Visomat Handy User Manual [nl]

Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
(DE-2 - DE-27)
(EN-28 - EN-53)
(FR-54 - FR-79)
(IT-80 - IT-105)
of Hypertension
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
Sicherheitshinweise
B
1.
deutsch
Wichtige Patientenhinweise
2.
Wichtige technische Hinweise
Bedienung des Gerätes
C
Gerätebeschreibung
1.
2.
Kontrollanzeigen
3.
Wichtige Anwendungshinweise
4.
Batterien einlegen/wechseln
5.
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
6.
Anlegen des Gerätes
7.
Körperhaltung bei der Messung
8.
Blutdruck messen
9.
WHO Ampelfunktion
10.
Pulsdruck
11.
Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
12.
Verwendung des Speichers
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
1.
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2.
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3.
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Technische Informationen
E
1.
Fehler- und Errormeldungen
2.
Kundendienst
3.
Technische Daten
4.
Original-Ersatzteile und Zubehör
5.
Messtechnische Kontrolle
F
Allgemeine Bestimmungen
1.
Zeichenerklärung Entsorgung
2.
G
Pflege des Gerätes
DE-2
H
Garantie
10 11 12 13 14 15 16 17
19
19
19
20
22
22
24
24
25 25
26
27
3
4 5
6 7 8 9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Vielen Dank, dass Sie sich für das Handgelenk-Blutdruckmessgerät visomat® handy (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Das Gerät ist bestimmt für die Messung von Blutdruck und Puls am Handgelenk bei Menschen ab 15 Jahren. Es wird Patienten mit labilem Blutdruck zur Eigenanwendung der häuslichen Blutdruckkontrolle und der Therapieunterstützung empfohlen.
Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und Pulsrate an.
Die doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen und sorgt für perfekten Sitz während der Messung. Nach Drücken der Start/Stop-Taste beginnt das System mit dem automatischen Druckaufbau. Aus den Druckschwankungen durch den anschlagenden Puls bei fallendem Manschettendruck errechnet der Mikrocomputer die Werte Systole, Diastole und Puls, danach wird die Manschette komplett entlüftet.
Das Gerät bietet neben der Angabe von Systole, Diastole und Puls eine Datum/ Uhrzeit-Funktion sowie zusätzliche Anzeigen zur Feststellung unregelmäßiger Pulse sowie des Pulsdruckes. Unregelmäßige Pulse können sowohl ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen aber auch auf Unruhen während der Messung sein. Der Pulsdruck gibt Hinweise auf die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein Wertespeicher speichert die jeweils letzten 60 Messergebnisse.
Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das Gerät sicher und efzient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt aufbewahrt und ggf. weitergegeben werden.
Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
A
deutsch
DE-3
B
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
B
1. Wichtige Patientenhinweise
deutsch
• Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultie­ren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
• Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ist auf einen Handge­lenkumfang von 12,5–21,5 cm ausgelegt.
• Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten können durch Schwangerschaft, Herzrhythmusstörungen oder Arteriosklerose verfälscht werden. Führen sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle in Absprache mit Ihrem Arzt durch.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B. Wunde, Aneurysma etc. angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder andere medizinische Überwachungsgeräte könnten unter Umständen unterbrochen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagulanzien, Thrombozytenaggrega­tionshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blutungen verursacht werden.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der Lymph­knoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen.
• Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
2. Wichtige technische Hinweise
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig. – Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR03). – Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzeitig aus. – Sie benötigen 2 x 1,5 Volt Batterien. Wieder auadbare Batterien haben
nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
– Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien.
Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Das Gerät darf nur mit Originalteilen betrieben werden. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen, Mikro­wellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindestabstand von 3 m zu solchen Geräten ein.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise keinen Einuss aufeinander.
• Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette, dies ist ein Medizinprodukt. (Ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
• Die Manschette darf nur am Handgelenk aufgepumpt werden.
• Bitte halten Sie die vorgesehenen Betriebsbedingungen zur Messung ein. Siehe Technische Daten Seite DE-22.
deutsch
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige Anwendungs­hinweise“ Seite DE-8.
