Visomat Comfort Eco XL, Comfort Eco User Manual [de]

Gebrauchsanleitung
H
V
A
T
D
Instructions for use Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso
comfort eco
(DE-2 - DE-28)
(EN-29 - EN-55)
(FR-56 - FR-82)
L
C
I
D
S
I
I
E
N
I
R
L
K
C
L
I
N
I
C
E
T
A
A
D
I
L
L
L
Y
A
V
www.visomat.de Besser Messen.
Inhaltsverzeichnis Einführung
Sicherheitshinweise
A
deutsch
1.
Wichtige Patientenhinweise
2.
Wichtige technische Hinweise
Bedienung des Gerätes
B
Gerätebeschreibung
1. Kontrollanzeigen
2. Wichtige Anwendungshinweise
3. Inbetriebnahme des Gerätes
4. Batterien einlegen/wechseln
5. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
6. Anlegen der Manschette
7. Blutdruck messen
8. WHO Ampelfunktion
9. Pulsdruck
10. Unregelmäßige Pulswellen
11. Verwendung des Speichers
12.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
C
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
1. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
2. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
3.
Technische Informationen
D
1.
Fehler- und Errormeldungen
2.
Kundendienst
3.
Technische Daten
4.
Original-Ersatzteile und Zubehör
5.
Messtechnische Kontrolle
E
Allgemeine Bestimmungen
1.
Zeichenerklärung
2.
Entsorgung
F
Pege des Gerätes
DE-2 DE-3
G
Garantie
4 5
7 8
9 10 10 11 12 13 14 15 15 16
18 18 18
19 20 21 23 24
25 26
27 28
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät visomat® comfort eco (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Dieses Gerät wird Patienten mit labilem Blutdruck zur häuslichen Blutdruckkontrolle und Therapieunterstützung empfohlen.
visomat® comfort eco wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und Pulsrate am Oberarm an.
Die Manschette wird entsprechend der Abbildung auf der Manschette zuerst am Oberarm angelegt und dann mit dem Gerät verbunden. Nach Drücken der Start/ Stop-Taste beginnt das System mit dem automatischen Druckaufbau. In kürzester Zeit registriert das Gerät die kleinen Oszillationen innerhalb der Manschette, die durch das Erweitern und Zusammenziehen der Arterien im Arm (Herzschlag) entstehen. Der automatische Druckaufbau stoppt in der Regel ca. 40 mmHg über dem systolischen Wert (Fuzzy logic). Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang. Die Amplitude jeder Druckwelle wird in Millimeter Quecksilber gemessen, umgewandelt und auf dem LCD als digitaler Wert angezeigt.
Das Gerät bietet neben der Angaben von Systole, Diastole und Puls eine Datum/ Uhrzeit-Funktion sowie zusätzliche Anzeigen zur Feststellung unregelmäßiger Pulse sowie des Pulsdruckes. Unregelmäßige Pulse können sowohl ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen aber auch auf Unruhen während der Messung sein. Der Pulsdruck gibt Hinweise auf die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein Wertespeicher speichert die jeweils letzten 60 Messergebnisse zum Vergleich.
Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das Blutdruckmessgerät sicher und efzient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt aufbewahrt und ggf. weitergegeben werden.
Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
deutsch
A
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
A
1. Wichtige Patientenhinweise
deutsch
• Das Gerät ist auf die nichtinvasive Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks am Oberarm sowie die Bestimmung der Pulsrate bei Erwachsenen ausgerichtet, d.h. ab Alter 15 und höher. Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
• Die mitgelieferte Standardmanschette ist auf einen Oberarmumfang von 22– 32 cm ausgelegt. Für Armumfänge von 32–42 cm ist optional eine größere Manschette erhältlich (siehe Seite DE-23 Zubehör).
• Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten können durch Schwangerschaft, Herzrhythmusstörungen oder Arteriosklerose verfälscht werden. Führen sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle in Absprache mit Ihrem Arzt durch.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B. Wunde, Aneurysma etc. angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) könnte unter Umständen unterbrochen werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Ein geknickter Luftschlauch kann das Entlüften der Manschette verhindert und damit den Blutuss im Arm zu lange unterbrechen.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des Strangulierens. Beachten Sie die Hinweise zur Handhabung der Manschette, um dieses Risiko zu vermeiden.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
• Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ Seite DE-9.
