CZAJNIK
OPIS
1. Obudowa czajnika
2. Wskaźnik poziomu wody z podziałką
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Przycisk otwarcia pokrywy
6. Wyłącznik zasilania(I/O)
7. Uchwyt
8. Podstawa
9. Schowek na przewód zasilania
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
.
• Upewnij się, że robocze napięcie urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Przewód zasilający zaopatrzony jest
w wtyczkę EURO; włącz wtyczkę
w gniazdo, mające niezawodny kontakt z uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania
pożaru nie używaj adapterów podczas
podłączenia urządzenia do gniazdka
elektrycznego.
• Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
• Używaj czajnika tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewania wody
lub wrzenia innych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku
nie był poniżej minimalnego oznaczenia i powyżej maksymalnego oznaczenia.
• Ustaw czajnik na równej stabilnej powierzchnie.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
• Używaj wyłącznie podstawy wchodzącej w skład zestawu.
• Długość przewodu zasilającego można regulować zawijając go na podstawę.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby
on nie dotykał gorących powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio
podczas gotowania wody.
• Uważaj, żeby się nie poparzyć gorącą
parą podczas gotowania wody.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
• Uważaj na czajnik napełniony wrzątkiem podczas przenoszenia.
• Nie wolno zdejmować pracującego
czajnika z podstawy. W razie konieczności wyłącz go naciskając przycisk
wyłączania i zdejmij z podstawy.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub innych płynach.
• Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie
korzystasz z niego lub przed czyszczeniem.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
• Przed schowaniem urządzenia na
dłuższy czas, odłącz go od sieci, wylej
wodę i zaczekaj aż wystygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający. Nie używaj czajnika, jeżeli ma
jakiekolwiek uszkodzenia obudowy lub
przewodu zasilającego.
• Nie wolno naprawiać samodzielnie
urządzenia. Przy wykryciu niesprawności zwracaj się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
• Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzystają dzieci lub osoby niepełnosprawne.
• Przechowuj urządzenie w miejscach
niedostępnych do dzieci.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urządzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Upewnij się, że robocze napięcie urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka.
• Otwórz pokrywkę czajnika (4), poprzez
naciśnięcie przycisku (5).
• Wypełnij czajnik wodą do maksymalnego oznaczenia na wskaźniku poziomu wody(2), zamknij pokrywę, ustaw
czajnik na podstawie (8).
• Włącz czajnik, ustawiając wyłącznik (6)
w pozycji wł.(I), w tym momencie zapali się podświetlenie pojemnika czajnika (w kolorze niebieskim). Gdy woda
zagotuje się czajnik automatycznie
wyłączy się. Wylej wodę i powtórz procedurę ugotowania wody dwa razy.
Użytkowanie czajnika
• Podłącz urządzenie do sieci.
• Aby napełnić czajnik wodą zdejmij go
z podstawy (8), otwórz pokrywkę (4),
poprzez naciśnięcie przycisku (5), i nalej wodę zwracając uwagę na wskaźnik
poziomu wody (2). Zamknij pokrywkę
(4).
• Ustaw napełniony czajnik na podstawę
w sposób wygodny, ponieważ ona pozwala obracać urządzenie o 360°.
• Ustaw wyłącznik (6) w pozycji wł. (6)
(I), zapali się podświetlenie pojemnika
czajnika (w kolorze niebieskim).
• Gdy woda zagotuje się czajnik automatycznie w pozycji wył. (O).
• Zdejmując czajnik z podstawy (8),
upewnij się, że on jest wyłączony.
• Po wyłączeniu czajnika odczekaj 15-
-30 sekund, po tym możesz ponownie
go włączyć dla zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) wyłącz czajnik,
zdejmuj go z podstawy (8), wylej z niego
wodę i zaczekaj aż ostygnie.
• Otwórz pokrywkę (4), naciskając przycisk (5).
• Postaw czajnik przed sobą, lekko naciskając na górną część filtra (3) i wyjmij
filtr.
• Zaleca się przepłukiwanie filtra pod
bieżącą wodą delikatnie szorując
szczoteczką.
• Ustaw filtr (3) na miejsce naciskając na
górną część filtra do jego unieruchomienia.
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie z sieci, wylej wodę i zaczekaj aż
ostygnie.
