vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung9
Allgemein9
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Gerätebeschreibung10
Zu Ihrer Sicherheit10
Allgemein10
Tanken – Umgang mit Benzin12
Bekleidung und Ausrüstung12
Transport des Geräts12
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit13
Wartung und Reparaturen15
Lagerung bei längeren
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsic ht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
10
0478 111 9922 B - DE
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
11
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen,
sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand
des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
12
0478 111 9922 B - DE
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie alle anderen abgenutzten
und beschädigten Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.(Ö 11.5)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Motorstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
13
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Müllhalden, Gräben und Deichen arbeiten.
Insbesondere auf ausreichenden Abstand
zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
14
0478 111 9922 B - DE
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Einstell-,
Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät
auf festem, ebenem Boden abstellen, den
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen sowie den
Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
15
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
16
0478 111 9922 B - DE
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
Klemmgefahr!
Während des Eindrehens der
beiden Drehgriffe (D) den
Lenkeroberteil (1) mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
● Flachrundschraube (E) durch die
Seilführung (F) stecken.
● Seilführung (F) am Seilzug
Motorstopp (2) einhängen.
● MB 248 T, MB 253 T:
Seilführung (F) auch am Seilzug
Fahrantrieb (3) einhängen.
● Lenkeroberteil (1) wie abgebildet
außen an die Lenkerunterteile (4)
halten.
● Flachrundschraube (E) – links mit
Seilführung (F), rechts ohne – von
innen durch die Bohrungen stecken und
mit Drehgriffen (D) festschrauben.
1
7.3 Starterseil ein- und
aushängen
Einhängen:
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (3) einhängen.
● Starterseil (2) und Bügel
Motorstopp (1) langsam loslassen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
DEEN
3
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
4
0478 111 9922 B - DE
17
Aushängen:
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
an der Seilführung (3) aushängen
● Starterseil (2) langsam zurückführen
und Bügel Motorstopp (1) loslassen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
7.4 Lenkeroberteil umklappen
Zum platzsparenden Transportieren
und Aufbewahren kann der
Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
Verletzungsgefahr!
Den Verbrennungsmotor vor dem
Umklappen abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
Der Lenkeroberteil (1) darf nicht
durch zusätzliches Gewicht
belastet sein (z. B. mit über den
Lenkeroberteil gehängter
Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden
Drehgriffe (3) kann der
Lenkeroberteil (1) selbstständig
umklappen. Darum den
Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen
der beiden Drehgriffe (3) an der
höchsten Stelle festhalten.
● Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
● Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen
(gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen).
● Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne
klappen.
1
7.5 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorboberteil (B) auf das
Grasfangkorbunterteil (C) setzen.
● Korrekten Sitz überprüfen:
Die Laschen (1) müssen exakt über
den Öffnungen (2) sitzen.
Alle Laschen (1) und
Führungsnasen (3) müssen innen
sitzen.
Das Grasfangkorboberteil (B) muss
das Grasfangkorbunterteil (C) rundum
von außen umschließen.
● Laschen (1), ausgehend von der
hinteren Mitte, durch leichten Druck von
außen in die Öffnungen (2) im
Grasfangkorbunterteil eindrücken.
7.6 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einhängen und dem
Abnehmen des Grasfangkorbes
muss der Verbrennungsmotor
abgestellt werden!
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an
der Geräterückseite einhängen.
Sicherstellen, dass die Klappe (5)
korrekt geschlossen ist.
● Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
5
6
● Auswurfklappe (1) langsam schließen.
7.7 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe
den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 7 verschiedene Schnitthöhen
zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt
werden.
Schnittstufe 1:
niederste Schnitthöhe
Schnittstufe 7:
höchste Schnitthöhe
● Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer
Hand zum Hinterrad (2) drücken und
halten.
● Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position stellen.
● Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam
loslassen und einrasten lassen.
7.8 Kraftstoff und Motoröl
7
8
Verletzungsgefahr!
Die Warnhinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
18
0478 111 9922 B - DE
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor). VIKING
empfiehlt zum Einfüllen des
Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe
(z. B. Trichter) zu verwenden. Im
Lieferumfang des Gerätes ist keine
Einfüllhilfe enthalten.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff:
Empfehlung:
Frische Markenkraftstoffe.
Angaben zur Kraftstoffqualität
(Oktanzahl) entnehmen Sie der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor;
– Benzin bleifrei
Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet
werden.
8. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
8.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
8.2 Bügel Motorstopp
Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Bügels Motorstopp der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
9. Hinweise zum Arbeiten
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
10. Gerät in Betrieb nehmen
10.1 Verbrennungsmotor starten
9
Schäden am Gerät vermeiden!
Den Verbrennungsmotor nicht im
hohem Gras bzw. in tiefster
Schnitthöhe starten. Ein
erschwerter Startvorgang wäre die
Folge.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
19
Startvorgang bei kaltem
Verbrennungsmotor:
● Nur bei MB 248, MB 248 T:
Primer (1) dreimal drücken.
● Bügel Motorstopp (2) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (3) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (3)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
Startvorgang bei warmem
Verbrennungsmotor:
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei warmem Verbrennungsmotor
muss der Primer nicht mehr
gedrückt werden.
Es ist jedoch zu beachten, dass bei
sehr kaltem Wetter der
Verbrennungsmotor schnell
abkühlen kann.
● Startvorgang wie bei kaltem
Verbrennungsmotor.
Nur bei MB 248, MB 248 T:
Das Drücken des Primers (1) entfällt.
10.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors den Bügel
Motorstopp (15) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
10.3 Bügel Fahrantrieb
(MB 248 T, MB 253 T)
Fahrantrieb einschalten:
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Fahrantrieb ausschalten:
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
10.4 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
1
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 10.5).
10
11
10.5 Grasfangkorb entleeren
12
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den
Verbrennungsmotor aus
Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6)
● Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am
Griff (2) halten und Schnittgut
entleeren.
● Sicherstellen, dass die Klappe (3)
korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb
einhängen. (Ö 7.6)
11. Wartung
11.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
13
20
0478 111 9922 B - DE
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Reinigungsposition:
● Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7)
● Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der
beiden Drehgriffe (2) lösen.
● Auswurfklappe öffnen und halten.
● Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen, bis es selbstständig in der
Reinigungsposition steht.
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
11.4 Verschleißgrenze des
Mähmessers prüfen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
wird das Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißt
überdurchschnittlich schnell.
Prüfvorgang:
Vor jedem Prüfvorgang ist das
Mähmesser (1) gründlich zu reinigen.
● Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen. (Ö 11.2)
Mähmesserstärke:
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle
zumindest 2mm betragen. Die
wichtigsten Stellen sind in der Abbildung
markiert. (Überprüfung mittels
Messschieber).
14
Verschleißgrenze der Schneiden:
Die Schneiden dürfen beim Schärfen
maximal 5mm – Abstand (B) –
zurückgeschliffen werden. Zur
Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere
Messerkante (3) anlegen und den
Verschleiß prüfen.
11.5 Mähmesser warten
15
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Es wird empfohlen, das Schärfen
des Mähmessers von einem
Fachhändler durchführen zu
lassen.
Mähmesser demontieren:
Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca.
60 x 60 mm) zum Gegenhalten des
Mähmessers (2) verwenden.
● Messerschraube (3) lösen und
ausdrehen. Messerschraube (3),
Scheibe (4) und Mähmesser (2)
entnehmen.
Mähmesser schärfen:
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs
immer Schutzbrille und
Handschuhe tragen.
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
21
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind, oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht
ist.
Mähmesser montieren:
Zur Montage einen Holzklotz (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Die Laschen an der Unterseite des
Mähmessers verhindern eine
falsche Montage.
● Messerschraube (3) mit Loctite 243
versehen.
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Kanten nach oben auf
Messerbuchse (5) aufsetzen.
● Sicherscheibe (4) auflegen und mit der
Messerschraube (3) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (4) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
11.6 Aufbewahrung (Winterpause)
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
12. Transport
12.1 Transport
16
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen:
● Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1)
und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei
umgeklapptem Lenkeroberteil an den
beiden Lenkerunterteilen (3) anheben
bzw. tragen (siehe Abbildung A).
Gerät transportieren:
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur verzurren, wenn es
auf allen vier Rädern steht. In
dieser Stellung liegt das
Mähmesser nicht frei und es kann
kein Motoröl oder Kraftstoff
austreten (siehe Abbildung B).
