ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Филтър
3. Клавиш за отваряне на капака
4. Бутон за включване/изключване
5. Капак
6. Дръжка
7. Скала, определяща равнището на
водата
8. Подставка
9. Място за навиване на кабела за
мрежата
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете
инструкцията.
• Убедете се, че работното напрежение
на прибора, съответства на
напрежението на мрежата.
• Кабелът за включване в мрежата е
снабден с "еврощепсел", включвайте
го в контакт със стабилно заземяване.
• За да се избегне риска от пожар, не
използвайте преходници при
включване на прибора в
електрическия контакт.
• Не включвайте чайника без вода.
• Използвайте чайника само за кипване
на вода, забранява се затоплянето
или кипването на други течности.
• Следете нивото на водата в чайника
да не бъде пониско от маркировката
"MIN" и повисоко от маркировката
"MAX".
• Поставяйте чайника върху равна и
устойчива повърхност.
• Не използвайте уреда в
непосредствена близост до
източници на топлина или огън.
• Пазете от деца.
• Използвайте само подставката,
влизаща в комплекта.
• Можете да регулирате дължината на
кабела за мрежата, като го навивате
на подставката.
• Не допускайте електрокабелът да
увисва под масата, а също така той да
не влиза в допир с горещи
повърхности.
• Не отваряйте капака по време на
кипването на водата.
• Бъдете внимателни, за да не се
изгорите с гореща пара по време на
кипване на вода.
• Не докосвайте горещите повърхности
на чайника, докосвайте само
дръжката.
• Бъдете внимателни при пренасяне на
чайника, пълен с вряла вода.
• Забранява се да се маха работещия
чайник от подставката, при
необходимост да се маха чайника го
изключете с клавиша за изключване и
го махнете от подставката.
• За да избегнете електрошок, не
потапяйте прибора във вода или в
друга течност.
• Изключете прибора от мрежата, ако
не го използвате или преди
изчистване.
• Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
• Преди да приберете прибора за
продължително съхраняване,
изключете го от мрежата, излейте
водата и оставете прибора да
изстине.
• Периодично проверявайте кабела за
мрежата и щепсела. Не използвайте
чайника при повреда на корпуса или
кабела за мрежата.
• Не се опитвайте самостоятелно да
ремонтирате прибора, ако
забележите повреди се обръщайте в
упълномощения сервизен център.
• Електрическият чайник е
предназначен само за битово
използване.
СЪХРАНЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ.
При първо използуване
• Убедете се, че работното напрежение
на прибора съответства на
напрежението на мрежата.
• Вкарайте щепсела на кабела за
мрежата в контакта.
• Установете прекъсвача (4) в
положение "Изкл."
• Отворете капака на чайника (5), като
натиснете клавиша (3).
• Напълнете чайника с водата до
делението "MAX", затворете капака,
включете чайника, като натиснете
клавиша (4), кипнете водата, а след
това я излейте. Повторете тази
процедура два пъти.
Почистване на филтъра
Преди да изтеглите филтъра изключете
чайника, махнете го от подставката,
излейте водата от него и го оставете да
изстине.
• Отворете капака (5), като натиснете
клавиша (3).
• Разположете чайника пред себе си,
леко го натиснете на горната част на
филтъра по посока към себе си, за да
освободите заключалката на филтъра
от зацепване и свалете филтъра.
• Предпоръчва се филтърът да се
измива с водна струя, след леко
почистване с четка.
• Поставете филтъра (2) на място и леко
го натиснете в горната част, за да го
фиксирате.
Почистване и поддържане
• Преди почистване изключете прибора
от мрежата, излейте водата и оставете
чайника да изстине.
• Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За
премахване на замърсяванията
използвайте миещи средства, не
използвайте метални четки и
абразивни миещи средства.
• Не потапяйте чайника и подставката
във вода или в други течности.
• Не слагайте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
• Накипът, който се образува в чайника,
влияе на вкусовите качества на
водата, а също така нарушава
топлообмена между водата и
нагряващия елемент, което може да
предизвика пренагряването му и
неправилното му функциониране.
• За отстраняване на накипа напълнете
чайника до максималното ниво с оцет,
смесен с вода в съотношение 1:2.
Кипнете течността и я оставете за
през нощта. На следващата сутрин
излейте течността, напълнете чайника
с вода до максималното ниво, кипнете
и излейте водата.