2. Wichtige technische Hinweise
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
– Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR6). – Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzeitig aus. – Sie benötigen 4 x 1,5 Volt Batterien. Wieder auadbare Batterien haben nur
1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
– Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das speziell für
Medizinprodukte geprüfte Netzteil Type A1.
– Stellen Sie beim Betrieb mit Netzteil sicher, dass das Gerät jederzeit vom
Stromnetz getrennt werden kann.
– Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien.
Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Das Gerät darf nur mit Originalersatzteilen betrieben werden. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindestabstand von 3 m zu solchen Geräten ein.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise keinen Einuss aufeinander.
deutsch
DE-4 DE-5
A
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
B
• Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette,
deutsch
dies ist ein Medizinprodukt (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
• Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden.
• Bitte halten Sie die vorgesehenen Betriebsbedingungen zur Messung ein. Siehe
Technische Daten Seite DE-21.
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
1. Gerätebeschreibung
2
1
3
5
4
1
Anschlussbuchse für Netzteil
2
Displayanzeige
3
Luftbuchse/Luftstecker
4
Speicher/Memory-Taste (Speicher-Abruf-Taste)
5
Start/Stop-Taste
Manschette
11
6
6
Batteriefach (Batteriefachdeckel abnehmbar)
7
Manschette
8
Messpfeil für den Armumfang
9
Markierung für Armumfang
10
Arterienmarkierung
11
Luftschlauch
deutsch
10
9
8
7
DE-6
DE-7
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
2. Kontrollanzeigen
deutsch
8
7
6
5
4
1
SYS = Systole
2
DIA = Diastole
3
PUL 1/min = Puls errechnete Pulsfrequenz pro Minute
4
Batteriekontrollanzeige
Fehler- und Errormeldungen (Seite DE-19) Err-1, -2, -3, -5
1
2
3
5
Pulssignalanzeige bzw. unregelmäßige Pulswellen
6
WHO Einstufung (Seite DE-14) Speicherkennung
7
Speicherplatz oder Datum/Uhrzeit
8
3. Wichtige Anwendungshinweise
• Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen einstellen.
• Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
• Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt.
• Die Körperhaltung muss entspannt sein:
– Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (möglichste Höhe eines Esstisches,
kein Couchtisch!) heran. – Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an. – Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, Handinnenäche weist nach oben – Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Ruhe während der Messung ist ein absolutes Muss. Störbewegungen, Erschütterungen, Sprechen und starke Atmung beeinträchtigen das Messergebnis und können es verfälschen. Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale, gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen.
• Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen automatisch messenden Blutdruckmesssystemen möglich. Überprüfen Sie sich selbst: Haben Sie die oben erwähnten Anwendungshinweise eingehalten? Wiederholen Sie gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten. Tipp: Bleiben Sie sitzen, Ihr Messgerät schaltet sich ca. 3 Minuten nach einer Messung selbständig ab. Danach empfehlen wir die Wiederholungsmessung.
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
deutsch
DE-8 DE-9
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
• Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnisse
deutsch
zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen empehlt.
4. Inbetriebnahme des Gerätes
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabelstecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Anschlussbuchse des Gerätes eingesteckt werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Bitte verwenden Sie nur das UEBE Netzteil Typ A1. Siehe Original-Ersatzteile und Zubehör Seite DE-23.
5. Batterien einlegen/wechseln:
• Batteriefach öffnen Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite des Gerätes entfernen.
• Batterie einlegen Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polung (Markierung im Batteriefach).
• Batteriefach schließen Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie „ erscheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschalten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion halten Sie die Start/Stop-Taste gedrückt, bis die Display-Komplettanzeige sichtbar wird, und betätigen Sie zusätzlich die Speicher-Taste. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
Datum/Uhrzeit einstellen
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl (Bild 1). Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie die Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop Taste bestätigen Sie das gewählte Jahr und wechseln zur Einstellung des Datums.
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Monat ein und bestätigen Sie diesen mit der Start/Stop-Taste. Verfahren Sie entsprechend bei der Einstellung des Tages, der Stunden und der Minuten (Bild 2, Bild 3).
Datum/Uhrzeit ändern
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen.
Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion halten Sie die Start/Stop-Taste gedrückt, bis die Display-Komplettanzeige sichtbar wird, und betätigen Sie zusätzlich die Speicher-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei abgeschaltetem Gerät im Display angezeigt.
Bild 1
Bild 2
Bild 3
deutsch
DE-10 DE-11
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
7. Anlegen der Manschette
deutsch
• Oberarm freimachen.
