску тільки на прасувальній
дошці.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню.
• Наповнюючи резервуар водою, завжди
вимикайте праску з мережі.
• Під час прасування кришка заливального
отвору має бути щільно закрита.
• Будьте особливо уважними, використовуючи
прилад, якщо поруч знаходяться діти або
люди з обмеженими можливостями.
• Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
• Завжди вимикайте праску з мережі, якщо не
користуєтесь нею.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску у воду або в
іншу рідину.
• Забороняється заливати в резервуар для
28
води ароматизатори, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини тощо.
• Щоб уникнути опіків, не допускайте
контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими
поверхнями праски або з парою.
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не звішувався
з прасувальної дошки та не торкався гарячих
поверхонь.
• Від’єднуючи праску від електричної мережі,
завжди тримайтесь за вилку, ніколи не тягніть
за мережний шнур.
• Перш ніж прибрати праску, злийте залишок
води і дайте їй повністю вистигнути.
• Зливайте воду тільки після від’єднання праски
від мережі.
• Не користуйтеся праскою, в якій пошкоджені
мережна вилка, мережний шнур, або є якісь
інші пошкодження.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом,
ніколи не ремонтуйте праску самотужки;
виявивши пошкодження, звертайтеся в
авторизований сервісний центр.
• Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не включайте одночасно декілька
приладів з великою споживаною потужністю.
• Не використовуйте праску з ушкодженою
мережною вилкою, мережним шнуром, а
також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути поразки електричним струмом,
ніколи не розбирайте праску самостійно,
при виявленні несправності звертайтеся в
авторизований сервісний центр.
• Праску слід використовувати і встановлювати
лише на стійкій поверхні.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню.
Користуйтеся праскою лише на гладильній
дошці.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при
наявності помітних пошкоджень або у випадку
протікання
• Зберігайте прилад в місці недоступному для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
Не дозволяйте їм користуватися приладом
без нагляду
• Не залишайте праску ввімкненою без нагляду
• Не користуйтеся праскою у якої пошкоджена
мережна вилка, мережевий шнур, а також при
будь-яких інших пошкодженнях.
• Щоб запобігти ураженню електричним
струмом, ніколи не розбирайте праску
самостійно; при виявленні пошкодження
звертайтеся лише до авторизованого
сервісного центру.
• При наповненні резервуару водою завжди
виймайте вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою повинен бути
закритий під час прасування.
• Даний прилад не призначений для
користування дітьми або людьми з обмеженими
можливостями, якщо лише їм не надані
відповідні і зрозумілі інструкції по безпечному
користуванню приладом і тими небезпечними
ситуаціями, які можуть виникнути при
неправильному його використанні особою,
яка відповідає за їх безпеку.
• Не дозволяйте дітям користуватися приладом
в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на підошві
(12) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка
При першому вмиканні нагрівальний елемент
праски обгоряє, тому може з’явитися
невелика кількість диму або сторонній запах
– це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Наповнюючи резервуар, використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода тверда, рекомендується змішувати її з
дистильованою водою у відношенні 1:1; якщо ж
вода надто тверда, змішуйте її з дистильованою
водою у відношенні 1:2 або використовуйте
тільки дистильовану воду.
Примітка
Забороняється заливати в резервуар для
води (11) ароматизатори, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ (рис.
1, 2)
До того, як залити воду в праску, переконайтесь,
що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть регулятор постійної подачі пари (3)
в положення „подача пари вимкнена”.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність для
заливання води (14), щільно закрийте кришку
(2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки MAX.
• Якщо під час прасування необхідно долити
води, вимкніть праску та витягніть мережну
вилку з розетки.
29
• Закінчивши прасування, вимкніть праску,
дочекайтесь, поки вона повністю вистигне;
потім відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску та злийте
залишки води (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску на
шматку тканини, щоб переконатися, що підошва
праски (12) та резервуар для води (11) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться
на ярлик виробу, де вказана рекомендована
температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але
ви знаєте тип матеріалу, то для вибору
температури прасування дивіться наступну
таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
••
•••
• Таблиця придатна лише для гладких матеріалів.
Якщо матеріал іншого типу (гофрований,
рельєфний тощо), тоді найкраще його
прасувати при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі за температурою
прасування: синтетику – до синтетики, шерсть
– до шерсті, бавовну – до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає.