• За отстраняване на накипа може да се
използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранване:
220230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 2200 Вт
Максимален обем на водата: 1,7 л.
Производителят си запазва правото да
изменя характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на използване над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат
да бъдат получени от дилера, който е
продал тази апаратура. При всяка
рекламация по време на срока на
действие на тази гаранция е
необходимо да се представи чека или
квитанцията за купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за
електромагнитна
съвместимост на
директива 89/336/ЕЕС на
Съвета на Европа и на
нареждането 73/23 ЕЕС за
апаратурата с низко
напрежение.
БЪЛГАРСКИ
8
HERVIDORA ELECTRICA
DESCRIPCION
1. Cuerpo de la hervidora
2. Filtro
3. Tecla para la apertura de la tapa
4. Tecla de encendido/apagado
5. Tapa
6. Asa
7. Escala del nivel de agua
8. Base
9. Guardacable
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURI
DAD
• Antes de usar la hervidora eléctrica lea
atentamente estas instrucciones.
• Cerciórese que la tensión del aparato
coincida con la de su red eléctrica.
• El cable de alimentación está provisto
de “euro enchufe”; por lo tanto,
enchúfelo en un tomacorriente que
tenga puesta a tierra.
• Para evitar el riesgo de incendio no use
adaptadores para enchufar el aparato
al tomacorriente.
• No encienda la hervidora sin agua.
• Úsela sólo para hervir agua, está pro
hibido calentar o hervir otros líquidos.
• Trate que el nivel del agua en la hervi
dora no sea inferior al “MIN” o superior
al “MAX”.
• Coloque la hervidora sobre una super
ficie firme y plana.
• No use el aparato cerca de las fuentes
de calor o llama abierta.
• No deje a los niños desatendidos cerca
del aparato encendido.
• Use sólo la base que viene con la hervi
dora.
• La longitud del cable de alimentación
se puede regular enrollándolo en la
base.
• Evite que el cable de alimentación
cuelgue de la mesa o tome contacto
con una superficie caliente.
• No abra la tapa mientras está hirviendo
el agua.
• Tenga cuidado mientras hierve el agua,
porque puede quemarse con el vapor.
• No toque la superficie caliente de la
hervidora, tómela sólo del asa.
• Tenga cuidado al trasladar la hervidora
si contiene agua recién hervida.
• Se prohíbe quitar la hervidora de la
base cuando está encendida; primero
apáguela, presionando la tecla, y luego
sí retírela de la base.
• Para evitar una descarga eléctrica no
sumerja el aparato en agua u otro líqui
do.
• Desenchufe el aparato si no lo usa o
antes de limpiarlo.
• No lave la hervidora en el lavaplatos.
• Antes de guardar el aparato por un
largo tiempo, desenchúfelo de la red
eléctrica, vacíelo y espere a que se
enfríe.
• Revise periódicamente el cable de ali
mentación y el enchufe. No use la
hervidora si su cuerpo o el cable de ali
mentación están dañados.
• No intente reparar la hervidora Usted
mismo. Si descubre una falla acuda
para solucionarla a un centro de servi
cio técnico autorizado.
• Esta hervidora eléctrica está destinada
sólo para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Antes del primer uso
• Cerciórese que la tensión indicada en
el aparato coincida con la de su red
eléctrica.
• Enchufe el aparato al tomacorriente.
• Posicione la tecla (4) en “Apagado”
• Abra la tapa (5) de la hervidora, pulsan
do la tecla (3).
• Llene la hervidora con agua hasta el
nivel “MAX”, cierre la tapa, encienda la
hervidora pulsando la tecla (4), hierva
el agua, y luego vacíe la hervidora.
Repita este procedimiento dos veces.
Limpieza del filtro
Antes de extraer el filtro apague la hervi
dora, retírela de la base, vacíela y espere
a que se enfríe.
• Abra la tapa (5), presionando la tecla
(3).
• Coloque la hervidora delante suyo,
presione ligeramente el borde superior
del filtro hacia sí, para destrabarlo, y
retírelo.
• Recomendamos lavar el filtro bajo un
chorro de agua, limpiándolo ligera
mente
con un cepillo.
• Coloque nuevamente el filtro (2) en su
lugar y presione ligeramente sobre la
parte superior para trabarlo.
