Instructions for use
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
comfort eco
(DE-2 - DE-28)
(EN-29 - EN-55)
(FR-56 - FR-82)
(IT-83 - IT-109)
L
C
I
D
S
I
I
E
N
I
R
L
K
C
L
I
N
I
C
E
T
A
A
D
I
L
L
L
Y
A
V
www.visomat.de •Besser Messen.
InhaltsverzeichnisEinführung
Sicherheitshinweise
A
deutsch
1.
Wichtige Patientenhinweise
2.
Wichtige technische Hinweise
Bedienung des Gerätes
B
Gerätebeschreibung
1.
Kontrollanzeigen
2.
Wichtige Anwendungshinweise
3.
Inbetriebnahme des Gerätes
4.
Batterien einlegen/wechseln
5.
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
6.
Anlegen der Manschette
7.
Blutdruck messen
8.
WHO Ampelfunktion
9.
Pulsdruck
10.
Unregelmäßige Pulswellen
11.
Verwendung des Speichers
12.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
C
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
1.
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
2.
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
3.
Technische Informationen
D
1.
Fehler- und Errormeldungen
2.
Kundendienst
3.
Technische Daten
4.
Original-Ersatzteile und Zubehör
5.
Messtechnische Kontrolle
E
Allgemeine Bestimmungen
1.
Zeichenerklärung
2.
Entsorgung
F
Pege des Gerätes
DE-2DE-3
G
Garantie
4
5
7
8
9
10
10
11
12
13
14
15
15
16
18
18
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät visomat® comfort
eco (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschieden haben.
Dieses Gerät wird Patienten mit labilem Blutdruck zur häuslichen Blutdruckkontrolle
und Therapieunterstützung empfohlen.
visomat® comfort eco wendet die oszillometrische Methode zur Messung von
Blutdruck und Pulsrate am Oberarm an.
Die Manschette wird entsprechend der Abbildung auf der Manschette zuerst am
Oberarm angelegt und dann mit dem Gerät verbunden. Nach Drücken der Start/
Stop-Taste beginnt das System mit dem automatischen Druckaufbau. In kürzester
Zeit registriert das Gerät die kleinen Oszillationen innerhalb der Manschette,
die durch das Erweitern und Zusammenziehen der Arterien im Arm (Herzschlag)
entstehen. Der automatische Druckaufbau stoppt in der Regel ca. 40 mmHg über
dem systolischen Wert (Fuzzy logic). Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche
Messvorgang. Die Amplitude jeder Druckwelle wird in Millimeter Quecksilber
gemessen, umgewandelt und auf dem LCD als digitaler Wert angezeigt.
Das Gerät bietet neben der Angaben von Systole, Diastole und Puls eine Datum/
Uhrzeit-Funktion sowie zusätzliche Anzeigen zur Feststellung unregelmäßiger
Pulse sowie des Pulsdruckes. Unregelmäßige Pulse können sowohl ein Hinweis
auf Herzrhythmusstörungen aber auch auf Unruhen während der Messung sein.
Der Pulsdruck gibt Hinweise auf die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein Wertespeicher
speichert die jeweils letzten 60 Messergebnisse zum Vergleich.
Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das Blutdruckmessgerät sicher und
efzient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt aufbewahrt und ggf. weitergegeben
werden.
Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenen Verfahren
verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
deutsch
A
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
A
1. Wichtige Patientenhinweise
deutsch
• Das Gerät ist auf die nichtinvasive Messung des systolischen und diastolischen
Blutdrucks am Oberarm sowie die Bestimmung der Pulsrate bei Erwachsenen
ausgerichtet, d.h. ab Alter 15 und höher. Blutdruckmessungen an Kindern
bedürfen besonderer Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den
Blutdruck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei
einem Säugling angewendet werden.
• Die mitgelieferte Standardmanschette ist auf einen Oberarmumfang von 22–
32 cm ausgelegt. Für Armumfänge von 32–42 cm ist optional eine größere
Manschette erhältlich (siehe Seite DE-23 Zubehör).
• Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten
können durch Schwangerschaft, Herzrhythmusstörungen oder Arteriosklerose
verfälscht werden. Führen sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle in Absprache mit
Ihrem Arzt durch.
• Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z.B.
