Viking MB 248 T, MB 248 User Manual [de]

MB 248, MB 248 T
Gebrauchsanleitung
DE EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
IT
ES
PT
Bruksanvisning
NO SV
Bruksanvisning Käyttöopas
FI
Betjeningsvejledning
DA SK
Návod na obsluhu
CS
Návod k použití Οδηγίες χρήσης
EL
MB 248.1 MB 248.1 T
B
www.viking-garden.com
0478 111 9920 B. M2. H12. Eco. Printed in Germany © 2012 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 111 9920 B
1
2
3
2
0478 111 9920 B
4
5
6
0478 111 9920 B
3
7
8
9
4
0478 111 9920 B
10 11
12
0478 111 9920 B
5
13
14
6
0478 111 9920 B
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 8
Allgemein 8 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 8
Gerätebeschreibung 9 Zu Ihrer Sicherheit 9
Allgemein 9 Tanken – Umgang mit Benzin 10 Bekleidung und Ausrüstung 11 Transport des Geräts 11 Vor der Arbeit 11 Während der Arbeit 12 Wartung und Reparaturen 13 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 15 Entsorgung 15
Symbolbeschreibung 15 Lieferumfang 16 Gerät betriebsbereit machen 16
Allgemein 16 Lenker montieren 16 Starterseil ein- und aushängen 17 Lenkeroberteil umklappen 17 Grasfangkorb zusammenbauen 17 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen 18 Zentrale Schnitthöhenverstellung 18 Kraftstoff und Motoröl 18
Sicherheitseinrichtungen 19
Bügel Motorstopp 19
Hinweise zum Arbeiten 19 Gerät in Betrieb nehmen 19
Motor starten 19 Verbrennungsmotor abstellen 20
Bügel Fahrantrieb (MB 248 T) 20 Grasfangkorb entleeren 20
Wartung 20
Allgemein 20 Gerät reinigen 20 Verbrennungsmotor 20 Verschleißgrenze des Mähmessers
prüfen 20 Mähmesser warten 21 Aufbewahrung (Winterpause) 21
Transport 22
Transport 22
Umweltschutz 23 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 23 Übliche Ersatzteile 24 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 24 Technische Daten 25 Fehlersuche 26 Serviceplan 27
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7
2. Zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
8
0478 111 9920 B - DE
3. Gerätebeschreibung
1 Lenkeroberteil
2 Starterseil 3 Drehgriff 4 Lenkerunterteil 5 Hinterrad 6 Schnitthöhenverstellung 7 Primer 8 Gehäuse 9 Vorderrad
10 Zündkerzenstecker 11 Motor 12 Auswurfklappe 13 Grasfangkorb (Textil) 14 Bügel Fahrantrieb (MB 248 T) 15 Bügel Motorstopp
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht
4. Zu Ihrer Sicherheit
1
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (insbesondere von Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelhafter Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
9
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, – Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
10
0478 111 9920 B - DE
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte Schalldämpfer sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren- und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.(Ö 11.5)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
11
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Bügel Motorstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen
12
0478 111 9920 B - DE
ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals absichtlich solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Motor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor der Lenker umgeklappt wird.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen sowie den Zündkerzenstecker abziehen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
13
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. VIKING empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
14
0478 111 9920 B - DE
4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
MB 248 T:
Fahrantrieb einschalten.
MB 248 T:
Motor starten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
15
MB 248 T:
Motor abstellen.
6. Lieferumfang
7. Gerät betriebsbereit machen
2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorbgewebe 1 C Grasfangkorbrahmen 1 D Drehgriff 2 E Flachrundschraube 2 F Seilführung 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung Motor 1
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
Klemmgefahr!
Während des Eindrehens der beiden Drehgriffe (D) den Lenkeroberteil (1) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten.
Flachrundschraube (E) durch die
Seilführung (F) stecken.
Seilführung (F) am Seilzug
Motorstopp (2) einhängen.
MB 248 T:
Seilführung (F) am Seilzug Fahrantrieb (3) einhängen.
Lenkeroberteil (1) nach oben klappen
und auf beide Lenkerunterteile (4) aufstecken. Flachrundschraube (E) – links mit Seilführung (F), rechts ohne – von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (D) festschrauben.
3
16
0478 111 9920 B - DE
7.3 Starterseil ein- und aushängen
Einhängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (3) einhängen.
Starterseil (2) und Bügel
Motorstopp (1) langsam loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
an der Seilführung (3) aushängen
Starterseil (2) langsam zurückführen
und Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
4
7.4 Lenkeroberteil umklappen
Zum platzspa renden Transportier en und Aufbewahren kann der Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
Verletzungsgefahr!
Den Verbrennungsmotor vor dem Umklappen abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Der Lenkeroberteil (1) darf nicht durch zusätzliches Gewicht belastet sein (z. B. mit über den Lenkeroberteil gehängter Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden Drehgriffe (3) kann der Lenkeroberteil (1) selbstständig umklappen. Darum den Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen der beiden Drehgriffe (3) an der höchsten Stelle festhalten.
Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen
(gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen).
Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne
klappen.
1
7.5 Grasfangkorb zusammenbauen
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei der Montage das Grasfangkorbgewebe (B) nicht über den Haltegriff (1) des Grasfangkorbrahmens (C) ziehen (Ausnehmung (2) am Grasfangkorbgewebe (B) beachten!).
Grasfangkorbgewebe (B) über den
Grasfangkorbrahmen (C) ziehen. Dabei den Haltegriff (1) durch die Ausnehmung (2) am Grasfangkorbgewebe (B) stecken.
Befestigungsklammern (3) am
Grasfangkorbgewebe (B) an der Ober­und Unterseite und seitlich am Grasfangkorbrahmen (C) festklemmen.
DEEN
5
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
17
7.6 Grasfangkorb abnehmen und einhängen
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einhängen und dem Abnehmen des Grasfangkorbes muss der Motor abgestellt werden!
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) am Haltegriff (3)
festhalten und zum Auswurfkanal des Rasenmähers führen.
Das Leitblech des Grasfangkorbs über
der Querstrebe (4) positionieren
Grasfangkorb (2) mit den beiden
Haltenasen (5) – links und rechts – in die Grasfangkorbaufnahme (6) einhängen.
Grasfangkorb loslassen und
Auswurfklappe (1) langsam schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) am Haltegriff (3)
festhalten und langsam anheben, bis beide Haltenasen (5) von der Grasfangkorbaufnahme (6) gelöst sind.
Grasfangkorb nach hinten entnehmen
und dabei das Leitblech vorsichtig aus dem Auswurfkanal herausziehen.
Auswurfklappe (1) langsam schließen.
7.7 Zentrale Schnitthöhenverstellung
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen.
6
7
Es können 7 verschiedene Schnitthöhen zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt werden.
Schnittstufe 1: niederste Schnitthöhe
Schnittstufe 7: höchste Schnitthöhe
Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer
Hand zum Hinterrad (2) drücken und halten.
Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position stellen.
Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam
loslassen und einrasten lassen.
7.8 Kraftstoff und Motoröl
8
Verletzungsgefahr!
Die Warnhinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). VIKING empfiehlt zum Einfüllen des Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) zu verwenden. Im Lieferumfang des Gerätes ist keine Einfüllhilfe enthalten.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff:
Empfehlung: Frische Markenkraftstoffe. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor;
– Benzin bleifrei Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet werden.
18
0478 111 9920 B - DE
8. Sicherheitseinrichtungen
8.1 Bügel Motorstopp Der Rasenmäher ist mit einer
Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet:
Nach dem Auslösen der Motorstopp-Vorrichtung – Loslassen des Bügels Motorstopp (15) – wird der Motor abgestellt. Der Motor und das Mähmesser kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
1
9. Hinweise zum Arbeiten 10. Gerät in Betrieb nehmen
Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
10.1 Motor starten
Schäden am Gerät vermeiden!
Den Motor nicht im hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe starten. Ein erschwerter Startvorgang wäre die Folge. Nach dem Startvorgang arbeitet der Motor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
Startvorgang bei kaltem Motor:
Primer (1) dreimal drücken.