• Przetrzyj powierzchnię zewnętrzną
czajnika wilgotną szmatką. Dla usunięcia zanieczyszczeń należy korzystać
ze łagodnych środków czyszczących,
nie używaj szczoteczek metalowych
i środków ściernych.
• Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wodzie lub innych płynach.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
• Osad, który powstaje wewnątrz czajnika, wpływa na właściwości smakowe
wody oraz narusza wymianę ciepła
miedzy wodą a elementem grzejnym,
co może doprowadzić do jego przegrzania i szybszego uszkodzenia.
• Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z rozpuszczonym w niej octem stołowym
w proporcji 2:1. Doprowadź wodę do
wrzenia i zostaw na noc. Rano wylej płyn, wypełnij czajnik do poziomu
maksymalnego, zagotuj i wylej wodę.
• Do usunięcia osadu można stosować
specjalne środki, przeznaczone dla
czajników elektrycznych.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc maksymalna: 2200 W
Pojemność maksymalna: 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych,
należy okazać rachunek lub fakturę
poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny
z wymaganiami odnośnie
elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej
dyrektywą 89/336/EEC Rady
Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ШАЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шайнектің корпусы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу батырмасы
6. Қоректі сөндіргіш (І/O)
7. Тұтқа
8. Тұғырық
9. Желілік сым оралатын жер
МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
• Электр шайнекті бірінші қолданудың
алдында нұсқаулықпен жете танысып
шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған; оны берік жерлендіру
түйіспесі бар розеткаға қосыңыз.
• Өрт туындау қаупін болдырмау үшін
аспапты электр розеткаға салатын
кезде ұзартқыш пайдаланбаңыз.
• Шайнекті сусыз қоспаңыз.
• Шайнекті суды қайнату үшін
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шайнектегі су деңгейі минималды
белгіден төмен болмауын жəне
максималды белгіден асып тұрмауын
қадағалаңыз.
• Шайнекті тегіс жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Аспапты жылу көздеріне жақын
жерде немесе ашық от маңында
пайдаланбаңыз.
• Жеткізу жинағына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
• Желілік сымның ұзындығын оны
тұғырыққа айналдыра отырып,
реттеуге болады.
• Электр сымның үстелден ілініп
тұрмауын жəне ыстық беттермен
жанаспауын қадағалаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде ыстық буға
күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
• Шайнектің ыстық беттеріне
тақалмаңыз, оны тек сабынан
ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті
тасымалдау кезінде абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті
тұғырықтан алуға болмайды. Егер
шайнекті алу қажет болса, оны
өшіру батырмасымен өшіріңіз жəне
тұғырықтан алыңыз.
• Электр тогына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтықтарға
салуға болмайды.
• Егер Сіз аспапты қолданбаған
жағдайда немесе тазалау алдында
оны желіден ажыратыңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасында
жумаңыз.
• Аспапты ұзақ сақтау үшін алып
қоятын жағдайда оны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне
аспаптың суығанын күтіңіз.
• Желілік сымды жəне ашаны үнемі
тексеріп тұрыңыз. Корпустың не
желілік сымның қандай да бір
зақымдануы болса, онда шайнекті
қолданбаңыз.
• Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті
өзіңіз жөндемеңіз, рұқсат берілген
сервис орталығына жүгініңіз.
• Электр шайнек тек тұрмыстық
мақсатта пайдалануға арналған.
• Аспапты балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі адамдар пайдаланған кезде,
аса сақ болыңыз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Балаларға аспаппен ойыншық ретінде
ойнауға рұқсат бермеңіз.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП
ҚОЙЫҢЫЗ
Бірінші пайдаланудың алдында
• Шайнекті қораптан шығарыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желі
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік сымның ашасын розеткаға
салыңыз.
• Батырманы (5) басып, шайнектің
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейін көрсеткіштегі
(2) максималды белгіге дейін суға
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шайнекті тұғырыққа орнатыңыз.
• Сөндіргішті (6) қос. (I) жағдайына
ауыстырып, шайнекті қосыңыз, бұл
жағдайда шайнек резервуарының
жарықтандыруы жанады (көк түсті).
Су қайнаған кезде шайнек автоматты
түрде сөнеді. Суды төгіп тастаңыз
жəне қайнату процедурасын екі рет
қайталаңыз.