Wunde, Aneurysma etc. angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Versorgung
durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) könnte unter Umständen
unterbrochen werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Ein geknickter
Luftschlauch kann das Entlüften der Manschette verhindert und damit den
Blutuss im Arm zu lange unterbrechen.
• Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen. Durch den Luftschlauch
besteht die Gefahr des Strangulierens. Beachten Sie die Hinweise zur
Handhabung der Manschette, um dieses Risiko zu vermeiden.
• Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung der
Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung erfolgen.
• Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von
sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel.
• Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige
Anwendungshinweise“ Seite DE-9.
2. Wichtige technische Hinweise
• Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies
Blutdruckmessen notwendig.
– Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR6).
– Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleichzeitig aus.
– Sie benötigen 4 x 1,5 Volt Batterien. Wieder auadbare Batterien haben nur
1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet.
– Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das speziell für
Medizinprodukte geprüfte Netzteil Type A1.
– Stellen Sie beim Betrieb mit Netzteil sicher, dass das Gerät jederzeit vom
Stromnetz getrennt werden kann.
– Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien.
Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
• Das Gerät darf nur mit Originalersatzteilen betrieben werden. Bei Schäden
durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
• Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen,
Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elektromagnetischen
Feldern kann zu Fehlfunktionen führen. Halten Sie bei der Benutzung einen
Mindestabstand von 3 m zu solchen Geräten ein.
• Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von
Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blutdruckmessgerät haben in ihrer
Wirkungsweise keinen Einuss aufeinander.
deutsch
DE-4DE-5
A
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
B
• Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Manschette,
deutsch
dies ist ein Medizinprodukt (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät
geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte
Institution unterzogen werden.
• Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden.
• Bitte halten Sie die vorgesehenen Betriebsbedingungen zur Messung ein. Siehe
Technische Daten Seite DE-21.
• Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste oder
durch das Entfernen der Manschette abgebrochen werden. Das Gerät beendet
dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
1. Gerätebeschreibung
2
1
3
5
4
1
Anschlussbuchse für Netzteil
2
Displayanzeige
3
Luftbuchse/Luftstecker
4
Speicher/Memory-Taste
(Speicher-Abruf-Taste)
5
Start/Stop-Taste
Manschette
11
6
6
Batteriefach (Batteriefachdeckel
abnehmbar)
7
Manschette
8
Messpfeil für den Armumfang
9
Markierung für Armumfang
10
Arterienmarkierung
11
Luftschlauch
deutsch
10
9
8
7
DE-6
DE-7
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
2. Kontrollanzeigen
deutsch
8
7
6
5
4
1
SYS = Systole
2
DIA = Diastole
3
PUL 1/min = Puls
errechnete Pulsfrequenz pro Minute
4
Batteriekontrollanzeige
Fehler- und Errormeldungen (Seite DE-19)
Err-1, -2, -3, -5
1
2
3
5
Pulssignalanzeige bzw.
unregelmäßige Pulswellen
6
WHO Einstufung (Seite DE-14)
Speicherkennung
7
Speicherplatz oder Datum/Uhrzeit
8
3. Wichtige Anwendungshinweise
• Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen
einstellen.
• Vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhepause. Je nach Schwere der
vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
• Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blutuss in oder
aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt.
• Die Körperhaltung muss entspannt sein:
– Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (möglichste Höhe eines Esstisches,
kein Couchtisch!) heran.
– Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an.
– Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, Handinnenäche weist nach oben
– Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
• Ruhe während der Messung ist ein absolutes Muss. Störbewegungen,
Erschütterungen, Sprechen und starke Atmung beeinträchtigen das
Messergebnis und können es verfälschen. Achten Sie auf die Anzeige
für unregelmäßige Pulssignale, gegebenenfalls Messung unter besseren
Bedingungen wiederholen.
• Unübliche Messergebnisse sind gelegentlich mit allen automatisch messenden
Blutdruckmesssystemen möglich. Überprüfen Sie sich selbst: Haben Sie
die oben erwähnten Anwendungshinweise eingehalten? Wiederholen Sie
gegebenenfalls die Messung nach einer kurzen Erholung des Blutkreislaufs im
Arm, ruhen Sie dazu ca. 3-5 Minuten. Tipp: Bleiben Sie sitzen, Ihr Messgerät
schaltet sich ca. 3 Minuten nach einer Messung selbständig ab. Danach
empfehlen wir die Wiederholungsmessung.