Mantenimiento
• Antes de limpiar la hervidora des
enchúfela de la red eléctrica, vacíela y
espere a que se enfríe.
• Frote el exterior de la hervidora con un
paño húmedo. Para quitar la suciedad
use productos de limpieza neutros, no
use cepillos metálicos ni productos
abrasivos.
• No sumerja la hervidora y su base en
agua u otros líquidos.
• No lave la hervidora en el lavaplatos.
Descalcificación
Las partículas de cal que se forman den
tro de la hervidora influyen en el sabor del
agua, así como afectan el intercambio
térmico entre el elemento calentador y el
agua, lo que causa el recalentamiento del
elemento calentador y en definitiva, su
deterioro.
• Para descalcificarla, llene la hervidora
hasta el nivel máximo con una solución
de vinagre y agua en una proporción de
1:2. Hierva dicha solución y déjela toda
la noche. A la mañana siguiente vacíe la
hervidora, llene de agua y hiérvala
nuevamente.
• Para descalcificar la hervidora puede
usar también productos anticalcáreos,
destinados para hervidoras eléctricas.
Ficha técnica
Voltaje y frecuencia: 220230V ~ 50Hz
Potencia máxima: 2200 W
Capacidad máxima de agua: 1,7 l
El fabricante se reserva el derecho de
modificar las características de la plan
cha sin previo aviso.
La vida útil del aparato es no menor
de 3 años.
Garantía
La garantía detallada es entregada por el
vendedor de este aparato. Para efectuar
cualquier reclamo, dentro del plazo de
vigencia de la presente garantía, se debe
presentar el ticket o factura de compra
de este aparato.
Este producto cumple con las
normas de compatibilidad
electromagnética, de la direc
tiva 89/336/EEC del Consejo
de las Comunidades
Europeas, y las reglamenta
ciones 73/23 CEE, para los
aparatos de bajo voltaje.
ESPAÑOL
7
BOLLITORE ELETTRICO
DESCRIZIONE
1.Corpo del bollitore
2.Filtro
3.Tasto dell’apertura del coperchio
4.Tasto dell’accensione/dello spegni
mento
5.Coperchio
6.Manico
7.Scala del livello d’acqua
8.Supporto
9.Scompartimento per avvolgimento del
cavo di rete
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Norme di sicurezza importanti
• Leggete tutte le istruzioni prima della
manutenzione del bollitore elettrico.
• Controllate se la tensione indicata del
l’apparecchio corrisponde alla ten
sione della rete.
• Il cavo di rete e’ dotato della spina del
tipo europeo, attaccatela alla presa
con il contatto sicuro della messa a
terra .
• Per evitare il rischio dell’incendio,
attaccate l’apparecchio direttamente
alla presa, senza uso dei raccordi.
• Non accendete il bollitore senza
acqua.
• Usate il bollitore solo per la bollitura
d’acqua, e’ vietato riscaldare o far bol
lire gli altri liquidi.
• Badate che il livello dell’acqua nel bol
litore non sia sotto la scritta “MIN” e
sopra la scritta “MAX”.
• Mettete il bollitore sulla superficie sol
ida e piatta.
• Non usate l’apparecchio vicino alle
fonti del calore o della fiamma aperta.
• Non lasciate i bambini vicino all’ap
parecchio acceso senza bada.
• Usate solo il supporto che fa parte del
completo della fornitura.
• Si puo’ regolare la lunghezza del cavo
di rete, avvolgendolo sul supporto.
• Non lasciate il cavo elettrico penzolare
dal tavolo e badate anche che esso
non tocchi le superfici calde.
• Non aprite il coperchio durante la bol
litura d’acqua.
• Siete attenti per non ustionarvi col
vapore dell’acqua bollente.
• Non toccate le superfici calde del
bolittore, prendetelo solo per il mani
co.
• Siete attenti durante il trasporto del
bollitore riempito d’acqua bollente.
• Quando il bollitore e’ acceso, e’ vieta
to toglierlo dal supporto, perche’ in
questo caso i contatti possono brucia
re. Se avete bisogno di togliere il bol
litore dal supporto, spegnetelo medi
ante il tasto dello spegnimento e togli
etelo dal supporto.
• Per evitare la scossa elettrica, non
mettete l’apparecchio nell’acqua o
negli altri liquidi.
• Staccate l’apparecchio dalla rete se
non lo usate, o prima della pulizia.