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
DE-4 DE-5
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
1. Gerätebeschreibung
deutsch
5
4
Displayanzeige
1
Manschette
2
Start/Stop-Taste
3
Batteriefach (Batteriefachdeckel abnehmbar)
4
2. Kontrollanzeigen
1
9
8
1
7
6
5
4
1
SYS = Systole
2
3
2
DIA = Diastole
3
PUL 1/min = Puls errechnete Pulsfrequenz pro Minute
4
Pulssignalanzeige bzw. Unregelmä­ßige Pulswellen
5
Batteriekontrollanzeige
6
Aufpumpen / Entlüften
7
WHO Einstufung (Seite DE-14)
Speicherkennung
8
Speicherplatz oder Datum/Uhrzeit
9
2
3
deutsch
Speicher/Memory-Taste
5
Fehler- und Errormeldungen (Seite DE-20) Err-300, -1, -2 …
DE-6 DE-7
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
3. Wichtige Anwendungshinweise
deutsch
• Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen einstellen.
• Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der voran gegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
• Handgelenk frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt.
• Die Körperhaltung muss entspannt sein. – Setzen Sie sich dazu an einen Tisch (möglichst Höhe eines Esstisches, kein
Couchtisch!). – Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an. – Stützen Sie Ihren Unterarm so ab, dass sich die Manschette in Herzhöhe
bendet. – Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Ruhe während der Messung ist ein absolutes Muss. Störbewegungen, Erschüt­terungen, Sprechen und starke Atmung beeinträchtigen das Messergebnis und können es verfälschen. Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssig­nale, gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen.
• Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen automatisch messenden Blutdruckmesssystemen möglich. Überprüfen Sie sich selbst: Haben Sie die oben erwähnten Anwendungshinweise eingehalten? Wiederholen Sie gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten. Tipp: Bleiben Sie sitzen, Ihr Messgerät schaltet sich ca. 3 Minuten nach einer Messung selbständig ab. Danach empfehlen wir die Wiederholungsmessung.
• Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen empehlt.
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
4. Batterien einlegen/wechseln
• Batteriefach öffnen Deckel des Batteriefaches an der Seite des Gerätes entfernen.
• Batterie einlegen Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung (Markierung im Batte­riefach).
• Batteriefach schließen Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie
“ erscheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
Hinweis: Nach dem Batteriewechsel ist es erforderlich, die Datum/Uhrzeit-Funktion erneut zu justieren. Siehe nächstes Kapitel.
deutsch
DE-8 DE-9
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
5. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
deutsch
Das Geräte verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschal­ten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Komplettanzeige sichtbar ist, die Speicher-Tas­te. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
Datum/Uhrzeit einstellen
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl (Bild
1). Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop-Taste bestätigen Sie das gewählte Jahr und wechseln zur Einstellung des Datums.
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Monat ein und bestätigen Sie diesen mit der Start/Stop-Taste. Verfahren Sie entsprechend bei der Einstellung des Tages, der Stunden und der Minuten (Bild 2, Bild 3).
Datum/Uhrzeit ändern
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen.
Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/Stop Taste und gleich danach die Speicher-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei ausgeschaltetem Gerät im Display angezeigt.
Bild 1
Bild 2
6. Anlegen des Gerätes
Die spezielle doppelt vorgeformte Schalenmanschette ermöglicht leichtes Anlegen und sorgt für perfekten Sitz während der Messung. Die verwendeten Materialien sind nach ISO 10993 auf Hautverträglichkeit getestet.
• Handgelenk freimachen, die Handinnenäche zeigt nach oben.
• Gerät über das Handgelenk schieben. Der Abstand zwischen Gelenk und Oberkante der Manschette muss ca. 1 cm betragen.
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff und schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss.
Durch die optimierte Form sitzt die Manschette sehr straff, um evtl. Messfehler zu vermeiden.
deutsch
Bild 3
DE-10 DE-11
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
7. Körperhaltung bei der Messung
deutsch
Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Ausnahmefällen ist auch eine Messung oder Liegen zulässig.