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten innerhalb
weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern.
deutsch
DE-8DE-9
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
• Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messergebnisse
deutsch
zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer am gleichen Arm
durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre
Messungen empehlt.
4. Inbetriebnahme des Gerätes
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabelstecker des Netzteiles
(nicht im Lieferumfang enthalten) in die Anschlussbuchse des Gerätes eingesteckt
werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Bitte verwenden Sie nur das UEBE Netzteil Typ A1. Siehe Original-Ersatzteile und
Zubehör Seite DE-23.
5. Batterien einlegen/wechseln:
• Batteriefach öffnen
Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite des Gerätes entfernen.
• Batterie einlegen
Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie
die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die
richtige Polung (Markierung im Batteriefach).
• Batteriefach schließen
Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel
wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie „
erscheint, können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte
wechseln Sie in diesem Zeitraum die Batterien.
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Bedarf zuschalten
können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion deaktiviert.
Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion halten Sie die Start/Stop-Taste gedrückt,
bis die Display-Komplettanzeige sichtbar wird, und betätigen Sie zusätzlich die
Speicher-Taste. Die Funktion kann auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert
werden.
Datum/Uhrzeit einstellen
Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige Jahreszahl
(Bild 1). Durch Drücken der Speicher-Taste stellen Sie
die Jahreszahl ein. Mit dem Drücken der Start/Stop
Taste bestätigen Sie das gewählte Jahr und wechseln zur
Einstellung des Datums.
Stellen Sie mit der Speicher-Taste den Monat ein und
bestätigen Sie diesen mit der Start/Stop-Taste. Verfahren Sie
entsprechend bei der Einstellung des Tages, der Stunden und
der Minuten (Bild 2, Bild 3).
Datum/Uhrzeit ändern
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine
Batterie heraus und warten Sie, bis das Display erloschen
ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu
einstellen.
Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion
Zum Ausschalten der Datum/Uhrzeit-Funktion halten Sie die
Start/Stop-Taste gedrückt, bis die Display-Komplettanzeige
sichtbar wird, und betätigen Sie zusätzlich die Speicher-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit
auch bei abgeschaltetem Gerät im Display angezeigt.
Bild 1
Bild 2
Bild 3
deutsch
DE-10DE-11
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
7. Anlegen der Manschette
deutsch
• Oberarm freimachen.
• Schieben Sie die Manschette über den Oberarm,
bis die Unterkante der Manschette 2-3 cm
oberhalb der Armbeuge liegt (Bild 1, Bild 2).
• Bei Anwendung am linken Arm läuft der
Luftschlauch in der Mitte der Armbeuge zum
Gerät, damit ist die 4 cm lange Arterienmarkierung
automatisch mittig über der Pulsstelle platziert
(Bild 3).
• Bei Anwendung am rechten Arm muss die
Manschette so weit nach links verdreht werden,
bis die Arterienmarkierung auf der Pulsstelle liegt.
Der Luftschlauch verläuft dann an der Innenseite
des Oberarms (Bild 4).
• Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch
2 Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Tipp:
– winkeln Sie den Arm leicht an
– der Oberarmmuskel wird leicht angespannt
– dadurch nimmt der Umfang des Armes leicht zu
• Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff
und schließen den Klettverschluss (Bild 5).
• Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der Manschette
innerhalb der „Markierung für Armumfang“ am
Manschettenrand liegt.
Bild 3
Bild 1
Bild 2
Bild 4
• Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf einen Esstisch
und halten Sie ihn während der Messung unbedingt ruhig, sprechen Sie nicht.
Die Handinnenäche weist nach oben.
• Verbinden Sie den Stecker der Manschette mit dem Manschettenanschluss an
der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher, dass der Stecker ganz in das
Gerät eingesteckt ist.
8. Blutdruck messen
• Das Gerät durch Drücken auf die Start/Stop-Taste
einschalten. Folgendes Display wird sichtbar:
• Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden diese
vor der Messung kurz angezeigt.
• Nach 5 kurzen Pieptönen wird die Manschette auf den
notwendigen Druck aufgepumpt.
• Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche
Messvorgang. Das „♥“ Symbol in der Anzeige blinkt,
zusätzlich ertönt ein Piepton für die Pulsfrequenz.
• Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepton
signalisiert, die Manschette wird automatisch entlüftet.
deutsch
Bild 5
DE-12DE-13
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
• Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und
deutsch
Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pressure)
werden abwechselnd im Display angezeigt.
• Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
9. WHO Ampelfunktion
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richtlinien der
Weltgesundheitsorganisation (WHO) ein. Anhand der Farbfelder neben dem Display
können Sie die Einstufung bei jeder Messung ablesen:
– Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert
– Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert*
– Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck*
WHO 2003
Rot
Gelb
Grün
Die Einstufung nach WHO wird mit den Messwerten abgespeichert und ist
zusammen mit diesen wieder aus dem Speicher abrufbar.
Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg**
ab 140*ab 90*
120 bis 139
unter 120unter 80
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
80 bis 89
* Es genügt,
** Millimeter
Hydrargyrum/
Quecksilber
wenn bereits
einer der
Werte erhöht
ist.
10. Pulsdruck
Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – gibt Auskunft über
die Dehnbarkeit der Blutgefäße. Ein hoher Pulsdruck kann sich negativ auf das
Herz-Kreislaufsystem auswirken. Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko
ansteigt, wenn der Pulsdruckwert dauerhaft größer als 65 mmHg liegt.
Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurfphase, Systole) und
der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhephase, Diastole). Der Druckunterschied
zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je
höher der Pulsdruck ist, desto starrer sind die Gefäße.
hoher Pulsdruck
erhöhter Pulsdruck
normaler Pulsdruck
Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
über 65 mmHg
55 bis 65 mmHg
unter 55 mmHg
11. Unregelmäßige Pulswellen
Sollte nach einer Messung das Zeichen für unregelmäßige
Pulswellen „ “ blinken, hat das Gerät während der
Messung ungleichmäßige Pulse registriert. Dies kann durch
Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Sprechen
oder auch durch Tiefenatmung ausgelöst werden. Das
Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmusstörungen
hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt abgeklärt werden!
Deshalb sollten Messergebnisse mit blinkender Pulsanzeige kritisch angesehen und
unter günstigeren Bedingungen wiederholt werden.
DE-14DE-15
deutsch
B
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
B
12. Verwendung des Speichers
deutsch
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher
abgelegt. Der Speicher kann bis zu 60 Ergebnisse und den
Durchschnittswert speichern.
Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind, wird der
älteste Messwert (No. 60) gelöscht, um den neuesten
Wert (No. 1) aufzuzeichnen. Um Daten abzurufen,
drücken Sie die Speicher-Taste. Der Durchschnittswert der
gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“ angezeigt, die
Werte Systole, Diastole und Puls sowie der Pulsdruck (PP)
werden abwechselnd im Display sichtbar.
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen
die zuletzt gemessenen Werte (No. 1). Bei aktivierter
Datum/Uhrzeit-Funktion werden Systole, Diastole und
Puls abwechselnd mit Speichernummer, Datum und
Uhrzeit angezeigt, danach der Pulsdruck (PP) mit der
Speichernummer.
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die
weiteren Messwerte aufgerufen.
Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem
Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus.
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie mit der Speicher-Taste durch
mehrmaliges Drücken den gewünschten Messwert auf. Drücken Sie die SpeicherTaste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst blinkt und dann
durch Striche ersetzt wrid.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die jeweilige Durchschnittswertanzeige
(A) auf, drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der
Mittelwert zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wird.
Wenn kein Wert gespeichert ist, sind Striche zu sehen.
deutsch
DE-16DE-17
C
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
D
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
deutsch
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und Gewebe des
Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutransportieren.
Das Herz zieht sich dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute
zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim
Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als
Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich
das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung
ermitteln Sie beide Werte.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument auf äußere und
innere Einüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das
macht verständlich, dass häug beim Arzt oder Apotheker gemessene Werte
höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten. Aber auch
Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können
sich auswirken.
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber
sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der Nacht. Einmalige
und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen
Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig
Einzelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt.
1. Fehler- und Errormeldungen
Aufgetretener
Fehler
Anzeige Err 1Der systolische Druck wurde
Anzeige Err 2Unnatürliche Druckimpulse
Anzeige Err 3Das Aufpumpen der Messung dauert
Anzeige Err 5Das Gerät hat eine nicht akzeptable
Anzeige HIAufpumpdruck über 300 mmHg
Mögliche UrsacheAbhilfe
festgestellt, danach el jedoch der
Manschettendruck auf unter 20
mmHg. Diese Situation tritt ein, wenn
nach der Messung des systolischen
Blutdruckes der Schlauch abgezogen
wurde.