Bei einem Transport auf einer Ladefläche
(Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit
geeigneten und ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
gegen Verrutschen sichern. Seile bzw.
Gurte an folgenden Punkten am Gerät
befestigen:
– Vorderrad, Hinterrad
22
0478 111 9922 B - DE
– Lenkerunterteile
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Messer
– Grasfangkorb
– Keilriemen (MB 248 T, MB 253 T)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
14. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser MB 248, MB 248 T
6350 702 0102
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9922 B - DE
23
Mähmesser MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Messerschraube
9008 319 9028
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
16. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke:VIKING
Typ:MB 248.3
MB 248.3 T
Serienidentifizierung:6350
Typ:MB 253.0
MB 253.0 T
Serienidentifizierung:6371
mit folgenden EG-Richtlinien
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 11.4), (Ö 11.5), #
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
17
26
0478 111 9922 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual28
General28
Instructions for reading the
instruction manual28
Machine overview28
For your safety28
General28
Refilling the tank – handling petrol29
Clothing and equipment30
Transporting the machine30
Before operation30
Working with your machine31
Maintenance and repairs32
Storage for prolonged periods
without operation33
Disposal34
Description of symbols34
Standard equipment34
Preparing the machine for
operation34
General34
Assembling the handlebar35
Attaching and detaching the recoil
starter rope35
Folding down the upper handlebar35
Assembling grass catcher box35
Removing and attaching the grass
catcher box35
Central cutting height adjustment36
Fuel and engine oil36
Safety devices36
Safety devices36
Motorstop lever36
Notes on working with the
machine36
Operating the machine37
Starting the engine37
Stopping the engine37
Self-propulsion lever (MB 248 T,
MB 253 T)37
Level indicator37
Emptying the grass catcher box37
Maintenance37
General37
Cleaning the machine37
Engine38
Checking the mowing blade wear
limit38
Maintaining the mowing blade38
Storage (winter break)39
Transport39
Transporting39
Minimising wear and preventing
damage39
Environmental protection40
Standard spare parts40
CE - manufacturer's declaration of
conformity40
Technical specifications41
Troubleshooting42
Service schedule43
Handover confirmation43
Service confirmation43
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
27
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
10 Spark plug socket
11 Engine
12 Discharge flap
13 Grass catcher box
14 Self-propulsion lever
15 Motorstop lever
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
1
28
0478 111 9922 B - EN
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine.Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not fill the fuel tank completely, but fill
to approx. 4 cm below the edge of the filler
neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be
started after the petrol-contaminated area
has been cleaned. All attempts at starting
must be avoided until the petrol fumes
have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
30
0478 111 9922 B - EN
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
Defective and all other worn or damaged
parts must be removed before using the
machine. Replace any illegible or
damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 11.5)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The oil closure screw is properly
attached.
Carry out any necessary work or consult a
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe
the instructions contained in the section
entitled "Initial operation of machine".
(Ö 10.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
pressed when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
31
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near rubbish dumps, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work
tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
Switch off the engine
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning,
adjustment, repair and
maintenance operations, park
the machine on firm, level
ground, stop the engine, allow it to cool
down and detach the spark plug socket.
32
0478 111 9922 B - EN
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
33
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
MB 248 T, MB 253 T:
Switch on self-propulsion.
Start the engine.
Stop the engine.
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BUpper part of grass catcher
box
CLower part of grass catcher
box
DRotary handle2
EFlat head bolt2
FCable guide1
Instruction manual1
Engine instruction manual1
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
1
1
34
0478 111 9922 B - EN
7.2 Assembling the handlebar
3
Danger of pinching!
Hold the upper handlebar (1) with
one hand at its highest point when
screwing in the two rotary
handles (D).
● Insert flat head bolt (E) through cable
guide (F).
● Attach cable guide (F) to motorstop
cable (2).
● MB248T, MB253T:
Also attach cable guide (F) to selfpropulsion cable (3).
● Fit upper handlebar (1) onto the outside
of lower handlebar sections (4) as
shown.
● Insert flat head bolts (E) – on left with
cable guide (F), on right without –
through bores from the inside and
tighten with rotary handles (D).
7.3 Attaching and detaching the
recoil starter rope
Attaching:
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter rope (2)
and attach it to the rope holder (3).
● Slowly release the recoil starter rope (2)
and motorstop lever (1).
● Connect the spark plug socket.
4
Detaching:
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter rope (2)
and detach it from the rope guide (3).
● Slowly return the recoil starter rope (2)
and release the motorstop lever (1).
● Connect the spark plug socket.
7.4 Folding down the upper
handlebar
The upper handlebar (1) can be
folded down for space-saving transport
and storage of the mower.
Risk of injury!
Stop the engine before folding
down the upper handlebar and
detach the spark plug socket.
No additional loads must be placed
on the upper handlebar (1) (e.g.
hanging work clothing over the
upper handlebar).
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold
down on its own when the two
rotary handles (3) are released.
Therefore hold the upper
handlebar (1) at its highest point
before releasing the two rotary
handles (3).
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
● Release the rotary handle (3) on each
side (by turning anti-clockwise).
● Slowly fold the upper handlebar (1)
forwards.
1
7.5 Assembling grass catcher
box
● Fit upper part of grass catcher
box (B) onto lower part of grass catcher
box (C).
● Check for correct seating:
The tabs (1) must be located exactly
over the openings (2).
All tabs (1) and guide lugs (3) must be
located on the inside.
The upper part of the grass catcher box
(B) must completely surround the lower
part of the grass catcher box (C) on the
outside.
● Starting from the rear centre, press tabs
(1) into openings (2) in the lower part of
the grass catcher box from the outside,
using slight pressure.
7.6 Removing and attaching the
grass catcher box
Risk of injury!
The engine must be stopped
before attaching or removing the
grass catcher box.
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
Ensure that flap (5) is properly closed.
● Release the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
5
6
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
35
● Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
● Slowly close the discharge flap (1).
7.7 Central cutting height
adjustment
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height.
Seven different cutting heights between
25 mm and 75 mm can be set.
Cutting level 1:
Lowest cutting height
Cutting level 7:
Highest cutting height
● Press the cutting height adjustment
lever (1) to the rear wheel (2) with one
hand and hold in position.
● Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position.
● Slowly release the cutting height
adjustment lever (1) again and allow it
to engage.
7.8 Fuel and engine oil
7
8
Risk of injury!
Note the warnings in the section
"For your safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine.
Top up the engine oil before starting
for the first time (see engine
instruction manual). VIKING
recommends using a suitable filling
aid when topping up the engine oil
(e.g. funnel). The filling aid is not
included in the standard equipment.
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuel.
Please consult the engine
instruction manual for details on the fuel
quality (octane rating).
– Unleaded petrol
A funnel should be used when filling the
tank with fuel (not included in standard
equipment).
8. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
8.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly-installed
handlebar.
8.2 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when the motorstop
lever is released during running operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
9. Notes on working with the
machine
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
36
0478 111 9922 B - EN
10. Operating the machine
10.1 Starting the engine
9
Avoid damage to the machine.
Do not start the engine in tall grass
or at the lowest cutting height. This
makes starting difficult.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
Start procedure when the engine is
cold:
● Only for MB 248, MB 248 T:
Press the primer (1) three times.
● Press the motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter rope (3)
to the point of compression resistance.
Then pull forcefully and quickly to arm's
length. Slowly return the recoil starter
rope (3) again so that it is rolled up
again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
Start procedure when the engine is
warm:
Avoid damage to the machine.
The primer must no longer be
pressed when the engine is warm.
It should be remembered, however,
that the engine can cool down
rapidly in very cold weather.
● The start procedure is the same as
when the engine is cold.
Only for MB 248, MB 248 T:
However, it is not necessary to press
the primer (1).
10.2 Stopping the engine
To stop the engine, release the
motorstop lever (15).
Engine and mowing blade come to a stop
after a short run-down time.
10.3 Self-propulsion lever
(MB 248 T, MB 253 T)
Switching on self-propulsion:
● Start the engine. (Ö 10.1)
● Pull the self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion:
● Release the self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is switched off and the
lawn mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
10.4 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
1
10
11
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
● Empty filled grass catcher box (Ö 10.5).