Тому рекомендується спочатку прасувати
речі з низькою температурою прасування
(наприклад, синтетичні тканини). Далі
переходьте до прасування з вищою
температурою (шовк, шерсть). Вироби з
бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного
волокна, необхідно встановити найнижчу
температуру прасування (наприклад, якщо
виріб складається на 60% з поліестеру і на
40% з бавовни, то його слід прасувати при
температурі, придатній для поліестеру «•»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини,
найдіть на виробі місце не помітне при носінні
та дослідним способом виберіть температуру
прасування (завжди починайте з найнижчої
температури, далі поступово її підвищуйте,
поки не отримаєте потрібний результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко
лисніють, слід прасувати строго в одному
напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим
притиском.
синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте
їх тільки із спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на її основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» (залежно від типу тканини), при цьому
загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури, індикатор
(9) згасне - можна починати прасування.
Примітка: - Прасуючи з використанням пари,
слід встановити температуру прасування в
зоні роботи з парою або
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши
кілька раз на кнопку розбризкувача (4)
(рис.4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо
води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» (залежно від типу тканини), при цьому
загориться індикатор (9) (рис. 3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури, індикатор
(9) згасне - можна починати прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та
дочекайтесь повного вистигання праски.
«•••».
• Переконайтесь, що в резервуарі (11) достатньо
води, індикатор (9) не горить.
• Повертаючи регулятор (10), встановіть
потрібну температуру прасування: в зоні
роботи з парою або «•••», при цьому
загориться індикатор (9) (рис.3).
• Коли температура підошви праски (12)
досягне встановленої температури, індикатор
(9) згасне - можна починати прасування.
• За допомогою регулятора постійної подачі
пари (3) встановіть необхідну інтенсивність
пароутворення, пар почне виходити з отворів
підошви праски (12).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор
температури (10) в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (3) в
положення „подача пари вимкнена”.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та
дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна
подача пари, перевірте вірність положення
регулятора температури (10) та наявність води в
резервуарі.
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при
розгладжуванні складок і може бути використана
лише при високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури (10) в
положенні «•••»).
При натисканні кнопки додаткової подачі пари
(5) пара з підошви праски буде виходити більш
інтенсивно (рис.5).
Примітка: Щоб уникнути витікання води
з парових отворів, натискайте кнопку
додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 45 секунд.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити
температуру прасування в зоні роботи з парою
або на позначці «•••».
Праска обладнана протикрапельним клапаном,
котрий закриває подачу води при надто низькій
температурі підошви праски, це попереджає
появу крапель з отворів підошви праски (12). При
нагрівання та вистиганні підошви праски (12) ви
почуєте характерне клацання при відкриванні/
закриванні протикрапельного клапану, що
свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути
використана лише при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури (10)
в положенні «•••»).
• Тримайте праску вертикально на відстані 15-30
см від одягу та натискайте кнопку додаткової
подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пара
виходитиме з підошви праски (12) (рис. 6).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладу без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом
терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек
або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
награвальнага элемента
10 - Рэгулятар тэмпературы
11 - Рэзервуар для вады
12 - Падэшва праса
13 - Паказальнік максімальнага ўзроўня вады
14 - Ёмістасць для залівання вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на
ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканаецеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе
праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі, пры падлучэнні
прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі не
ўключайце адначасова некалькі прыбораў з
вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Карыстайцеся прасам толькі на прасавальнай
дошцы.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую паверхню.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
адключайце прас ад сеткі.
• Пры карыстанні прасам вечка залівальнай
адтуліны павінна быць шчыльна зачынена.
• Будзьце асабліва ўважлівыя пры выкарыстанні
прыбора ў непасрэднай блізкасці ад дзяцей і
людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам,
не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую
вадкасць.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматычныя вадкасці, воцат, раствор
крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу,
хімічныя рэчывы і г.д.
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры
з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячай
парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю
прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся
гарачых паверхняў.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымаецеся за сеткавую вілку, ніколі
не цягніце за сеткавы шнур.
• Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі
вады і дайце яму цалкам астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса
ад сеткі.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама
з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна, пры
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Дзеля пазбягання перагрузкі электрычнай
сеткі, не уключайце адначасова некалькі
прыборау з вялікай спажыванай магутнасцю
• Не выкарыстоувайце прас з сапсаванай
сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама
з любымі іншымі непапраунасцямі
• Дзеля пазбягання паражэння
электрычнымтокам, ніколі не разбірайце прас
самастойна, пры выяўленні няспраўнасці
звяртайцеся ў аўтарызаваны сервісны цэнтр.
• Прас належыць выкарыстовываць і
ўстанаўліваць толькі на устойлівай паверхні.
• Пастаўце прас на роўную ўстойлівую
паверхню. Выкарыстоўвайце прас толькі на
прасавальнай дошцы.
• Не выкарыстоўвайце прас пасля яго падзення,
пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці калі ён
працякае.