Weitere mögliche Ursache: Es
wurden keine Pulsationen festgestellt.
beeinträchtigen das Messresultat.
Grund: Bewegung des Arms während
der Messung (Artefakt).
zu lange. Die Manschette sitzt nicht
richtig oder der Schlauchanschluss ist
nicht dicht.
Differenz zwischen systolischem und
diastolischem Druck festgestellt.
Plausibilitäts-Prüfung der
Messergebnisse. Hier werden Werte
wie z.B. 160/140 durch das Gerät
hinterfragt.
oder Puls über 200, Gerät kann
Puls nur von 40-200 anzeigen, evtl.
Arrhythmien, Atmungsarrhythmien.
Große Undichtigkeit
während der Messung.
Wenn Steckverbindung O.K.,
einsenden.
Ruhe halten.
Wenn beides nicht zutrifft,
einsenden. Bei mehrmaligem
Auftreten Service-Telefon
anrufen.
Eine weitere Messung
vornehmen und dabei sorgfältig
den Anweisungen folgen. Bei
weiterhin ungewöhnlichen
Messergebnissen bitte an den
Arzt wenden.
Arrhythmien – nach 5 Minuten
Ruhe Messung wiederholen.
Atmungsarrhythmien – nach
5 Minuten Ruhe Messung
wiederholen, ach atmen. Evtl.
mit Arzt abklären.
deutsch
DE-18
DE-19
D
Technische InformationenTechnische Informationen
D
Aufgetretener
Fehler
deutsch
Anzeige LOPuls unterhalb von 40, Gerät kann
Messwerte sind
zu hoch
Messwerte zu
niedrig
Ungewöhnliche
Messwerte
Nach
Einschalten
erscheint keine
Anzeige
Messung wird
abgebrochen
Mögliche UrsacheAbhilfe
Puls nur von 40-200 anzeigen.
Herzrhythmusstörungen,
Bewegungsstörungen, Zittern,
Wackeln (Artefakte), Tiefenatmung
etc.
Wurde die nötige Ruhe vor der
Messung eingehalten?
Wurde die richtige
Manschettengröße gewählt?
Zu große Oberarmmanschette.Standardmanschette verwenden.
Bewegen bzw. Sprechen während
der Messung, Ruhezeit nicht
eingehalten. Füße evtl. überkreuzt,
Rauchen oder Kaffeegenuss.
Messung nach 3-5 Minuten
Ruhe wiederholen. Aussetzende
Pulstöne? Dem Piepsignal genau
zuhören, evtl. mit Arzt abklären.
Messung nach 3-5 Minuten Ruhe
wiederholen. Eventuelle Einüsse
(je nach Schwere der Arrhythmien)
auf die Messergebnisse müssen
mit dem Arzt besprochen werden!
Wiederholen Sie die Messung
nach ca. 3 -5 min Pause.
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Zu kleine Manschetten führen
zu überhöhten Anzeigen der
Blutdruckwerte. Messen Sie Ihren
Armumfang in der Mitte des
Oberarms.
Armumfang prüfen.
Bedingungen prüfen und
Messung wiederholen.
Anwendungshinweise Seite DE-8
beachten.
2. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich
dazu ermächtigte Stelle erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Deutschland
Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040
Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080
E-mail: info@uebe.com
Internet: www.uebe.com
3. Technische Daten
Gerätetyp:Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur
Gerätemaß:L = 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm
Gewicht:320 g ohne Batterien
Anzeige:LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für
Speicher:60 Messwerte (automatische Speicherung) und
Messverfahren:Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Referenzverfahren der
klinischen Prüfung:
Aufpumpdruck:Fuzzy logic gesteuert
Blutdruckmessung am Oberarm
Messwerte und Kontrollanzeigen
Mittelwert (A)
Diastole und Puls
Auskultatorische Messung
deutsch
DE-20DE-21
D
Technische InformationenTechnische Informationen
D
Druckanzeigebereich:0-300 mmHg
deutsch
Messbereich:Systolisch: 40-250 mmHg
Fehlergrenzen:Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3
Seriennummer:Auf dem Gerät bendet sich eine Seriennummer
Stromversorgung:Batterietyp: 4 x 1,5 V Mignon-Zellen Alkali-Mangan
Manschette:Manschette Type M2 (für Armumfang 22-32 cm)
Betriebsbedingungen:Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C
Lager- und
Transportbedingungen:
Luftablassventil:Elektronisch geregelt
Automatische Abschaltung: ca. 3 Minuten nach Messende
Schutzklasse IP:IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Zu erwartende
Betriebslebensdauer:
Klassikation:Interne Stromversorgung durch Batterie.