• Non mettete il bollitore nella lavas
toviglie.
• Prima di mettere l’apparecchio in cus
todia prolungata, staccatelo dalla rete,
svuotatelo e lasciate raffreddare l’ap
parecchio.
• Controllate ogni tanto il cavo di rete e
la spina. Non usate il bollitore se ci sia
qualsiasi guasto del corpo o del cavo
di rete.
• Non cercate di riparare l’apparecchio,
se scoprite dei guasti, rivolgetevi al
centro riparazione autorizzato.
• Il bollitore elettrico e’ adatto solo per
uso domestico.
CONSERVATE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Prima dell’inizio della manutenzione
• Controllate se la tensione indicata sul
l’apparecchio corrisponde alla ten
sione della rete.
• Controllate se la tensione indicata sul
l’apparecchio corrisponde alla ten
sione della rete.
• Mettete l’interrutore (4) in posizione
“Off”.
• Aprite il coperchio del bollitore (5)
mediante la pressione del tasto (2).
• Riempite il bollitore con l’acqua fino
alla scritta “MAX’, chiudete il coper
chio, accendete il bollitore mediante la
pressione del tasto (4), fate bollire
l’acqua e versatela via. Effettuate tale
procedura per 2 volte.
Pulizia del filtro
Prima di estrarre il filtro, spegnete il bol
litore, toglietelo dal supporto, svuotatelo
e lasciatelo raffreddare.
• Aprite il coperchio (5) mediante la
pressione del tasto (3).
• Posizionate il bollitore davanti a se’,
premete leggermente il limbo superi
ore del filtro, in direzione verso di se’
per tirare i nottolini del filtro dall’in
granaggio e togliete il filtro.
• Si raccomanda lavare il filtro con l’ac
qua corrente, effettuando legger
mente la pulizia con una spazzola.
• Installate il filtro (2) e premete legger
mente la sua parte superiore per la fis
sazione.
Eliminazione dell’incrostazione
• L’incrostazione che si forma dentro il
bollitore, influenza il gusto dell’acqua
e infrange lo scambio termico fra l’ele
mento riscaldante e l’acqua, cio’
provoca il surriscaldamento dell’ele
mento riscaldante e il suo guasto.
• Per eliminare l’incrostazione, riempite
il bollitore fino al livello massimo con la
soluzione dell’aceto con l’acqua in
proporzione 1:2. Mettete la soluzione
all’ebollizione e lasciatela dentro per
una notte. Alla mattina versate via la
soluzione, riempite di nuovo il bollitore
fino al livello massimo, fatelo bollire e
svuotatelo.
• Per eliminare l’incrostazione potete
usare anche i disincrostanti adatti ai
bollitori elettrici.
Caratteristiche tecniche
Tensione dell’alimentazione: 220230 V ~ 50 Hz
Potenza massima: 2200 W
Volume massimo dell’acqua: 1,7 l
La casa produttrice si riserva il diritto di
cambiare le caratterictiche tecniche
dell’apparecchio senza alcun preavviso.
La durata dell’apparecchio non e’
meno di 3 anni.
Garanzia
Le condizioni dettagliate della garanzia si
possono richiedere al rivenditore del
l’apparecchio. Qualsiasi reclamo deve
essere richiesto prima della scadenza
della garanzia e deve essere accompag
nato dallo scontrino fiscale oppure da un
altro documento che attesti l’acquisto.
Questo prodotto cor
risponde ai requisiti di com
patibilità elettromagnetica
stabiliti dalla direttiva
89/336/EEC del Consiglio
Europeo e dalla Direttiva
73/23 CEE sugli apparecchi
di bassa tensione.
ITALIANO
6
BOUILLOIRE
DESCRIPTION
1. Corps de l’appareil
2. Filtre
3. Bouton d’ouverture du couvercle
4. Bouton de marche/arrêt
5. Couvercle
6. Poignée
7. Niveau d’eau
8. Socle
9. Emplacement pour enrouler le cordon
d’alimentation
MODE D’EMPLOI
MESURES NECESSAIRES DE SECU
RITE
• Veillez lire attentivement la notice
d’exploitation avant d’utiliser l’ap
pareil.
• Avant de brancher l’appareil au
secteur assurezvous que la tension
de votre installation correspond à la
tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• Votre bouilloire est dotée d’une fiche
du type européen, branchezla à une
prise de courant ayant un bon contact
de mise à la terre.