• Захоўвайце прыбор у месцы, недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца
прыладай без нагляду.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама
з любымі іншымі пашкоджаннямі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным
токам, ніколі не разбірайце прас самастойна,
калі выявіце няспраўнасць, звяртайцеся толькі
ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Калі напаўняеце рэзервуар вадою, заўсёды
вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадою павінна быць
зачынена падчас прасавання.
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстоўвання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі здольнасцямі, калі толькі
ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі аб бяспечным карыстанні прыладай
і той небяспецы, якая можа ўзнікнуць пры
яго няправільным выкарыстанні асобай,
адказваючай за іх бяспечнасць.
• Не дазваляйце дзецям карыстацца прыладай
у якасці цацкі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканаецеся, што напруга ў сетцы
адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка
Пры першым уключэнні награвальны элемент
праса абгарае, таму магчыма з’яўленне
невялікай колькасці дыму ці старонняга паху
- гэта звычайная з’ява.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце
вадаправодную ваду. Калі вадаправодная
вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць
яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1,
пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе
з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці
выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Нататка
Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады (11) араматычныя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ (мал.
1, 2)
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканаецеся,
што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у
становішча “падача пары выключана”.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для
залівання вады (14), шчыльна зачыніце вечка
(2).
Нататкі:
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі MAX.
• Калі падчас прасавання неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую
вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце гладзіць,
выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
33
астывання пасля чаго адкрыйце вечка
залівальнай адтуліны (2), перавярніце
прас і зліце рэшткі вады (мал.8).
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСОЎКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і
рэзервуар для вады (11) чыстыя.
• Заўсёды перад прасоўкай рэчаў глядзіце на
цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая
тэмпература прасоўкі.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасоўцы
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
то для выбару тэмпературы прасоўкі глядзіце
табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
••
•••
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасоўкі: сінтэтыку - да сінтэтыкі, поўсць - да
поўсці, бавоўна - да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму
спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы, пры
нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны). Пасля чаго пераходзьце на прасоўку
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў
апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць смесавыя
валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу
прасоўкі самую нізкую (напрыклад, калі
выраб складаецца на 60% з поліэстэру і на
40% з бавоўны, то яго варта гладзіць пры
тэмпературы, падыходнай для поліэстэру
“o”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то
знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна
пры нашэнні, і дасведчаным шляхам абярыце
тэмпературу прасоўкі (заўсёды пачынайце
з самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не даможацеся
жаданага выніку.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга
ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх
са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•»,
«••», «•••»
пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9)
загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
Нататка: Пры паравой прасоўцы неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі ў зоне
працы з парай ці “•••”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы
некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4)
(мал.4).
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) досыць
воды.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•»,
«••», «•••»(у залежнасці ад тыпу тканіны),
пры гэтым загарыцца індыкатар (9) (мал. 3).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9)
загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
“MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВАЯ ПРАСОЎКА
Пры паравой прасоўцы неабходна ўсталёўваць
тэмпературу прасоўкі ў зоне працы з парай ці
“•••”.
Прас забяспечаны супрацькропельным
клапанам, які зачыняе падачу вады, пры занадта
нізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта
прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы
праса (12). Пры награванні і астыванні падэшвы
праса (12), вы пачуеце характэрныя пстрычкі
адчынення/зачынення супрацькропельнага
клапана, што сведчыць пра яго звычайную
працу.
(у залежнасці ад тыпу тканіны),
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (11) досыць
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3) усталюйце
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падача пары, праверце правільнасць становішча
рэгулятара тэмпературы (10) і наяўнасць вады ў
рэзервуары.
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная
пры распрасаванні зморшчын і можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10) у
становішчы “•••”).
Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5)
пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш
інтэнсіўна (мал.5).
Нататка: У пазбяганне выцякання вады
з паравых адтулін націскайце кнопку
дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у
4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага отпаривания можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (10) у
становішчы “•••”).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 1530 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай
падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара
будзе выходзіць з падэшвы праса (12) (мал. 6).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
34
вады, індыкатар (9) не гарыць.
патрабаваную тэмпературу прасоўкі: у зоне
працы з парай ці "•••”, пры гэтым загарыцца
індыкатар (9) (мал. 3).
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9)
загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння,
пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса
(12).
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
"MIN", а рэгулятар сталай падачы пары (3) у
становішча "падача пары выключана".
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9)
загасне, можна праводзіць ачыстку паравой
камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар
тэмпературы (10) у становішча "MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай,
усталюйце і ўтрымлівайце рэгулятар (3) у
становішчы - SELF CLEAN (мал.7).