10.5 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The engine must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 7.6)
● Hold the grass catcher box by the
handles (1) and (2) and empty it of
clippings.
● Ensure that flap (3) is properly closed.
Attach the grass catcher box. (Ö 7.6)
12
11. Maintenance
11.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
13
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
37
Risk of injury!
Stop the engine and remove the
spark plug socket.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
Cleaning position:
● Select cutting level 1. (Ö 7.7)
● Release the upper handlebar (1) by
unscrewing the two rotary handles (2).
● Open the discharge flap and hold it
open.
● Place the machine in the cleaning
position until it stands on its own.
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
11.4 Checking the mowing blade
wear limit
14
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section. (Ö 4.)
Maintenance interval:
Before each use.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than the average.
Check procedure:
The mowing blade (1) must be cleaned
thoroughly before each check procedure.
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.2)
Mowing blade thickness:
The blade thickness (A) must be at least
2mm at any point. The most important
points are marked in the illustration.
(Check using slide calliper).
Wear limit of the cutting edges:
The cutting edges must not be ground
back by more than 5mm (distance (B))
during sharpening. When checking, place
a ruler (2) against the front blade edge (3)
and check for wear.
11.5 Maintaining the mowing
blade
15
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
We recommend that you have the
mowing blade sharpened by a
specialist dealer.
Removing the mowing blade:
For removal, use a wooden block (1)
(approx. 60 x 60 mm) to counterhold the
mowing blade (2).
● Loosen and unscrew the blade
fastening screw (3). Remove the blade
fastening screw (3), washer (4) and
mowing blade (2).
Sharpening the mowing blade:
Risk of injury!
Always wear safety glasses and
gloves when sharpening.
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
38
0478 111 9922 B - EN
● Observe the wear limits when
sharpening.
Risk of injury!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11. 4).
Installing the mowing blade:
For installation, use a wooden block (1) to
counterhold the mowing blade (2).
The tabs on the underside of the
blade prevent incorrect installation.
● Secure the blade fastening screw (3)
with Loctite 243.
● Fit the mowing blade (2) with the curved
edges pointing upwards onto the blade
bushing (5).
● Fit the retaining washer (4) and tighten
with the blade fastening screw (3) to
60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
for the blade fastening screw must
be observed.
The retaining washer (4) must be
replaced each time the blade is
installed.
The blade fastening screw (3) must
be replaced each time the blade is
replaced.
11.6 Storage (winter break)
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that it is out of the reach of
children.
12. Transport
12.1 Transporting
16
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
Lifting or carrying the machine:
● Only lift or carry the machine at the
lifting point (1) and the upper
handlebar (2) or, when the upper
handlebar is folded, by the two lower
handlebar sections (3) (see illustration
A).
Transporting the machine:
Risk of injury!
Only lash the machine when it is
standing on all four wheels. In this
position the mowing blade is not
exposed and no engine oil or fuel
can escape (see illustration B).
When transporting the machine on a load
floor (trailer, car, etc.), always use suitable
fastening material of an adequate size to
prevent it from slipping. Attach ropes or
straps at the following points on the
machine:
– Front wheel, rear wheel
– Lower handlebars
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9922 B - EN
39
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
15. Standard spare parts
Mowing blade MB 248, MB 248 T
6350 702 0102
Mowing blade MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Blade fastening screw
9008 319 9028
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e. g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i. e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a VIKING specialist
dealer.
16. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
40
0478 111 9922 B - EN
Manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's
VIKING
brand:
type:MB 248.3
MB 248.3 T
Serial number:6350
type:MB 253.0
MB 253.0 T
Serial number:6371
conforms to the following EU directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
– Motorstop lever not pressed.
– No fuel in tank; fuel line blocked.
– Inferior, dirty or old fuel in tank.
– Air filter dirty.
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
– Primer not actuated (MB 248,
MB 248 T).
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 10.1)
– Top up fuel; clean fuel line. #
– Always use fresh, good quality fuel,
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
17
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 11.4), (Ö 11.5), #
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
Service performed on
Next service date
0478 111 9922 B - EN
43
44
0478 111 9922 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation46
Généralités46
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation46
Description de l’appareil46
Consignes de sécurité47
Généralités47
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence48
Vêtements et équipement
appropriés48
Transport de l’appareil48
Avant tout travail49
Conditions de travail49
Entretien et réparations51
Stockage prolongé52
Mise au rebut52
Signification des pictogrammes53
Contenu de l’emballage53
Préparation de l’appareil53
Généralités53
Montage du guidon53
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage54
Basculement de la partie
supérieure du guidon54
Assemblage du bac de ramassage54
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage54
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe55
Carburant et huile moteur utilisés55
Dispositifs de sécurité55
Dispositifs de protection55
Arceau de coupure du moteur55
Conseils d’utilisation56
Mise en service de l’appareil56
Démarrage du moteur à
combustion56
Arrêt du moteur56
Arceau d’entraînement (MB 248 T,
MB 253 T)56
Témoin du niveau de remplissage56
Vidage du bac de ramassage57
Entretien57
Généralités57
Nettoyage de l’appareil57
Moteur à combustion57
Contrôle de la limite d’usure de la
lame de coupe57
Entretien de la lame de coupe58
Rangement de l’appareil
(hivernage)58
Transport59
Transport59
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages59
Protection de l’environnement60
Pièces de rechange courantes60
Déclaration de conformité CE du
fabricant60
Caractéristiques techniques61
Recherche des pannes62
Feuille d’entretien63
Confirmation de remise63
Confirmation d’entretien63
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
45
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon
2 Câble de démarrage
3 Molette de réglage
4 Partie inférieure du guidon
5 Roue arrière
6 Réglage de la hauteur de coupe
7 Poire d’amorçage
8 Carter
9 Roue avant
10 Cosses de bougie d’allumage
11 Moteur à combustion
12 Volet d’éjection
13 Bac de ramassage
14 Arceau d’entraînement
15 Arceau de coupure du moteur
46
0478 111 9922 B - FR
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisés
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil.L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
47
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de
carburant, mais laisser 4 cm env. sous le
bord de la tubulure de remplissage, de
sorte que le carburant ait assez de place
en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
48
0478 111 9922 B - FR
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher les cosses
des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement.
– l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de
fixation, carter du plateau de coupe)
sont en parfait état. Contrôler
notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.(Ö 11.5)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– les dispositifs de sécurité (p. ex. arceau
de coupure du moteur, volet d’éjection,
carter, guidon, grille de protection) sont
en parfait état et ils fonctionnent
correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un
bac de ramassage endommagé.
– la vis de fermeture du réservoir d’huile
est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
49
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 10.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
pour les travaux à proximité de décharges
publiques, de fossés et de digues. Veiller
50
0478 111 9922 B - FR
tout particulièrement à respecter une
distance suffisante avec ces zones
dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de
réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et
stable, couper le moteur à combustion et
le laisser refroidir, puis retirer la cosse de
bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
51
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
52
0478 111 9922 B - FR
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
MB 248 T, MB 253 T:
Mettre l’entraînement en
marche.
Démarrer le moteur.
Couper le moteur à
combustion.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie supérieure du bac de
ramassage
Rep. DésignationQté
CPartie inférieure du bac de
ramassage
DMolette de réglage2
EVis à tête bombée2
FGuidage de câble1
Manuel d’utilisation1
Manuel d’utilisation du
moteur à combustion
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
Danger de pincement !
Pendant le serrage des deux
molettes de réglage (D), maintenir
d’une main la partie supérieure du
guidon (1) dans la position la plus
haute possible.
● Insérer la vis à tête bombée (E) par le
guidage de câble (F).
● Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de coupure du
1
moteur (2).
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
1
1
3
0478 111 9922 B - FR
53
● MB248T, MB253T:
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de la traction (3).
● Tenir la partie supérieure du guidon (1)
à l’extérieur des parties inférieures du
guidon (4), comme indiqué sur la figure.
● Insérer la vis à tête bombée (E) – à
gauche avec un guide-câble (F), à
droite sans – de l’intérieur dans les
alésages. Les serrer avec les molettes
de réglage (D).
7.3 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Accrochage :
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et l’accrocher dans le
support de câble (3).
● Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure
du moteur (1).
● Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage.