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen.
Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß „MedizinprodukteBetreiberverordnung“ dazu angehalten.
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Messwesen
zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Bitte
beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf Anforderung
eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller.
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine
Veränderungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch)
vorgenommen werden.
1. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5.
0123
September 2007 über Medizinprodukte ein, die am 21. März 2010
in Kraft getreten ist und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD
Product Service GmbH).
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanleitung beachten
Lager- und Transportbedingungen
Umgebungstemperatur -20 bis +50 °C
vor Feuchtigkeit schützen
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85 %
Trocken halten
Hersteller
Netzteilangaben:
Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils:
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Innenliegende Sicherung
Nur im Haus verwenden
deutsch
DE-24
Polarität innen Plus
DE-25
E
Allgemeine Bestimmungen
Pege des Gerätes
F
2. Entsorgung
deutsch
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll,
sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw.
Entsorgungsstellen abgegeben werden.
• Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken
Temperaturschwankungen, Luftfeuchtigkeit, Staub und direktem Sonnenlicht
geschützt werden.
• Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest. Wir empfehlen nach größeren
Stürzen oder Schlägen die Unversehrtheit und Genauigkeit der Displayanzeige
überprüfen zu lassen.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht.
• Falls das Gerät bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie ein weiches,
trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin,
Verdünner oder andere starke Lösungsmittel.
• Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Falls die
Manschette bei der Benutzung verschmutzt, verwenden Sie zur Reinigung ein
synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberäche sanft.
• Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch
eine autorisierte Institution unterzogen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luftschlauch gelangt.
Gründlich trocknen lassen.
deutsch
DE-26
DE-27
G
Garantie
Garantieleistungen
deutsch
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es
trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den
nachfolgenden Konditionen:
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche
Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch
Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes. Die Kosten der
Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender. Unfrei zurück
gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
2. Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleißteilen oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsachgemäße
Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien)
und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden
durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
3. Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des
Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an
UEBE Medical GmbH
Service-Center
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Deutschland
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Einsender.
Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen.
4. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß §
437 BGB werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte beachten Sie:
Im Garantiefall bitte unbedingt den Kaufbeleg beilegen.
DE-28
Table of contents
Safety instructions
A
1.
Important patient instructions
2.
Important technical details
Operating the unit
B
Unit description
1.
Control displays
2.
Important instructions for use
3.
Initial operation of the unit
4.
Inserting/replacing batteries
5.
Activating and setting the date/time
6.
Attaching the cuff
7.
Measuring blood pressure
8.
WHO trafc light function
9.
Pulse pressure
10.
Irregular pulse waves
11.
Using the memory
12.
What you should know about blood pressure
C
Systolic and diastolic blood pressure values
1.
Reasons for measuring different values
2.
Why you should measure blood pressure regularly
3.
Technical information
D
1.
Failure and error messages
2.
Customer service
3.
Technical data
4.
Original spare parts and accessories
5.
Metrological inspection
E
General provisions
1.
Explanation of symbols
2.
Disposal
F
Maintaining the unit
G
Warranty
31
32
34
35
36
37
37
38
39
40
41
42
42
43
45
45
45
46
47
47
50
51
52
53
54
55
english
Introduction
Safety instructions
A
Thank you for choosing the visomat® comfort eco upper arm blood pressure monitor
english
(also referred to in the following as the unit).
This unit is recommended to patients with unstable blood pressure for measuring
their blood pressure at home and for therapy support.
visomat® comfort eco uses the oscillometric method for measuring blood pressure
and pulse rate on the upper arm.