• Au risque d’incendie branchez l’ap
pareil directement à la prise de
courant sans utiliser des adaptateurs.
• Ne branchez pas la bouilloire vide.
• Utilisez la bouilloire uniquement pour
faire bouillire de l’eau, ne versez pas
d’autres liquides dans l’appareil.
• Veillez à ce que le niveau d’eau dans la
bouilloire soit supérieur à la marque
(MIN 0,5L) et inférieur à la marque
(MAX).
• Placez la bouilloire sur une surface
plane et stable.
• N’utilisez pas l’appareil à la proximité
immédiate des sources de chaleur ou
de la flamme ouverte.
• Ne laissez pas les enfants sans sur
veillance près de l’appareil en marche.
• N’utilisez que le socle livré avec l’ap
pareil.
• Vous pouvez régler la longueur du cor
don d’alimentation en l’enroulant
autour du socle.
• Ne laissez pas le cordon d’alimenta
tion se pendre de la table, veillez à ce
qu’il ne touche pas aux surfaces
chauffées.
• N’ouvrez pas le couvercle pendant le
fonctionnement de la bouilloire.
• Soyez attentif pour ne pas vous brûler
par la vapeur chaude.
• Ne touchez pas des surfaces chauf
fées de la bouilloire, prenezla unique
ment par la poignée.
• Soyez prudent en portant la bouilloire
remplie de l’eau bouillante.
• Quand la bouilloire est branchée, il est
interdit de l’enlever du socle. Sinon les
contacts du socle risquent d’être
endommagés. S’il faut enlever la
bouilloire du socle, d’abord
débranchezla en mettant la touche
(3) à la position Arrêt (0).
• Au risque d’électrocution n’immergez
pas l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Débranchez l’appareil du secteur si
vous ne l’utilisez pas et avant le net
toyage.
• Ne placez pas la bouilloire dans un
lavevaisselle.
• Avant de ranger l’appareil
débranchezle du secteur, videzla et
laissezle refroidir.
• De temps en temps vérifiez l’état du
cordon d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas la bouilloire si son corps
ou le cordon d’alimentation sont
endommagés.
• N’essayez pas de réparez l’appareil
vousmême. Si vous avez remarqué
des défaillances, adressezvous au
centre de service agréé.
• Cette bouilloire électrique est
réservée à l’utilisation domestique.
CONSERVEZ LA PRESENTE NOTICE
Avant la première utilisation de l’a
bouilloire:
• Assurezvous que la tension, indiquée
sur l’appareil correspond à la tension
de votre installation.
• Insérez la fiche d’alimentation de l’ap
pareil dans la prise de courant
• Mettez l’interrupteur (4) à la position «
Arrêt »
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire (5)
en appuyant sur le bouton (3)
• Remplissez la bouilloire jusqu’à la
marque “MAX” , faites bouillir de l’eau,
et ensuite versezla. Refaites cette
opération à deux reprises.
Nettoyage du filtre
Avant d’enlever le filtre débranchez la
bouilloire, laissezla refroidir et enlevez
l’appareil de son socle.
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire (5)
en appuyant sur le bouton (3).
• Placez la bouilloire devant vous, tirez
légèrement sur le bord avant du filtre
pour libérer les fixateurs et retirez le fil
tre.
• Il est recommandé de laver le filtre
sous l’eau courant après l’avoir net
toyé avec une brosse.
• Installez le filtre (2) à sa place et
appuyez légèrement sur le filtre pour
qu’il se fixe dans le corps de l’appareil.
Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage déconnectez l’ap
pareil du secteur, videzle et laissez
refroidir.
• Essuyez la surface extérieure de la
bouilloire avec un chiffon humide.
Pour enlever des encrassements
utilisez des détergents doux, n’utilisez
pas des brosses métalliques, ni des
agents abrasifs.
• N’immergez pas la bouilloire ni son
socle dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne placez pas la bouilloire dans un
lavevaisselle.
Enlèvement du tartre
• Le tartre qui apparaît à l’intérieur de la
bouilloire influence les propriétés gus
tatives de l’eau et altère l’échange
calorifique entre l’eau et la résistance
de chauffage ce qui risque de causer
la surchauffe et la panne de l’appareil.