Bügel Motorstopp (2) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (3) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (3) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. Vorgang wiederholen, bis der Motor läuft.
Startvorgang bei warmem Motor:
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei warmem Motor muss der Primer nicht mehr gedrückt werden. Es ist jedoch zu beachten, dass bei sehr kaltem Wetter der Motor schnell abkühlen kann.
Startvorgang wie bei kaltem Motor.
Das Drücken des Primers (1) entfällt.
DEEN
9
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
19
10.2 Verbrennungsmotor abstellen
Zum Abstellen des Verbrennungsmotors den Bügel Motorstopp (15) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
10.3 Bügel Fahrantrieb (MB 248 T)
Der Rasenmäher MB 248 T ist mit einem Fahrantrieb ausgestattet
Fahrantrieb einschalten:
Motor starten. (Ö 10.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Motor läuft weiter.
10.4 Grasfangkorb entleeren Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Motor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6)
Grasfangkorb entleeren.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.6)
1
10
11. Wartung
11.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur bei geöffneter Auswurfklappe sicher in der Reinigungsposition.
Reinigungsposition:
Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7)
Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der
beiden Drehgriffe (2) lösen.
Auswurfklappe öffnen und halten.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen, bis es selbstständig in der Reinigungsposition steht.
11
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.
11.4 Verschleißgrenze des Mähmessers prüfen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Prüfvorgang:
Vor jedem Prüfvorgang ist das Mähmesser (1) gründlich zu reinigen.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen. (Ö 11.2)
12
20
0478 111 9920 B - DE
Mähmesserstärke:
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle zumindest 2mm betragen. Die wichtigsten Stellen sind in der Abbildung markiert. (Überprüfung mittels Messschieber).
Verschleißgrenze der Schneiden:
Die Schneiden dürfen beim Schärfen maximal 5mm – Abstand (B) – zurückgeschliffen werden. Zur Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere Messerkante (3) anlegen und den Verschleiß prüfen.
11.5 Mähmesser warten
13
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Es wird empfohlen das Schärfen des Mähmessers von einem Fachhändler durchgeführen zu lassen.
Wartungsintervall:
Alle 25 Betriebsstunden.
Mähmesser demontieren:
Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca. 60 x 60 mm) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) lösen und
ausdrehen. Messerschraube (3), Scheibe (4) und Mähmesser (2) entnehmen.
Mähmesser schärfen
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs immer Schutzbrille und Handschuhe tragen.
Mähmesser unter Beachtung folgender Punkte nachschärfen:
Mähmesser beim Schleifen kühlen, z.B.
mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Verletzungsgefahr!
Beim Nachschärfen des Mähmessers müssen die Verschleißgrenzen und der Schneidwinkel von 30° unbedingt beachtet werden. Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, wenn die Angaben im Kapitel „Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen“ unterschritten werden.
Mähmesser montieren:
Das Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Kanten nach oben montieren.
Zur Montage einen Holzklotz (1) (ca. 60 x 60 mm) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Mähmesser (2) auf Messerbüchse (5)
aufsetzen und mit der Messerschraube (3) und Sicherscheibe (4) mit einem Anziehmoment von 60 - 65 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube von 60 - 65 Nm ist genau einzuhalten Die Sicherheitsscheibe (4) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Messerschraube (3) zusätzlich mit
Loctite 243 sichern. Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Mähmesser stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Die Sicherscheibe ist bei jeder Mähmessermontage zu erneuern. Die Messerschraube ist bei jedem Tausch des Mähmessers zu erneuern.
11.6 Aufbewahrung (Winterpause)
Beachten Sie vor der Einlagerung das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
21
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
12. Transport
12.1 Transport
14
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen:
Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1)
und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den beiden Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen (siehe Abbildung A).
Gerät transportieren:
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur verzurren, wenn es auf allen vier Rädern steht. In dieser Stellung liegt das Mähmesser nicht frei und es kann kein Motoröl oder Kraftstoff austreten (siehe Abbildung B).
Bei einem Transport auf einer Ladefläche (Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit geeigneten und ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden Punkten am Gerät befestigen:
– Vorderrad, Hinterrad – Lenkerunterteile
22
0478 111 9920 B - DE
13. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.
14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.: –Messer – Grasfangkorb – Keilriemen (MB 248 T)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
23
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser
6350 702 0101
Messerschraube
9008 341 9069
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
16. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Fabrikmarke: VIKING Typ: MB 248.1
MB 248.1 T
Serienidentifizierung 6350 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 836
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
24
0478 111 9920 B - DE
Gemessener Schallleistungspegel: 95,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Langkampfen, 2012-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung
17. Technische Daten
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Serienidentifizierung 6350 Motor, Bauart: 4-Takt-
Verbrennungs-
motor Motortyp: B&S Nennleistung bei
Nenndrehzahl: Hubraum: 148 ccm Kraftstofftank: 0,9 l Art der
Schneidvorrichtung: Messerbalken Schnittbreite: 46 cm Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2900 U/min Motorabtriebsdreh-
zahl: 2900 U/min Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
Angegebene Schwingungskenn­werte nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K 2,43 m/sec Messung gemäß
EN 20643
1,9 - 2900
kw-U/min
96 dB(A)
85 dB(A)
1 dB(A)
4,85 m/sec
2
2
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Sicherheitseinrich­tung: Motorstopp
Startvorrichtung: Seilstart Anziehmoment
Messerschraube: 60-65 Nm Radantrieb Hinter-
rad MB 248.1 T: 1-Gang vorwärts Radabmessungen
vorne: 180 mm Radabmessungen
hinten: 200 mm Schnitthöhe: 25 - 75 mm Füllmenge
Grasfangkorb: 45 l L/B/H: 143/52/102 cm Gewicht: 27/29 kg
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
25
18. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Motor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Bügel Motorstopp nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand. – Primer nicht betätigt.
Abhilfe:
– Bügel Motorstopp zum Lenker drücken
und halten. (Ö 8.1) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. # – Stets frischen Markenkraftstoff,
Normalbenzin bleifrei verwenden;
Vergaser reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. # – Primer vor dem Startvorgang 3 mal
drücken. (Ö 10.1)
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Schiebegeschwindigkeit.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 11.2) – Kleinere Arbeitstiefe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verkleinern. (Ö 7.7) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.8) – Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
26
0478 111 9920 B - DE
19. Serviceplan
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9920 B - DE
27
28
0478 111 9920 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 30
General 30 Instructions for reading the
instruction manual 30
Machine overview 31 For your safety 31
General 31 Refilling the tank – handling petrol 32 Clothing and equipment 32 Transporting the machine 33 Before operation 33 Working with your machine 33 Maintenance and repairs 35 Storage for prolonged periods
without operation 36 Disposal 36
Description of symbols 37 Standard equipment 37 Preparing the machine for
operation 38
General 38 Assembling the handlebar 38 Attaching and detaching the recoil
starter rope 38 Folding down the upper handlebar 38 Assembling the grass catcher bag 39 Removing and attaching the grass
catcher bag 39 Central cutting height adjustment 39 Fuel and engine oil 40
Safety devices 40
Motorstop lever 40
Notes on working with the machine 40
Initial operation of the machine 41
Starting the engine 41 Stopping the engine 41 Self-propulsion lever (MB 248 T) 41 Emptying the grass catcher bag 41
Maintenance 41
General 41 Cleaning the machine 41 Engine 42 Checking the mowing blade wear
limit 42 Maintaining the mowing blade 42 Storage (winter break) 43
Transport 43
Transporting 43
Environmental protection 44 Minimising wear and preventing
damage 44 Standard spare parts 45 CE - Manufacturer's declaration of
conformity 45 Technical specifications 46 Troubleshooting 47 Service schedule 48
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29
2. Notes on the instruction manual
2.1 General
This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
2.2 Instructions for reading the instruction manual
Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1
30
0478 111 9920 B - EN
3. Machine overview
1 Upper handlebar
2 Recoil starter rope 3 Rotary handle 4 Lower handlebar 5 Rear wheel 6 Cutting height adjustment 7 Primer 8 Housing 9 Front wheel
10 Spark plug socket 11 Engine 12 Discharge flap 13 Grass catcher bag (fabric) 14 Self-propulsion lever (MB 248 T) 15 Motorstop lever
it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to
4. For your safety
1
4.1 General
These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however, the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate
persons borrowing it. The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
This machine is not suitable for use by persons (in particular children) with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience and/or knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or having received instructions on use of the machine from such person. Children must be supervised, in order to ensure that they do not play with the machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
31
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, –pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.