• Schieben Sie die Manschette über den Oberarm,
bis die Unterkante der Manschette 2-3 cm oberhalb der Armbeuge liegt (Bild 1, Bild 2).
• Bei Anwendung am linken Arm läuft der Luftschlauch in der Mitte der Armbeuge zum Gerät, damit ist die 4 cm lange Arterienmarkierung automatisch mittig über der Pulsstelle platziert (Bild 3).
• Bei Anwendung am rechten Arm muss die Manschette so weit nach links verdreht werden, bis die Arterienmarkierung auf der Pulsstelle liegt. Der Luftschlauch verläuft dann an der Innenseite des Oberarms (Bild 4).
• Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch 2 Finger zwischen Arm und Manschette passen. Tipp:
– winkeln Sie den Arm leicht an – der Oberarmmuskel wird leicht angespannt – dadurch nimmt der Umfang des Armes leicht zu
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff und schließen den Klettverschluss (Bild 5).
• Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der Manschette innerhalb der „Markierung für Armumfang“ am Manschettenrand liegt.
Bild 3
Bild 1
Bild 2
Bild 4
• Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf einen Esstisch und halten Sie ihn während der Messung unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht. Die Handinnenäche weist nach oben.
• Verbinden Sie den Stecker der Manschette mit dem Manschettenanschluss an der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Stecker ganz in das Gerät eingesteckt ist.
8. Blutdruck messen
• Das Gerät durch Drücken auf die Start/Stop-Taste einschalten. Folgendes Display wird sichtbar:
• Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden diese vor der Messung kurz angezeigt.
• Nach 5 kurzen Pieptönen wird die Manschette auf den notwendigen Druck aufgepumpt.
• Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang. Das „“ Symbol in der Anzeige blinkt, zusätzlich ertönt ein Piepton für die Pulsfrequenz.
• Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepton signalisiert, die Manschette wird automatisch entlüftet.
deutsch
Bild 5
DE-12 DE-13
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und
deutsch
Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pressure) werden abwechselnd im Display angezeigt.
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
9. WHO Ampelfunktion
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ein. Anhand der Farbfelder neben dem Display können Sie die Einstufung bei jeder Messung ablesen:
– Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert – Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert* – Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck*
WHO 2003
Rot
Gelb
Grün
Die Einstufung nach WHO wird mit den Messwerten abgespeichert und ist zusammen mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.
Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg**
ab 140* ab 90*
120 bis 139
unter 120 unter 80
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
80 bis 89
* Es genügt,
** Millimeter
Hydrargyrum/ Quecksilber
wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
10. Pulsdruck
Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – gibt Auskunft über die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein hoher Pulsdruck kann sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko ansteigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft größer als 65 mmHg liegt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurfphase, Systole) und der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhephase, Diastole). Der Druckunterschied zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer sind die Gefäße.
hoher Pulsdruck
erhöhter Pulsdruck
normaler Pulsdruck
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
über 65 mmHg
55 bis 65 mmHg
unter 55 mmHg
11. Unregelmäßige Pulswellen
Sollte nach einer Messung das Zeichen für unregelmäßige Pulswellen „ “ blinken, hat das Gerät während der Messung ungleichmäßige Pulse registriert. Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Sprechen oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmusstörungen hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt abgeklärt werden! Deshalb sollten Messergebnisse mit blinkender Pulsanzeige kritisch angesehen und unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.
DE-14 DE-15
deutsch
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
12. Verwendung des Speichers
deutsch
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Der Speicher kann bis zu 60 Ergebnisse und den Durchschnittswert speichern.
Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Messwert (No. 60) gelöscht, um den neuesten Wert (No. 1) aufzuzeichnen. Um Daten abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste. Der Durchschnittswert der gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“ angezeigt, die Werte Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP) werden abwechselnd im Display sichtbar.
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt gemessenen Werte (No. 1). Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden Systole, Diastole und Puls abwechselnd mit Speichernummer, Datum und Uhrzeit angezeigt, danach der Pulsdruck (PP) mit der Speichernummer.
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen.
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie mit der Speicher-Taste durch mehrmaliges Drücken den gewünschten Messwert auf. Drücken Sie die Speicher­Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wrid.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die jeweilige Durchschnittswertanzeige (A) auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wird.
Wenn kein Wert gespeichert ist, sind Striche zu sehen.
deutsch
DE-16 DE-17
C
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
D
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
deutsch
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument auf äußere und innere Einüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das macht verständlich, dass häug beim Arzt oder Apotheker gemessene Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten. Aber auch Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können sich auswirken.