• Pour évacuer le tartre remplissez la
bouilloire jusqu’au niveau maximal
avec la solution du vinaigre et de l’eau
à la proportion 1 : 2. Faites bouillir la
solution et laissez l’appareil rempli
pendant une nuit. Le matin videz la
bouilloire, remplissez la jusqu’au
niveau maximal et faitesla bouillir,
ensuite videz la bouilloire.
• Pour enlever le tartre vous pouvez
utiliser des moyens spéciaux destinés
à ces fins.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 220230 V ~ 50 Hz
Puissance maximale: 2200 W
Capacité maximale: 1,7 l.
Le producteur se réserve le droit de
changer les caractéristiques des
appareils sans préavis.
Le délai de service de l’appareil est
pas moins de 3 ans.
Garantie
Pour des conditions de garantie plus
détaillées adressezvous au distributeur
qui vous a vendu l’appareil. En cas de
toute sorte de prétention pendant la
période de la présente garantie il faudra
présenter le ticket quittance de l’achat.
Le présent appareil satisfait
aux exigences de compati
bilité électromagnétique en
vertu de la directive
89/336/EEC du conseil de
l’Europe et la préscription
73/23 EEC pour l’appareil
lage de bas voltage.
FRANÇAIS
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Фильтр
3. Клавиша открытия крышки
4. Клавиша включения/выключения
5. Крышка
6. Ручка
7. Шкала уровня воды
8. Подставка
9. Место намотки сетевого кабеля
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием
электрического чайника
внимательно прочитайте
инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен
"евровилкой"; включайте ее в
розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к
электрической розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для
кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить другие
жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в
чайнике не был ниже отметки MIN и
выше отметки MAX.
• Ставьте чайник на ровную и
устойчивую поверхность.
• Не используйте прибор в
непосредственной близости от
источников тепла или открытого
пламени.
• Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
• Используйте только ту подставку,
которая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно
регулировать, наматывая его на
подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался
горячих поверхностей.
• Не открывайте крышку во время
кипячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься
горячим паром.
• Не прикасайтесь к горячим
поверхностям чайника, беритесь
только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе
чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник,
отключите его клавишей выключения
и снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед
чисткой.
• Не помещайте чайник в
посудомоечную машину.
• Перед тем как убрать прибор на
длительное хранение, отключите его
от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какиелибо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
• Запрещается самостоятельно
ремонтировать прибор. При
обнаружении неисправностей
обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку.
• Установите выключатель (4) в
положение "Выкл."
• Откройте крышку чайника (5), нажав
на клавишу (3).
• Наполните чайник водой до отметки
MAX, закройте крышку, включите
чайник нажатием клавиши (4),
вскипятите воду, а затем слейте ее.
Повторите эту процедуру два раза.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра
отключите чайник, снимите его с
подставки, вылейте воду из него и
дайте ему остыть.
• Откройте крышку (5), нажав на
клавишу (3).
• Поставьте чайник перед собой,
слегка нажмите на верхнюю кромку
фильтра, по направлению к себе,
чтобы вывести защелки фильтра из
зацепления и снимите фильтр.
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив
его щеткой.
• Установите фильтр (2) на место и
слегка нажмите на верхнюю часть
для его фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
• Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для
удаления загрязнений используйте
мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не помещайте чайник в
посудомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри
чайника, влияет на вкусовые
качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что
может привести к его перегреву и
более быстрому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните
чайник до максимального уровня
водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и
оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой
до максимального уровня,
прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно
использовать специальные
средства, предназначенные для
электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой
право изменять характеристики
приборов без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора не менее 3х
лет
Данное изделие
соответствует всем
требуемым европейским и
российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АНДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. WasserkocherGhäuse
2. Filter
3. Deckelöffnungstaste
4. Ein/Ausschalter
5. Deckel
6. Henkel
7. Wasserstandsanzeige
8. Aufheizsockel
9. NetzkabelAufwicklung
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Lesen Sie vor Gebrauch des elek
trischen Wasserkochers die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
• Das Netzkabel ist mit einem Euro
Stecker ausgerüstet; verwenden Sie
Steckdosen mit einer sicheren Erdung.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, verwen
den Sie keine Adapter beim Zuschalten
des Geräts an die Steckdose.
• Schalten Sie den Wasserkocher nie
wasserlos.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zweckmäßig (Kochen des Wassers);
man darf keine anderen Flüssigkeiten
aufwärmen oder kochen.