4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life:
Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Re-fill the tank out-of-doors and do not smoke during re-filling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Re-filling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be re-filled with petrol.
Do not fill fuel tank completely, but fill to approx. 4 cm below the edge of the filler neck so that the fuel has room to expand.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol-contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.
32
0478 111 9920 B - EN
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
Defective mufflers and all other worn or damaged parts must be removed before use of the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening attachments, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 11.5) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly. – The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used. – The oil closure screw is properly
attached.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
33
during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively-high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section "Initial operation of machine". (Ö 10.)
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6 %). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury:
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is
operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Objects hidden in the grass (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never intentionally run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
34
0478 111 9920 B - EN
– before leaving the machine unattended – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute, – before lifting or carrying the machine – before transporting the machine – before carrying out any work on the
mowing blade, – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it, – after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers). Switch off the engine – when pushing the machine to and from
the area to be mowed,
– before pushing the machine onto an
area not covered with grass,
– before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag,
– when the machine has to be tilted for
transportation,
– before the handlebar is folded down.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations, park
the machine on firm, level ground, stop the engine, allow it to cool down and detach the spark plug socket.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns:
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
35
user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods without operation
Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.
36
0478 111 9920 B - EN
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
MB 248 T:
Stop the engine.
6. Standard equipment
2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Grass catcher bag fabric 1 C Grass catcher bag frame 1 D Rotary handle 2 E Flat head bolt 2 F Cable guide 1
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
Risk of injury!
Cutting tool runs on for several seconds after swit­ching off (engine/blade brake).
MB 248 T:
Switch on self-propulsion.
MB 248 T:
Start engine.
0478 111 9920 B - EN
37
7. Preparing the machine for operation
7.1 General Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.
7.2 Assembling the handlebar Danger of pinching!
Hold the upper handlebar (1) with one hand at its highest point when you screw in the two rotary handles (D).
Insert a flat head bolt (E) through the
cable guide (F).
Attach the cable guide (F) to the
motorstop cable (2).
MB 248 T:
Attach the cable guide (F) to the self­propulsion cable (3).
Fold the upper handlebar (1) upwards
and fit onto both lower handlebar sections (4). Insert a flat head bolt (E) – on left with cable guide (F), on right without – through bores from the inside to the outside and tighten with rotary handles (D).
3
7.3 Attaching and detaching the recoil starter rope
Attaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter rope (2)
and attach it to the rope holder (3).
Slowly release the recoil starter rope (2)
and motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.
Detaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter rope (2)
and detach it from the rope guide (3).
Slowly return the recoil starter rope (2)
and release the motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.
4
7.4 Folding down the upper handlebar
The upper handlebar (1) can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Risk of injury!
Stop the engine before folding down the upper handlebar and detach the spark plug socket. No additional loads must be placed on the upper handlebar (1) (e.g. hanging work clothing over the upper handlebar).
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold down on its own when the two rotary handles (3) are released. Therefore hold the upper handlebar (1) at its highest point before releasing the two rotary handles (3).
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
Release the rotary handle (3) on each
side (by turning anti-clockwise).
Slowly fold the upper handlebar (1)
forwards.
1
38
0478 111 9920 B - EN
7.5 Assembling the grass
catcher bag
Avoid damage to the machine!
Do not pull the grass catcher bag fabric (B) over the handle (1) of the grass catcher bag frame (C) during assembly (note the opening (2) in the grass catcher bag fabric (B)!).
Pull the grass catcher bag fabric (B)
over the grass catcher bag frame (C) as shown. Insert the handle (1) through the opening (2) in the grass catcher bag fabric (B).
Fasten the clips (3) on the grass
catcher bag fabric (B) at the top, bottom and sides of the grass catcher bag frame (C).
7.6 Removing and attaching the
5
grass catcher bag
Risk of injury!
The engine must be stopped before attaching or removing the grass catcher bag.
Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Hold the grass catcher bag (2) by the
handle (3) and guide it to the discharge chute on the lawn mower.
Position the guiding plate of the grass
catcher bag over the crossbar (4).
Attach the grass catcher bag (2) to the
grass catcher bag mount (6) by means of the two locating lugs (5) (left and right).
Release the grass catcher bag and
slowly close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Hold the grass catcher bag (2) by the
handle (3) and slowly lift it until both lugs (5) are detached from the grass catcher bag mount (6).
Remove the grass catcher bag
rearwards while carefully pulling the guiding plate out of the discharge chute.
Slowly close the discharge flap (1).
6
7.7 Central cutting height adjustment
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting the cutting height.
Seven different cutting heights between 25 mm and 75 mm can be set.
Cutting level 1: Lowest cutting height
Cutting level 7: Highest cutting height
Press the cutting height adjustment
lever (1) to the rear wheel (2) with one hand and hold in position.
Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position.
Slowly release the cutting height
adjustment lever (1) again and allow it to engage.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
7
0478 111 9920 B - EN
39
7.8 Fuel and engine oil
8
Risk of injury!
Note the warnings in the section "For your safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine.
Top up the engine oil before starting for the first time (see engine instruction manual). VIKING recommends using a suitable filling aid when topping up the engine oil (e.g. funnel). The filling aid is not included in the standard equipment.
Engine oil:
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level.
Fuel:
Recommendation: Fresh good quality fuel. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).
– Unleaded petrol A funnel should be used when filling the
tank with fuel (not included in standard equipment).
8. Safety devices
8.1 Motorstop lever The lawn mower is equipped with
a motorstop device.
The engine stops immediately when the motorstop device is triggered (release of the motorstop lever (15)) and comes to a complete standstill within a few seconds. The engine and mowing blade come to a standstill within 3 seconds.
1
9. Notes on working with the machine
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
40
0478 111 9920 B - EN
10. Initial operation of the
machine
10.1 Starting the engine
9
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass or at the lowest cutting height. This makes starting difficult. Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.
Start procedure when the engine is cold:
Press the primer (1) three times.
Press the motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter rope (3)
to the point of compression resistance. Then pull forcefully and quickly to arm's length. Slowly return the recoil starter rope (3) again so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts.
Start procedure when the engine is warm:
Avoid damage to the machine!
The primer must no longer be pressed when the engine is warm. It should be remembered, however, that the engine can cool down very rapidly in very cold weather.
The start procedure is the same as
when the engine is cold. However, it is not necessary to press the primer (1).
10.2 Stopping the engine
To stop the engine, release the motorstop lever (15). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time.
10.3 Self-propulsion lever (MB 248 T)
The lawn mower MB 248 T is equipped with self-propulsion.
Switching on self-propulsion:
Start the engine. (Ö 10.1)
Pull the self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion:
Release the self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine continues to run.
10.4 Emptying the grass catcher bag Risk of injury!
The engine must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher bag.
Detach the grass catcher bag. (Ö 7.6)
Empty the grass catcher bag.
Attach the grass catcher bag. (Ö 7.6)
1
10
11. Maintenance
11.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:
After each use.
Risk of injury!
Stop the engine and remove the spark plug socket. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. The machine is only safely in the cleaning position when the discharge flap is open.
Cleaning position:
Select cutting level 1. (Ö 7.7)
Release the upper handlebar (1) by
unscrewing the two rotary handles (2).
Open the discharge flap and hold it
open.
Place the machine in the cleaning
position until it stands on its own.
11
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
41
11.3 Engine Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.
11.4 Checking the mowing blade wear limit
12
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.)