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
1. Fehler- und Errormeldungen
Aufgetretener Fehler
Anzeige Err 1 Der systolische Druck wurde
Anzeige Err 2 Unnatürliche Druckimpulse
Anzeige Err 3 Das Aufpumpen der Messung dauert
Anzeige Err 5 Das Gerät hat eine nicht akzeptable
Anzeige HI Aufpumpdruck über 300 mmHg
Mögliche Ursache Abhilfe
festgestellt, danach el jedoch der Manschettendruck auf unter 20 mmHg. Diese Situation tritt ein, wenn nach der Messung des systolischen Blutdruckes der Schlauch abgezogen wurde. Weitere mögliche Ursache: Es wurden keine Pulsationen festgestellt.
beeinträchtigen das Messresultat. Grund: Bewegung des Arms während der Messung (Artefakt).
zu lange. Die Manschette sitzt nicht richtig oder der Schlauchanschluss ist nicht dicht.
Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck festgestellt. Plausibilitäts-Prüfung der Messergebnisse. Hier werden Werte wie z.B. 160/140 durch das Gerät hinterfragt.
oder Puls über 200, Gerät kann Puls nur von 40-200 anzeigen, evtl. Arrhythmien, Atmungsarrhythmien.
Große Undichtigkeit während der Messung. Wenn Steckverbindung O.K., einsenden.
Ruhe halten.
Wenn beides nicht zutrifft, einsenden. Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen.
Eine weitere Messung vornehmen und dabei sorgfältig den Anweisungen folgen. Bei weiterhin ungewöhnlichen Messergebnissen bitte an den Arzt wenden.
Arrhythmien – nach 5 Minuten Ruhe Messung wiederholen. Atmungsarrhythmien – nach 5 Minuten Ruhe Messung wiederholen, ach atmen. Evtl. mit Arzt abklären.
deutsch
DE-18
DE-19
D
Technische InformationenTechnische Informationen
D
Aufgetretener Fehler
deutsch
Anzeige LO Puls unterhalb von 40, Gerät kann
Messwerte sind zu hoch
Messwerte zu niedrig
Ungewöhnliche Messwerte
Nach Einschalten erscheint keine Anzeige
Messung wird abgebrochen
Mögliche Ursache Abhilfe
Puls nur von 40-200 anzeigen.
Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Zittern, Wackeln (Artefakte), Tiefenatmung etc.
Wurde die nötige Ruhe vor der Messung eingehalten?
Wurde die richtige Manschettengröße gewählt?
Zu große Oberarmmanschette. Standardmanschette verwenden.
Bewegen bzw. Sprechen während der Messung, Ruhezeit nicht eingehalten. Füße evtl. überkreuzt, Rauchen oder Kaffeegenuss.
Batterien falsch eingelegt? Position Batterien überprüfen.
Batterien leer? Batterien austauschen
Batteriefach verschmutzt? Batteriefach reinigen.
Batterien leer? Batterien austauschen.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Aussetzende Pulstöne? Dem Piepsignal genau zuhören, evtl. mit Arzt abklären.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Eventuelle Einüsse (je nach Schwere der Arrhythmien) auf die Messergebnisse müssen mit dem Arzt besprochen werden!
Wiederholen Sie die Messung nach ca. 3 -5 min Pause.
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Zu kleine Manschetten führen zu überhöhten Anzeigen der Blutdruckwerte. Messen Sie Ihren Armumfang in der Mitte des Oberarms.
Armumfang prüfen.
Bedingungen prüfen und Messung wiederholen. Anwendungshinweise Seite DE-8 beachten.
2. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040 Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080 E-mail: info@uebe.com Internet: www.uebe.com
3. Technische Daten
Gerätetyp: Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur
Gerätemaß: L = 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm
Gewicht: 320 g ohne Batterien
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für
Speicher: 60 Messwerte (automatische Speicherung) und
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Referenzverfahren der klinischen Prüfung:
Aufpumpdruck: Fuzzy logic gesteuert
Blutdruckmessung am Oberarm
Messwerte und Kontrollanzeigen
Mittelwert (A)
Diastole und Puls
Auskultatorische Messung
deutsch
DE-20 DE-21
D
Technische InformationenTechnische Informationen
D
Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg
deutsch
Messbereich: Systolisch: 40-250 mmHg
Fehlergrenzen: Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3
Seriennummer: Auf dem Gerät bendet sich eine Seriennummer
Stromversorgung: Batterietyp: 4 x 1,5 V Mignon-Zellen Alkali-Mangan
Manschette: Manschette Type M2 (für Armumfang 22-32 cm)
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C
Lager- und Transportbedingungen:
Luftablassventil: Elektronisch geregelt Automatische Abschaltung: ca. 3 Minuten nach Messende
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Zu erwartende Betriebslebensdauer:
Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
Diastolisch: 30-150 mmHg Pulsmessung: 40-200 Puls/min
Druckmessung: ± 3 mmHg Pulsmessung: ± 5 %
SN welche das Gerät eindeutig identiziert.