Décrochage :
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et le décrocher du
support de câble (3).
4
● Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure
du moteur (1).
● Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage.
7.4 Basculement de la partie
supérieure du guidon
Il est possible de basculer la partie
supérieure du guidon (1) pour un transport
et un rangement compacts de l’appareil.
Risque de blessures !
Arrêter le moteur avant de basculer
le guidon et débrancher la cosse
de bougie d’allumage.
Aucune charge supplémentaire ne
doit être appliquée à la partie
supérieure du guidon (1) (p. ex.
des vêtements accrochés à la
partie supérieure du guidon).
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1)
peut basculer automatiquement
lorsque les deux molettes de
réglage (3) sont desserrées. Avant
de desserrer les deux molettes de
réglage (3), maintenir la partie
supérieure du guidon (1) dans la
position la plus haute possible.
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
● Desserrer la molette de réglage (3) de
chaque côté (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
● Basculer lentement la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant.
1
7.5 Assemblage du bac de
ramassage
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C).
● Contrôler leur bonne fixation :
Les languettes (1) doivent être logées
exactement au-dessus des
ouvertures (2).
Toutes les languettes (1) et tous les
ergots (3) doivent se trouver à
l’intérieur.
La partie supérieure du bac de
ramassage (B) doit entourer la partie
inférieure du bac de ramassage (C) sur
tout le pourtour extérieur.
● En partant du centre à l’arrière,
enfoncer les languettes (1) dans les
ouvertures (2) de la partie inférieure du
bac de ramassage par une légère
pression de l’extérieur.
7.6 Décrochage et accrochage
du bac de ramassage
Risque de blessures !
Le moteur doit être arrêté avant
d’accrocher ou de déposer le bac
de ramassage !
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les supports
(4) à l’arrière de l’appareil.
S’assurer que le volet (5) est fermé
correctement.
● Relâcher le volet d’éjection (1).
5
6
54
0478 111 9922 B - FR
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Refermer lentement le volet
d’éjection (1).
7.7 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Risque de blessures !
Couper le moteur avant de régler la
hauteur de coupe.
7 hauteurs de coupe comprises entre
25 mm et 75 mm peuvent être réglées.
Hauteur de coupe 1 :
hauteur de coupe minimale
Hauteur de coupe 7 :
hauteur de coupe maximale
● Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) d’une main en
direction de la roue arrière (2) et le
maintenir dans cette position.
● Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée.
● Relâcher lentement le levier de
réglage (1) et le laisser s’enclencher.
7.8 Carburant et huile moteur
utilisés
Risque de blessures !
Respecter les consignes
d’avertissement figurant au
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
7
8
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
au niveau préconisé avant la
première mise en route (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion). VIKING recommande
d’utiliser un accessoire de
remplissage (entonnoir p. ex.) pour
faire le niveau d’huile moteur.
Aucun accessoire de remplissage
n’est fourni avec l’appareil.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur pour connaître le type et
la quantité d’huile moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir le manuel d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque.
Consulter le manuel d’utilisation
du moteur pour obtenir des informations
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
– Essence sans plomb
Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire
le plein (non fourni avec l’appareil).
8. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
8.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
8.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
55
9. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10. Mise en service de
l’appareil
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur dans
l'herbe haute ou à la hauteur de
coupe minimale. Il en résulterait un
démarrage plus difficile.
Après le démarrage, le moteur
fonctionne toujours au régime
optimal grâce au réglage de régime
de gaz fixe.
Démarrage à froid du moteur :
● Uniquement pour MB 248,
MB 248 T :
Appuyer trois fois sur la poire
d’amorçage (1).
9
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (2) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (3) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (3) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur.
Démarrage à chaud du moteur :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Il n’est plus nécessaire d’actionner
la poire d’amorçage lorsque le
moteur est chaud.
Noter toutefois qu’en cas de
températures très basses, le
moteur peut refroidir très
rapidement.
● Démarrage similaire au démarrage à
froid du moteur.
Uniquement pour MB 248,
MB 248 T :
Il n’est pas nécessaire d’actionner la
poire d’amorçage (1).
10.2 Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâcher
l’arceau de coupure du moteur (15).
Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent
après un court instant.
1
10.3 Arceau d’entraînement
(MB 248 T, MB 253 T)
Mise en marche de
l’entraînement :
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement :
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur continue de
tourner.
10.4 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 10.5).
10
11
56
0478 111 9922 B - FR
10.5 Vidage du bac de
ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur avant de déposer
le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
● Tenir le bac de ramassage au niveau
des poignées (1) et (2) et vider l’herbe
coupée.
● S’assurer que le volet (3) est fermé
correctement. Accrocher le bac de
ramassage. (Ö 7.6)
12
11. Entretien
11.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
13
Risque de blessures !
Arrêter le moteur et débrancher la
cosse de bougie d’allumage.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir à carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
Position de nettoyage :
● Sélectionner la hauteur de coupe 1.
(Ö 7.7)
● Détacher la partie supérieure du guidon
(1) en desserrant les deux molettes de
réglage (2).
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de
lui-même dans la position
correspondante.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
11.4 Contrôle de la limite d’usure
de la lame de coupe
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des
blessures graves. Respecter
impérativement les consignes
d’entretien de la lame.
L’usure des lames de coupe varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, la lame
de coupe est plus fortement
sollicitée et s’use plus vite que la
moyenne.
Opération de contrôle :
La lame de coupe (1) doit être nettoyée
minutieusement avant chaque contrôle.
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Épaisseur de la lame de coupe :
L’épaisseur de la lame (A) doit partout être
de 2mm minimum. Les points les plus
importants sont indiqués sur la figure.
(Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse).
14
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
57
Limite d’usure des tranchants :
Les tranchants peuvent être affûtés de
5mm au maximum – distance (B). Pour le
contrôle, placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame (3) et contrôler
l’usure.
11.5 Entretien de la lame de
coupe
15
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Il est recommandé de confier
l’affûtage de la lame de coupe à un
revendeur spécialisé.
Démontage de la lame de coupe :
Pour le démontage, utiliser une cale en
bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir
la lame de coupe (2).
● Desserrer et dévisser la vis de fixation
de la lame (3). Déposer la vis de
fixation de la lame (3), le disque (4) et la
lame de coupe (2).
Affûtage de la lame de coupe :
Risque de blessures !
Porter systématiquement des
lunettes de protection et des gants
pendant l’affûtage.
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Risque de blessures !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle a des entailles ou si une limite
d’usure (Ö 11.4) a été atteinte.
Montage de la lame de coupe :
Pour le montage, utiliser une cale en
bois (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Les ergots situés sur la face
inférieure de la lame de coupe
empêchent tout montage erroné.
● Enduire la vis de fixation de la lame (3)
de Loctite 243.
● Placer la lame de coupe (2), avec les
bords relevés orientés vers le haut, sur
le support de lame (5).
● Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer
avec la vis de fixation de la lame (3) à
un couple de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit pour la
vis de fixation de la lame.
La rondelle d’arrêt (4) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (3) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
11.6 Rangement de l’appareil
(hivernage)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que
l’appareil se trouve hors de portée des
enfants.
58
0478 111 9922 B - FR
12. Transport
12.1 Transport
16
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil :
● Soulever ou porter l’appareil
uniquement au niveau du point de
levage (1) et de la partie supérieure du
guidon (2) ou, si la partie supérieure du
guidon est repliée, par les deux parties
inférieures du guidon (3) (voir figure
A).
Transport de l’appareil :
Risque de blessures !
Arrimer l’appareil uniquement
lorsqu’il se trouve sur ses quatre
roues. Dans cette position, la lame
de coupe n’est pas exposée et
aucun carburant ou huile moteur
ne peut s’écouler (voir figure B).
Lors d’un transport sur un plateau de
chargement (remorque, voiture, etc.), fixer
l’appareil à l’aide d’équipements de
fixation adaptés et de dimensions
suffisantes afin d’éviter tout glissement.
Fixer les sangles ou les câbles aux
endroits suivants de l’appareil :
– roue avant, roue arrière
– parties inférieures du guidon
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
59
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
15. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe MB 248, MB 248 T
6350 702 0102
Lame de coupe MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Vis de fixation de la lame
9008 319 9028
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés VIKING.
16. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
les tondeuses à moteur à combustion
(MB)
Marque :VIKING
Type :MB 248.3
MB 248.3 T
N° de série :6350
Type :MB 253.0
MB 253.0 T
Marque :VIKING
N° de série :6371
sont en parfaite conformité avec les
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
MB 248.3, MB 248.3 T
Niveau de puissance sonore mesuré :
95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
MB 253.0, MB 253.0 T
Niveau de puissance sonore mesuré :
96,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
98 dB(A)
Langkampfen,
2015-01-02 (AAAA-MM-JJ)
60
0478 111 9922 B - FR
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
17. Caractéristiques
techniques
MB 248.3 / MB 248.3 T:
N° de série :6350
Moteur, modèle :Moteur à com-
bustion 4 temps
Type de moteur :B&S Series 450
Puissance nominale
au régime nominal :
Cylindrée :125 cm³
Réservoir à
carburant :0,8 l
Type de dispositif de
coupe :Lame de coupe
Largeur de coupe :46 cm
Régime du dispositif
de coupe :2900 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur :2900 tr/min
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
1,6 -
2900 kW-tr/min
96 dB(A)
MB 248.3 / MB 248.3 T :
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
85 dB(A)
1 dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,85 m/sec
2,43 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h :155/52/106 cm
Poids :27/29 kg
MB 253.0 / MB 253.0 T:
N° de série :6371
Moteur à combus-
tion, modèle :
Moteur à com-
bustion 4 temps
Type de moteur :Kohler XT675
Puissance nominale
au régime nominal :
2,2 -
2800 kW-tr/min
Cylindrée :149 cm³
Réservoir à
carburant :1,4 l
Type de dispositif de
coupe :Lame de coupe
Largeur de coupe :51 cm
Régime du dispositif
de coupe :2800 tr/min
Vitesse de sortie du
moteur :2800 tr/min
MB 253.0 / MB 253.0 T:
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A)
1dB(A)
Vibrations indiquées
conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
6,40 m/sec
2,56 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h :160/55/106 cm
Poids :30/33 kg
MB 248.3 / MB 248.3 T
MB 253.0 / MB 253.0 T :
Dispositif de
sécurité :
Dispositif de
démarrage :
Coupure du
moteur
Démarrage par
lanceur
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :60 à 65 Nm
Traction arrière
(MB 248.3 T/
MB 253.0 T)1 vitesse avant
Dimensions des
roues avant :180 mm
Dimensions des
roues arrière :200 mm
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9922 B - FR
61
MB 248.3 / MB 248.3 T
MB 253.0 / MB 253.0 T:
Hauteur de coupe :25 à 75 mm
Contenance du bac
de ramassage :55 l
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur ne démarre pas
Causes possibles :
– Arceau de coupure du moteur non
actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
– Poire d’amorçage non actionnée
(MB 248, MB 248 T).
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 10.1)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
– Appuyer 3 fois sur la poire d’amorçage
avant de démarrer. (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Le réservoir à carburant est encrassé.
– Le filtre à air est encrassé.
– Les bougies d’allumage sont
encrassées.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
les cosses des bougies
d’allumage !). (Ö 11.2)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 7.7)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir à carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer les bougies d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 11.4), (Ö 11.5), #
62
0478 111 9922 B - FR
19. Feuille d’entretien
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
17
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9922 B - FR
63
64
0478 111 9922 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing65
Algemeen65
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing66
Beschrijving van het apparaat66
Voor uw veiligheid66
Algemeen66
Tanken – omgaan met benzine68
Kleding en uitrusting68
Transport van het apparaat68
Vóór het werken69
Tijdens het werken69
Onderhoud en reparaties71
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen72
Afvoer72
Toelichting van de symbolen72
Leveringsomvang73
Apparaat klaarmaken voor gebruik 73
Algemeen73
Duwstang monteren73
Startkabel vast- en loshaken73
Bovenstuk duwstang inklappen74
Grasopvangbox in elkaar zetten74
Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken74
Centrale snijhoogteverstelling74
Brandstof en motorolie75
Veiligheidsvoorzieningen75
Veiligheidsvoorzieningen75
Beugel motorstop75
Aanwijzingen voor werken75
Apparaat in gebruik nemen76
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
65
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
66
0478 111 9922 B - NL
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken.De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
67
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar
slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de
vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om
uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
68
0478 111 9922 B - NL
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het
hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vervang voordat u het apparaat gebruikt
defecte en alle andere versleten en
beschadigde delen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 11.5)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. motorstopbeugel, uitwerpklep,
behuizing, duwstang) in perfecte
toestand zijn en naar behoren
functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
– of de olie afsluitschroef goed
opgeschroefd is.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
69
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (b v.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van vuilnishopen,
sloten en dijken werkt. Houd met name
voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht,
70
0478 111 9922 B - NL
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.
4.7 Onderhoud en reparaties
Plaats het apparaat
voorafgaand aan reinigings-,
instel-, reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op
een stevige, vlakke ondergrond, schakel
de verbrandingsmotor uit en laat deze
afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper, het apparaat eerst
laten afkoelen. De temperaturen kunnen
tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
Na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
71
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofvervoerende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende monteur worden
vervangen (VIKING raadt de VIKING
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie of
brandstof, verbruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
72
0478 111 9922 B - NL
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
MB 248 T, MB 253 T:
Wielaandrijving inschakelen.
Verbrandingsmotor starten.
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingStk.
ABasisapparaat1
BBovenste gedeelte van de
grasopvangbox
COnderste gedeelte van de
grasopvangbox
DDraaiknop2
EBout met vlakke kop2
FKabelgeleiding1
Gebruiksaanwijzing1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren
Gevaar voor knellen!
Tijdens het aandraaien van de
beide draaiknoppen (D) het
bovenstuk duwstang (1) met één
hand op het hoogste punt
1
1
1
vasthouden.
● Bout met vlakke kop (E) door de
kabelgeleiding (F) steken.
● Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel
motorstop (2) vasthaken.
● MB 248 T, MB 253 T:
Kabelgeleiding (F) ook aan de
trekkabel wielaandrijving (3)
vasthaken.
● Bovenstuk duwstang (1) zoals
afgebeeld aan buitenzijde van het
onderstuk van de duwstang (4) houden.
● Bout met vlakke kop (E) – links met
kabelgeleiding (F), rechts zonder – van
binnen door de boringen steken en met
draaiknoppen (D) vastschroeven.
7.3 Startkabel vast- en loshaken
Monteren:
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
● Startkabel (2) langzaam uittrekken en
in de kabelhouder (3) inhaken.
● Startkabel (2) en motorstopbeugel (1)
langzaam lossen.
● Bougiestekker aansluiten.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
3
4
0478 111 9922 B - NL
73
Demonteren:
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
● Startkabel (2) langzaam uittrekken en
in de kabelhouder (3) inhaken
● Startkabel (2) langzaam terugplaatsen
en de motorstopbeugel (1) loslaten.
● Bougiestekker aansluiten.
7.4 Bovenstuk duwstang
inklappen
Voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan kan het
bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt
worden.
Kans op letsel!
Voor het inklappen de
verbrandingsmotor uitschakelen en
de bougiestekker lostrekken.
Het bovenstuk duwstang (1) mag
niet met bijkomend gewicht
opgezadeld worden (bijv.door
werkkleding te hangen op het
bovenstuk van de duwstang).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide
draaiknoppen (3) kan het
bovenstuk van de duwstang (1)
onafhankelijk van elkaar inklappen.
Daarom het bovenstuk
duwstang (1) voor het losmaken
van de beide draaiknoppen (3) in
de hoogste stand vasthouden.
● Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
● Draaiknop (3) aan beide kanten
losdraaien (linksom eruit draaien).
1
● Bovenstuk van duwstang (1) naar voor
klappen.
7.5 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox(B) op het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
plaatsen.
● Controleer of alles goed vastzit:
De lippen (1) moeten juist boven de
openingen (2) zitten.
Alle lippen (1) en geleidingsnokken (3)
moeten binnen zitten.
Het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) moet buiten
rondom aansluiten aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C).
● De lippen (1), uitgaand van het
achterste midden, met een lichte druk
van buiten in de openingen (2) in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox indrukken.
7.6 Grasopvangbox wegnemen
en vasthaken
Kans op letsel!