Maintenance interval:
Before each use.
Check procedure:
The mowing blade (1) must be cleaned thoroughly before each check procedure.
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.2)
Mowing blade thickness:
The blade thickness (A) must be at least 2mm at any point. The most important points are marked in the illustration. (Check using slide calliper).
Wear limit of the cutting edges:
The cutting edges must not be ground back by more than 5mm (distance (B)) during sharpening. When checking, place a ruler (2) against the front blade edge (3) and check for wear.
11.5 Maintaining the mowing
blade
13
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.) We recommend that you have the mowing blade sharpened by a specialist dealer.
Maintenance interval:
Every 25 operating hours.
Removing the mowing blade:
For removal, use a wooden block (1) (approx. 60 x 60 mm) to counterhold the mowing blade (2).
Loosen and unscrew the blade
fastening screw (3). Remove the blade fastening screw (3), washer (4) and mowing blade (2).
Sharpening the mowing blade
Risk of injury!
Always wear safety glasses and gloves when sharpening.
The following points must be observed when re-sharpening mowing blades:
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
Observe the wear limits when
sharpening.
Risk of injury!
When resharpening the mowing blade, it is essential that the wear limits and the cutting angle of 30° are observed. The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected, or if the specifications contained in the section "Checking the mowing blade wear limit" are exceeded.
Installing the mowing blade:
Install the mowing blade (2) with the curved edges pointing upwards.
For installation, use a wooden block (1) (approx. 60 x 60 mm) to counterhold the mowing blade (2).
Install the mowing blade (2) on the
blade mount (5) and tighten the blade fastening screw (3) with retaining washer (4) to a torque of 60 - 65 Nm.
42
0478 111 9920 B - EN
Risk of injury!
The prescribed tightening torque for the blade fastening screws of 60 - 65 Nm must be strictly observed. The retaining washer (4) must be replaced each time the blade is installed. Additionally secure the blade fastening screw (3) with
Loctite 243. Risk of injury!
A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. The retaining washer must be replaced each time the blade is installed. The blade fastening screw must be replaced each time the mowing blade is changed.
11.6 Storage (winter break)
Observe the section "For your safety" before storing the machine. (Ö 4.)
Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children.
12. Transport
12.1 Transporting
14
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting.
Lifting or carrying the machine:
Only lift or carry the machine at the
lifting point (1) and the upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded, by the two lower handlebar sections (3) (see illustration A).
Transporting the machine:
Risk of injury!
Only lash the machine when it is standing on all four wheels. In this position the mowing blade is not exposed and no engine oil or fuel can escape (see illustration B).
When transporting the machine on a load floor (trailer, car, etc.), always use suitable fastening material of an adequate size to prevent it from slipping. Attach ropes or straps at the following points on the machine:
– Front wheel, rear wheel – Lower handlebars
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
43
13. Environmental protection
Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.
14. Minimising wear and preventing damage
Important information on maintenance and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blade – Grass catcher bag – V-belt (MB 248 T)
2. Compliance with the information in this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to:
– product modifications not approved by
VIKING,
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include:
44
0478 111 9920 B - EN
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.
15. Standard spare parts
Mowing blade
6350 702 0101
Blade fastening screw
9008 341 9069
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.
16. CE - Manufacturer's declaration of conformity
We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, Manually-operated lawn mower with
combustion engine (MB)
Manufacturer's brand:
Type: MB 248.1
Serial number: 6350 Conforms to the following EU directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
The product has been developed in conformance with the following standards: EN 836
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
VIKING
MB 248.1 T
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
45
Measured sound power level: 95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Langkampfen, 2012-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Research and Product Development Manager
17. Technical specifications
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Serial number: 6350 Engine, design: 4-stroke com-
bustion engine Engine type: B&S Nominal output at
nominal speed: Displacement: 148 ccm Fuel tank: 0.9 l Type of cutting
utilities: Cutter bar Cutting width: 46 cm Speed of cutting
utilities: 2900 rpm Engine output speed: 2900 rpm In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
In accordance with Directive 2000/14/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K 2,43 m/sec Measurement in
accordance with EN 20643
hw
1.9 - 2900
kw-rpm
96 dB(A)
85 dB(A)
1 dB(A)
4,85 m/sec
2
2
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Safety device: Motorstop Starter: Rope start Tightening torque for
blade fastening screw: 60-65 Nm
Self-propulsion, rear wheels MB 248.1 T: 1 forward gear
Wheel dimensions, front: 180 mm
Wheel dimensions, rear: 200 mm
Cutting height: 25 - 75 mm Grass catcher bag
capacity: 45 l L/W/H: 143/52/102 Weight: 27/29 kg
46
0478 111 9920 B - EN
18. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist dea-
ler; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine will not start
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank; fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
– Primer not pressed.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 8.1) – Top up fuel; clean fuel line. # – Always use fresh, good quality fuel,
normal unleaded petrol; clean
carburettor. # – Clean air filter. # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. # – Press primer three times before
starting. (Ö 10.1)
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or fast pushing speed.
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. – Air filter dirty. – Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 11.2) – Set lower cutting height/reduce pushing
speed. (Ö 7.7) – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.8) – Clean cooling ribs. (Ö 11.2)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective. – Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9920 B - EN
47
19. Service schedule
48
0478 111 9920 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel d’utilisation 50
Généralités 50 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 50
Description de l’appareil 51 Consignes de sécurité 51
Généralités 51 Plein de carburant – manipulation
de l’essence 52 Vêtements et équipement
appropriés 53 Transport de l’appareil 53 Avant tout travail 53 Conditions de travail 54 Entretien et réparations 55 Stockage prolongé 56 Mise au rebut 57
Signification des pictogrammes 57 Contenu de l’emballage 58 Préparation de l’appareil 58
Généralités 58 Montage du guidon 58 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 59 Basculement de la partie
supérieure du guidon 59 Assemblage du bac de ramassage 59 Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 60 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 60 Carburant et huile moteur utilisés 60
Dispositifs de sécurité 61
Arceau de coupure du moteur 61
Conseils d’utilisation 61 Mise en service de l’appareil 61
Démarrage du moteur 61 Arrêt du moteur 62 Arceau d’entraînement (MB 248 T) 62 Vidage du bac de ramassage 62
Entretien 62
Généralités 62 Nettoyage de l’appareil 62 Moteur à combustion 63 Contrôle de la limite d’usure de la
lame de coupe 63 Entretien de la lame de coupe 63 Rangement de l’appareil
(hivernage) 64
Transport 64
Transport 64
Protection de l’environnement 65 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 65 Pièces de rechange courantes 66 Déclaration de conformité CE du
fabricant 67 Caractéristiques techniques 67 Recherche des pannes 68 Feuille d’entretien 70
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
49
2. À propos de ce manuel d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/CE.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
50
0478 111 9920 B - FR
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon
2 Câble de démarrage 3 Molette de réglage 4 Partie inférieure du guidon 5 Roue arrière 6 Réglage de la hauteur de coupe 7 Poire d’amorçage 8 Carter 9 Roue avant
10 Cosse de bougie d’allumage 11 Moteur 12 Volet d’éjection 13 Bac de ramassage (en tissu) 14 Arceau d’entraînement (MB 248 T) 15 Arceau de coupure du moteur
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de
4. Consignes de sécurité
1
4.1 Généralités
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
51
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – manipulation de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de carburant, mais laisser 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
52
0478 111 9920 B - FR
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement appropriés
Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les silencieux défectueux ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler les points suivants :
– l’appareil est monté correctement. – l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.(Ö 11.5)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
53
– les dispositifs de sécurité (p. ex. arceau
de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et ils fonctionnent correctement.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– la vis de fermeture du réservoir d’huile
est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.)
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
54
0478 111 9920 B - FR
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer délibérément sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.
Couper le moteur
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de rabattre le guidon.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, puis retirer la cosse de bougie d’allumage.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
55
VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
56
0478 111 9920 B - FR
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
0478 111 9920 B - FR
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
MB 248 T:
Mettre l’entraînement en marche.