(LR 6) oder Lithium (FR 6), Lebensdauer: Mehr als 800 Messungen in 2 Jahren
Optional: stabilisiertes Netzteil Type A1, Ausgang 6 VDC, Minimum 600 mA
Oder optional Manschette Type L2 (für Armumfang 32-42 cm)
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85% nicht kondensierend Luftdruck 700 bis 1040 hPa
Umgebungstemperatur -20 bis +50 °C Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 % nicht kondensierend Luftdruck 700 bis 1040 hPa
Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser. 5 Jahre
4. Original-Ersatzteile und Zubehör:
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel erhalten:
Manschette M2 (für Armumfang 22-32 cm) Art.Nr. 2402501 PZN 3088490
Manschette L2 (für Armumfang 32-42 cm) Art.Nr. 2402502 PZN 7333408
Netzteil Type A1 Art. Nr. 2401020 PZN 3558547
Technische Änderungen vorbehalten.
Hersteller: UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim, Deutschland
DE-22 DE-23
deutsch
D
Symbol Schutzgrad P2757C.ai 20.01.2010 09:22:19
Technische Informationen
Allgemeine Bestimmungen
E
5. Messtechnische Kontrolle
deutsch
(vormals Eichung)
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „Medizinprodukte­Betreiberverordnung“ dazu angehalten.
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller.
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Veränderungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen werden.
1. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5.
0123
September 2007 über Medizinprodukte ein, die am 21. März 2010 in Kraft getreten ist und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanleitung beachten
Lager- und Transportbedingungen Umgebungstemperatur -20 bis +50 °C
vor Feuchtigkeit schützen Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 %
Trocken halten
Hersteller
Netzteilangaben:
Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils:
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Innenliegende Sicherung
Nur im Haus verwenden
deutsch
DE-24
Polarität innen Plus
DE-25
E
Allgemeine Bestimmungen
Pege des Gerätes
F
2. Entsorgung
deutsch
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden.
• Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken Temperaturschwankungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden.
• Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest. Wir empfehlen nach größeren Stürzen oder Schlägen die Unversehrtheit und Genauigkeit der Displayanzeige überprüfen zu lassen.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht.
• Falls das Gerät bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie ein weiches,
trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lösungsmittel.
• Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Falls die Manschette bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie zur Reinigung ein synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberäche sanft.
• Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luftschlauch gelangt. Gründlich trocknen lassen.
deutsch
DE-26
DE-27
G
Garantie
Garantieleistungen
deutsch
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes. Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
2. Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleißteilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsachgemäße Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
3. Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an
UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Deutschland
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
4. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß § 437 BGB werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kaufbeleg beilegen.
DE-28
Table of contents
Safety instructions
A
1.
Important patient instructions
2.
Important technical details
Operating the unit
B
Unit description
1. Control displays
2. Important instructions for use
3. Initial operation of the unit
4. Inserting/replacing batteries
5. Activating and setting the date/time
6. Attaching the cuff
7. Measuring blood pressure
8. WHO trafc light function
9. Pulse pressure
10. Irregular pulse waves
11. Using the memory
12.
What you should know about blood pressure
C
Systolic and diastolic blood pressure values
1. Reasons for measuring different values
2. Why you should measure blood pressure regularly
3.
Technical information
D
1.
Failure and error messages
2.
Customer service
3.
Technical data
4.
Original spare parts and accessories
5.
Metrological inspection
E
General provisions
1.
Explanation of symbols
2.
Disposal
F
Maintaining the unit
G
Warranty
31 32
34 35 36 37 37 38 39 40 41 42 42 43
45 45 45
46 47 47 50 51
52 53
54 55
english
Introduction
Safety instructions
A
Thank you for choosing the visomat® comfort eco upper arm blood pressure monitor
english
(also referred to in the following as the unit).