• Messung im Sitzen Setzen Sie sich dazu an einen Esstisch, lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an und winkeln Sie Ihren Arm so an, dass sich die Manschette genau auf Herzhöhe bendet. Füße auf den Boden aufstellen und Beine nicht überkreuzen.
• Messung im Liegen Legen Sie sich auf den Rücken. Das Gerät am Hand­gelenk anlegen und z. B. durch ein Kissen gestützt in Herzhöhe halten. Um sich vor der Messung zu entspannen, atmen Sie 5- oder 6-mal tief durch.
Bitte beachten Sie: – Handgelenk auf keinen Fall abknicken. – Hand locker halten, nicht verkrampfen, keine Faust bilden. – Falls sich die Manschette in einer niedrigeren bzw. höheren Position als Herz-
höhe bendet kann der gemessene Wert höher bzw. niedriger ausfallen.
– Arm während der Messung unbedingt ruhig halten und nicht sprechen.
8. Blutdruck messen
• Das Gerät durch Drücken der Start/Stop-Taste ein­schalten. Die Display-Komplettanzeige wird sichtbar.
• Die Manschette wird auf den notwendigen Druck aufgepumpt. Ein „
• Mit drei Piepstönen und dem Entlüften beginnt der eigentliche Messvorgang. Das „ “ Symbol in der Anzeige blinkt.
• Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepston signalisiert, die Manschette wird automa­tisch entlüftet.
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pressure) werden abwechselnd im Display angezeigt.
“ blinkt in der Anzeige.
deutsch
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automa­tisch aus.
DE-12 DE-13
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
9. WHO Ampelfunktion
deutsch
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien der Welt­gesundheitsorganisation (WHO) ein. Anhand der Farbfelder neben dem Display können Sie die Einstufung bei jeder Messung ablesen:
– Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck* – Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert* – Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert
Systolischer Druck
WHO 2003
Rot ab 140* ab 90*
Gelb 120 bis 139 80 bis 89
Grün unter 120 unter 80
Die Einstufung nach WHO wird mit den Messwerten abgespeichert und ist zusam­men mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.
= Oberer Wert
mmHg**
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
*Es genügt,
wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
**Millimeter
Hydrargyrum/ Quecksilber
10. Pulsdruck
Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – gibt Auskunft über die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein steifes Gefäßsystem kann sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko ansteigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft über 65 mmHg liegt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurfphase, Systole) und der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhephase, Diastole). Der Druckun­terschied zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer sind die Gefäße.
hoher Pulsdruck über 65 mmHg
erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg
normaler Pulsdruck unter 55 mmHg
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
deutsch
DE-14 DE-15
C
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
C
11. Unregelmäßige Pulswellen und Herzrhythmusstörungen
deutsch
Sollte nach einer Messung das Zeichen für unregelmäßige Pulswellen „ Messung ungleichmäßige Pulse registriert.
Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstö­rungen, Sprechen oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhyth­musstörungen hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt abgeklärt werden!
Deshalb sollten Messergebnisse mit unregelmäßigen Pulsanzeige kritisch angesehen und unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.
“ blinken, hat das Gerät während der
12. Verwendung des Speichers
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Der Speicher kann bis zu 60 Ergebnisse und den Durchschnittswert speichern. Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Messwert (No. 60) gelöscht, um den neuesten Wert (No. 1) aufzuzeichnen.
Um Daten abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste. Der Durchschnittswert der gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“ angezeigt, die Werte Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP) werden abwechselnd im Display sichtbar.
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt gemessenen Werte (No. 1). Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden Systole, Diastole und Puls abwechselnd mit Speichernummer und Datum angezeigt, danach der Pulsdruck (PP) mit der Uhrzeit.
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
deutsch
DE-16 DE-17
C
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Um einzelne Messwerte zu löschen rufen Sie mit der Speicher-Taste durch mehrma-
deutsch
liges Drücken den gewünschten Messwert auf. Drücken Sie dann die Speicher-Taste erneut und halten Sie die Taste 8-10 Sekunden lang gedrückt, bis der Messwert erloschen ist.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie den Durchschnittswert auf, drü­cken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert erloschen ist. Blinkt die Displayanzeige, wurde der Löschvorgang nicht abgeschlos­sen und muss wiederholt werden.