• Vergewissern Sie sich beim
Wasserkochen, dass der Wasserstand
im Wasserkocher über der MINMarke
und unter der MAXMarke ist.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
• Verwenden Sie das Gerät nie in der
direkten Nähe von anderen
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie die Kinder nicht unbeauf
sichtigt am eingeschaltetem Gerät.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Aufheizsockel.
• Die Netzkabellänge kann mit dem
Aufwickler geändert werden.
• Lassen Sie das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängen und heiße
Oberflächen nicht berühren.
• Öffnen Sie den Deckel nicht während
des Wasserkochens.
• Passen Sie auf, lassen Sie sich während
des Wasserkochens am heißen
Wasserdampf nicht verbrennen.
• Berühren Sie die heißen Wasserkocher
Oberflächen nicht, greifen Sie nur am
Henkel.
• Seien Sie beim Tragen des mit heißem
Wasser gefüllten Wasserkochers vor
sichtig.
• Man darf nicht den in Betrieb gesetzten
Wasserkocher vom Aufheizsockel
abnehmen; wenn Sie den Wasserkocher
abnehmen wollen, schalten Sie das
Gerät mit der AUSTaste vorerst aus und
nehmen Sie es dann ab.
• Vermeiden Sie Stromschläge, tauchen
Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Schalten Sie das Gerät spannungslos,
wenn sie es nicht brauchen oder vor dem
Reinigen.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
• Vor einer längeren Lagerung des Geräts
schalten Sie es spannungslos, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel
und den Stecker. Verwenden Sie den
Wasserkocher mit dem beschädigten
Gehäuse oder Netzkabel nicht.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selb
ständig zu reparieren; wenden Sie sich
bei Störungen an eine autorisierte
ServiceStelle.
• Der elektrische Wasserkocher darf nur
im Haushalt gebraucht werden.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSAN
WEISUNG
Vor dem ersten Gebrauch
• Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
• Stecken Sie den NetzkabelStecker in
die Steckdose.
• Stellen Sie den Schalter (4) in die AUS
Position um.
• Drücken Sie auf die Taste (3) und öffnen
Sie den WasserkocherDeckel (5).
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zur
MAXMarke, schließen Sie den Deckel,
schalten Sie den Wasserkocher mit dem
Schalter (4) ein, kochen Sie das Wasser
auf und gießen Sie es aus. Wiederholen
Sie dieses Vorgehen noch zwei Mal.
Filterreinigung
Vor der Demontage des Filters schalten Sie
den Wasserkocher spannungslos, nehmen
Sie ihn von dem Aufheizsockel ab, gießen
Sie das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
• Drücken Sie auf die Taste (3) und öffnen
Sie den WasserkocherDeckel (5).
• Stellen Sie den Wasserkocher vor sich,
drücken Sie leicht auf den oberen
Filterrand in Richtung zu Ihnen um den
Filter auszuklinken und demontieren Sie
den Filter.
• Wir empfehlen, den Filter leicht mit einer
Bürste zu reinigen und in einem
Wasserstrahl zu spülen.
• Stellen Sie den Filter (2) auf seine Stelle
und drücken Sie leicht darauf um ihn
einzurasten.
Pflege und Reinigung
• Vor der Reinigung schalten Sie den
Wasserkocher spannungslos, gießen Sie
das Wasser aus und lassen Sie ihn
abkühlen.
• Wischen Sie die Oberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten
Lappen aus. Verwenden Sie weiche
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen
zu beseitigen; verwenden Sie keine
Metallbürsten oder Schleifwaschmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Aufheizsockel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in
die Geschirrspülmaschine.
Beseitigung von Kalkablagerungen
• Kalkablagerungen im Wasserkocher
verändern den Wassergeschmack und
stören den Wärmeaustausch zwischen
dem Heizelement und dem Wasser. Das
kann zu einer Überwärmung des
Heizelements und seinem schnelleren
Ausfall führen.
• Um die Kalkablagerungen zu beseitigen,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur
MAXMarke mit dem im Verhältnis 1:2
gewässerten Essig. Bringen Sie die
Flüssigkeit auf den Siedepunkt und
lassen Sie sie für eine Nacht im
Wasserkocher. Am nächsten Morgen
gießen Sie die Flüssigkeit aus, füllen Sie
den Wasserkocher bis zur MAXMarke
mit Wasser, bringen Sie es auf den
Siedepunkt und gießen Sie es aus.