This unit is recommended to patients with unstable blood pressure for measuring their blood pressure at home and for therapy support.
visomat® comfort eco uses the oscillometric method for measuring blood pressure and pulse rate on the upper arm.
The cuff is rst placed as shown in the illustration on the cuff on the upper arm and then connected to the unit. When the Start/Stop button is pressed, the system starts to build up pressure automatically. Within a very short space of time the unit records the small oscillations within the cuff which occur owing to expansion and contraction of the arteries in the arm (heartbeat). The automatic build-up of pressure usually stops approx. 40 mmHg above the systolic value (fuzzy logic). Then the actual measurement process starts while the cuff is being deated. The amplitude of each pressure wave is measured in millimetres of mercury (mmHg), converted and displayed in the LCD as a digital value.
As well as indicating systole, diastole and pulse, the unit offers a date/time function and additional displays for determining irregular pulses and pulse pressure. Irregular pulses may be an indication of an irregular heartbeat but also of restlessness during the measurement. Pulse pressure provides an indication of the stretchability of the blood vessels. A memory stores the last 60 measurement results in each case for comparison.
These instructions are intended to help the user to use the blood pressure monitor safely and efciently manner and must be kept with the product and forwarded, if applicable.
The unit must be used in accordance with the procedures contained in these instructions and must not be used for other purposes. Please read these instructions carefully before using the unit.
1. Important patient instructions
• The unit is designed for non-invasive measurement of the systolic and diastolic blood pressure on the upper arm, as well as measurement of the pulse rate of adults, i.e. 15 years of age and older. Blood pressure measurements on children require specialist knowledge! Please consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on a baby/infant.
• The standard cuff supplied is designed for an upper arm circumference of 22­32 cm. A larger cuff (accessory Page EN-50) is optionally available for arm circumferences of 32-42 cm.
• The measurement results of automatically measuring blood pressure monitors may be falsied by pregnancy, irregular heartbeats, or arteriosclerosis. Measure your own blood pressure in cooperation with your doctor.
• Do not under any circumstances place the cuff on or over any critical point, e.g. wound, aneurysm, etc. Risk of injuries! The supply via an intravascular access (infusion) could possibly be interrupted.
• Make sure the air hose is not kinked. A kinked air hose can prevent the cuff from deating and thereby interrupt the blood ow in the arm for too long.
• The unit contains small parts which could be swallowed by children. It should therefore be kept out of the reach of children at all times. The airhose poses a risk of strangulation. Please follow instructions regarding the handling of cuff to avoid such risk.
• If you have had a mastectomy, do not measure blood pressure on the side of the body where the breast has been removed together with the lymph nodes from the armpit.
english
EN-30
EN-31
A
Safety instructionsSafety instructions
A
• Measuring your own blood pressure does not constitute treatment. Do not
english
modify of you own accord the dosage of drugs/medication prescribed by your doctor.
• Please refer to the chapter „Important instructions for use“ (Page EN-36) before conducting any measurements yourself.
2. Important technical details
• A constantly good power supply to the unit is necessary for trouble-free blood pressure measurements.
– Please use long-life alkaline batteries only (LR6). – Always replace all batteries simultaneously during battery replacement. – You will need 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries have a voltage of
only 1.2 V and are thus not suitable.
– When using the unit with a mains adapter, please use the type A1 mains
adapter specially tested for medical devices only.
– Make sure when operating the unit with the mains adapter that the unit can
be disconnected from the mains power supply at all times.
– If the unit is not used for an extended period of time, please remove the
batteries. Essentially, all batteries can leak.
• The unit must only be operated with original spare parts. The warranty will be invalidated if the unit is damaged by non-approved accessories!
• Using the unit in the immediate vicinity of mobile phones, microwave appliances or other devices with strong electromagnetic elds may result in impaired functioning. Maintain a minimum distance of 3 m from such devices when using this unit.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pressure monitors do not inuence each other regarding their mode of operation.
• Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device. (Exception: replacing batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a metrological inspection by an authorised institution.
• The cuff may be inated on the arm only.
• Please comply with the specied operating conditions for measurement. See
Technical data, Page EN-47.
• The ination and measuring procedure can be cancelled by pressing the Start/ Stop button or by removing the cuff. In this case, the unit stops the ination procedure and deates the cuff.
english
EN-32 EN-33
Loading...
+ 40 hidden pages