MB 248 T:
Démarrage du moteur.
57
MB 248 T:
Couper le moteur.
6. Contenu de l’emballage
7. Préparation de l’appareil
2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Bac de ramassage en tissu 1 C Châssis du bac de
ramassage
D Molette de réglage 2 E Vis à tête bombée 2 F Guidage de câble 1
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation du
moteur
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
1
1
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
Danger de pincement !
Pendant le serrage des deux molettes de réglage (D), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible.
Insérer la vis à tête bombée (E) par le
guidage de câble (F).
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de coupure du moteur (2).
MB 248 T :
Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande d’entraînement (3).
Rabattre la partie supérieure du
guidon (1) vers le haut et la poser sur les deux parties inférieures du guidon (4). Insérer la vis à tête bombée (E) – à gauche avec un guide-câble (F), à droite sans – dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer avec les molettes de réglage (D).
3
58
0478 111 9920 B - FR
7.3 Accrochage et décrochage du câble de démarrage
Accrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et l’accrocher dans le support de câble (3).
Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure du moteur (1).
Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage.
Décrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et le décrocher du support de câble (3).
Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure du moteur (1).
Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage.
7.4 Basculement de la partie
4
supérieure du guidon
Il est possible de basculer la partie supérieure du guidon (1) pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
Risque de blessures !
Arrêter le moteur avant de basculer le guidon et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Aucune charge supplémentaire ne doit être appliquée à la partie supérieure du guidon (1) (p. ex. des vêtements accrochés à la partie supérieure du guidon).
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1) peut basculer automatiquement lorsque les deux molettes de réglage (3) sont desserrées. Avant de desserrer les deux molettes de réglage (3), maintenir la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible.
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
Desserrer la molette de réglage (3) de
chaque côté (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Basculer lentement la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant.
1
7.5 Assemblage du bac de ramassage
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Lors du montage du bac de ramassage en tissu (B), ne pas tirer sur la poignée (1) du châssis du bac de ramassage (C) (faire attention à la fente (2) située sur le bac de ramassage en tissu (B) !).
Insérer le bac de ramassage en
tissu (B) sur le châssis du bac de ramassage (C). Pour cela, faire passer la poignée (1) par la fente (2) située sur le bac de ramassage en tissu (B).
Serrer les fixations (3) du bac de
ramassage en tissu (B) sur la partie supérieure et inférieure ainsi que sur les côtés du châssis du bac de ramassage (C).
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
5
0478 111 9920 B - FR
59
7.6 Décrochage et accrochage du bac de ramassage
Risque de blessures !
Le moteur de la tondeuse doit être arrêté avant d’accrocher ou de déposer le bac de ramassage !
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Maintenir le bac de ramassage (2) au
niveau de la poignée (3) et le placer sur le canal d’éjection de la tondeuse.
Positionner le déflecteur du bac de
ramassage au-dessus du renfort latéral (4).
Accrocher le bac de ramassage (2)
dans le support du bac de ramassage (6), à l’aide des deux ergots (5) – à gauche et à droite.
Relâcher le bac de ramassage et
refermer lentement le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Maintenir le bac de ramassage (2) au
niveau de la poignée (3) et le soulever lentement jusqu’à ce que les deux ergots (5) soient détachés du support du bac de ramassage (6).
Enlever le bac de ramassage par
l’arrière en retirant le déflecteur avec précaution du canal d’éjection.
Refermer lentement le volet
d’éjection (1).
6
7.7 Réglage centralisé de la hauteur de coupe
Risque de blessures !
Couper le moteur avant de régler la hauteur de coupe.
7 hauteurs de coupe comprises entre 25 mm et 75 mm peuvent être réglées.
Hauteur de coupe 1 : hauteur de coupe minimale
Hauteur de coupe 7 : hauteur de coupe maximale
Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) d’une main en direction de la roue arrière (2) et le maintenir dans cette position.
Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée.
Relâcher lentement le levier de
réglage (1) et le laisser s’enclencher.
7
7.8 Carburant et huile moteur utilisés
Risque de blessures !
Respecter les consignes d’avertissement figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). VIKING recommande d’utiliser un accessoire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le niveau d’huile moteur. Aucun accessoire de remplissage n’est fourni avec l’appareil.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour obtenir des informations sur la qualité du carburant (indice d’octane).
– Essence sans plomb Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire
le plein (non fourni avec l’appareil).
8
60
0478 111 9920 B - FR
8. Dispositifs de sécurité
8.1 Arceau de coupure du moteur La tondeuse est équipée d’un
dispositif de coupure du moteur :
Le moteur s’arrête une fois le dispositif de coupure du moteur déclenché – relâchement de l’arceau de coupure du moteur (15). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
1
9. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10. Mise en service de l’appareil
10.1 Démarrage du moteur
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur dans des herbes hautes ou à la hauteur de coupe minimale. Il en résulterait un démarrage plus difficile. Après le démarrage, le moteur fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe
Démarrage à froid du moteur :
Appuyer trois fois sur la poire
d’amorçage (1).
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (2) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (3) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (3) pour qu’il puisse s’enrouler. Répéter l’opération jusqu’à ce que le moteur tourne.
Démarrage à chaud du moteur :
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Il n’est plus nécessaire d’actionner la poire d’amorçage lorsque le moteur est chaud. Noter toutefois qu’en cas de températures très basses, le moteur peut refroidir très rapidement.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
9
0478 111 9920 B - FR
61
Démarrage du moteur similaire au
démarrage à froid. Il n’est pas nécessaire d’actionner la poire d’amorçage (1).
10.2 Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâcher l’arceau de coupure du moteur (15). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court instant.
10.3 Arceau d’entraînement (MB 248 T)
La tondeuse MB 248 T est équipée d’un entraînement.
1
10
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
Vider le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
11. Entretien
11.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Mise en marche de l’entraînement :
Démarrer le moteur. (Ö 10.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur continue de tourner.
10.4 Vidage du bac de ramassage Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur avant de déposer le bac de ramassage.
62
11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation
Risque de blessures !
Arrêter le moteur et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est en position sécurisée de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert.
Position de nettoyage :
Sélectionner la hauteur de coupe 1.
(Ö 7.7)
Détacher la partie supérieure du guidon
(1) en desserrant les deux molettes de réglage (2).
0478 111 9920 B - FR
11
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de lui-même dans la position correspondante.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.
11.4 Contrôle de la limite d’usure
de la lame de coupe
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
12
Opération de contrôle :
La lame de coupe (1) doit être nettoyée minutieusement avant chaque contrôle.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Épaisseur de la lame de coupe :
L’épaisseur de la lame (A) doit partout être de 2mm minimum. Les points les plus importants sont indiqués sur la figure. (Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse).
Limite d’usure des tranchants :
Les tranchants peuvent être affûtés de 5mm au maximum – distance (B). Pour le contrôle, placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame (3) et contrôler l’usure.
11.5 Entretien de la lame de coupe
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Il est recommandé de confier l’affûtage de la lame de coupe à un revendeur spécialisé.
Intervalle d’entretien :
Toutes les 25 heures de service.
Démontage de la lame de coupe :
Pour le démontage, utiliser une cale en bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir la lame de coupe (2).
Desserrer et dévisser la vis de fixation
de la lame (3). Déposer la vis de fixation de la lame (3), le disque (4) et la lame de coupe (2).
13
Affûtage de la lame de coupe
Risque de blessures !
Porter systématiquement des lunettes de protection et des gants pendant l’affûtage.
Aiguiser la lame de coupe en respectant les points suivants :
Refroidir la lame pendant l’affûtage, par
exemple avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Risque de blessures !
Lors de l’affûtage de la lame de coupe, respecter impérativement les limites d’usure et l’angle de coupe de 30°. La lame de coupe doit être remplacée si elle présente des entailles ou des fissures ou si les indications figurant au chapitre « Contrôle des limites d’usure de la lame de coupe » ont été dépassées.
Montage de la lame de coupe :
Monter la lame de coupe (2) avec les bords relevés orientés vers le haut.