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць
выкідвацца з адтулін падэшвы праса (12).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад, пакуль
уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму
цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне,
пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне,
пераканаецеся, што ў рэзервуары (11) няма
вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканаецеся, што
ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць
выдалены тканню, змочанай у воцатнаводным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і
карпусы праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць
гадзіннікавай стрэлкі да становішча "MIN”,
усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3)
у становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з
рэзервуара для вады (11) (мал. 8).
• Зачыніце вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам
астыць.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім прахалодным месцы, недасяжным для
дзяцей.
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/
ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23
EC)
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
Dazmoldan faqat dazmollash uchun
mo’ljallangan taxtada foydalaning.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, ko’zga
ko’rinarli shikastlari bo’lganda yoki suv oqib
ketgan hollarda dazmoldan foydalanmang
• Asbobni bolalar va imkoniyati cheklangan
kishilar yeta olmaydigan joyda saqlang. Ularga
ushbu asbobdan qarovsiz holda foydalanishni
ruxsat etmang
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Shikastlangan tarmoq vilkasi, tarmoq simi
bo’lgan, shuingdek istalgan boshqa shikastlari
bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki tufayli shikastlanishga yo’l qo’ymaslik
uchun hech qachon dazmolni mustaыil ravishda
qismlarga ajratmang; nosozligi aniqlangan
holda faqat ro’yxatga olingan servis markaziga
murojaat qiling.
• Dazmoldagi rezervuarni suvga to’ldirish
paytida doimo tarmoq vilkasini rozetkadan olib
tashlang.
• Suv quyish uchun tuynuk dazmollash paytida
yopiq bo’lishi lozim.
• Ushbu moslama bolalar va imkoniyati
cheklangan kishilar tomonidan foydalanish
uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga
moslamadan xavfsiz foydalanish to’g’risida
hamda undan noto’g’ri foydalanishda yuzaga
kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida
ularning xavfsizligi uchun javob beradigan
shaxs tomonidan ularga mos keluvchi va ularga
tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar berilmagan
bo’lsa.
• Bolalarga moslamadan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
• Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, аgаr оstidа
(12) qоplаmаsi bo’lsа оlib tаshlаng.
• Elеktr tаrmоg’idаgi kuchlаnish dаzmоl
ishlаydigаn kuchlаnishgа to’g’ri kеlishini
tеkshirib ko’ring.
Eslаtmа
Birinchi mаrtа ishlаtgаndа dаzmоldаgi qizitish
elеmеnti isib bir оz tutun yoki хid chiqishi mumkin,
shundаy bo’lishi tаbiiy.
DАZMОLGА QUYILАDIGАN SUV
• Dаzmоlgа jo’mrаkdаn оlingаn suvni quyish
kеrаk. Аgаr jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv qаttiq
bo’lsа uni 1:1 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn
аrаlаshtirish kеrаk. Suv judа qаttiq bo’lgаndа u
1:2 nisbаtdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirilаdi
yoki fаqаt distillаngаn suv ishlаtilаdi.
Eslаtmа
Suv idishigа (11) хushbo’y suyuqlik, sirkа,
krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn vоsitаlаr,
kimyoviy mоddа vа bоshqа hаkоzоlаrni quyish
tа’qiqlаnаdi.
Dаzmоlgа suv quyish (1-, 2-rаsmlаr)
Dаzmоlgа suv quyishdаn оldin u elеktrdаn
аjrаtilgаnini tеkshirib ko’ring.
• Bug’ chiqаrish murvаtini (3) «bug’ chiqishi
o’chirilgаn» («подача пара выключена»)
hоlаtigа o’tkаzing.
• Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching.
• Suv quyish idishini (14) ishlаtib suv quying,
shundаn so’ng qоpqоqni (2) mаhkаmlаb
yoping.
Eslаtmа
• Suv MAX bеlgisidаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
• Dаzmоllаyotgаndа yanа suv quyish kеrаk
bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chiring so’ng vilkаsini
rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеying, dаzmоlni
o’chiring, sоvushini kutib turing, so’ng suv
quyish qоpqоg’ini (2) оchib dаzmоlni аg’dаring
vа qоlgаn suvni to’kib tаshlаng (8-rаsm).
37
DАZMОLLАSH HАRОRАTI
Ishlаtishdаn оldin kichikrоq bir mаtо bo’lаgini
dаzmоllаb dаzmоl оsti (12) bilаn suv idishi (11)
tоzа ekаnligini tеkshirib ko’ring.
• Dаzmоllаshdаn оldin аlbаttа kiyim yorlig’idаgi
dаzmоllаsh hаrоrаtini ko’rib оling.