Vóór het monteren en wegnemen
van de grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor worden
uitgeschakeld!
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
5
6
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
Zorg ervoor dat de klep (5) juist
gesloten is.
● Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter afnemen.
● Uitwerpklep (1) langzaam sluiten.
7.7 Centrale
snijhoogteverstelling
Kans op letsel!
Vóór het verstellen van de
snijhoogte de verbrandingsmotor
uitschakelen.
Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes
tussen 25 mm en 75 mm worden
ingesteld.
Snijstand 1:
laagste snijhoogte
Snijstand 7:
hoogste snijhoogte
● Hendel snijhoogteverstelling (1) met
één hand naar het achterwiel (2)
drukken en vasthouden.
● Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste stand zetten.
● Hendel snijhoogteverstelling (1)
langzaam loslaten en vastklikken.
7
74
0478 111 9922 B - NL
7.8 Brandstof en motorolie
8
Kans op letsel!
De waarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht nemen. (Ö 4.)
Voorkom schade aan de
machine!
Motorolie bijvullen voordat u het
apparaat voor de eerste keer start
(zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor). VIKING raadt
u aan om voor het vullen met
motorolie een aangepast
vulhulpstuk (bijv. trechter) te
gebruiken. Het apparaat wordt
geleverd zonder vulhulpstuk.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder
het punt van de verbrandingsmotor.
Controleer het oliepeil regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Brandstof:
Advies:
Recente merkbrandstoffen.
Gegevens over de
brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in
de gebruiksaanwijzing onder het punt van
de verbrandingsmotor;
– Loodvrije benzine
Voor het tanken dient men een trechter te
gebruiken (niet meegeleverd).
8. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Gevaar voor letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
8.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
8.2 Beugel motorstop
De grasmaaier is voorzien van een
motorstop-toestel.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Indien de uitlooptijd van de messen
groter is, dan mag u het apparaat
niet verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draaien de messen en is er een windgeruis
te horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
9. Aanwijzingen voor werken
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
75
10. Apparaat in gebruik
nemen
10.1 Verbrandingsmotor starten
Voorkom schade aan het
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras of ingesteld op de
laagste snijhoogte. Dit kan een
zware opstart tot gevolg hebben.
Na het starten werkt de
verbrandingsmotor op basis van
een vaste aandrijfsnelheid altijd op
het optimale toerental.
Starten bij een koude
verbrandingsmotor:
● Alleen bij MB 248, MB 248 T:
Primer (1) driemaal indrukken.
● Beugel motorstop (2) naar de
duwstang drukken en houd deze vast.
● Startkabel (3) langzaam tot aan de
compressorweerstand uittrekken.
Daarna krachtig en snel tot armlengte
verder trekken. Laat de startkabel (3)
weer langzaam teruggaan, opdat deze
weer correct wordt opgerold.
Herhaal dit totdat de verbrandingsmotor
aanslaat.
Starten bij een warme
verbrandingsmotor:
Voorkom schade aan het
apparaat!
Bij een warme verbrandingsmotor
moet de primer niet meer worden
ingedrukt.
Weet echter dat de
verbrandingsmotor bij zeer koud
weer snel kan afkoelen.
● Starten zoals bij een koude
verbrandingsmotor.
Alleen bij MB 248, MB 248 T:
Het op de primer (1) drukken vervalt.
9
10.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (15) los
om de verbrandingsmotor uit te schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10.3 Beugel wielaandrijving
(MB 248 T, MB 253 T)
Wielaandrijving inschakelen:
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● De beugel voor wielaandrijving (1) naar
de duwstang trekken en vasthouden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Wielaandrijving uitschakelen:
● Beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
10.4 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
De grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
1
10
11
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 10.5).
10.5 Grasopvangbox ledigen
12
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6)
● Grasopvangbox aan de handgreep (1)
en aan de greep (2) vasthouden en
maaigoed ledigen.
● Zorg ervoor dat de klep (3) juist
gesloten is. Grasopvangbox vasthaken.
(Ö 7.6)
11. Onderhoud
11.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
76
0478 111 9922 B - NL
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Kans op letsel!
Zet de verbrandingsmotor af en
trek de bougiestekker uit.
Ledig de brandstoftank vóór het
plaatsen in reinigingspositie (leeg
rijden).
Reinigingspositie:
● Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7)
● Het bovenstuk van de duwstang (1)
losmaken door het uitdraaien van de
beide draaiknoppen (2).
● Uitwerpklep openen en vasthouden.
● Apparaat in de reinigingspositie
plaatsen tot het zelfstandig in de
reinigingspositie staat.
11.3 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
13
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.4 Slijtagegrenzen van het
maaimes controleren
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom steeds
de onderhoudsinstructies voor het
mes.
Maaimessen worden afhankelijk
van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate slijtagegevoelig. Als u het
apparaat op een zanderige
ondergrond en veelvuldig in droge
omstandigheden gebruikt, slijt het
maaimes door een sterkere
belasting sneller dan gemiddeld.
Procedure:
Voor elke procedure dient het maaimes (1)
grondig te worden gereinigd.
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.2)
14
Dikte van het maaimes:
De dikte van het mes (A) moet overal
minstens 2mm zijn. De belangrijkste
punten zijn op de afbeelding gemarkeerd.
(controle met schuifmaat).
Slijtagegrens van de lemmeten:
De lemmeten mogen bij het slijpen
maximaal 5mm – Afstand (B) –
teruggeslepen worden. Leg ter controle
een liniaal (2) tegen de voorste
mesrand (3) en controleer de slijtage.
11.5 Maaimes onderhouden
15
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
Wij raden aan om het maaimes
door een dealer te laten slijpen.
Maaimes demonteren:
Gebruik voor de demontage een
houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het
maaimes (2) tegen te houden.
● Mesbout (3) losdraaien en eruit
draaien. Mesbout (3), schijf (4) en
maaimes (2) wegnemen.
Maaimessen slijpen:
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
● Houd de slijphoek van 30° aan.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
77
● Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Kans op letsel!
Het maaimes moet vervangen
worden, wanneer kerven of
scheuren zichtbaar zijn, of wanneer
een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt
werd.
Maaimes monteren:
Gebruik voor de montage een houtblok (1)
om het maaimes tegen te houden (2).
De lippen aan de onderzijde van
het maaimes voorkomen een
verkeerde montage.
● Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien.
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven aan de
messteun (5) bevestigen.
● Borgring (4) opleggen en met de
mesbout (3) met 60 - 65 Nm
vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
moet worden aangehouden.
De borgring (4) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
11.6 Opslag (winterpauze)
Neem bij een langere stilstand van de
machine (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
de bougieopening.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
12. Transport
12.1 Transport
16
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen:
● U mag het apparaat alleen aan de
handgreep (1) en aan het bovenstuk
van de duwstang (2) of aan de beide
onderstukken van de duwstang (3)
optillen of dragen (zie afbeelding A).
Apparaat transporteren:
Kans op letsel!
Het apparaat slechts vastmaken
als het op de vier wielen staat. In
deze opstelling ligt het maaimes
niet vrij en kan er geen motorolie of
brandstof wegvloeien (zie
afbeelding B).
Maak het apparaat voor het transport op
een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto)
vast met hiervoor geschikte en voldoende
grote bevestigingsmaterialen, zodat het
apparaat niet kan verschuiven. Maak de
touwen resp. gordels aan de volgende
punten van het apparaat vast:
– Voorwiel, achterwiel
78
0478 111 9922 B - NL
– Onderstuk duwstang
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen,
benzine en motorolie, zie gegevens van
de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
14. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9922 B - NL
79
15. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes MB 248, MB 248 T
6350 702 0102
Maaimes MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Mesbout
9008 319 9028
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
16. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk:VIKING
Type:MB 248.3
MB 248.3 T
Productiecode:6350
Type:MB 253.0
Merk:VIKING
MB 253.0 T
Productiecode:6371
die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
Dit product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
– Snijeenheid defect.