• Außerdem dürfen Sie zur Beseitigung
von Kalkablagerungen spezielle Mittel
für Wasserkocher verwenden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 220230 V ~ 50 Hz
Max. Leistung: 2200 Wt
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegen
den Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge
sehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1.Kettle body
2.Filter
3.Button for opening the lid
4.On/Off button
5.Lid
6.Handle
7.Water level scale
8.Stand
9.Place for winding power cable
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
• Carefully read these instructions
before using the electric tea kettle..
• Make sure that the device's operating
voltage matches that of the local elec
trical network.
• The power cord is equipped with a
"europlug;" connect it to an outlet with
a reliable ground contact.
• In order to avoid the risk of fire, do no
use an adapter to connect the device
to the electrical outlet.
• Do not turn on the kettle while empty.
• Use the kettle to boil water only, do not
heat or boil any other liquids.
• Make sure that the water level is never
less than the "MIN" marking or more
than "MAX."
• Place the kettle on a flat, stable sur
face.
• Do not use the device directly near
heat sources or open flames.
• Do not leave children unattended near
the kettle while it is operating.
• Only use the stand that came with the
kettle.
• You can regulate the length of the
power cord by winding it around the
stand.
• Do not allow the power cord to hang
off the table and make sure that it
does not come into contact with any
hot surfaces.
• Do not open the lid while the water is
boiling.
• Be careful not to burn yourself while
the water is boiling.
• Do not touch the hot surfaces of the
kettle; grasp it only by the handle.
• Be careful carrying the kettle when it is
full of boiling water.
• Do not remove the kettle from the
stand while it is heating; if you need to
remove it, first turn it off using the
power switch and then remove it from
the stand.
• In order to avoid electric shock, do not
submerse the device in water or any
other liquid.
• Disconnect the kettle from electricity
when not in use and before cleaning.
• Do not place the kettle into a dish
washer.
• Before storing the device for long peri
ods of time, pour out the water and
allow to dry.
• Check the power cord and plug peri
odically. Do not use the kettle if the
device body or cord is damaged in any
way.
• Do not attempt to repair the device
yourself; if malfunctioning, contact an
authorized service center for repair.
• This electric kettle is designed for
domestic use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before using for the first time
• Make sure that the operating voltage
matches that of the electrical system
in your home.
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the power button (4) to "Off."
• Open the kettle's lid (5) by pressing
the button (3).
• Fill the kettle to the "MAX" marking
with water, close the lid, turn on the
kettle using the button (4), boil the
water and then pour it out. Repeat this
procedure twice.
Cleaning the filter
Turn off the kettle before removing the
filter; remove it from the stand, pour the
water out and allow to cool.
• Open the lid (5) by pressing the button
(3).
• Place the kettle before you, lightly
press on the upper edge of the filter,
towards yourself, in order to remove
the filter's catches from its grips and
remove the filter.
• It is recommended that you wash the
filter under a stream of water and light
ly clean with a brush..
• Reinsert the filter (2) and lightly press
on its upper edge to lock it in place.
Care and cleaning
• Before cleaning, disconnect from
power, pour out the water and allow
the kettle to cool.
• W ipe the outer surfaces of the kettle
with a damp cloth. Use a mild cleaning
solution to remove stains. Do not use
metal brushes or abrasive cleaning
products.
• Never submerse the kettle and stand
in water or any other liquid.
• Do not place the kettle in a dishwash
er.
Removing scaling
• Scum, which forms on the inside of the
kettle, can effect the taste of the water
and also compromise the heat
exchange between the water and the
heating element, which can lead to
overheating and faster malfunction.
• To remove scaling, fill the kettle to the
maximum level with a 1:2 solution of
table vinegar and water. Boil the liquid
and let set overnight. In the morning,
pour out the solution, fill the kettle to
the maximum level with water, bring to
a boil and then pour out the water.
• You can also remove scaling using a
special liquid designed for removing
scaling from inside kettles.
Technical characteristics
Power requirements: 220230 V ~ 50 Hz
Maximum power rating: 2200 W
Maximum water capacity: 1.7 l.
The manufacturer reserves the right to
change the characteristics of the device
without prior warning.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to
the EMCRequirements as
laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
21