Wenn kein Wert gespeichert ist, gibt es keine Anzeige.
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutrans­portieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterien­wände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument auf äußere und innere Einüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das macht verständlich, dass häug beim Arzt oder Apotheker gemessene Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten. Aber auch Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können sich auswirken.
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Ein­zelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
deutsch
DE-18
DE-19
E
1. Fehler- und Errormeldungen
deutsch
Aufgetretener Fehler
Anzeige Err - 300
Anzeige Err - 1
Anzeige Err - 2
Anzeige Err - 3
Anzeige 0 0
Mögliche Ursache Abhilfe
Manschetten-Überdruck. Durch Bewegen des Arms bzw. des Körpers wurde die Manschette bis zum Maximum aufgepumpt.
Messfehler. Messung konnte wegen Bewegen des Arms bzw. des Körpers nicht durchgeführt werden.
Aufpumpfehler, Druck wird zu schnell oder zu langsam aufgebaut.
Manschette ist nicht korrekt angelegt
Ablassrate zu hoch oder zu niedrig.
Bewegen bzw. Sprechen während der Messung.
Start/Stop-Taste wurde versehentlich während des Batteriewechsels gedrückt.
Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Zittern, Wackeln (Artefakte), Tiefenatmung etc.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
- Handgelenkumfang prüfen Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
- Wiederholen Sie die Messung
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
Gerät mit der Start/Stop-Taste aus -und wieder einschalten.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Eventuelle Einüsse (je nach Schwere der Arrhythmien) auf die Messer­gebnisse müssen mit dem Arzt besprochen werden!
Technische InformationenTechnische Informationen
Aufgetre­tener Fehler
Ungewöhnliche Messwerte
Messwerte sind zu hoch oder zu niedrig
Aufeinander folgende Mes­sungen ergeben unterschiedliche Messwerte.
Messung wurde unterbrochen und Manschette erst entlüftet und wieder aufgepumpt
Nach Einschal­ten erscheint keine Anzeige
Messung wird abgebrochen
Keine Anzeige von Datum/Uhr­zeit im Display
E
Mögliche Ursache Abhilfe
Bewegen bzw. Sprechen wäh­rend der Messung, Ruhezeit nicht eingehalten. Füße evtl. überkreuzt, Rauchen oder Kaffeegenuss.
Zu wenig Ruhe vor der Mes­sung. Bewegen bzw. Sprechen während der Messung.
Falsche Mess-Position. Falsche Manschettengröße. Handgelenkumfang prüfen. Blutdruck ist keine feste Grö-
ße. Diese kann sich innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder nach unten verändern.
Starke Unruhen von Puls oder durch Bewegung erkannt, Gerät verwirft Messung und startet neu.
Bewegung während der Messung
Batterien falsch eingelegt Position Batterien überprüfen.
Batterien leer Batterien austauschen. Batteriekontakte verschmutzt. Batteriekontakte reinigen. Batterien leer Batterien austauschen.
- Funktion unabsichtlich deaktiviert
Bedingungen prüfen und Messung wiederholen. Anwendungshinweise S. DE-8 beachten.
Wiederholen Sie die Messung nach ca. 3-5 min Pause. Anwendungshinweise S. DE-8 beachten.
--------
Gegebenenfalls Messung abbrechen, nach 5 Minuten Ruhepause neu messen.