Pour le montage, utiliser une cale en bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir la lame de coupe (2).
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
63
Placer la lame de coupe (2) sur le
support de lame (5) et la fixer à l’aide de la vis de fixation de la lame (3) et de la rondelle d’arrêt (4) à un couple de serrage de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit de 60 - 65 Nm pour la vis de fixation de la lame. La rondelle d’arrêt (4) doit être remplacée à chaque montage de la lame. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, la lame de coupe est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. La rondelle d’arrêt doit être remplacée à chaque montage de la lame de coupe. Remplacer systématiquement la vis de fixation de la lame à chaque remplacement de la lame de coupe.
11.6 Rangement de l’appareil (hivernage)
Avant de remiser l’appareil, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
12. Transport
12.1 Transport
14
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil :
Soulever ou porter l’appareil
uniquement au niveau du point de levage (1) et de la partie supérieure du guidon (2) ou, si la partie supérieure du guidon est repliée, par les deux parties inférieures du guidon (3) (voir figure A).
Transport de l’appareil :
Risque de blessures !
Arrimer l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve sur ses quatre roues. Dans cette position, la lame de coupe n’est pas exposée et aucun carburant ou huile moteur ne peut s’écouler (voir figure B).
Lors d’un transport sur un plateau de chargement (remorque, voiture, etc.), fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation adaptés et de dimensions
64
0478 111 9920 B - FR
suffisantes afin d’éviter tout glissement. Fixer les sangles ou les câbles aux endroits suivants de l’appareil :
– roue avant, roue arrière – parties inférieures du guidon
13. Protection de l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.
14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
–Couteau – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (MB 248 T)
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
65
responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.
15. Pièces de rechange courantes
Lame de coupe
6350 702 0101
Vis de fixation de la lame
9008 341 9069
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (p. ex. vis de fixation de la lame) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.
66
0478 111 9920 B - FR
16. Déclaration de conformité CE du fabricant
Nous, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les les tondeuses à essence (MB)
Marque : VIKING Type : MB 248.1
MB 248.1 T
N° de série 6350 sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 836
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : 95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB(A)
Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur de la Recherche et Développement des produits
17. Caractéristiques techniques
MB 248.1 / MB 248.1 T:
N° de série 6350 Moteur, modèle : moteur à com-
bustion 4 temps Type de moteur : B&S Puissance nominale
au régime nominal : Cylindrée : 148 cm³ Réservoir à
carburant : 0,9 l Type de dispositif de
coupe : lame de coupe Largeur de coupe : 46 cm Régime du dispositif
de coupe : 2900 tr/min Vitesse de sortie du
moteur : 2900 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
Incertitude K Vibrations indiquées
conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K 2,43 m/sec
pA
pA
hw
1,9 - 2900
kw-tr/min
96 dB(A)
85 dB(A)
1 dB(A)
4,85 m/sec
2
2
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
67
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Dispositif de sécurité :
Dispositif de démarrage :
Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : 60 à 65 Nm
Traction arrière MB 248.1 T: 1 vitesse avant
Dimensions des roues avant : 180 mm
Dimensions des roues arrière : 200 mm
Hauteur de coupe : 25 - 75 mm Contenance du bac
de ramassage : 45 l L/l/h : 143/52/102 Poids : 27/29 kg
coupure du moteur
démarrage par lanceur
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur ne démarre pas
Causes possibles :
– Arceau de coupure du moteur non
actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect. – Poire d’amorçage non actionnée.
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 8.1) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. # – Toujours utiliser du carburant frais, de
marque et sans plomb ; nettoyer le
carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de la bougie
d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes. #
– Appuyer 3 fois sur la poire d’amorçage
avant de démarrer. (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est excessive.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Réservoir à carburant encrassé. – Filtre à air encrassé. – Bougie d’allumage encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 11.2) – Régler une profondeur de travail plus
faible ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 7.7) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir de carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
68
0478 111 9920 B - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9920 B - FR
69
19. Feuille d’entretien
70
0478 111 9920 B - FR
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 72
Algemeen 72 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 72
Beschrijving van het apparaat 73 Voor uw veiligheid 73
Algemeen 73 Tanken – omgaan met benzine 74 Kleding en uitrusting 75 Transport van het apparaat 75 Vóór het werken 75 Tijdens het werken 76 Onderhoud en reparaties 77 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 78 Afvoer 79
Toelichting van de symbolen 79 Leveringsomvang 80 Apparaat klaarmaken voor gebruik 80
Algemeen 80 Duwstang monteren 80 Startkabel vast- en loshaken 81 Bovenstuk duwstang inklappen 81 Grasopvangbox in elkaar zetten 81 Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken 82 Centrale snijhoogteverstelling 82 Brandstof en motorolie 82
Veiligheidsvoorzieningen 83
Beugel motorstop 83
Aanwijzingen voor werken 83 Apparaat in gebruik nemen 83
Motor starten 83 Verbrandingsmotor uitschakelen 84
Beugel wielaandrijving (MB 248 T) 84 Grasopvangbox ledigen 84
Onderhoud 84
Algemeen 84 Apparaat reinigen 84 Verbrandingsmotor 84 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 84 Maaimes onderhouden 85 Opslag (winterpauze) 85
Transport 86
Transport 86
Milieubescherming 87 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 87 Standaard reserveonderdelen 88 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 88 Technische gegevens 89 Defectopsporing 90 Onderhoudsschema 91
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
71
2. Over deze gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EG. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1
72
0478 111 9920 B - NL
3. Beschrijving van het apparaat
1 Bovenstuk duwstang
2 Startkabel 3 Draaiknop 4 Onderstuk duwstang 5 Achterwiel 6 Snijhoogteverstelling 7 Primer 8 Behuizing 9 Voorwiel
10 Bougiestekker 11 Motor 12 Uitwerpklep 13 Grasopvangbox (stof) 14 Beugel wielaandrijving (MB 248 T) 15 Beugel motorstop
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat
4. Voor uw veiligheid
1
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met name kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring en/of zonder kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft ontvangen. Houd kinderen onder toezicht om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
73
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Vul de brandstoftank niet geheel, maar slechts tot ca. 4 cm onder de rand van de vulpijp, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.
74
0478 111 9920 B - NL
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vervang voordat u de machine gebruikt defecte geluiddempers en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op de machine moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 11.5) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn. – of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. motorstopbeugel, uitwerpklep,
behuizing, duwstang) in perfecte
toestand zijn en naar behoren
functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden. – of de olie afsluitschroef goed
opgeschroefd is.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
75
Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (b v. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
Start de machine voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Machine in gebruik nemen¨. (Ö 10.)
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
Hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook
76
0478 111 9920 B - NL
de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Gevaar voor letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels etc.). Rijd nooit expres over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht, – voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.
Schakel de motor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voordat de duwstang neergeklapt
wordt.
4.7 Onderhoud en reparaties
Plaats het apparaat voorafgaand aan reinigings--, instel--, reparatie-- en
onderhou dswerkzaamheden op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de verbrandingsmotor uit en laat deze afkoelen en trek de bougiestekker eruit.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper, het apparaat eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
77
VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofvervoerende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen (VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
78
0478 111 9920 B - NL
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.
5. Toelichting van de symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals verbruikte olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht
0478 111 9920 B - NL
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
MB 248 T:
Wielaandrijving inschakelen.
MB 248 T:
Motor starten.
79
MB 248 T:
Schakel de motor uit.
6. Leveringsomvang
7. Apparaat klaarmaken voor gebruik
2
Pos. Omschrijving Stk. A Basistoestel 1 B Weefsel grasopvangbox 1 C Frame grasopvangbox 1 D Draaiknop 2 E Bout met vlakke kop 2 F Kabelgeleiding 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing motor 1
7.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren
Gevaar voor knellen!
Tijdens het aandraaien van de beide draaiknoppen (D) het bovenstuk duwstang (1) met één hand op het hoogste punt vasthouden.