The cuff is rst placed as shown in the illustration on the cuff on the upper arm
and then connected to the unit. When the Start/Stop button is pressed, the system
starts to build up pressure automatically. Within a very short space of time the unit
records the small oscillations within the cuff which occur owing to expansion and
contraction of the arteries in the arm (heartbeat). The automatic build-up of pressure
usually stops approx. 40 mmHg above the systolic value (fuzzy logic). Then the
actual measurement process starts while the cuff is being deated. The amplitude of
each pressure wave is measured in millimetres of mercury (mmHg), converted and
displayed in the LCD as a digital value.
As well as indicating systole, diastole and pulse, the unit offers a date/time function
and additional displays for determining irregular pulses and pulse pressure. Irregular
pulses may be an indication of an irregular heartbeat but also of restlessness during
the measurement. Pulse pressure provides an indication of the stretchability of the
blood vessels. A memory stores the last 60 measurement results in each case for
comparison.
These instructions are intended to help the user to use the blood pressure monitor
safely and efciently manner and must be kept with the product and forwarded, if
applicable.
The unit must be used in accordance with the procedures contained in these
instructions and must not be used for other purposes. Please read these instructions
carefully before using the unit.
1. Important patient instructions
• The unit is designed for non-invasive measurement of the systolic and diastolic
blood pressure on the upper arm, as well as measurement of the pulse rate of
adults, i.e. 15 years of age and older. Blood pressure measurements on children
require specialist knowledge! Please consult your doctor if you wish to measure
the blood pressure of a child. Do not under any circumstances use the unit on
a baby/infant.
• The standard cuff supplied is designed for an upper arm circumference of 2232 cm. A larger cuff (accessory Page EN-50) is optionally available for arm
circumferences of 32-42 cm.
• The measurement results of automatically measuring blood pressure monitors
may be falsied by pregnancy, irregular heartbeats, or arteriosclerosis. Measure
your own blood pressure in cooperation with your doctor.
• Do not under any circumstances place the cuff on or over any critical point, e.g.
wound, aneurysm, etc. Risk of injuries! The supply via an intravascular access
(infusion) could possibly be interrupted.
• Make sure the air hose is not kinked. A kinked air hose can prevent the cuff
from deating and thereby interrupt the blood ow in the arm for too long.
• The unit contains small parts which could be swallowed by children. It should
therefore be kept out of the reach of children at all times. The airhose poses a
risk of strangulation. Please follow instructions regarding the handling of cuff
to avoid such risk.
• If you have had a mastectomy, do not measure blood pressure on the side of
the body where the breast has been removed together with the lymph nodes
from the armpit.
english
EN-30
EN-31
A
Safety instructionsSafety instructions
A
• Measuring your own blood pressure does not constitute treatment. Do not
english
modify of you own accord the dosage of drugs/medication prescribed by your
doctor.
• Please refer to the chapter „Important instructions for use“ (Page EN-36)
before conducting any measurements yourself.
2. Important technical details
• A constantly good power supply to the unit is necessary for trouble-free blood
pressure measurements.
– Please use long-life alkaline batteries only (LR6).
– Always replace all batteries simultaneously during battery replacement.
– You will need 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries have a voltage of
only 1.2 V and are thus not suitable.
– When using the unit with a mains adapter, please use the type A1 mains
adapter specially tested for medical devices only.
– Make sure when operating the unit with the mains adapter that the unit can
be disconnected from the mains power supply at all times.
– If the unit is not used for an extended period of time, please remove the
batteries. Essentially, all batteries can leak.
• The unit must only be operated with original spare parts. The warranty will be
invalidated if the unit is damaged by non-approved accessories!
• Using the unit in the immediate vicinity of mobile phones, microwave
appliances or other devices with strong electromagnetic elds may result in
impaired functioning. Maintain a minimum distance of 3 m from such devices
when using this unit.
• The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of
cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pressure monitors do not
inuence each other regarding their mode of operation.
• Never open or modify the unit or the cuff - this is a medical device. (Exception:
replacing batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to a
metrological inspection by an authorised institution.
• The cuff may be inated on the arm only.
• Please comply with the specied operating conditions for measurement. See
Technical data, Page EN-47.
• The ination and measuring procedure can be cancelled by pressing the Start/
Stop button or by removing the cuff. In this case, the unit stops the ination
procedure and deates the cuff.
english
EN-32EN-33
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.