Шайнекті пайдалану
• Аспапты желіге қосыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны
тұғырықтан (8) алыңыз, батырманы (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз жəне су
деңгейін көрсеткіш шкалаға (2) назар
аударып, су құйыңыз. Қақпақты (4)
жабыңыз.
• Суға толы шайнекті тұғырыққа өзіңізге
ыңғайлы етіп қойыңыз, өйткені ол
аспапты 360° айналдыруға мүмкіндік
береді.
• Сөндіргішті (6) қос. (I) жағдайына
ауыстырыңыз, шайнек резервуарының
жарықтандыруы жанады (көк түсті).
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты
түрде сөнеді.
• Сөндіргішті (6) өшір. (О) жағдайына
ауыстырып, шайнекті өзіңіз өшіре
аласыз.
• Шайнекті тұғырықтан (8) алатын кезде
оның өшірілгенін тексеріңіз.
• Шайнекті өшіргеннен кейін 15-30 с
күтіңіз, осыдан кейін сіз оны қайнату
үшін қайта қоса аласыз.
Сүзгіні тазалау
Сүзгіні (3) шығарудың алдында шайнекті
өшіріңіз, оны тұғырықтан (8) алыңыз,
суын төгіңіз жəне оның суығанын күтіңіз.
• Батырманы (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Шайнекті алдыңызға қойыңыз, сүзгінің
(3) үстіңгі жағынан ұстаңыз жəне
оны жоғары қарай тартып, сүзгіні
шығарыңыз.
• Сүзгіні щеткамен сəл тазалап, ағып
тұрған судың астында жууға болады.
• Сүзгіні (3) орнына орнатыңыз, сүзгінің
жоғарғы бөлігінен басып, бекітіңіз.
Тазалау жəне күту
• Тазалаудың алдында аспапты желіден
ажыратыңыз. Қалған суды төгіп
тастаңыз жəне шайнектің суығанын
күтіңіз.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ ылғал
шүберекпен сүртіңіз. Кірді кетіру
үшін жұмсақ тазалау құралдарын
пайдаланыңыз. Металл щеткаларды
жəне абразивті жуу құралдарын
қолданбаңыз.
• Шайнекті жəне тұғырықты суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салуға болмайды.
Қақты кетіру
• Шайнек ішінде түзілетін қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді,
сонымен қатар су жəне қыздыру
элементі арасында жылу алмасуды
бұзады, бұл оның қызып кетуіне жəне
қызметтен мерзімнен бұрын шығуына
алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке
максималды деңгейіне дейін 1:2
қатынасында сумен араластырылған
сірке суын құйыңыз. Суды қайнатыңыз
жəне оны түнге қалдырыңыз. Таңертең
суды төгіп тастаңыз, шайнекке
максималды деңгейіне дейін су
толтырыңыз, қайнатыңыз да ол суды
төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалары
Қорек кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету
уақыты 3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Выключатель питания (I/0)
7. Ручка
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайника внимательно прочитайте инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается подогревать или кипятить в нем другие
жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не был ниже минимальной отметки и выше максимальной отметки.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверхность.
• Не используйте прибор в непосредственной близости от источников
тепла или открытого пламени.
• Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно регулировать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих и острых поверхностей.
• Не открывайте крышку во время кипячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, сначала отключите его выключaтелем и
только потом снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другие жидкости.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
• Перед тем как убрать прибор на длительное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. При обнаружении неисправностей обращайтесь в
авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
• Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди
с ограниченными возможностями.
• Храните прибор в недоступных для
детей местах.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Откройте крышку чайника (4), нажав
на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до максимальной отметки на указателе уров-
ня воды (2), закройте крышку, установите чайник на подставку (8).
• Включите чайник, установив выключатель (6) в положение «Вкл.» (I), при
этом загорится подсветка резервуара чайника (синего цвета). Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды еще раз.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5), и
налейте воду, обращая внимание на
шкалу указателя уровня воды (2). Закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на
подставку (8) как вам удобно, так как
она позволяет вращать прибор на
360°.
• Установите выключатель (6) в положение «Вкл.» (I), загорится подсветка
резервуара чайника (синего цвета).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
• Вы можете сами отключить чайник,
установив выключатель (6) в положение «Выкл.» (0).