Bout met vlakke kop (E) door de
kabelgeleiding (F) steken.
Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel
motorstop (2) vasthaken.
MB 248 T:
Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel wielaandrijving (3) vasthaken.
Bovenstuk duwstang (1) naar boven
klappen en aan beide onderstukken van duwstang (4) hechten. Bouten met vlakke kop (E) – links met kabelgeleiding (F), rechts zonder – van binnen naar buiten door boringen steken en met draaiknoppen (D) vastschroeven.
3
80
0478 111 9920 B - NL
7.3 Startkabel vast- en loshaken Monteren:
Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
Startkabel (2) langzaam uittrekken en
in de kabelhouder (3) inhaken.
Startkabel (2) en motorstopbeugel (1)
langzaam lossen.
Bougiestekker aansluiten.
Demonteren:
Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
Startkabel (2) langzaam uittrekken en
in de kabelhouder (3) inhaken
Startkabel (2) langzaam terugplaatsen
en de motorstopbeugel (1) loslaten.
Bougiestekker aansluiten.
4
7.4 Bovenstuk duwstang inklappen
Voor ruimtebesparend transporteren en opslaan kan het bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt worden.
Kans op letsel!
Voor het inklappen de verbrandingsmotor uitschakelen en de bougiestekker lostrekken. Het bovenstuk duwstang (1) mag niet met bijkomend gewicht opgezadeld worden (bijv.door werkkleding te hangen op het bovenstuk van de duwstang).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide draaiknoppen (3) kan het bovenstuk van de duwstang (1) onafhankelijk van elkaar inklappen. Daarom het bovenstuk duwstang (1) voor het losmaken van de beide draaiknoppen (3) in de hoogste stand vasthouden.
Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
Draaiknop (3) aan beide kanten
losdraaien (linksom eruit draaien).
Bovenstuk van duwstang (1) naar voor
klappen.
1
7.5 Grasopvangbox in elkaar zetten
Voorkom schade aan de machine!
Bij de montage van het weefsel van de grasopvangbox (B) niet over de handgreep (1) van het frame van de grasopvangbox (C) trekken (op de uitsparing (2) in het weefsel van de grasopvangbox (B) letten!).
Weefsel van grasopvangbox (B) over
het frame van de grasopvangbox (C) trekken. Hierbij de handgreep (1) door de uitsparing (2) in het weefsel van de grasopvangbox (B) steken.
Bevestigingsklemmen (3) aan het
weefsel van de grasopvangbox (B) aan de boven- en onderzijde en zijdeling op het frame van de grasopvangbox (C) vastklemmen.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
5
0478 111 9920 B - NL
81
7.6 Grasopvangbox wegnemen en vasthaken
Kans op letsel!
Vóór het monteren en wegnemen van de grasopvangbox moet de motor worden uitgeschakeld!
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) bij de
handgreep (3) vasthouden en geleid deze naar het uitwerpkanaal van de grasmaaier.
De geleideplaat van de grasopvangbox
boven de dwarssteunstang (4) plaatsen
De grasopvangbox (2) met de beide
bevestigingsnokken (5) – links en rechts – links in de opname van de grasopvangbox (6) inhaken.
Grasopvangbox loslaten en
uitwerpklep (1) langzaam sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) bij de
handgreep (3) vasthouden en langzaam optillen totdat beide bevestigingsnokken (5) uit de bevestiging van de opname van grasopvangbox (6) los zijn gekomen.
Grasopvangbox naar achteren eruit
halen en daarbij de geleideplaat voorzichtig uit het uitwerpkanaal trekken.
Uitwerpklep (1) langzaam sluiten.
6
7.7 Centrale snijhoogteverstelling
Kans op letsel!
Vóór het verstellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen.
Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm worden ingesteld.
Snijstand 1: laagste snijhoogte
Snijstand 7: hoogste snijhoogte
Hendel snijhoogteverstelling (1) met
één hand naar het achterwiel (2) drukken en vasthouden.
Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste stand zetten.
Hendel snijhoogteverstelling (1)
langzaam loslaten en vastklikken.
7.8 Brandstof en motorolie
7
Kans op letsel!
De waarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht nemen. (Ö 4.)
Voorkom schade aan de machine!
Motorolie bijvullen voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). VIKING raadt u aan om voor het vullen met motorolie een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) te gebruiken. Het apparaat wordt geleverd zonder vulhulpstuk.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor. Controleer het oliepeil regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.
Brandstof:
Advies: Recente merkbrandstoffen. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor;
– Loodvrije benzine Voor het tanken dient men een trechter te
gebruiken (niet meegeleverd).
8
82
0478 111 9920 B - NL
8. Veiligheidsvoorzieningen
8.1 Beugel motorstop De grasmaaier is voorzien van
een motorstop-:
Na het activeren van de motorstop-functie – loslaten van de motorstopbeugel (15) – wordt de motor uitgeschakeld. De motor en de maaimessen komen binnen de 3 seconden tot stilstand.
1
9. Aanwijzingen voor werken
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10. Apparaat in gebruik nemen
10.1 Motor starten
Voorkom schade aan de machine!
Start de motor niet in hoog gras of ingesteld op de laagste snijhoogte. Dit kan een zware opstart tot gevolg hebben. Na het starten werkt de motor op basis van een vaste aandrijfsnelheid altijd op het optimale toerental.
Starten bij een koude motor:
Primer (1) driemaal indrukken.
Beugel motorstop (2) naar de
duwstang drukken en houd deze vast.
Startkabel (3) langzaam tot aan de
compressorweerstand uittrekken. Daarna krachtig en snel tot armlengte verder trekken. Laat de startkabel (3) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold. Herhaal dit tot de motor begint te draaien.
Starten bij een warme motor:
Voorkom schade aan de machine!
Bij een warme motor moet de primer niet meer worden ingedrukt. Weet echter dat de motor bij zeer koud weer snel kan afkoelen.
Starten zoals bij een koude motor.
Het op de primer (1) drukken vervalt.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
9
0478 111 9920 B - NL
83
10.2 Verbrandingsmotor uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (15) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10.3 Beugel wielaandrijving (MB 248 T)
De grasmaaier MB 248 T is voorzien van een wielaandrijving
Wielaandrijving inschakelen:
Motor starten. (Ö 10.1)
De beugel voor wielaandrijving (1) naar
de duwstang trekken en houd deze vast. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Wielaandrijving uitschakelen:
Beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De motor draait verder.
10.4 Grasopvangbox ledigen Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de motor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6)
Grasopvangbox ledigen.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.6)
1
10
11. Onderhoud
11.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:
Na elk gebruik
Kans op letsel!
Zet de motor af en trek de bougiestekker eruit. Ledig vóór het plaatsen in reinigingspostie de brandstoftank (leeg rijden). Het apparaat staat enkel met geopende uitwerpklep veilig in de reinigingspositie.
Reinigingspositie:
Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7)
Het bovenstuk van de duwstang (1)
losmaken door het uitdraaien van de beide draaiknoppen (2).
11
Uitwerpklep openen en vasthouden.
Apparaat in de reinigingspositie
plaatsen tot het zelfstandig in de reinigingspositie staat.
11.3 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.4 Slijtagegrenzen van het maaimes controleren
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.)
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
12
84
0478 111 9920 B - NL
Procedure:
Voor elke procedure dient het maaimes (1) grondig te worden gereinigd.
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.2)
Dikte van het maaimes:
De dikte van het mes (A) moet overal minstens 2mm zijn. De belangrijkste punten zijn op de afbeelding gemarkeerd. (controle met schuifmaat).
Slijtagegrens van de lemmeten:
De lemmeten mogen bij het slijpen maximaal 5mm – Afstand (B) – teruggeslepen worden. Leg ter controle een liniaal (2) tegen de voorste mesrand (3) en controleer de slijtage.
11.5 Maaimes onderhouden
13
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.) Wij raden aan om het maaimes door een dealer te laten slijpen.
Onderhoudsinterval:
Na elke 25 uren gebruikstijd.