Aktivieren Sie Datum und Uhrzeit wie auf Seite DE-10 beschrieben
deutsch
DE-20 DE-21
E
tung:
messer ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
2. Kundendienst
deutsch
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
3. Technische Daten
Gerätetyp: Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur Blut-
Gerätemaße: ca.: B = 70 mm x H = 70 mm x T = 80 mm mit Man-
Gewicht: 121 g mit Manschette, ohne Batterien
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Messwerte und
Speicher: 60 Messwerte (automatische Speicherung) und Mittel-
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole, Diastole und
Referenzverfahren der klinischen Prüfung:
Aufpumpdruck: Automatisch gesteuert
druckmessung am Handgelenk
schette
Kontrollanzeigen
wert (A)
Puls
Auskultatorische Messung
Technische InformationenTechnische Informationen
Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg
Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg
Fehlergrenzen: Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3
Seriennummer: Auf dem Gerät bendet sich eine Seriennummer SN
Stromversorgung: Batterietyp: 2 x 1,5 V, AAA, LR 03, Lebensdauer:
Manschette: Manschette Type visomat H5, Handgelenkumfang
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C
Lager- und Transportbe­dingungen:
Ablassventil: Elektronisch geregelt
Automatische Abschal-
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durch-
Zu erwartende Betriebs­lebensdauer:
Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
Diastolisch: 40-180 mmHg Pulsmessung: 40-160 Puls/min
Druckmessung: ± 3 mmHg Pulsmessung: ± 5%
welche das Gerät eindeutig identiziert.
Mehr als 700 Messungen in 2 Jahren
12,5-21,5 cm
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend
Umgebungstemperatur -5 bis 50 °C Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85% nicht kondensierend Luftdruck 700 bis 1040 hPa
ca. 3 Minuten nach Messende
5 Jahre
E
deutsch
DE-22 DE-23
E
Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
Technische Informationen
Allgemeine Bestimmungen
F
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
deutsch
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel erhalten:
Manschette Type H5 (für Handgelenkumfang 12,5-21,5 cm) Art.Nr. 2105001, PZN 06414493
Technische Änderungen vorbehalten.
Hersteller:
UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland
5. Messtechnische Kontrolle
(vormals Eichung)
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte-Betrei­berverordnung“ dazu angehalten. Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben. Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller.
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Verände­rungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen werden.
1. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5.
0123
IP20
September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanleitung beachten
Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -5 bis +50 °C
vor Feuchtigkeit schützen Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 %
Trocken halten
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
Hersteller
2. Entsorgung
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsor­gungsstellen abgegeben werden.
deutsch
DE-24
DE-25
G
Pege des Gerätes
Garantie
H
• Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken Temperaturschwan-
deutsch
kungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C aufbewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur stehen, bevor Sie es benutzen.
• Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren Gegenstände auf dem Gerät liegen.
• Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest. Wir empfehlen nach größeren Stürzen oder Schlägen die Unversehrtheit und Genauigkeit der Displayanzeige überprüfen zu lassen.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht.
• Falls das Gerät bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin, Verdün­ner oder andere starke Lösungsmittel.
• Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Falls die Manschette bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie zur Reinigung ein synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberäche sanft.
• Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes. Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
2. Nicht unter die Garantie fällt die normale Abnutzung von Verschleißteilen sowie Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsach­gemäße Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
3. Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zusam­men mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an
UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Deutschland
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
4. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß
§ 437 BGB werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
deutsch
DE-26
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall unbedingt den Kaufbeleg beilegen.
DE-27
Table of contents
Intended use
A
Safety instructions
B
english
1.
Important patient information
2.
Important technical information
Operating the unit
C
Unit description
1.
2.
Control displays
3.
Important instructions for use
4.
Inserting/replacing the batteries
5.
Activating and setting the date/time
6.
Attaching the unit
7.
Body posture when taking measurements
8.
Measuring blood pressure
9.
WHO trafc light function
10.
Pulse pressure
11.
Irregular pulse waves and cardiac arrhythmia
12.
Using the memory
What you should know about blood pressure
D
1.
Systolic and diastolic blood pressure values
2.
Reasons for measuring different values
3.
Why you should measure blood pressure regularly
Technical information
E
1.
Failure and error messages
2.
Customer service
3.
Technical data
4.
Original spare parts and accessories
5.
Metrological inspection
F
General provisions
1.
Explanation of symbols Disposal
2.
G
Maintaining the unit
EN-28
H
Warranty
29
30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
45
45
45
46
48
48
50
50
51 51
52
53
Intended use
Thank you for choosing the visomat® handy wrist blood pressure monitor (also referred to in the following as the unit).
It’s determined for measuring blood pressure and pulse at the wirst, those of people 15 years of age and over. This unit is recommended for patients with unstable blood pressure for domestic self administration blood pressure control and treatment support.