• Снимая чайник с подставки (8), убедитесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30 сек., после чего можете снова включать его для кипячения воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отключите чайник, снимите его с подставки
(8), вылейте из него воду и дайте ему
остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
• Поставьте чайник перед собой, слегка надавите на верхнюю часть фильтра (3) и выньте его.
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив
его щеткой.
• Вставьте фильтр (3) на место, нажав
на верхнюю часть фильтра для его
фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не пользуйтесь
металлическими щетками и абразивными моющими средствами.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не мойте чайник в посудомоечной
машине.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным элементом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу
из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до максимального уровня водой
с разведенным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики приборов без предварительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Schutzdeckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
7. Handgriff
8. Ständer
9. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen
in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs
Aufkochen von Wasser, es ist nicht gestattet, anderen Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt und die Grenzlinie nicht übersteigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
gerade stabile Oberfläche auf.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe
von Wärmequellen oder offenem Feuer.
Verwenden Sie nur den Ständer, der zum
Lieferungsumfang gehört. Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie ihn
um den Ständer herumwickeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht frei hängt und heisse
Gegenstände nicht berührt.
• Nie den Deckel während des Aufkochens
öffnen. Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsichtig, um die Verbrühung mit heissem Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen
Wasserkochers vorsichtig. Es ist nicht
gestattet, den Wasserkocher vom Ständer abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom Ständer abzunehmen, schalten Sie ihn vom Stromnetz ab und nur
dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
oder vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Geschirrsüllmaschine zu waschen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt
sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei der Feststellung
von Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet. Besondere
Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten. Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf. Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasserkochers
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose. Öffnen Sie den
Deckel (4), drücken Sie die Taste (5).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Grenzlinie am Füllstandsanzeige (2) auf, schließen Sie den
Deckel zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf.
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie den
Schalter (6) in die Position „Ein“ (I), dabei
schaltet sich die Innenbeleuchtung des
Wasserbehälters (blau) ein. Nachdem das
Wasser aufkocht, schaltet sich der Was-
serkocher automatisch ab. Gießen Sie das
Wasser ab, wiederholen Sie die Kochprozedur zweimal.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5), und gießen Sie das Wasser ein,
achten Sie dabei auf die Füllstandsanzeige
(2). Schließen Sie den Deckel (4) zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf, wie Sie es möchten, er ermöglicht das Drehen des Wasserkochers um 360 Grad.
Stellen Sie den Schalter (6) in die Position
„Ein“ (I) auf, dabei schaltet sich die Innenbeleuchtung des Wasserbehälters (blau)
ein.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selber ausschalten, stellen Sie den Schalter (6) in die
Position „AUS“ (О) auf.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Ständer (8) ab, vergewissern Sie sich, dass er
ausgeschaltet ist.
Nach dem Ausschalten des Geräts, warten
Sie 15-30 Sekunden, danach können Sie
es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3),
nehmen Sie den Wasserkocher vom Ständer (8) ab, gießen Sie das Wasser heraus
und lassen Sie ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
Stellen Sie den Wasserkocher vor sich hin,
drücken Sie leicht auf den oberen Teil des
Filters (3) und nehmen Sie ihn heraus.
Es wird empfohlen, den Filter unter Wasserstrom abzuspülen, reinigen Sie ihn ein
wenig mit der Bürste.
Stellen Sie den Filter (3) zurück in den Wasserkocher, drücken Sie auf den oberen Teil
des Filters, um ihn zu fixieren.
Reinigung und Pflege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch ab. Für
die Entfernung der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Geschirrsüllmaschine zu waschen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des
Wasserkochers bildet, beeinflusst die
geschmacklichen Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem
Heizelement, was zur Überhitzung und
dem schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie
das Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen
und lassen Sie über eine Nacht stehen.
Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit zu Wasser bis zum maximalen
Wasserstandniveau, lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel
nutzen, die für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle housing
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Power switch ON/OFF (I/О)
7. Handle
8. Base
9. Place for winding power cord
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions carefully before using electric kettle.
• Make sure operating voltage of the
appliance meets power supply line
voltage at your house.
• Power cord is equipped with “europlug”; insert it into socket with reliable grounding contact.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters for connecting the appliance to wall outlet.