Maaimes demonteren:
Gebruik voor de demontage een houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het maaimes (2) tegen te houden.
Mesbout (3) losdraaien en eruit
draaien. Mesbout (3), schijf (4) en maaimes (2) wegnemen.
Maaimes slijpen
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril en handschoenen.
Slijp het maaimes met inachtneming van de volgende punten:
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Kans op letsel!
Bij het bijslijpen van het maaimes moeten de slijtagegrenzen en de snijhoek van 30° te allen tijde worden aangehouden. Het maaimes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als de gegevens in het hoofdstuk "Slijtagegrenzen van de messen" worden onderschreden.
Maaimes monteren:
Monteer het maaimes (2) met de omhoog gebogen randen naar boven.
Gebruik voor de montage een houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het maaimes (2) tegen te houden.
Maaimes (2) aan messenbus (5)
bevestigen en met de mesbout (3) en borgring (4) met een aandraaimoment van 60 - 65 Nm vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout van 60 - 65 Nm moet precies worden aangehouden De borgring (4) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. Mesbout (3) extra met Loctite 243 borgen.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom steeds de onderhoudsinstructies voor het mes. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond en veelvuldig in droge omstandigheden gebruikt, slijt het maaimes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld. De borgring dient bij elke montage van de messen vernieuwd te worden. Vervang bij het vervangen van het maaimes ook altijd de mesbout.
11.6 Opslag (winterpauze)
Lees vóór het opslaan het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.)
Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht:
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
85
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening.
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
12. Transport
12.1 Transport
14
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen:
U mag het apparaat alleen aan de
handgreep (1) en aan het bovenstuk van de duwstang (2) of aan de beide onderstukken van de duwstang (3) optillen of dragen (zie afbeelding A).
Apparaat transporteren:
Kans op letsel!
Het apparaat slechts vastmaken als het op de vier wielen staat. In deze opstelling ligt het maaimes niet vrij en kan er geen motorolie of brandstof wegvloeien (zie afbeelding B).
Maak het apparaat voor het transport op een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto) vast met hiervoor geschikte en voldoende grote bevestigingsmaterialen, zodat het apparaat niet kan verschuiven. Maak de touwen resp. gordels aan de volgende punten van het apparaat vast:
– Voorwiel, achterwiel – Onderstuk duwstang
86
0478 111 9920 B - NL
13. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.
14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o.a.: –mes – grasopvangbox – V-riem (MB 248 T)
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant).
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
87
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.
15. Standaard reserveonderdelen
Maaimes
6350 702 0101
Mesbout
9008 341 9069
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar.
16. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk: VIKING Type: MB 248.1
MB 248.1 T
Serie identificatie 6350 die voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC
Dit product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN 836
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
88
0478 111 9920 B - NL
Gemeten geluidsniveau: 95,2 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB (A)
Langkampfen, 2012-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
17. Technische gegevens
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Serie identificatie 6350 Motor, type: Viertaktverbran-
dingsmotor Motortype: B&S Nominaal vermogen
bij nominaal toerental:
Cilinderinhoud: 148 ccm Brandstoftank: 0,9 l Soort
snijvoorziening: mesbalk Snijbreedte: 46 cm Toerental
snijvoorziening: 2900 omw/min Hoogste
motortoerental: 2900 omw/min Volgens richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
Volgens richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
Opgegeven trillings­karakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K 2,43 m/sec Meting conform
EN 20643
1,9 - 2900
kw-omw/min
96 dB(A)
85 dB (A)
1 dB(A)
4,85 m/sec
2
2
MB 248.1 / MB 248.1 T:
Veiligheidsvoorzie­ningen: Motorstop
Startinrichting: Trekstarter Aandraaimoment
mesbout: 60 - 65 Nm Wielaandrijving ach-
terwiel MB 248.1 T:
1 versnelling
vooruit Voorwiel afmetingen: 180 mm Achterwiel
afmetingen: 200 mm Snijhoogte: 25 - 75 mm Capaciteit
grasopvangbox: 45 l L/B/H: 143/52/102 Gewicht: 27/29 kg
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
89
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.
@ zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
Motor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Beugel motorstop niet geactiveerd. – Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank. – Luchtfilter vuil. – Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten. – Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden. – Primer niet ingedrukt.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
drukken en houd deze vast. (Ö 8.1) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. # – Alleen verse merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. # – Primer voor het starten 3 maal
indrukken. (Ö 10.1)
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of met
een te hoge rijsnelheid.
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vervuild. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken!). (Ö 11.2) – Kleinere werkdiepte instellen of de
rijsnelheid verlagen. (Ö 7.7) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor. – Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.8) – Koelribben reinigen. (Ö 11.2)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
90
0478 111 9920 B - NL
19. Onderhoudsschema
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9920 B - NL
91
92
0478 111 9920 B - NL
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.
Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Amministratore
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 94
Informazioni generali 94 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 94
Descrizione dell’apparecchio 95 Per la vostra sicurezza 95
Informazioni generali 95 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 96 Abbigliamento ed
equipaggiamento 97 Trasporto dell'apparecchio 97 Prima dell'uso 97 Durante il lavoro 98 Manutenzione e riparazioni 99 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 101 Smaltimento 101
Descrizione dei simboli 101 Equipaggiamento fornito 102 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 102
Informazioni generali 102 Montaggio del manubrio 102 Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 103 Chiusura della parte superiore del
manubrio 103 Assemblaggio del cesto raccolta
erba 103 Aggancio e rimozione del cesto di
raccolta erba 104 Regolazione centralizzata altezza
di taglio 104
Carburante e olio motore 104
Dispositivi per la sicurezza 105
Staffa di arresto motore 105
Istruzioni di lavoro 105 Messa in servizio dell'apparecchio 105
Avviamento del motore 105 Spegnimento del motore a
combustione 106 Staffa trazione (MB 248 T) 106 Svuotamento del cesto di raccolta
erba 106
Manutenzione 106
Informazioni generali 106 Pulizia dell'apparecchio 106 Motore a combustione 107 Controllo del limite di usura della
lama 107 Manutenzione lame di taglio 107 Rimessaggio (pausa invernale) 108
Trasporto 108
Trasporto 108
Tutela dell’ambiente 109 Minimizzare l’usura ed evitare
danni 109 Ricambi standard 110 Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 111 Dati tecnici 111 Risoluzione guasti 112 Programma Assistenza Tecnica 114
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9920 B - IT Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1
94
0478 111 9920 B - IT
3. Descrizione dell’apparecchio
1 Parte superiore manubrio
2 Cavo avviamento 3 Manopola 4 Parte inferiore manubrio 5 Ruota posteriore 6 Regolazione altezza di taglio 7 Primer 8 Scocca 9 Ruota anteriore
10 Cappuccio candela di accensione 11 Motore 12 Sportello-deflettore 13 Cesto raccolta erba (in stoffa) 14 Staffa trazione (MB 248 T) 15 Staffa di arresto motore
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole
4. Per la vostra sicurezza
1
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso della responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.
che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell’utente viene stabilita dalle normative locali.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (in particolare bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive oppure prive dell'esperienza e/o di conoscenze adeguate, salvo che non vengano assistite da una persona incaricata della loro sicurezza o ricevano da tale persona le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9920 B - IT
95
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
Prima di avviare il motore a combustione, rifornire il serbatoio. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire mai il serbatoio carburante fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto del bordo del bocchettone di rifornimento per consentire l’espansione del carburante.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.
96
0478 111 9920 B - IT
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama indossare
sempre occhiali di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e abiti attillati.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire eventuali silenziatori difettosi come pure tutte le parti danneggiate ed usurate. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro pezzo di ricambio.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare:
– Se l'apparecchio è stato montato in
base alle istruzioni prescritte nel manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il corretto montaggio in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.(Ö 11.5)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfetto stato.
– Se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
di arresto motore, sportello-deflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è completamente montato; non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9920 B - IT
97
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non attaccare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela secondo le indicazioni fornite al capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.)
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su
98
0478 111 9920 B - IT
Loading...