This unit uses the oscillometric method for measuring blood pressure and pulse rate.
The double-preformed comfort cuff can be easily attached and provides for a perfect t during measurement. When the Start/Stop button is pressed, the system starts to build up pressure automatically. Using the pressure variations caused by the pulse at falling cuff pressure, the micro-computer calculates the values systole, diastole, and pulse. Afterwards, the cuff is deated completely.
As well as indicating systole, diastole and pulse, the unit offers additional displays for determining irregular pulses and pulse pressure. Irregular pulses may be an indication of an irregular heartbeat but also of restlessness during the measurement. Pulse pressure provides an indication of the stretchability of the blood vessels. A memory stores the last 60 measurement results in each case.
These instructions are intended to help the user to use the unit safely and efciently, and must be kept with the product and forwarded, if applicable.
The unit must be used in accordance with the procedures contained in these instructions and must not be used for other purposes. Please read these instructions carefully before using the unit.
A
english
EN-29
B
Safety instructionsSafety instructions
B
1. Important patient information
english
• Blood pressure measurements on children require specialist knowledge! Please consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on a baby/infant.
• The special double-preformed comfort cuff is designed for a wrist circumference of 12.5-21.5 cm.
• The measurement results of automatically measuring blood pressure monitors may be falsied by pregnancy, irregular heartbeats, or arteriosclerosis. Measure your own blood pressure in cooperation with your doctor.
• Do not under any circumstances place the cuff on or over any critical point, e.g. wound, aneurysm, etc. Risk of injuries! The supply via an intravascular access (infusion) or other medical monitoring devices might be interrupted.
• Do not use the unit without rst consulting your doctor if you are undergoing dialysis treatment or taking anticoagulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. Internal bleeding may be caused under these conditions.
• If you have had a mastectomy, do not measure blood pressure on the side of the body where the breast has been removed together with the lymph nodes from the armpit.
• The unit contains small parts which could be swallowed by children. It should therefore be kept out of the reach of children at all times.
• Measuring your own blood pressure does not constitute treatment. Do not modify of your own accord the dosage of drugs/medication prescribed by your doctor.
2. Important technical information
• A constantly good power supply to the unit is necessary for trouble-free blood pressure measurements. – Please use long-life alkaline batteries only (LR03). – Always replace all batteries at the same time during battery replacement. – You will need 2 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries have a voltage of
only 1.2 V and are thus not suitable.
– If the unit is not used for an extended period of time, please remove the
batteries. Essentially, all batteries can leak.
• The unit must only be operated with original parts. The warranty will be invalidated if the unit is damaged by non-approved accessories!
• Using the unit in the immediate vicinity of mobile phones, microwave appliances or other devices with strong electromagnetic elds may result in impaired functioning. Maintain a minimum distance of 3 m from such devices when using this unit.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pressure monitors do not inuence each other regarding their mode of operation.
• Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device. (Exception: replacing batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a metrological inspection by an authorised institution.
• The cuff may be inated on the wrist only.
• Please comply with the specied operating conditions for measurement. See Technical data, Page EN-48.
english
• Please refer to the chapter “Important instructions for use“ (Page EN-34) before conducting any measurements yourself.
• The inating and measuring procedure can be stopped by pressing the Start/ Stop button. In this case, the unit stops the ination procedure and deates the cuff.
EN-30 EN-31
C
Operating the unitOperating the unit
C
1. Unit description
english
1
5
4
3
Display
1
Cuff
2
Start/Stop button
3
Battery compartment (Removable battery compartment cover)
4
2. Control displays
9
8
1
7
6
5
4
SYS = Systole
1
2
DIA = Diastole
2
PUL 1/min = Pulse
3
Calculated pulse frequency per minute
Pulse signal display or irregular
4
pulse waves
Battery check display
5
Inating / Deating
6
WHO classication (Page EN-40)
7
Memory identier
8
Storage location or date/time
9
2
3
english
Memory button
5
Failure and error messages (Page EN-46) Err-300, -1, -2 …
EN-32 EN-33
+ 38 hidden pages