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
82
19.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
17
0478 111 9922 B - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso84
Informazioni generali84
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso84
Descrizione dell’apparecchio84
Per la vostra sicurezza84
Informazioni generali84
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina86
Abbigliamento ed
equipaggiamento86
Trasporto dell'apparecchio86
Prima dell'uso87
Durante il lavoro87
Manutenzione e riparazioni89
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati90
Smaltimento90
Descrizione dei simboli91
Equipaggiamento fornito91
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio91
Informazioni generali91
Montaggio del manubrio91
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento92
Chiusura della parte superiore del
manubrio92
Assemblaggio del cesto raccolta
erba92
Sgancio e aggancio del cesto di
raccolta erba92
Regolazione centralizzata altezza
di taglio92
Carburante e olio motore93
Dispositivi per la sicurezza93
Dispositivi di protezione93
Staffa arresto automatico motore93
Istruzioni di lavoro93
Messa in servizio dell'apparecchio94
Avviamento del motore a
combustione94
Spegnimento del motore a
combustione94
Staffa trazione (MB 248 T,
MB 253 T)94
Indicatore del livello di riempimento 94
Svuotamento del cesto di raccolta
erba94
Manutenzione95
Informazioni generali95
Pulizia dell'apparecchio95
Motore a combustione95
Controllo del limite d'usura della
lama95
Manutenzione lame di taglio96
Rimessaggio (pausa invernale)96
Trasporto97
Trasporto97
Minimizzare l’usura ed evitare
danni97
Tutela dell’ambiente98
Ricambi standard98
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore98
Dati tecnici99
Risoluzione guasti100
Programma Assistenza Tecnica101
Conferma di consegna101
Conferma dell'esecuzione del
servizio101
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
83
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore manubrio
2 Cavo di avviamento
3 Manopola
4 Parte inferiore manubrio
5 Ruota posteriore
6 Regolazione altezza di taglio
7 Primer
8 Scocca
9 Ruota anteriore
10 Cappuccio candela di accensione
11 Motore a combustione
12 Sportello deflettore
13 Cesto raccolta erba
14 Staffa trazione
15 Staffa di arresto automatico motore
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente a tali norme di
prevenzione antinfortunistica.
1
1
84
0478 111 9922 B - IT
Leggere con attenzione le
istruzioni per l’uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni.L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
85
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– sgradevole formicolio.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione,
rifornire il serbatoio. Mentre il motore a
combustione è in funzione o quando la
macchina è calda, non è consentito aprire
il tappo del serbatoio o rabboccare con
benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante
fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto
del bordo del bocchettone di rifornimento
per consentire l’espansione del
carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
86
0478 111 9922 B - IT
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
eventuali componenti difettosi nonché
tutte le parti danneggiate e usurate.
Sostituire le etichette di avvertenza e di
pericolo illeggibili o danneggiate applicate
sull'apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
– Se l'apparecchio è stato montato in
base alle istruzioni prescritte nel
manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama, elementi di fissaggio,
scocca apparato di taglio) sono in
perfetto stato. In particolare controllare
il corretto montaggio in sede, la
presenza di eventuali danni (tacche o
fessurazioni) e l'eventuale
usura.(Ö 11.5)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfetto stato.
– Se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
di arresto motore, sportello-deflettore,
scocca, manubrio, griglia di protezione)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è completamente
montato; non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non attaccare mai la staffa di arresto
motore alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti di lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
87
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela
secondo le indicazioni fornite al capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio".
(Ö 10.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6 %).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
discariche, fossati e argini. In particolare,
assicurarsi di mantenere una distanza
adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
– Quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio.
– Prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
freddo.
Pericolo d’incendio!
88
0478 111 9922 B - IT
– Prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico.
– Prima di sollevare e spostare
l’apparecchio.
– Prima di trasportare l'apparecchio.
– Prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio.
– Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio).
– Se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
Spegnere il motore a combustione,
– se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso.
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
– prima di regolare l’altezza di taglio.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, registrazione,
riparazione e lavoro di
manutenzione posizionare
l'apparecchio su un terreno piano e
stabile, spegnere il motore a combustione
e lasciarlo raffreddare e scollegare il
cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80° C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
VINKING consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato VIKING.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
89
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da VIKING per
questo apparecchio o parti tecniche dello
stesso tipo. In caso contrario non è
possibile escludere l'eventualità di
incidenti con danni a persone o danni
all'apparecchio. Per eventuali domande
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (VIKING
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
VIKING).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
90
0478 111 9922 B - IT
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
MB 248 T, MB 253 T:
Inserire la trazione.
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
Avviare il motore a
combustione.
Spegnere il motore a
combustione.
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
ACorpo apparecchio1
BParte superiore cesto di
raccolta erba
CParte inferiore cesto di rac-
colta erba
DManopola2
EVite2
FGuida cavo1
Istruzioni per l'uso1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
7.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
Pericolo di impigliarsi!
Ruotando le due manopole (D),
con una mano tenere ferma la
parte superiore del manubrio (1)
nel punto più alto.
1
● Inserire la vite (E) attraverso la guida
del cavo (F).
1
● Agganciare la guida del cavo (F) sul
cavo dell'arresto automatico
motore (2).
● MB 248 T, MB 253 T:
Agganciare la guida del cavo (F) anche
sul cavo della trazione (3).
1
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) come indicato in figura,
esternamente sulle parti inferiori del
manubrio (4).
● Inserire la vite (E) – a sinistra con la
guida del cavo (F), a destra senza –
dall'interno attraverso gli alesaggi e
serrare con le manopole (D).
3
0478 111 9922 B - IT
91
7.3 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
Aggancio:
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Premere la staffa di arresto automatico
motore (1) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e agganciarlo nella
guida del cavo (3).
● Rilasciare lentamente il cavo di
avviamento (2) e la staffa di arresto
automatico motore (1).
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio:
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Premere la staffa di arresto automatico
motore (1) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e sganciarlo dalla guida
del cavo (3)
● Riportare lentamente all'indietro il cavo
di avviamento (2) e rilasciare la staffa di
arresto automatico motore (1).
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
7.4 Chiusura della parte
superiore del manubrio
Per un trasporto e rimessaggio a
ingombro minimo è possibile chiudere la
parte superiore del manubrio (1).
4
1
Pericolo di lesioni!
Prima della chiusura spegnere il
motore a combustione e scollegare
il cappuccio candela di accensione.
La parte superiore del manubrio (1)
non deve essere caricata con peso
aggiuntivo (p.e. attaccando
indumenti di lavoro sulla parte
superiore del manubrio).
Pericolo di impigliarsi!
Allentando le due manopole (3) la
parte superiore del manubrio (1)
può chiudersi automaticamente.
Pertanto, mantenere ferma la parte
superiore del manubrio (1) nel
punto più alto, prima di allentare le
due manopole (3).
● Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.3)
● Allentare la manopola (3) su entrambi i
lati (ruotare in senso antiorario).
● Ribaltare lentamente la parte superiore
del manubrio (1) in avanti.
7.5 Assemblaggio del cesto
raccolta erba
● Posizionare la parte superiore
del cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore del cesto di raccolta erba (C).
● Controllare il corretto posizionamento in
sede:
Le linguette (1) devono essere
perfettamente sulle aperture (2).
Tutte le linguette (1) e i naselli di guida
(3) devono essere all'interno.
La parte superiore del cesto di raccolta
erba (B) deve avvolgere
completamente la parte inferiore del
cesto di raccolta erba (C) dall'esterno.
5
● Partendo dalla parte centrale
posteriore, con una leggera pressione
premere le linguette dall'esterno nelle
aperture (2) situate nella parte inferiore
del cesto di raccolta erba.
7.6 Sgancio e aggancio del cesto
di raccolta erba
Pericolo di lesioni!
Prima dell'aggancio e dello sgancio
del cesto di raccolta erba, è
necessario spegnere il motore a
combustione.
Aggancio:
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio (3)
nell'alloggiamento (4) sul retro
dell’apparecchio.
Assicurarsi che lo sportello (5) sia
chiuso correttamente.
● Rilasciare lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dalla parte posteriore.
● Chiudere lentamente lo sportello
deflettore (1).
7.7 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
Pericolo di lesioni!
Prima di regolare l'altezza di taglio
spegnere il motore a combustione.
6
7
92
0478 111 9922 B - IT
È possibile impostare 7 altezze di taglio
diverse comprese tra 25 mm e 75 mm.