• Do not switch the kettle on without
water inside.
• Use the kettle only for boiling water, it
is forbidden to heat or boil any other
liquids.
• Watch water level is above minimal
mark and below maximal mark.
• Install kettle on level and firm surface.
• Do not use this appliance near heat
sources and open flame.
• Use only the base included into delivery set.
• You can adjust length of power cord
by winding it around the base.
• Do not allow power cord hanging over
table edge, and also take care it is not
touching heated surfaces.
• Do not open the lid during water heating.
• Be careful during water heating in
order to avoid burns caused by hot
steam.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, hold it only by handle.
• Be careful while carrying the kettle
full of boiled water.
• It is forbidden to detach operating
kettle from the base. In case of such
necessity first switch the kettle off by
power switch and only then take the
kettle from the base.
• In order to avoid electric shock do not
immerse this appliance into water or
any other liquids.
• Disconnect the appliance from wall
outlet when not in use and before
cleaning.
• Do not put the kettle into dishwasher.
• Before putting the appliance for long
storage disconnect it from wall outlet,
pour out water and let the appliance
cool down.
• Examine power cord and plug periodically. Do not use the kettle in case
of any housing or power cord damages.
• It is forbidden to repair the appliance
on your own. In case of malfunction
apply to authorized service center for
repair.
• Electric kettle is intended for household purposes only.
• Special attention is required in case
the appliance is used by children or
invalids.
• Store the appliance at places inaccessible by children.
• Do not allow children using this appliance as a toy.
Keep these instructions
BEFORE USING FIRST TIME
• Unpack the kettle.
• Make sure operating voltage of the
kettle meets the voltage in power
supply line at your house.
• Insert power cord plug into wall outlet.
• Open kettle lid (4) by pressing button
(5).
• Fill kettle with water up to maximal
mark on the water level scale (2),
close the lid, place kettle on the base
(8).
• Turn the kettle on by setting switch
(6) into ON (I) position, at that kettle
reservoir backlight (blue colored) is
switched on. When water is boiled the
kettle is switched off automatically.
Pour water out and repeat water boiling procedure two times.
USING KETTLE
• Connect appliance to wall outlet.
• To fill kettle with water: detach it
from the base (8), open the lid (4)
by pressing button (5), pour in some
water watching water level indicating
scale (2). Close the lid (4).
• Install full kettle at the base (8) in
convenient way (the base enables
rotating the appliance 360° around).
• Set switch (6) into ON position (I), at
that kettle reservoir backlight (blue
colored) is switched on.
• When water starts boiling kettle is
switched off automatically.
• You can switch off the kettle on your
own by setting switch (6) into OFF
position (O).
• Make sure the kettle is switched off
before detaching it from the base
(8).
• Wait 15-30 seconds after switching
off the kettle. Afterwards you can
switch it on again to boil water.
CLEANING FILTER
Before extracting the filter (3) switch off
the kettle, detach it from the base (8),
pour water out from it and leave the kettle for cooling down.
• Open the lid (4) by pressing button
(5).
• Put kettle in front of you, hold the upper part of filter (3), and take the filter
out.
• It is recommended to wash filter under water jet and bush it slightly.
• Install filter (3) into its place by pressing on the upper part of filter to fasten it.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Disconnect the appliance from the
wall outlet before cleaning, pour water out and leave the kettle for cooling down.
• W ipe outer surface of the kettle by
damp cloth. Use soft cleansers to remove dirt. Do not use metal brushes
and abrasive cleansers.
• Do not immerse kettle and base into
water or any other liquids.
• Do not put kettle into dishwasher.
REMOVING SCALE
• Scale collected on inner surfaces of
the kettle influences the taste of water, and also affects heat exchange
between water and heating spiral
negatively, thus causing spiral overheating and eternal damage.
• In order to remove scale, fill your
kettle up to maximal level with water
mixed up with vinegar in proportion
2:1. Boil the liquid and leave it for
whole night. In the morning pour liquid out, fill the kettle with clean water
up to the maximal level, boil water
and pour it out again.
• You can use special scale removing
agents intended for electric kettles.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 2200 W
Maximal water capacity: 1,7 L
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less
than 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to
the EMC-Requirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)
ENGLISH
2