• Аgаr kiyimdа dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn
yorlig’ bo’lmаsа, lеkin kiyim tikilgаn mаtоni
bilsаngiz dаzmоllаsh hаrоrаtini quyidаgi
jаdvаlgа qаrаb bilish mumkin bo’lаdi.
yеtgаndа, ko’rsаtish chirоg’i (9) o’chаdi, shundа
dаzmоl qilishni bоshlаsh mumkin.
• Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаt murvаtini
(10) «MIN» hоlаtigа surib qo’ying.
• Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib, dаzmоl
sоvushini kutib turing.
BUG’ BILАN DАZMОLLАSH
Bug’ bilаn dаzmоllаgаndа hаrоrаt murvаtini
bug’lаsh tоmоngа yoki «•••» bеlgisigа surib
qo’yish kеrаk.
Dаzmоlgа suv tоmizmаydigаn klаpаn qo’yilgаni
uchun hаrоrаt pаst bo’lgаndа hаm dаzmоl оstidаn
(12) suv tоmmаydi. Dаzmоl оsti (12) qizigаndа
yoki sоvugаndа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn
оchilgаn/yopilgаn оvоzni eshitаsiz, bu оvоz uning
to’g’ri ishlаyotgаnini bildirаdi.
• Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying.
• Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Suv idishidа (11) suv yеtаrli ekаnligini, ko’rsаtish
(10) «MIN» hоlаtigа, bug’ chiqаrish murvаtini
(3) esа «bug’ chiqishi o’chirilgаn» («подача
пара выключена») hоlаtigа surib qo’ying.
• Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib, dаzmоl
sоvushini kutib turing.
DIQQАT!
Аgаr dаzmоl ishlаyotgаndа bug’ dоyim chiqib
turmаsа hаrоrаt murvаti (10) bilаn suv idishidа
suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
QO’SHIMCHА BUG’ BЕRISH
Buklаnib qоlgаn jоylаrni dаzmоllаgаndа
qo’shimchа bug’ bеrishdаn fоydаlаnish mumkin
vа bu usul fаqаt bаlаnd hаrоrаt bilаn ishlаtilаdi
(hаrоrаt murvаti (10) «•••» hоlаtidа turishi kеrаk.
• Qo’shimchа bug’ chiqаrish tugmаsi (5)
bоsilgаndа dаzmоl оstidаn bug’ chiqishi
ko’pаyadi (5-rаsm).
Eslаtmа: Bug’ chiqish jоyidаn suv оqmаsligi uchun
qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (5) 4-5 sеkund
оrаlаb bоsing.
TIK TUTIB BUG’LАSH
Dаzmоl hаrоrаti eng bаlаnd hоlаtgа
qo’yilgаndаginа (hаrоrаt murvаti (10) «•••»
hоlаtigа surilgаn bo’lishi kеrаk) tik tutib bug’lаsh
mumkin.
• Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin idishidа (11) suv
yo’qligi, dаzmоl оsti (12) esа quruq ekаnligini
tеkshirib ko’ring.
TОZАLАSH VА TUTISH QОIDАLАRI
• Dаzmоlni tоzаlаshdаn оldin u elеktrdаn uzilgаn
vа sоvugаn bo’lishi kеrаk.
• Dаzmоl ustini nаm mаtо bilаn аrtib, so’ng quruq
mаtо bilаn аrtib оling.
• Dаzmоl оstigа yopishgаn kuyuklаrni suv
qo’shilgаn sirkаgа nаmlаngаn mаtо bilаn аrtib
оlish mumkin.
• Kuyuklаr tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini
quruq mаtо bilаn аrtib оling.
• Dаzmоl оstini o’tkir mеtаll jismlаrgа
tеkkizmаng.
tоmоngа burib «MIN» hоlаtigа qo’ying, bug’
chiqаrish murvаtini (3) esа «bug’ chiqishi
o’chirilgаn» («подача пара выключена»)
hоlаtigа o’tkаzing.
• Dаzmоl vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Suv quyish jоyi qоpqоg’ini оching (2), dаzmоlni
o’girib suv idishidа (11) qоlgаn suvni to’kib
tаshlаng (8-rаsm).
• Qоpqоqni (2) yoping.
• Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
• Dаzmоlni quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоydа tik qo’yib sаqlаng.
Jihоz ibоrаt bo’lgаn qismlаr
1. Dаzmоl – 1 dоnа.
2. Suv quyish idishi – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Elеktr kuchlаnishi: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Istе’mоl qilаdigаn quvvаti: 1680-2000 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган
компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки
харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий
ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти
ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида белгиланган
ва Қувват кучини белгилаш
Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган
ЯХС талабларига мувофиқ
келади.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni
(der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает,
что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové
číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб
быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.