Livello di taglio 1:
Altezza di taglio minima
Livello di taglio 7:
Altezza di taglio massima
● Spingere con una mano la leva di
regolazione altezza di taglio (1) verso la
ruota posteriore (2) e mantenerla in
posizione.
● Disporre la leva di regolazione altezza
di taglio (1) nella posizione desiderata.
● Rilasciare lentamente la leva di
regolazione altezza di taglio (1) e farla
scattare in posizione.
7.8 Carburante e olio motore
8
Pericolo di lesioni!
Attenersi in particolare alle
avvertenze riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore
(vedere le Istruzioni per l'uso del
motore a combustione). Per il
rifornimento dell'olio motore,
VIKING consiglia di usare un
apposito attrezzo di rifornimento (p.
e. un imbuto). L'attrezzo di
rifornimento non è compreso nella
fornitura dell'apparecchio.
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le Istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello corretto.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
– Benzina senza piombo
Per il rifornimento dovrebbe essere usato
un imbuto (non compreso nella fornitura).
8. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
8.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
8.2 Staffa arresto automatico motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l’arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto automatico motore il
motore a combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si sente il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
9. Istruzioni di lavoro
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
– Se si taglia ad una velocità bassa.
– Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
93
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
10.1 Avviamento del motore a
combustione
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Non avviare il motore a
combustione nell’erba alta o
all’altezza di taglio minima. In caso
contrario, potrebbe verificarsi un
avviamento difficoltoso.
Grazie ad una funzione
d'impostazione velocità fissa, dopo
l’avviamento il motore a
combustione funziona sempre ad
un regime di lavoro ottimale.
Avviamento con motore a combustione
freddo:
● Solo per MB 248, MB 248 T:
Premere il primer (1) tre volte.
● Premere la staffa di arresto motore (2)
verso il manubrio e tenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (3) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (3) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
Ripetere l’operazione fino all’avvio del
motore a combustione.
9
Avviamento con motore a combustione
caldo:
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
A motore a combustione caldo non
è più necessario premere il primer.
È tuttavia necessario tenere
presente che, a temperature molto
basse, il motore a combustione può
raffreddarsi velocemente.
● Stessa procedura di avviamento con
motore a combustione freddo.
Solo per MB 248, MB 248 T:
Non è più necessario premere il primer
(1).
10.2 Spegnimento del motore a
combustione
Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di arresto
automatico motore (15).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di
persistenza.
10.3 Staffa trazione (MB 248 T,
MB 253 T)
Inserimento della trazione:
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
● Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e tenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
1
10
Disinserimento trazione:
● Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
10.4 Indicatore del livello di
riempimento
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, fa sollevare l’indicatore livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie di erba
tagliata.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 10.5).
10.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore a combustione.
● Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.6)
11
12
94
0478 111 9922 B - IT
● Tenere fermo il cesto di raccolta erba
sull'impugnatura di bloccaggio (1) e
sull'impugnatura (2) e svuotare l'erba
tagliata.
● Assicurarsi che lo sportello (3) sia
chiuso correttamente. Agganciare il
cesto di raccolta erba. (Ö 7.6)
11. Manutenzione
11.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione
e scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
13
Posizione di pulizia:
● Selezionare il livello di taglio 1. (Ö 7.7)
● Staccare la parte superiore del
manubrio (1) allentando le due
manopole (2).
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia finché non raggiunge
automaticamente la posizione di pulizia
prescritta.
11.3 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.4 Controllo del limite d'usura
della lama
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego.
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama di taglio è
sottoposta ad un maggiore sforzo e
quindi ad un usura decisamente
superiore.
Procedura di controllo:
Prima di eseguire il controllo pulire
accuratamente la lama di taglio (1).
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.2)
Spessore della lama di taglio:
Lo spessore della lama (A) in ogni punto
deve essere di minimo 2mm. I punti più
importanti sono evidenziati nella figura.
(Controllo mediante calibro).
14
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
95
Limite d'usura dei taglienti:
Durante l'affilatura non devono essere
asportati più di 5mm – Distanza (B). Per
eseguire un controllo dell'usura disporre
un righello (2) sul bordo anteriore della
lama (3).
11.5 Manutenzione lame di taglio
15
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
Si consiglia di far eseguire
l'affilatura della lama di taglio da un
rivenditore specializzato.
Smontaggio della lama:
Per lo smontaggio utilizzare un ceppo in
legno (1) (ca. 60 x 60 mm) al fine di poter
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
● Allentare e svitare la vite di fissaggio
lama (3). Rimuovere la vite di fissaggio
lama (3), il disco (4) e la lama di
taglio (2).
Affilatura della lama:
Pericolo di lesioni!
Durante l’affilatura indossare
sempre occhiali di protezione e
guanti da lavoro.
● Raffreddare la lama durante l'affilatura,
per es. con acqua. Non deve assumere
una colorazione bluastra, altrimenti la
qualità di taglio peggiorerebbe.
● Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
● Attenersi scrupolosamente all’angolo di
taglio di 30°.
● Attenersi ai limiti di usura prescritti in
caso di affilatura.
Pericolo di lesioni!
La lama deve essere sostituita
qualora si rilevassero tacche o
crepe oppure se si raggiungesse un
limite di usura prescritto (Ö 11 .4).
Montaggio della lama:
Per il montaggio utilizzare un ceppo di
legno (1) al fine di poter esercitare una
pressione contraria sulla lama di taglio (2).
Le linguette sul lato inferiore della
lama di taglio impediscono un
montaggio errato.
● Applicare sulla vite di fissaggio lama (3)
della Loctite 243.
● Collocare la lama di taglio (2), con i
bordi piegati verso lato, rivolta verso
l'alto sulla boccola della lama (5).
● Collocare la rondella di sicurezza (4) e
serrarla con la vite di fissaggio lama (3)
a 60 - 65 Nm.
Pericolo di lesioni!
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama.
Ad ogni montaggio della lama la
rondella di sicurezza (4) deve
essere sostituita.
Ad ogni sostituzione della lama la
vite di fissaggio lama (3) deve
essere sostituita.
11.6 Rimessaggio (pausa invernale)
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio.
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
● Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore (per es. fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
● Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
● Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
● Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei
bambini.
96
0478 111 9922 B - IT
12. Trasporto
12.1 Trasporto
16
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo “Per la
vostra sicurezza”. (Ö 4.)
Trasportare l'apparecchio solo con
l'aiuto di un'altra persona. In questo
caso, indossare sempre appositi
indumenti di protezione (scarpe di
sicurezza, guanti da lavoro
robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio:
● Sollevare o trasportare l'apparecchio
esclusivamente afferrandolo sul punto
di presa (1) e sulla parte superiore del
manubrio (2) oppure, con la parte
superiore del manubrio chiusa,
afferrandolo sulle due parti inferiori del
manubrio (3) (vedere la figura A).
Trasporto dell'apparecchio:
Pericolo di lesioni!
Ancorare l'apparecchio solo
quando appoggia saldamente su
tutte e quattro le ruote. In tale
posizione, la lama di taglio non si
muove liberamente e non possono
verificarsi fuoriuscite di olio motore
oppure carburante (vedere la figura
B).
Durante il trasporto su un pianale di carico
(rimorchio, auto, ecc.), al fine di impedirne
lo spostamento fissare l'apparecchio con
degli attrezzi di fissaggio di corrette
dimensioni. Fissare le corde o cinghie sui
seguenti punti dell'apparecchio:
– Ruota anteriore, ruota posteriore
– Parti inferiori del manubrio
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
– Cesto raccolta erba
– Cinghia trapezoidale (MB 248 T,
MB 253 T)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da VIKING (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9922 B - IT
97
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
14. Tutela dell’ambiente
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
15. Ricambi standard
Lama di taglio MB 248, MB 248 T
6350 702 0102
Lama di taglio MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Vite di fissaggio lama
9008 319 9028
Rondella di sicurezza
0000 702 6600
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
cambio o montaggio della lama. I
ricambi sono disponibili presso un
rivenditore specializzato VIKING.
16. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Tosaerba a spinta con motore a
combustione (MB)
Marchio di fabbrica:VIKING
Modello:MB 248.3
MB 248.3 T
Marchio di fabbrica:VIKING
N. di serie:6350
Modello:MB 253.0
MB 253.0 T
N. di serie:6371
è conforme alle seguenti direttive CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati: