vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Ländervarianten10
Gerätebeschreibung11
Zu Ihrer Sicherheit11
Allgemein11
Akkumulator12
Ladegerät12
Bekleidung und Ausrüstung13
Transport des Geräts13
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit14
Wartung, Reinigung, Reparaturen
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
10 Hinterrad
11 Hebel Schnitthöhenverstellung
12 Haltegriff hinten
13 Grasfangkorb
14 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
15 Bügel Motorstopp
16 Einschaltknopf
17 Rasthebel Lenker (MA 443 C)
18 Lenkerkonsole (MA 443 C)
19 Sicherheitsstecker
20 Akkumulator
21 Ladegerät
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
1
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
11
Page 14
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL
Akkumulators beachten und sicher
aufbewahren.
Nur original STIHL Akkumulatoren
verwenden.
STIHL Akkumulator nur mit STIHL oder
VIKING Geräten verwenden und mit
STIHL Ladegeräten laden.
Akkumulator niemals öffnen.
Akkumulator nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten
Akkumulator verwenden.
Akkumulator außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern.
Akkumulator nur im
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akkumulator vor direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze und
Feuer schützen – niemals ins
Feuer werfen –
Explosionsgefahr!
Akkumulator vor Regen
schützen – nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akkumulator nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
Akkumulatorkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen verbinden
(kurzschließen). Akkumulator kann durch
Kurzschluss beschädigt werden.
Nicht benutzten Akkumulator fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akkumulator austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkumulatorflüssigkeit kann zu
Hautreizungen, Verbrennungen und
Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkumulators
stecken.
Anzahl der Zellen und
Energieinhalt laut
Zellherstellerspezifikation.
Weiterführende
Sicherheitshinweise siehe
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.3 Ladegerät
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL
Ladegeräts beachten und sicher
aufbewahren.
12
0478 131 9922 D - DE
Page 15
Nur original STIHL Ladegeräte
verwenden.
Ein beschädigtes Ladegerät darf nicht
benutzt werden.
Ladegerät nur zum Laden von
geometrisch passenden STIHL
Akkumulatoren vom Typ AP mit einer
Kapazität bis maximal 10 Ah und einer
Spannung bis maximal 42 Volt
verwenden.
Keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren laden.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild an
der Unterseite des Ladegeräts bzw. den
Angaben in der Gebrauchsanleitung des
Ladegeräts übereinstimmen.
Ladegerät nicht öffnen.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
4.4 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.5 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum
Stillstand kommen lassen und
Sicherheitsstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 14.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akkumulator nicht im Auto liegen lassen
und niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkumulatoren müssen
beim Transport besonders sorgfältig
behandelt werden. Insbesondere ist
sicherzustellen, dass Akkumulatoren
kurzschlusssicher transportiert werden.
Bewahren Sie deshalb die OriginalKartonverpackung des Akkumulators auf
und transportieren Sie STIHL
Akkumulatoren entweder in der
unbeschädigten Original-Verpackung oder
im Rasenmäher.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
13
Page 16
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln
"Akkumulator" (Ö 4.2) und "Ladegerät"
(Ö 4.3).
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
4.7 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
14
0478 131 9922 D - DE
Page 17
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, der
Sicherheitsstecker abzuziehen und eine
sachkundige Untersuchung
durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den
Sicherheitstecker ab und versichern Sie
sich, dass das Schneidwerkzeug
vollkommen stillsteht,
– bevor Sie den Akkumulator entnehmen;
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B.
Umklappen/Einstellen des Lenkers);
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw.
Motorwelle nicht in Betrieb genommen
werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät,
insbesondere das Schneidwerkzeug,
muss in diesem Fall auf eventuelle
Beschädigungen und lose Teile
überprüft werden. Beschädigte Teile
sind vor dem weiteren Betrieb zu
ersetzen, lose Teile sind zu
befestigen/festzuschrauben.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
15
Page 18
4.8 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern
des Gerätes, Motor
ausschalten, Sicherheitsstecker abziehen
und gegebenenfalls Akkumulator
entnehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
Motorhaube und Gehäuse frei von z. B.
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder
austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät, den Akkumulator
und den Sicherheitsstecker in einem
trockenen, verschlossenen Raum, für
Kinder nicht erreichbar, sicher einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.10 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
16
0478 131 9922 D - DE
Page 19
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere den Sicherheitsstecker und
das Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Akkumulatoren müssen getrennt vom
Gerät entsorgt werden. Es ist
sicherzustellen, dass Akkumulatoren vor
der Entsorgung entladen (z. B. durch
Laufenlassen des Elektromotors) sowie
sicher und umweltgerecht entsorgt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vorsicht –
Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren weiter, nachdem der
Elektromotor abgeschaltet
ist. Vor Wartungsarbeiten
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
MA 443:
Elektromotor einschalten.
MA 443 C:
Elektromotor einschalten.
MA 443 C:
Elektromotor abstellen.
Vor allen Arbeiten am Gerät
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
Akkumulator ist zu
warm. Ladevorgang
startet nach der Abkühlphase bzw. Akkumulator
kann erst nach der
Abkühlphase benutzt
werden.
Der Lieferumfang kann
länderabhängig und abhängig von
der Ausführungsart unterschiedlich
sein.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
Der Akkumulator ist
defekt und muss ersetzt
werden.
17
Page 20
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
Bei Auslieferung sind die
Akkumulatoren ca. 30% geladen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
müssen sie deshalb aufgeladen
werden.
● Akkumulator laden (Ö 8.4).
7.2 Mono-Lenker montieren
(MA 443 C)
● 1 Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
● 3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Lenkerkonsole (2) einführen.
● 4 Mutter (M) wie abgebildet in
Lenkerkonsole einsetzen.
3
● 5 Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken
und festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel montieren:
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterungen an der Lenkerkonsole und
am Lenker (4, 5) eindrücken sowie mit
dem Kabelclip (6) am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(MA 443)
● Schutzhülsen (I) auf die
Lenkerunterteile (1) aufstecken.
● Schraube (F) durch die Bohrung der
Kabelführung (G) stecken.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
● Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
● Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
4
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
Kabelclip montieren:
● Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil
aufdrücken. Abstand zwischen
Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in
Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5)
schließen und einrasten lassen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 9.5).
5
18
0478 131 9922 D - DE
Page 21
8. Akkumulator und
Ladegerät
8.1 Allgemeines
Die Rasenmäher MA 443 und MA 443 C
werden mit aufladbaren Batterien
(Akkumulatoren) betrieben.
Zum Einsatz kommen ausschließlich
hochwertige STIHL Lithium-Ionen-Akkumulatoren vom Typ AP.
Die ggf. mitgelieferten Akkumulatoren sind
optimal auf den vorgesehenen
Einsatzzweck abgestimmt, es können
aber alle Akkumulatoren vom Typ AP
verwendet werden.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht
mit dem eingesetzten Akkumulator Daten
aus und passt die Leistung des
Elektromotors an die jeweilige Kapazität
an.
8.2 Ladegerät elektrisch
anschließen
● Netzstecker (1) in Steckdose (2)
stecken.
● Nach dem Anschließen des Ladegeräts
an die Stromversorgung findet ein
Selbsttest statt. Während dieses
Vorgangs leuchtet die LED (3) am
Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann
rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
8.3 Akkumulator
entnehmen/einsetzen
● Batteriefach öffnen und
Sicherheitsstecker abziehen
(Ö 9.1).
6
7
Akkumulator entnehmen:
● Akkumulator (1) nach oben
herausziehen.
Akkumulator einsetzen:
● Akkumulator (1) wie abgebildet mit
leichtem Druck in das Batteriefach
einsetzen und Deckel schließen.
8.4 Akkumulator laden
● Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen (Ö 8.3).
● Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2).
● Akkumulator (1) in das Ladegerät (2)
bis zum ersten Widerstand schieben,
dann bis zum Anschlag drücken. Grüne
LED am Akkumulator und am
Ladegerät (3) signalisieren einen
aktiven Ladevorgang.
● Ist der Akkumulator vollständig
geladen, erlöschen die LED am
Akkumulator und Ladegerät.
Akkumulator aus dem Ladegerät
entnehmen und in Batteriefach
einsetzen (Ö 8.3).
Ladevorgang
Das Ladegerät tauscht automatisch Daten
mit dem Akkumulator aus und passt den
Ladevorgang entsprechend an.
Der Akkumulator wird während des
Ladevorgangs gekühlt – je nach Ladegerät
entweder aktiv mit einem Gebläse oder
passiv mit dem natürlichen Luftstrom im
Raum.
Am Akkumulator zeigen LED den
Ladeverlauf an (Ö 8.5).
Ist der Akkumulator vollständig geladen,
8
schaltet das Ladegerät automatisch ab
und die LED am Akkumulator und am
Ladegerät erlöschen.
Die Ladedauer ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie z. B.
Akkumulatorzustand oder
Umgebungstemperatur. Wird ein warmer
Akkumulator in das Ladegerät eingesetzt,
verlängert sich ggf. die Ladedauer, weil
der Akkumulator vor dem Ladevorgang
abgekühlt werden muss.
8.5 LED-Anzeige am
Akkumulator
● Taste (1) drücken, um die
Anzeige zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig.
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot
leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün.
LED blinkt grün.
LED leuchtet rot.
LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen
Betrieb, rote LED kennzeichnen eine
Störung.
Beim Laden:
Die LED zeigen durch Leuchten und
Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade
geladen wird, durch eine grün blinkende
LED angezeigt.
9
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
19
Page 22
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LED automatisch aus.
Störungen
Eine LED leuchtet rot
Beim Laden:
Akkumulator ist zu warm
oder zu kalt, um den
Ladevorgang starten zu können. Nach
dem Abkühlen bzw. Erwärmen des
Akkumulators startet der Ladevorgang
automatisch.
Während der Arbeit:
Akkumulator ist zu warm.
Gerät schaltet sich ab –
Akkumulator aus dem Rasenmäher
entnehmen und einige Zeit abkühlen
lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akkumulator ist defekt
und muss ersetzt werden.
Drei LED leuchten rot
Der Rasenmäher ist zu
warm – abkühlen lassen.
Drei LED blinken rot
Der Rasenmäher ist defekt
und muss vom
Fachhändler überprüft
werden. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
8.6 LED-Anzeige am Ladegerät
● Die LED (1) am Ladegerät kann
grün leuchten oder rot blinken.
Grünes Dauerlicht:
Der Akkumulator wird geladen
oder gerade abgekühlt, um
danach den Ladevorgang zu
starten. Die grüne LED
erlischt, sobald der
Akkumulator vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht:
Der Ladevorgang kann nicht
gestartet werden.
Mögliche Ursachen:
– Kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät –
Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen (Ö 8.4).
Fachhändler überprüfen lassen.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
9. Bedienelemente
9.1 Sicherheitsstecker
Der Rasenmäher kann nur in
Betrieb genommen werden, wenn
der Sicherheitsstecker im Sockel im
Batteriefach steckt.
10
11
Vor dem Transport, vor Wartungs- und
Reinungsarbeiten sowie vor der
Überprüfung des Rasenmähers muss der
Sicherheitsstecker abgezogen werden.
Sicherheitsstecker einsetzen:
● Batteriefach öffnen. (Ö 9.2)
● Sicherheitsstecker (1) bis zum
Anschlag in Sockel (2) eindrücken. Die
Lasche (3) muss wie abgebildet nach
innen zeigen.
● Batteriefach wieder schließen.
Sicherheitsstecker abziehen:
● Batteriefach öffnen (Ö 9.2).
● Sicherheitsstecker (1) aus Sockel (2)
herausziehen und getrennt vom
Rasenmäher aufbewahren.
9.2 Batteriefach
12
Das Batteriefach muss während
des Betriebs immer geschlossen
sein.
Batteriefach öffnen:
● Haltenase (1) leicht eindrücken und
Deckel (2) nach hinten aufklappen.
Batteriefach schließen:
● Deckel (2) zuklappen und darauf
achten, dass die Haltenase (1)
einrastet.
20
0478 131 9922 D - DE
Page 23
9.3 Mono-Lenker einstellen
(MA 443 C)
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
13
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
9.4 Dual-Lenker einstellen
(MA 443)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen.
Lenkeroberteil deshalb stets an der
höchsten Stelle mit einer Hand
halten.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten.
● Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen und darauf
achten, dass das Elektrokabel nicht
beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Schnellspanner (1) schließen – nach
oben klappen.
9.5 Grasfangkorb
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
14
15
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
9.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
9.7 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
16
17
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
21
Page 24
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 12.4).
10. Hinweise zum Arbeiten
10.1 Allgemein
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
Schnittleistung
Die Schnittleistung (Akkumulator-Laufzeit)
hängt von den Graseigenschaften und von
der gewählten Schnitthöhe ab. Die
Schnittleistung wird durch folgende
Maßnahmen vergrößert:
● Rasen öfter mähen,
● Schnitthöhe vergrößern,
● Vorschubgeschwindigkeit verringern,
● Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL
Lithium-Ionen-Akkumulatoren
(Sonderzubehör) erworben werden.
10.2 Arbeitsbereich des
Bedieners
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
einschalten. Bei erschwertem Anlauf des
Elektromotors höhere SchnitthöhenEinstellung wählen.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
10.4 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort Elektromotor abstellen und
Sicherheitsstecker abziehen. Danach die
Ursache der Störung beseitigen.
18
10.5 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Wird der Elektromotor während der Arbeit
überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab.
Am Akkumulator leuchten bei einer
thermischen Überlastung drei rote LED.
(Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung:
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 12.2).
11. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
22
0478 131 9922 D - DE
Page 25
11.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
11.2 Sicherheitsstecker
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn der Sicherheitsstecker
eingesetzt ist (Ö 9.1).
Dauer des Windgeräusches nach dem
Abstellen des Elektromotors, sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
12. Gerät in Betrieb nehmen
12.1 Vorbereitende Maßnahmen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
● Akkumulator laden (Ö 8.4).
● Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1).
12.4 Grasfangkorb entleeren
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.5)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.5)
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVDAELRU
11.3 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
11.4 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht
sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
0478 131 9922 D - DE
12.2 Rasenmäher einschalten
19
Den Rasenmäher nicht in hohem
Gras einschalten. Bei erschwertem
Anlauf des Elektromotors höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen.
● Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
12.3 Rasenmäher ausschalten
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
20
13. Wartung
13.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
23
Page 26
13.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
22
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Akkumulator entnehmen (Ö 8.3)
● Grasfangkorb aushängen (Ö 9.5)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
Reinigungsposition MA 443 C:
● Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
● Lenkeroberteil in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 9.3)
● Auswurfklappe (1) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
● Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (2) mit dem Daumen
betätigen und halten.
● Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
● Auswurfklappe (1) und Rasthebel (2)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
Reinigungsposition MA 443:
● Lenkeroberteil (3) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
● Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen.
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Rasenmäher vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Geräts
prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Elektromotors, Dichtungen,
Lagerstellen und elektrische Bauteile
wie Akkumulatoren oder Schalter
richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors
und dem Gehäuseunterteil von
Verschmutzungen reinigen, um eine
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
13.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
13.4 Akkumulator
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob der
Akkumulator unbeschädigt ist.
Akkumulatoren mit erkennbaren
Beschädigungen (z. B. Risse oder
austretende Flüssigkeit) dürfen nicht
benutzt werden.
13.5 Ladegerät
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Anschlussleitung auf Beschädigungen
kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von
Verschmutzungen halten.
13.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
23
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 13.2)
● Mähmesser (1) reinigen.
24
0478 131 9922 D - DE
Page 27
● Lineal (1) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff A messen.
● Messerbreite B mit einem
Messschieber (2) messen.
● Messerstärke C an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber (2)
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
Verschleißgrenzen:
Rückschliff A: < 15mm
Messerbreite B: > 39 mm
Messerstärke C: > 1,6 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
Ist am Rasenmäher das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser
montiert, gelten andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Stecknuss (22 mm)
verwenden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
24
● Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie
abgebildet montiert werden,
insbesondere müssen die
Laschen (6) nach unten zeigen.
Beim Tausch des Mähmessers
immer auch die
Messerschraube (3) erneuern. Das
vorgeschriebene Anziehmoment
der Messerschraube ist genau
einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
montieren. Die Haltenasen (4) müssen
in den Stanzungen (5) des
Mähmessers positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Auf das Gewinde der
Messerschraube (3) Loctite 243
auftragen.
● Messerschraube (3) festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
13.8 Mähmesser schärfen
Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder
Hilfsmittel sollte das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann
überlassen werden (VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler). Bei falsch
geschliffenem Mähmesser (falscher
Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die
Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Verschleißgrenzen (Ö 13.6) beachten.
13.9 Aufbewahrung (Winterpause)
Rasenmäher lagern:
Sicherheitsstecker abziehen und
Akkumulator entnehmen.
Sicherheitsstecker getrennt vom
Rasenmäher und außerhalb der
Reichweite von unbefugten Personen,
insbesondere von Kindern, aufbewahren.
Rasenmäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
lagern. Stellen Sie sicher, dass er vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
25
Page 28
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Akkumulatoren lagern:
Akkumulator aus dem Batteriefach oder
aus dem Ladegerät entnehmen und in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum aufbewahren. Stellen
Sie sicher, dass Akkumulatoren vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt sind.
Reserve-Akkumulatoren nicht unbenutzt
lagern – abwechselnd verwenden.
Für eine optimale Lebensdauer
Akkumulatoren bei +10°C bis +20°C und
bei einem Ladezustand von ca. 30%
lagern.
Ladegerät aufbewahren:
Akkumulator entnehmen und Netzstecker
ziehen.
Ladegerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
vor unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) geschützt ist.
14. Transport
14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Transportieren Sie Lithium-Ionen-
Akkumulatoren mit besonderer
Vorsicht (Ö 4.2).
Tragen des Geräts:
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
25
26
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und
batteriebetrieben (MA)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
– Grasfangkorb
– Akkumulator
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
26
0478 131 9922 D - DE
Page 29
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Batterien
immer fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Batterien nicht
über den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser:
6338 702 0111
Messerschraube:
6310 760 2800
Die Messerschraube muss bei
jedem Messertausch ersetzt
werden. Ersatzteile sind beim
VIKING Fachhändler erhältlich.
STIHL Akkumulator:
Bestellinformationen hält der VIKING
Fachhändler bereit.
18. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
batteriebetrieben (MA)
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
27
Page 30
FabrikmarkeVIKING
TypMA 443.1
MA 443.1 C
Serienidentifizierung6338
und das
Ladegerät
FabrikmarkeSTIHL
TypAL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serienidentifizierung4850
mit folgenden EG-Richtlinien
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
92,5 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion
19. Technische Daten
Akkumulator
TypLithium-Ion
Das Gerät kann mit STIHL Akkumulatoren
vom Typ AP betrieben werden.
Informationen zur Laufzeit des Geräts und
zur Ladedauer sind im Akku-Beilageblatt
und in der Gebrauchsanleitung des Ladegeräts zu finden.
Ladegeräte AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Siehe Gebrauchsanleitung des
Ladegeräts.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serienidentifizierung6338
Hersteller
ElektromotorDomel
TypEC-Motor
Spannung36 V~
MA 443.1, MA 443.1 C
Aufnahmeleistung900 W
SchutzklasseIII
SchutzartIPX 1
SchneidvorrichtungMesserbalken
Schnittbreite41 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung3000 U/min
Antrieb
Messerbalkenpermanent
Anziehmoment
Messerschraube10 - 15 Nm
Schnitthöhe25 - 75 mm
Grasfangkorb55 l
Rad-Ø vorne180 mm
Rad-Ø hinten200 mm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
80 dB(A)
2 dB(A)
MA 443.1
Länge138 cm
Breite49 cm
Höhe107 cm
Gewicht (ohne
Akkumulator)18 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
28
0478 131 9922 D - DE
Page 31
MA 443.1 C
Länge138 cm
Breite49 cm
Höhe108 cm
Gewicht (ohne
Akkumulator)20 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Transport von STIHL Akkumulatoren:
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren
beim Straßentransport ohne weitere
Auflagen zum Einsatzort des Geräts
mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
20. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Akkumulator nicht voll geladen (am
Akkumulator blinkt eine grüne LED)
– Akkumulator nicht richtig eingesetzt
– Sicherheitsstecker nicht eingesetzt
– Einschaltknopf nicht gedrückt
– Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
– Schutz des Elektromotors aktiviert
– Akkumulator zu kalt/zu warm (am
Akkumulator leuchtet eine rote LED)
– Rasenmäher zu warm (am Akkumulator
leuchten drei rote LED)
– Feuchtigkeit in Gerät und/oder
Akkumulator
– Mähergehäuse ist verstopft
– Sicherung im Sicherheitsstecker defekt
– Gerät defekt (am Akkumulator blinken
drei rote LED)
Abhilfe:
– Akkumulator laden (Ö 8.4)
– Akkumulator in Batteriefach einsetzen
(Ö 8.3)
– Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1)
– Einschaltknopf drücken (Ö 12.2)
– Elektromotor nicht in hohem Gras
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
27
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
0478 131 9922 D - DE
31
Page 34
32
0478 131 9922 D - DE
Page 35
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
1. Table of contents
Notes on the instruction manual34
General34
Instructions for reading the
instruction manual34
Country-specific versions34
Machine overview35
For your safety35
General35
Battery36
Charger36
Clothing and equipment36
Transporting the machine37
Before operation37
Working with your machine37
Maintenance, cleaning, repairs and
storage39
Storage for prolonged periods
without operation40
Disposal40
Description of symbols40
Standard equipment41
Preparing the machine for
operation41
General41
Installing mono handlebar
(MA 443 C)41
Installing dual handlebar (MA 443)41
Assembling the grass catcher box42
Battery and charger42
General42
Connecting charger to the mains42
Removing/installing battery42
Charging battery42
LED display on charger43
(MA 443 C)44
Adjusting dual handlebar (MA 443)44
Grass catcher box44
Central cutting height adjustment44
Level indicator45
Notes on working with the
machine45
General45
Working area for operator45
Correct motor load45
If the mowing blade blocks45
Thermal motor overload protection45
Safety devices45
Safety devices46
Safety plug46
Two-hand operation46
Motor run-down brake46
Operating the machine46
Preparations46
Switching on lawn mower46
Switching off lawn mower46
Emptying the grass catcher box46
Maintenance46
General46
Cleaning the machine46
Electric motor and wheels47
Battery47
Charger47
Checking blade wear47
Removing and installing mowing
blade48
Sharpening the mowing blade48
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
33
Page 36
Storage (winter break)48
Transport49
Carrying and securing the lawn
mower49
Minimising wear and preventing
damage49
Environmental protection50
Standard spare parts50
CE - manufacturer's declaration of
conformity50
Technical specifications51
Troubleshooting51
Service schedule53
Handover confirmation53
Service confirmation53
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
1
34
0478 131 9922 D - EN
Page 37
3. Machine overview
1 Upper handlebar
2 Quick-clamping devices (MA 443)
3 Lower handlebar (MA 443)
4 Engine hood
5 Cover
6 Front wheel
7 Handle, front
8 Identification plate
9 Housing
10 Rear wheel
11 Cutting height adjustment lever
12 Handle, rear
13 Grass catcher box
14 Level indicator (grass catcher box)
15 Motorstop lever
16 ON button
17 Handlebar detent lever (MA 443 C)
18 Handlebar console (MA 443 C)
19 Safety plug
20 Battery
21 Charger
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
35
Page 38
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Please observe the supplementary sheet
or the instruction manual for the STIHL
battery and keep it in a safe place.
Only use original STIHL batteries.
Only use the STIHL battery with STIHL or
VIKING machines and only charge with
STIHL chargers.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Keep the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against direct
sunlight, heat and fire – never
throw it into a fire – Explosive
hazard!
Protect the battery against rain –
do not immerse in fluids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metal objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from metal
objects (e.g. nails, coins, jewellery). Do not
use metal transport containers –
Explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – Avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid gets into
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
Number of cells and energy
content according to cell
manufacturer's specification.
For further safety instructions,
see www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.3 Charger
Please observe the supplementary sheet
or the instruction manual for the STIHL
charger and keep it in a safe place.
Only use original STIHL chargers.
Do not use the charger if damaged.
Only use the charger to charge AP type
STIHL batteries of the appropriate
geometry with a maximum capacity of
10 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective or deformed
batteries.
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate on the bottom of the
charger and the information contained in
the instruction manual for the charger.
Do not open the charger.
Disconnect the mains plug after use and
make sure that the charger is kept out of
the reach of children.
4.4 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
36
0478 131 9922 D - EN
Page 39
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.5 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to
come to a standstill and remove the safety
plug.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.1)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
it must be ensured that short circuits are
prevented during transport of the batteries.
For this reason, keep the original
cardboard packaging of the battery and
always transport STIHL batteries either in
the undamaged original packaging or in
the lawn mower.
4.6 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check that:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, motorstop lever) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Follow the instructions in the "Battery"
(Ö 4.2) and "Charger" (Ö 4.3) sections.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
4.7 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
37
Page 40
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 12.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the safety plug
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
38
0478 131 9922 D - EN
Page 41
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that
the cutting tool has come to a complete
standstill
– before removing the battery;
– before leaving the machine unattended;
– before transporting, lifting, or carrying
the machine;
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. opening or
adjusting the handlebar);
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete
machine, in particular the cutting tool
must be checked for possible damage
and loose parts. Damaged parts must
be replaced prior to further use, loose
parts must be fastened/tightened.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
4.8 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and if necessary
remove the battery before
working on, adjusting or cleaning the
machine.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, the area
around the air vents between the motor
hood and housing must be kept free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
39
Page 42
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine, the battery and
the safety plug safely in a dry and locked
room that is inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
4.10 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the safety plug and the electric cable from
the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately
from the machine. Ensure that batteries
are discharged prior to disposal (e.g. by
running the motor) and that they are
disposed of safely and in an
environmentally-friendly manner.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of
the danger area.
Caution –
sharp cutting blades!
The cutting blades run on
after the motor has been
switched off. Remove the
locking device (safety plug)
before performing maintenance work.
MA 443:
Switch on the motor.
MA 443 C:
Switch on the motor.
MA 443 C:
Switch off the motor.
Remove the locking device
(safety plug) before performing any work on the
machine.
Battery is too warm.
Charging starts after the
cooling-down period, i.e.
the battery can only be
used after the coolingdown period.
The battery is defective
and must be replaced.
40
0478 131 9922 D - EN
Page 43
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BUpper part of grass catcher
The standard equipment may vary
depending on the country and
version type.
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
1
1
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
Upon delivery, the batteries are
charged to approx. 30%. They must
be therefore be charged before
being used for the first time.
● Charge battery (Ö 8.4).
7.2 Installing mono handlebar
(MA 443 C)
● 1 Insert sleeve (J) in the bore
on handlebar (1).
● 2 Fit two washers (L) with the convex
side facing inwards onto the sleeve.
● 3 Hold sleeve (J) and washers (L) and
insert together with handlebar (1) into
handlebar console (2).
● 4 Insert nut (M) into the handlebar
console as shown.
● 5 Insert bolt (K) from the outside
inwards through the bores in
handlebar (1) and in handlebar
console (2) and tighten.
Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
● Press electric cable (3) into the holders
on the handlebar console and
handlebar (4, 5) as shown and fasten to
the handlebar using cable clip (6).
7.3 Installing dual handlebar
(MA 443)
● Fit the protective sleeves (I) onto
the lower handlebars (1).
● Insert the screw (F) through the bore in
the cable guide (G).
● Fit the upper handlebar (2) onto the
lower handlebar sections (1).
● Attach the cable guide (G) to the
electric cable (3) and insert the
screw (F) through the bore from the
3
inside outwards.
● On the opposite side, insert the
screw (F) from the inside outwards
through the bores.
● Screw the quick clamping devices (E)
onto the screws (F) (the screw should
project by about one screw thread turn)
and fold upwards.
4
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
41
Page 44
● Check correct assembly:
The quick-clamping devices (E) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quickclamping devices and turn them until
they are securely fastened.
● Insert the electric cable (3) into the
holder (4) of the handlebar console as
shown.
Installing the cable clip:
● Press the cable clip (H) onto the upper
handlebar. Distance between the cable
clip and switch:
25 - 27 cm
Insert the electric cable (3) into the
cable clip (H) as shown, close the
tab (5) and allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
● Attach the grass catcher box (Ö 9.5).
5
8. Battery and charger
8.1 General
The MA 443 and MA 443 C lawn mowers
are operated with rechargeable batteries.
Only high-quality STIHL lithium-ion batteries of the type AP are used.
The batteries (supplied in some cases) are
optimally adapted to the intended purpose,
however, all batteries of the type AP can
be used.
The lawn mower electronics exchange
data with the installed battery and adapt
the power of the electric motor to the
relevant capacity.
8.2 Connecting charger to the
mains
● Insert mains plug (1) in
socket (2).
● After connection of the charger to the
power supply, a self-test is performed.
During this process, the LED (3) on the
charger illuminates green for approx.
1 second, then red, and then
extinguishes again (Ö 8.6).
8.3 Removing/installing battery
● Open battery compartment
and disconnect safety plug
(Ö 9.1).
Removing battery:
● Pull out battery (1) upwards.
6
7
Installing battery:
● Insert battery (1) into battery
compartment as shown applying slight
pressure and close cover.
8.4 Charging battery
● Remove battery from battery
compartment (Ö 8.3).
● Connect charger to the mains (Ö 8.2).
● Push battery (1) into charger (2) until
first resistance is felt, then press to
stop. Green LED on battery and
charger (3) indicate that charging is
active.
● When battery is fully charged, LEDs on
battery and charger extinguish.
Remove battery from charger and insert
in battery compartment (Ö 8.3).
Charging procedure
The charger automatically exchanges data
with the battery and adapts the charging
process accordingly.
The battery is cooled during the charging
process – either actively with a fan or
passively with the natural air current in the
room, depending on the charger.
The LEDs on the battery indicate the
charging status (Ö 8.5).
When the battery is fully charged, the
charger switches off automatically and the
LEDs in the battery and charger
extinguish.
The charging time depends on various
influencing factors such as e.g. the battery
condition and ambient temperature. If a
warm battery is inserted in the charger, the
charging time may increase because the
battery must cool down before the
charging process begins.
8
42
0478 131 9922 D - EN
Page 45
8.5 LED display on charger
● Press button (1) in order to
activate the display – display
extinguishes automatically after
5 seconds.
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or
red.
LED illuminates green.
LED flashes green.
LED illuminates red.
LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation,
red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs
indicate the charging status.
During charging, the momentary charge
capacity is indicated by a green flashing
LED.
When charging is complete, the LEDs
extinguish automatically.
Faults
One LED illuminates red
During charging:
Battery is too warm or too
cold for the charging
9
process to start. Once the battery has
cooled down or warmed up, the charging
procedure starts automatically.
During work:
Battery is too warm.
Machine switches off –
remove the battery from the lawn mower
and allow to cool for a period.
Four LEDs flash red
The battery is defective
and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is
overheated – allow it to
cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is
defective and must be
checked by a specialist
dealer. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
8.6 LED indicator on the charger
● The LED (1) on the charger can
illuminate green or flash red.
LED illuminates green:
Battery is being charged or
cooled down before the
charging process starts. The
green LED extinguishes as
soon as the battery is fully
charged.
The lawn mower can only be
operated when the safety plug is
inserted in the socket in the battery
compartment.
The safety plug must be removed prior to
transport, maintenance and cleaning work,
as well as before inspecting the lawn
mower.
Inserting safety plug:
● Open the battery compartment. (Ö 9.2)
● Press safety plug (1) into socket (2) up
to the stop. The tab (3) must point
inside as shown.
● Close the battery compartment again.
Removing safety plug:
● Open battery compartment (Ö 9.2).
● Remove safety plug (1) from socket (2)
and keep separately from lawn mower.
11
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
43
Page 46
9.2 Battery compartment
12
The battery compartment must
always remain closed during
operation.
Opening battery compartment:
● Press in retaining tab (1) slightly and
open cover (2) rearwards.
Closing battery compartment:
● Fold down cover (2) and ensure that
retaining tab (1) engages.
9.3 Adjusting mono handlebar
(MA 443 C)
Danger of pinching!
When actuating the detent lever,
always hold the upper handlebar
with one hand at its highest point.
Never place your fingers between
the handlebar and console (over
and under the detent lever).
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Hold the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point and lift (relieve
load) slightly.
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
● Fold the handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
13
● Fold the handlebar (2) up rearwards
and ensure that the handlebar is fully
engaged.
Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
● Hold the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point and lift (relieve
load) slightly.
● Press the detent lever (1) downwards
and hold.
● Move the handlebar (2) into the
required position.
● Release the detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
9.4 Adjusting dual handlebar
(MA 443)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down by releasing the quick release
caps. It should therefore always be
held with one hand at its highest
point.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Hold the upper handlebar (2) with one
hand at its highest point.
● Open the quick-clamping devices (1) –
fold downwards – and fold the upper
handlebar (2) forwards, ensuring that
the electric cable is not damaged.
14
● Fold up the upper handlebar (2)
rearwards and hold with one hand.
● Close the quick-clamping devices (1) –
fold upwards.
9.5 Grass catcher box
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and
hold it open.
● Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
● Close the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
● Close the discharge flap (1).
9.6 Central cutting height
adjustment
Six different cutting heights can be
set.
Level 1 = 25 mm
Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
● Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
15
16
44
Working position (to push machine):
0478 131 9922 D - EN
Page 47
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
● Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
9.7 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
● Empty filled grass catcher box (Ö 12.4).
17
10. Notes on working with
the machine
Cutting performance
The cutting performance (battery running
time) depends on the properties of the
grass and the selected cutting height. The
cutting performance is enhanced by the
following measures:
● Mow the lawn more frequently
● Increase the cutting height
● Reduce speed of propulsion
● Allow the lawn to dry before mowing.
If required, additional STIHL lithium-ion
batteries can be purchased (special
accessories).
10.2 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
18
10.4 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the safety plug. Then eliminate
the cause of the fault.
10.5 Thermal motor overload
protection
The electronics switch off the motor if it
becomes overloaded during operation.
Three red LEDs in the battery light up if a
thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload:
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
– excessive rate of feed,
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min.
(depending on the ambient temperature)
(Ö 12.2).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
10.1 General
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (VIKING specialist dealer).
0478 131 9922 D - EN
10.3 Correct motor load
Do not switch on the lawn mower in tall
grass. Select a higher cutting height
setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
11. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
45
Page 48
11.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
11.2 Safety plug
The motor can only be switched on when
the safety plug is inserted (Ö 9.1).
11.3 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
11.4 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates
and a wind noise is audible. The run-down
time corresponds to the duration of the
wind noise after the motor stops. This can
be measured using a stopwatch.
12. Operating the machine
12.1 Preparations
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Charge battery (Ö 8.4).
● Insert safety plug (Ö 9.1).
12.2 Switching on lawn mower
Do not switch on the lawn mower in
tall grass. Select a higher cutting
height setting if the motor is difficult
to start.
● Press and hold down ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
● The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
12.3 Switching off lawn mower
● Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
12.4 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
19
20
21
● Detach the grass catcher box. (Ö 9.5)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 9.5)
13. Maintenance
13.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
13.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
● Remove battery (Ö 8.3)
● Detach grass catcher box (Ö 9.5)
22
46
0478 131 9922 D - EN
Page 49
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
Cleaning position MA 443 C:
● Stand to the right of the machine to tilt it
upwards.
● Set the upper handlebar to the lowest
position (as far as the stop, the detent
lever does not engage in this position).
(Ö 9.3)
● Open the discharge flap (1) with the
right hand and hold it open.
● Hold the console with the left hand as
shown and hold the discharge flap
open. Press the detent lever (2) with the
thumb at the same time and hold.
● Hold the machine with the right hand at
the front handle and tilt it slowly
rearwards until the handlebar is in
contact with the ground as shown.
● Release the discharge flap (1) and
detent lever (2) and check that the
machine is standing securely.
Cleaning position MA 443:
● Hold the upper handlebar (3) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
● Set down the upper handlebar (3)
rearwards.
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift up the lawn mower at the front and
place in the cleaning position as shown.
Check that the machine is stable.
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water on motor components, seals,
bearing points or electrical components
such as batteries or switches.
● First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
● Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood
and the lower housing to ensure that
the motor is adequately cooled.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
13.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
13.4 Battery
Maintenance interval:
Before each use
Visually check that the battery is
undamaged. Batteries with identifiable
damage (e.g. cracks or escaping fluid),
must not be used.
13.5 Charger
Maintenance interval:
Before each use
Check electric cable for damage and
ensure that cooling air slots are free of dirt.
13.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
23
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 13.2)
● Clean the mowing blade (1).
● Place a ruler (1) against the front blade
edge and measure permissible
grinding A.
● Measure blade width B using a slide
calliper (2).
● Check blade thickness C at 5 points at
least using a slide calliper (2). In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
Wear limits:
Permissible grinding A: < 15mm
Blade width B: > 39 mm
Blade thickness C: > 1,6 mm
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
47
Page 50
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
If the multi-blade available as a special
accessory is installed on the lawn mower,
different wear limits apply (see instruction
manual for accessory).
13.7 Removing and installing
mowing blade
24
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable socket (22 mm) for
loosening and tightening.
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
The mowing blade must only be
installed as shown, in particular
tabs (6) must face downwards.
Always replace blade fastening
screw (3) when replacing the
mowing blade. The specified torque
when tightening the blade fastening
screw must be strictly observed, as
the secure attachment of the cutting
tool depends on this.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Install mowing blade (2) with curved
wings pointing upwards. Locating
lugs (4) must be located in recesses (5)
of mowing blade.
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
● Apply Loctite 243 to thread of blade
fastening screw (3).
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, you should have
the blade sharpened by a specialist dealer
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers). Operation of the machine is
impaired in the case of an incorrectly
sharpened mowing blade (incorrect
sharpening angle, imbalance, etc.).
Sharpening instructions
● Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Observe the wear limits (Ö 13.6).
13.9 Storage (winter break)
Storing the lawn mower:
Remove the safety plug and
remove the battery.
Keep the safety plug separately from the
lawn mower and out of reach of
unauthorised persons, particularly
children.
Store the lawn mower in a dry locked place
that is generally free of dust. Ensure that it
is protected from unauthorised use
(e.g. by children).
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Storing batteries:
Remove the battery from the battery
compartment or from the charger and
store in a dry locked place that is generally
free of dust. Ensure that the batteries are
protected from unauthorised use (e.g. by
children).
Do not store spare batteries unused – use
batteries alternately.
For optimum battery service life, store at
+10°C to +20°C and at a charge level of
approx. 30%.
Storing the charger:
Remove the battery and disconnect the
mains plug.
48
0478 131 9922 D - EN
Page 51
Store the charger in a dry and locked place
that is generally free of dust. Ensure that it
is protected from unauthorised use
(e.g. by children).
14. Transport
14.1 Carrying and securing the
lawn mower
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Disconnect the safety
plug, particularly before
performing any work on
the lawn mower (Ö 9.1).
Exercise special care when
transporting lithium-ion batteries
(Ö 4.2).
Carrying the machine:
● Two persons:
Only hold the machine at the front
handle (1) and at the handlebar (3).
Always ensure sufficient distance
between the mowing blade and your
body, particularly your feet and legs.
● One person:
Lift and carry the machine using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
● Secure the machine on the load floor
using suitable fastening materials.
25
26
● Attach ropes or straps at the points
marked (4).
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
lawn mower, manually-operated and
battery-powered (MA)
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blade
– Grass catcher box
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Incorrect electrical connection
(voltage).
– Product modifications not approved by
VIKING.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
49
Page 52
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
16. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of correctly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the batteries with
domestic waste. Please hand them in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
17. Standard spare parts
Mowing blade:
6338 702 0111
Blade fastening screw:
6310 760 2800
The blade fastening screw must be
renewed each time the blade is
replaced. Spare parts are available
from a VIKING specialist dealer.
STIHL battery:
Your VIKING specialist dealer can provide
you with order information.
18. CE - manufacturer's
declaration of conformity
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
lawn mower, manually-operated and
battery-powered (MA)
Manufacturer's
brand
TypeMA 443.1
Serial number6338
and the
Charger
VIKING
MA 443.1 C
Manufacturer's
brand
TypeAL 100
Serial number4850
conforms to the following EC directives:
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Measured sound power level:
92,5 dB(A)
Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL
AL 101
AL 300
AL 500
50
0478 131 9922 D - EN
Page 53
VIKING GmbH
Head of Design
19. Technical specifications
Battery
TypeLithium-ion
The machine can be operated with STIHL
batteries of the type AP.
Information on the run time of the machine
and the charging time can be found in the
battery supplementary sheet and the
instruction manual for the charger.
Chargers AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
See instruction manual for the charger.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serial number6338
Motor manufacturerDomel
TypeEC motor
Voltage36 V~
Power input900 W
Protection classIII
Type of protectionIPX 1
Cutting utilitiesCutter bar
Cutting width41 cm
MA 443.1, MA 443.1 C
Speed of cutting
utilities3000 rpm
Cutter bar drivePermanent
Tightening torque for
blade fastening
screw10 - 15 Nm
Cutting height25 - 75 mm
Grass catcher box55 l
Wheel diameter
(front)180 mm
Wheel diameter
(rear)200 mm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
94 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
80 dB(A)
2dB(A)
MA 443.1
Length138 cm
Width49 cm
Height107 cm
Weight (without
battery)18 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
MA 443.1 C
Length138 cm
Width49 cm
MA 443.1 C
Height108 cm
Weight (without
battery)20 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III,
subsection 38.3.
The user may transport STIHL batteries by
road to the place of use of the machine
without further restrictions.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
– Battery not fully charged
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
– Mowing blades are blunt or worn
– Battery has reached or exceeded the
end of its service life
Remedy:
– Charge battery (Ö 8.4)
52
0478 131 9922 D - EN
Page 55
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
– Clean mower housing (Ö 13.2)
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
– Check battery, replace if necessary (#)
Fault:
Battery is not charged despite illuminated
green LED on charger
Possible cause:
– Battery too cold or too warm (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
– Warm up battery or allow to cool
(Ö 8.4). Store the charger in a closed
and dry place at a temperature of
between +5°C and +40°C only.
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Connect charger to the mains (Ö 8.2)
– Check mains power supply
– Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
– Battery defective (4 LEDs on battery
flash red for approx. 5 seconds)
– Charger defective
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Check battery, replace if necessary (#)
– Check charger, replace if necessary
(#)
21. Service schedule
21.1 Handover confirmation
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
27
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
53
Page 56
54
0478 131 9922 D - EN
Page 57
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation56
Généralités56
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation56
Différentes versions selon les pays 57
Description de l’appareil57
Consignes de sécurité57
Généralités57
Batterie58
Chargeur59
Vêtements et équipement
appropriés59
Transport de l’appareil59
Avant tout travail59
Conditions de travail60
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage62
Stockage prolongé63
Mise au rebut63
Signification des pictogrammes63
Contenu de l’emballage63
Préparation de l’appareil64
Généralités64
Montage du guidon simple
(MA 443 C)64
Montage du guidon double
(MA 443)64
Assemblage du bac de ramassage64
Batterie et chargeur65
Généralités65
Branchement du chargeur à un
circuit électrique65
Retrait et mise en place de la
batterie65
Chargement de la batterie65
Affichage à diodes au niveau de la
batterie65
Affichage à diodes du chargeur66
Éléments de commande66
Interrupteur de sécurité66
Compartiment batterie66
Réglage du guidon simple
(MA 443 C)67
Réglage du guidon double
(MA 443)67
Bac de ramassage67
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe67
Témoin du niveau de remplissage68
Conseils d’utilisation68
Généralités68
Zone de travail de l’utilisateur68
Charge adaptée au moteur
électrique68
En cas de lame bloquée68
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique68
Dispositifs de sécurité69
Dispositifs de protection69
Interrupteur de sécurité69
Utilisation à deux mains69
Frein de ralentissement du moteur
électrique69
Mise en service de l’appareil69
Préparatifs69
Mise en marche de la tondeuse69
Arrêt de la tondeuse69
Vidage du bac de ramassage69
Entretien70
Généralités70
Nettoyage de l’appareil70
Moteur électrique et roues70
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
55
Page 58
Batterie71
Chargeur71
Contrôle de l’usure de la lame71
Dépose et pose de la lame de
coupe71
Affûtage de la lame de coupe72
Rangement de l’appareil
(hivernage)72
Transport72
Transport et fixation de la tondeuse 72
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages73
Protection de l’environnement73
Pièces de rechange courantes74
Déclaration de conformité CE du
fabricant74
Caractéristiques techniques74
Recherche des pannes75
Feuille d’entretien77
Confirmation de remise77
Confirmation d’entretien77
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
56
0478 131 9922 D - FR
Page 59
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
chargeurs dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon
2 Tendeur rapide (MA 443)
3 Partie inférieure du guidon (MA 443)
4 Capot-moteur
5 Couvercle
6 Roue avant
7 Poignée avant
8 Plaque fabricant
9 Carter
10 Roue arrière
11 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
12 Poignée arrière
13 Bac de ramassage
14 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
15 Arceau de coupure du moteur
16 Bouton de mise en marche
17 Levier à crans du guidon (MA 443 C)
18 Console de guidon (MA 443 C)
19 Interrupteur de sécurité
20 Batterie
21 Chargeur
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
57
Page 60
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Batterie
Tenir compte des consignes figurant dans
l'annexe ou le manuel d’utilisation de la
batterie STIHL et conserver ces
documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des batteries d’origine
STIHL.
Les batteries STIHL doivent
exclusivement être utilisées sur des
appareils STIHL ou VIKING et avec des
chargeurs STIHL.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser aucune batterie
défectueuse ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et stocker la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre 10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie des rayons
directs du soleil, de la chaleur et
du feu – Ne jamais la jeter au feu
– Risque d’explosion !
Protéger la batterie de la pluie –
ne pas la plonger dans des
liquides.
Ne pas soumettre la batterie à des microondes ou à une pression élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Ne pas approcher les batteries neuves
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique –
Risque d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation non correcte, du liquide
peut s’écouler de la batterie - éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
58
0478 131 9922 D - FR
Page 61
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Nombre de cellules et teneur en
énergie selon les spécifications
du fabricant de cellules.
Pour de plus amples
instructions de sécurité,
consulter le site www.stihl.com/safetydata-sheets
4.3 Chargeur
Tenir compte des consignes figurant dans
l'annexe ou le manuel d’utilisation du
chargeur STIHL et conserver ces
documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des chargeurs
d’origine STIHL.
Ne jamais utiliser un chargeur
endommagé.
Utiliser le chargeur exclusivement pour
charger les batteries STIHL de forme
compatible, de type AP, présentant une
capacité de 10 Ah maxi et une tension de
42 V maxi.
Ne jamais charger une batterie
défectueuse ou déformée.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur le dessous du chargeur et
dans le manuel d’utilisation du chargeur.
Ne pas ouvrir le chargeur.
Après utilisation, débrancher la fiche
secteur et stocker le chargeur hors de
portée des enfants.
4.4 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.5 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise et débrancher
l’interrupteur de sécurité.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.1)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer à des rayonnements
directs du soleil.
Les batteries lithium-ion doivent être
transportées avec la plus grande
prudence. Veiller en particulier à ce que
les batteries soient protégées contre les
courts-circuits lors du transport. Pour cela,
conserver l’emballage d’origine de la
batterie et transporter les batteries STIHL
soit dans leur emballage d’origine en
parfait état, soit montées dans la
tondeuse.
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
59
Page 62
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, arceau de
coupure du moteur) sont en parfait état
et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Tenir compte des consignes indiquées aux
chapitres « Batterie » (Ö 4.2) et
«Chargeur» (Ö 4.3).
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 12.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
60
0478 131 9922 D - FR
Page 63
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher
l’interrupteur de sécurité et faire vérifier
l’appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de
sécurité et s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé
– avant de retirer la batterie ;
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (par ex. rabattre/régler le
guidon) ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
– si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce
cas, contrôler l’appareil complet, en
particulier l’outil de coupe, pour vérifier
qu’il n’est pas endommagé ou que des
pièces ne sont pas desserrées. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées et les pièces desserrées
doivent être fixées/vissées avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
61
Page 64
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
4.8 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Couper le moteur, débrancher
l’interrupteur de sécurité et
retirer la batterie le cas échéant
avant tous travaux sur l’appareil, avant de
régler ou de nettoyer l’appareil.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer impérativement l’herbe, la paille, la
mousse, les feuilles et les traces de
graisse p. ex. au niveau des ouvertures
d’aération entre le capot-moteur et le
carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
62
0478 131 9922 D - FR
Page 65
4.9 Stockage prolongé
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et
l’interrupteur de sécurité dans une pièce
fermée à clé et au sec, hors de portée des
enfants.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.10 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier
l’interrupteur de sécurité et le câble
électrique allant au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l’outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis
au rebut séparément. Veiller à ce que les
batteries soient déchargées avant d’être
mises au rebut (p. ex. en laissant tourner
le moteur électrique) et à ce qu’elles soient
mises au rebut en toute sécurité et dans le
respect de l’environnement.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Attention –
Lame de coupe
tranchante !
La lame de coupe continue
de tourner une fois que le
moteur électrique a été
coupé. Retirer le dispositif
de verrouillage (interrupteur
de sécurité) avant d’effectuer les travaux d’entretien.
MA 443 :
Mettre en marche le moteur
électrique.
MA 443 C :
Mettre en marche le moteur
électrique.
MA 443 C :
Couper le moteur électrique.
Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de
sécurité) avant d’effectuer
tous travaux sur l’appareil.
La batterie est trop
chaude. Le processus
de charge démarre
après la phase de refroidissement ou bien la
batterie ne peut être utilisée qu’après la phase
de refroidissement.
La batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie supérieure du bac de
ramassage
CPartie inférieure du bac de
ramassage
DGoujon2
NInterrupteur de sécurité1
OBatterie
PChargeur
–Manuel d’utilisation1
MA 443:
ETendeur rapide2
FVis2
GGuide-câble1
HCollier de câbles1
IDouilles de protection2
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
1
1
0478 131 9922 D - FR
63
Page 66
Rep. DésignationQté
MA 443 C:
JDouille1
KVis1
LRondelle2
MÉcrou1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction de la version et
du pays.
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
À la livraison, les batteries sont
chargées à environ 30 %. Elles
doivent donc être rechargées avant
la première mise en service.
● Chargement de la batterie (Ö 8.4).
7.2 Montage du guidon simple
(MA 443 C)
● 1 Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
3
● 2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (L), côté bombé vers
l’intérieur.
● 3 Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L), puis les introduire dans la
console du guidon (2) avec le
guidon (1).
● 4 Mettre en place l’écrou (M) dans la
console du guidon, comme indiqué sur
la figure.
● 5 Faire passer la vis (K) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2), puis la serrer.
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Monter le câble électrique :
● Enfoncer le câble électrique (3) dans
les fixations situées sur la console de
guidon et le guidon (4, 5) comme
indiqué sur la figure et le fixer au guidon
avec le collier de câble (6).
7.3 Montage du guidon double
(MA 443)
● Faire passer les douilles de
protection (I) sur les deux parties
inférieures du guidon (1).
● Faire passer la vis (F) par l'alésage du
guide-câble (G).
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
● Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
● Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
4
● Visser les tendeurs rapides (E) sur les
vis (F) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n'est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils
soient bien fixés.
● Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
Montage du collier de câbles :
● Enfoncer le collier de câbles (H) sur la
partie supérieure du guidon. Distance
entre le collier de câbles et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le
collier de câbles (H) comme indiqué sur
la figure, fermer l'attache (5) et
l'enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
5
64
0478 131 9922 D - FR
Page 67
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 9.5).
8. Batterie et chargeur
8.1 Généralités
Les tondeuses MA 443 et MA 443 C
fonctionnent avec des batteries
rechargeables (accumulateurs).
Les batteries utilisées sont exclusivement
des batteries lithium-ion STIHL de qualité supérieure, de type AP.
Les batteries fournies le cas échéant sont
parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il
est toutefois possible d’utiliser toutes les
batteries de type AP.
Le système électronique de la tondeuse
communique avec la batterie utilisée et
adapte la puissance du moteur électrique
en fonction de la capacité correspondante.
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique
● Brancher la fiche secteur (1)
dans la prise (2).
● Une fois que le chargeur a été raccordé
à l’alimentation électrique, un autotest
est effectué. Pendant ce processus, la
diode (3) s’allume sur le chargeur
pendant env. 1 seconde en vert, puis
s’allume en rouge et s’éteint ensuite
(Ö 8.6).
6
8.3 Retrait et mise en place de la
batterie
● Ouvrir le compartiment
batterie et débrancher
l’interrupteur de sécurité
(Ö 9.1).
Retrait de la batterie :
● Retirer la batterie (1) par le haut.
Mise en place de la batterie :
● Mettre en place la batterie (1) dans le
compartiment batterie en exerçant une
légère pression, comme illustré sur la
figure, et fermer le couvercle.
8.4 Chargement de la batterie
● Retirer la batterie du
compartiment batterie (Ö 8.3).
● Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2).
● Insérer la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu’à sentir une
première résistance, puis l’enfoncer
jusqu’en butée. Les diodes vertes au
niveau de la batterie et du chargeur (3)
indiquent un chargement actif.
● Une fois que la batterie est
complètement chargée, les diodes de la
batterie et du chargeur s’éteignent.
Retirer la batterie du chargeur et la
mettre en place dans le compartiment
batterie (Ö 8.3).
Processus de charge
Le chargeur échange automatiquement
des données avec la batterie et adapte le
processus de charge en fonction.
7
8
La batterie est refroidie pendant le
processus de charge – selon le chargeur,
soit activement à l’aide d’une soufflerie ou
passivement à l’aide du flux d’air naturel
de la pièce.
Des diodes indiquent la progression du
chargement au niveau de la batterie
(Ö 8.5).
Une fois que la batterie est complètement
chargée, le chargeur s’éteint
automatiquement et les diodes de la
batterie et du chargeur s’éteignent.
La durée de charge dépend de plusieurs
facteurs, comme p. ex. l’état de la batterie
ou la température ambiante. Si une
batterie chaude est placée dans le
chargeur, la durée de charge est
éventuellement plus longue, car la batterie
doit refroidir avant le processus de charge.
8.5 Affichage à diodes au niveau
de la batterie
● Appuyer sur la touche (1) pour
activer l’affichage – l’affichage s’éteint
automatiquement au bout de
5secondes.
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter
en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert.
La diode clignote en vert.
La diode s’allume en rouge.
La diode clignote en rouge.
Les diodes vertes indiquent un
fonctionnement normal, les diodes rouges
indiquent un dysfonctionnement.
9
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
65
Page 68
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes
indiquent la progression du chargement.
Lors du chargement, la capacité de la
batterie en cours de chargement est
indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes
s’éteignent automatiquement.
Pannes
Une diode s’allume en rouge
Lors du chargement :
La batterie est trop chaude
ou trop froide pour que le
processus de charge puisse commencer.
Une fois que la batterie a refroidi ou s’est
réchauffée, le processus de charge
démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de
l’appareil :
La batterie est trop
chaude. L’appareil s’arrête
automatiquement – Retirer la batterie de la
tondeuse et la laisser refroidir quelque
temps.
Quatre diodes clignotent en rouge
La batterie est
défectueuse et doit être
remplacée.
Trois diodes sont allumées en rouge
La tondeuse est trop
chaude, la laisser refroidir.
Trois diodes clignotent en rouge
La tondeuse est
défectueuse et doit être
contrôlée par un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
8.6 Affichage à diodes du
chargeur
● Les diodes (1) du chargeur
peuvent s’allumer en vert ou clignoter
en rouge.
Diode allumée de façon continue :
La batterie est en cours de
chargement ou elle refroidit
afin de démarrer ensuite le
processus de chargement.
Une fois que la batterie est
complètement chargée, la diode verte
s’éteint.
Diode clignotant en rouge :
Impossible de démarrer le
processus de charge.
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la mettre en place de
nouveau (Ö 8.4).
– Batterie défectueuse (Ö 8.5).
– Chargeur défectueux – faire contrôler le
chargeur par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
10
9. Éléments de commande
9.1 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en
service uniquement si l’interrupteur
de sécurité se trouve dans le socle du
compartiment batterie.
L’interrupteur de sécurité doit être
débranché avant le transport, les travaux
d’entretien et de nettoyage, et avant le
contrôle de la tondeuse.
Mise en place de l’interrupteur de
sécurité :
● Ouvrir le compartiment batterie. (Ö 9.2)
● Enfoncer l’interrupteur de sécurité (1)
dans la prise (2) jusqu’en butée. La
languette (3) doit être orientée vers
l’intérieur comme indiqué sur la figure.
● Refermer le compartiment batterie.
Débranchement de l’interrupteur de
sécurité :
● Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2).
● Débrancher l’interrupteur de
sécurité (1) de la prise (2) et le
conserver séparément de la tondeuse.
9.2 Compartiment batterie
Le compartiment batterie doit
toujours rester fermé pendant le
fonctionnement.
Ouverture du compartiment batterie :
● Enfoncer légèrement l’ergot (1) et
ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière.
11
12
66
0478 131 9922 D - FR
Page 69
Fermeture du compartiment batterie :
● Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce
que l’ergot (1) s’enclenche.
9.3 Réglage du guidon simple
(MA 443 C)
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à
crans, maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir enfoncé.
● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et
veiller à ce qu’il s’enclenche
complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
13
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir enfoncé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
9.4 Réglage du guidon double
(MA 443)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Par
conséquent, maintenir toujours la
partie supérieure du guidon d’une
main à son emplacement le plus
haut.
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) d’une main à son
emplacement le plus haut.
● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas, puis rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l’avant et veiller à ne pas endommager
le câble électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
14
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et la tenir d’une
main.
● Fermer le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le haut.
9.5 Bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Fermer le volet d’éjection (1).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
15
16
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
67
Page 70
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 12.4).
17
10. Conseils d’utilisation
10.1 Généralités
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
Qualité de coupe
La qualité de coupe (durée de la batterie)
dépend des caractéristiques de l’herbe qui
doit être tondue et de la hauteur de coupe.
Pour améliorer la qualité de coupe :
● tondre plus souvent,
● augmenter la hauteur de coupe,
● réduire la vitesse d’avancement,
● tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
Si nécessaire, il est possible de se
procurer des batteries lithium-ion STIHL
(accessoire spécial) supplémentaires.
10.2 Zone de travail de
l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lorsque le moteur électrique tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
10.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe
haute. Si le moteur électrique a du mal à
démarrer, choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
18
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou réduire la vitesse d’avancement.
10.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher l’interrupteur de
sécurité. Éliminer ensuite la cause du
problème.
10.5 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si une surcharge du moteur électrique se
produit au cours de l’utilisation de
l’appareil, le système électronique le
coupe. Trois voyants rouges s'allument
sur la batterie en cas de surcharge
thermique. (Ö 8.5)
Causes d’une surcharge :
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– vitesse d’avancement trop élevée,
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 min maxi (en fonction de la température
ambiante), remettre l’appareil en marche
selon la procédure normale (Ö 12.2).
68
0478 131 9922 D - FR
Page 71
11. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
11.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
11.2 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en
marche que si l’interrupteur de sécurité est
mis en place (Ö 9.1).
11.3 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique,
la lame tourne et un bruit de rotation
s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur électrique, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
12. Mise en service de
l’appareil
12.1 Préparatifs
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Charger la batterie (Ö 8.4).
● Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1).
12.2 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l'herbe haute. Si le moteur
électrique a du mal à démarrer,
choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
● Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
12.4 Vidage du bac de
ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.5)
19
20
21
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
69
Page 72
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.5)
13. Entretien
13.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Retrait de la batterie (Ö 8.3)
22
● Décrochage du bac de ramassage
(Ö 9.5)
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
Position de nettoyage MA 443 C :
● Pour relever l’appareil, se placer à sa
droite.
● Placer la partie supérieure du guidon
dans la position la plus basse (jusqu’en
butée, le levier à crans ne s’enclenche
pas dans cette position). (Ö 9.3)
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1)
de la main droite.
● Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d’éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (2) à l’aide du
pouce et le maintenir.
● De la main droite, saisir la poignée
avant de l’appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu’à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
● Relâcher le volet d’éjection (1) et le
levier à crans (2) et vérifier que
l’appareil est stable.
Position de nettoyage MA 443 :
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (3) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
● Déposer la partie supérieure du
guidon (3) vers l’arrière.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Soulever l’avant de la tondeuse et la
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure. Vérifier que
l’appareil est bien stable.
Remarques pour le nettoyage :
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur
électrique, les joints, les emplacements
de paliers et les composants
électriques tels que les batteries ou les
interrupteurs.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
● Nettoyer les fentes d’aération (guidage
de l’air de refroidissement) entre le
capot du moteur électrique et la partie
inférieure du carter pour éliminer les
impuretés et permettre un
refroidissement suffisant du moteur.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
70
0478 131 9922 D - FR
Page 73
13.4 Batterie
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer
que la batterie n’est pas endommagée. Il
est interdit d’utiliser des batteries
présentant des signes d’endommagement
(p. ex. fissures ou fuites de liquide).
13.5 Chargeur
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Vérifier que le câble de raccordement n’est
pas endommagé et veiller à ce que les
fentes d’aération soient exemptes de
saleté.
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 13.2)
23
● Nettoyer la lame de coupe (1).
● Placer une règle (1) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure A.
● Mesurer la largeur de la lame B à
l’aide d’un pied à coulisse (2).
● Mesurer l’épaisseur de la lame C à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
Limites d’usure :
Usure A : < 15mm
Largeur de lame B : > 39 mm
Épaisseur de la lame C : > 1,6 mm
Remplacer la lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une
lame biplan disponible en tant
qu’accessoire spécial, les limites d’usure
valables sont différentes (voir le manuel
d’utilisation de l’accessoire).
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser une
douille appropriée (22 mm) pour la
desserrer ou la visser.
24
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, les languettes (6) doivent
notamment être dirigées vers le
bas. Lors du remplacement de la
lame, remplacer également
systématiquement la vis de fixation
de la lame (3). Respecter
scrupuleusement le couple de
serrage prescrit de la vis de fixation
de la lame, car il est d’une
importance primordiale pour la
fixation correcte de l’outil de coupe.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes de ventilation orientées vers le
haut. Les ergots (4) doivent être
positionnés dans les découpes (5) de la
lame de coupe.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage
de la vis de fixation de la lame (3).
● Serrer la vis de fixation de la lame (3).
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
71
Page 74
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
de la lame de coupe à un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING). Si la lame de coupe
n’est pas affûtée correctement (angle de
coupe erroné, voile, etc.), le
fonctionnement de l’appareil est
compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d’usure (Ö 13.6).
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Remisage de la tondeuse :
Débrancher l’interrupteur de
sécurité et retirer la batterie.
Ranger l’interrupteur de sécurité hors de
portée de toute personne non autorisée,
en particulièrement des enfants, et
séparément de la tondeuse.
Ranger la tondeuse dans une pièce sèche,
propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri
de toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants p. ex.).
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Remisage des batteries :
Retirer la batterie du compartiment
batterie ou du chargeur et la conserver
dans une pièce sèche, propre et fermée.
Mettre les batteries à l’abri de toute
utilisation non autorisée (hors de portée
des enfants p. ex.).
Ne pas stocker les batteries de rechange
sans les utiliser, utiliser les batteries en
alternance.
Pour une durée de vie optimale des
batteries, les stocker à une température
comprise entre +10 °C et +20 °C et
lorsque la capacité de charge est de 30 %
env.
Remisage du chargeur :
Retirer la batterie et débrancher la fiche
secteur.
Ranger le chargeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri
de toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants p. ex.).
14. Transport
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité
(Ö 9.1).
Les batteries lithium-ion doivent
être transportées avec la plus
grande prudence (Ö 4.2).
Transport de l’appareil :
● Deux personnes :
Soulever l'appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
● Une personne :
Soulever et porter l'appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
25
26
72
0478 131 9922 D - FR
Page 75
Arrimage de l’appareil :
● Bloquer l'appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
● Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
tondeuses à batterie (MA)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
– Bac de ramassage
–Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– branchement électrique incorrect
(tension).
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
16. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
73
Page 76
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales. Ne pas jeter
les batteries usagées avec les ordures
ménagères, les rendre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
17. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe :
6338 702 0111
Vis de fixation de la lame :
6310 760 2800
La vis de fixation de la lame doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame. Les
pièces de rechange sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés VIKING.
Batterie STIHL :
Votre revendeur spécialisé VIKING vous
fournira les informations de commande.
18. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
tondeuses à batterie (MA)
MarqueVIKING
TypeMA 443.1
MA 443.1 C
N° de série6338
et le
chargeur
MarqueSTIHL
TypeAL 100
AL 101
AL 300
AL 500
N° de série4850
sont en parfaite conformité avec les
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
92,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
94 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception
19. Caractéristiques
techniques
Batterie
Typelithium–ion
L’appareil peut fonctionner avec des bat-
teries STIHL de type AP.
Consulter la fiche annexe concernant la
batterie ou le manuel d’utilisation du chargeur pour obtenir des informations sur la
durée de fonctionnement de l’appareil et
la durée de charge.
Chargeurs AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Voir le manuel d’utilisation du chargeur.
74
0478 131 9922 D - FR
Page 77
MA 443.1, MA 443.1 C
N° de série6338
Fabricant du moteur
électriqueDomel
Typemoteur EC
Tension36 V~
Puissance absorbée900 W
Catégorie de
protectionIII
Type de protectionIPX 1
Dispositif de coupelame de coupe
Largeur de coupe41 cm
Régime du dispositif
de coupe3000 tr/min
Entraînement de la
lame de coupepermanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame10 - 15 Nm
Hauteur de coupe25 - 75 mm
Bac de ramassage55 l
Ø roue avant180 mm
Ø roue arrière200 mm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
94 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
80 dB(A)
2 dB(A)
MA 443.1
Longueur138 cm
Largeur49 cm
Hauteur107 cm
Poids (sans batterie)18 kg
MA 443.1
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MA 443.1 C
Longueur138 cm
Largeur49 cm
Hauteur108 cm
Poids (sans batterie)20 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Transport des batteries STIHL :
les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions contenues dans le manuel
des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL par la route jusqu’au lieu
d’utilisation de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les directives locales en vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– La batterie n’est pas complètement
chargée (une diode verte clignote au
niveau de la batterie)
– La batterie n’est pas correctement en
place
– L’interrupteur de sécurité n’est pas en
place
– Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée
au niveau de la batterie)
– La tondeuse est trop chaude (trois
diodes rouges sont allumées au niveau
de la batterie)
– Humidité dans l’appareil et/ou la
batterie
– Le carter de la tondeuse est bouché
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
75
Page 78
– Le fusible de l’interrupteur de sécurité
est défectueux
– Appareil défectueux (trois diodes
rouges clignotent au niveau de la
batterie)
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 8.4)
– Mettre la batterie en place dans le
compartiment batterie (Ö 8.3)
– Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2)
– Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l’herbe haute, adapter
la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5)
– Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4)
– Retirer la batterie du compartiment
batterie et la faire sécher ; nettoyer ou
sécher le compartiment batterie (Ö 8.3)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Remplacer l’interrupteur de sécurité
(#)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– La batterie ou le système électronique
de l’appareil est trop chaud
– Défaut électrique
– La batterie n’est pas chargée
complètement
– L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide
– Défaut au niveau de la tondeuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie ; laisser refroidir la tondeuse et
la batterie (Ö 8.3)
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Charger la batterie (Ö 8.4)
– Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Réparer la tondeuse (#)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– La batterie est déchargée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 8.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 13.8)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Causes possibles :
– La batterie n’est pas chargée
complètement
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
76
0478 131 9922 D - FR
Page 79
– La durée de vie de la batterie est
atteinte ou a été dépassée
Solutions :
– Chargement de la batterie (Ö 8.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que la
diode au niveau du chargeur soit allumée
en vert
Causes possibles :
– La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée
au niveau de la batterie)
Solutions :
– Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur
uniquement dans une pièce sèche,
propre et fermée, dans une plage de
température comprise entre +5 °C et
+40 °C.
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucune
diode n’est allumée
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
– Contrôler le secteur
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
Dysfonctionnement :
La diode au niveau du chargeur clignote
en rouge
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Batterie défectueuse (4 diodes
clignotent au niveau de la batterie
pendant env. 5 secondes, en rouge)
– Chargeur défectueux
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#)
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
21. Feuille d’entretien
21.1 Confirmation de remise
21.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
27
0478 131 9922 D - FR
77
Page 80
78
0478 131 9922 D - FR
Page 81
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing80
Algemeen80
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing80
Landspecifieke varianten80
Beschrijving van het apparaat81
Voor uw veiligheid81
Algemeen81
Accu82
Oplaadapparaat82
Kleding en uitrusting83
Transport van het apparaat83
Vóór het werken83
Tijdens het werken84
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag85
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen86
Afvoer86
Toelichting van de symbolen87
Leveringsomvang87
Apparaat klaarmaken voor gebruik 87
Algemeen87
Enkele duwstang monteren
(MA 443 C)87
Dubbele duwstang monteren
(MA 443)88
Grasopvangbox in elkaar zetten88
Accu en oplaadapparaat88
Algemeen88
Oplaadapparaat aansluiten88
Accu verwijderen/plaatsen88
Accu opladen89
LED-lampje op de accu89
LED-lampje op het oplaadapparaat 89
Bedieningselementen90
Veiligheidsstekker90
Accuvak90
Enkele duwstang instellen
(MA 443 C)90
Dubbele duwstang instellen
(MA 443)90
Grasopvangbox91
Centrale snijhoogteverstelling91
Inhoudsindicatie91
Aanwijzingen voor werken91
Algemeen91
Werkgebied van de gebruiker91
Juiste belasting van de
elektromotor92
Als het maaimes blokkeert92
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor92
Veiligheidsvoorzieningen92
Veiligheidsvoorzieningen92
Veiligheidsstekker92
Bediening met twee handen92
Uitlooprem elektromotor92
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
1
80
0478 131 9922 D - NL
Page 83
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk duwstang
2 Snelspanner (MA 443)
3 Onderstuk duwstang (MA 443)
4 Motorkap
5 Deksel
6 Voorwiel
7 Handgreep voor
8 Typeplaatje
9 Behuizing
18 Duwstangconsole (MA 443 C)
19 Veiligheidsstekker
20 Accu
21 Oplaadapparaat
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
1
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
81
Page 84
– het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van
de STIHL accu in acht nemen en goed
bewaren.
Alleen originele STIHL accu´s gebruiken.
STIHL accu alleen met STIHL of VIKING
apparaten gebruiken en met STIHL
oplaadapparaten laden.
Accu nooit openen.
Accu niet laten vallen.
Geen defecte of vervormde accu
gebruiken.
Accu buiten bereik van kinderen bewaren.
Accu alleen bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C
gebruiken en opslaan.
Bescherm de accu tegen direct
zonlicht, hitte en vuur – nooit in
open vuur werpen –
Explosiegevaar!
Accu tegen regen beschermen –
niet in vloeistoffen
onderdompelen.
Accu niet in magnetron stoppen of onder
hoge druk zetten.
Accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aansluiten (kortsluiten). Accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Niet gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Geen metalen
transportbakken gebruiken – Explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen – contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water uit en
raadpleegt u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Aantal cellen en
energiecapaciteit volgens
specificatie van de
cellenfabrikant.
Zie www.stihl.com/safety-datasheets voor verdere aanwijzingen m.b.t.
de veiligheid
4.3 Oplaadapparaat
Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van
het STIHL oplaadapparaat in acht nemen
en goed bewaren.
Alleen originele STIHL oplaadapparaten
gebruiken.
Gebruik geen beschadigd
oplaadapparaat.
Oplaadapparaat alleen voor het opladen
van qua vorm passende STIHL accu´s van
het type AP met een capaciteit tot
maximaal 10 Ah en een spanning tot
maximaal 42 V gebruiken.
Geen defecte of vervormde accu´s laden.
82
0478 131 9922 D - NL
Page 85
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje aan de
onderkant van het oplaadapparaat of de
specificaties in de gebruiksaanwijzing van
het oplaadapparaat.
Oplaadapparaat niet openen.
Na gebruik netstekker lostrekken en
oplaadapparaat buiten het bereik van
kinderen bewaren.
4.4 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.5 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het
transport uit, laat het mes tot
stilstand komen en trek de
veiligheidsstekker eruit.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 14.1)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en nooit
blootstellen aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport
uiterst nauwlettend worden behandeld.
Voorkom met name dat accu´s tijdens het
transport kortsluiting kunnen maken.
Bewaar daarom de originele kartonnen
verpakking van de accu en transporteer
STIHL accu´s in de intacte originele
verpakking of in de grasmaaier.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
83
Page 86
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing,
motorstopbeugel) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
Raadpleeg de informatie in de
hoofdstukken ´Accu´ (Ö 4.2) en
´Oplaadapparaat´ (Ö 4.3).
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 12.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
84
0478 131 9922 D - NL
Page 87
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit
worden getrokken en door een deskundige
worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
– als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de veiligheidsstekker eruit en
controleer of het snijgereedschap geheel
stilstaat,
– voordat u de accu verwijdert;
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
– voordat u het apparaat transporteert,
optilt of draagt;
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de
maaier uitvoert, bijv. duwstang
omklappen/instellen;
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas of motoras beschadigd of
verbogen is. Kans op letsel door
defecte onderdelen!
– als het apparaat abnormaal hard begint
te trillen. Het gehele apparaat, met
name het snijgereedschap, moet in dit
geval op eventuele beschadigingen en
loszittende onderdelen worden
gecontroleerd. Beschadigde
onderdelen moeten vóór het verder
gebruiken worden vervangen, losse
onderdelen moeten worden
bevestigd/vastgeschroefd.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
4.8 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Voordat u werkzaamheden aan
het apparaat verricht, voordat u
de maaier instelt of reinigt,
motor uitschakelen, veiligheidsstekker
eruit trekken en eventueel accu ontnemen.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 13.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
85
Page 88
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden tussen de motorkap en de
behuizing, in het bijzonder de
luchtopeningen vrij houden van bijv. gras,
stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Sla het afgekoelde apparaat en accu en
veiligheidsstekker in een droge, goed
geventileerde en afgesloten ruimte buiten
bereik van kinderen op.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.10 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
veiligheidsstekker en de elektrische kabel
naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
Accu´s moeten gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg ervoor
dat accu´s voor het afvoeren ontladen zijn
(bijv. door de elektromotor te laten
draaien) en veilig en milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
86
0478 131 9922 D - NL
Page 89
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Let op –
scherpe messen!
Messen draaien na het uitschakelen van de
elektromotor verder. Vóór
onderhoudswerkzaamheden de blokkering
(veiligheidsstekker) ongedaan maken.
MA 443:
Elektromotor inschakelen.
MA 443 C:
Elektromotor inschakelen.
MA 443 C:
Elektromotor uitschakelen.
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat de blokkering (veiligheidsstekker) ongedaan
maken.
Accu is te warm. Opladen start na het afkoelen
c.q. accu kan pas na het
afkoelen worden
gebruikt.
De accu is defect en
moet worden vervangen.
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingStk.
ABasisapparaat1
BBovenste gedeelte van de
grasopvangbox
COnderste gedeelte van de
grasopvangbox
DPin2
NVeiligheidsstekker1
OAccu
POplaadapparaat
–Gebruiksaanwijzing1
MA 443:
ESnelspanner2
FBout2
GKabelgeleiding1
HKabelclip1
IBeschermhulzen2
MA 443 C:
Pos. OmschrijvingStk.
JHuls1
KBout1
LRing2
MMoer1
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
1
1
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Bij aflevering zijn de accu´s ca.
30% opgeladen. Daarom moeten
ze vóór de eerste ingebruikname
worden opgeladen.
● Accu opladen (Ö 8.4).
7.2 Enkele duwstang monteren
(MA 443 C)
● 1 Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
3
0478 131 9922 D - NL
87
Page 90
● 2 De beide ringen (L) met de welving
naar binnen over de huls schuiven.
● 3 Huls (J) en ringen (L) vasthouden
en samen met de duwstang (1) in de
duwstangconsole (2) duwen.
● 4 Moer (M) zoals afgebeeld in de
duwstangconsole plaatsen.
● 5 Bout (K) van buiten naar binnen
door de boringen in de duwstang (1) en
in de duwstangconsole (2) steken en
vastdraaien.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
● elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
steunen op de duwstangconsole en op
de duwstang (4, 5) drukken en met de
kabelclip (6) op de duwstang
vastzetten.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(MA 443)
● Beschermhulzen (I) op de
onderstukken duwstang (1) steken.
● Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
● Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
● Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3)
inhangen en bout (F) van binnen naar
buiten door de boring steken.
● Aan de tegenovergestelde zijde de
bout (F) van binnen naar buiten door de
boringen steken.
● Snelspanner (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
4
● Correcte montage controleren:
De snelspanners (E) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
houder (4) op de duwstangconsole
leggen.
Kabelclip monteren:
● Kabelclip (H) op het bovenstuk
duwstang drukken. Afstand tussen
kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in
kabelclip (H) plaatsen, klep (5) sluiten
en laten inklikken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 9.5).
5
8. Accu en oplaadapparaat
8.1 Algemeen
De grasmaaiers MA 443 en MA 443 C
werken met oplaadbare accu´s.
Dit zijn uitsluitend hoogwaardige STIHL lithium-ionaccu´s van het type AP.
De evt. meegeleverde accu´s zijn optimaal
geschikt voor de specifieke toepassing,
maar alle accu´s van het type AP kunnen
worden gebruikt.
De elektronica van de grasmaaier wisselt
gegevens met de geplaatste accu uit en
past het vermogen van de elektromotor
aan de betreffende capaciteit aan.
8.2 Oplaadapparaat aansluiten
● Voedingsstekker (1) op
stopcontact (2) aansluiten.
● Na het aansluiten van het
oplaadapparaat op de voeding volgt er
een zelftest. Hierbij licht de LED (3) op
het oplaadapparaat gedurende ca.
1 seconde groen en daarna rood op en
dooft weer (Ö 8.6).
8.3 Accu verwijderen/plaatsen
● Accuvak openen en
veiligheidsstekker eruit
trekken (Ö 9.1).
Accu verwijderen:
● Accu (1) naar boven eruit trekken.
6
7
88
0478 131 9922 D - NL
Page 91
Accu plaatsen:
● Accu (1) zoals afgebeeld onder lichte
druk in het accuvak plaatsen en deksel
sluiten.
8.4 Accu opladen
● Accu uit accuvak nemen (Ö 8.3).
● Oplaadapparaat aansluiten
(Ö 8.2).
● Accu (1) in het oplaadapparaat (2)
schuiven totdat u weerstand voelt, dan
helemaal erin drukken. Groene LED´s
op de accu en het oplaadapparaat (3)
geven aan dat de accu wordt
opgeladen.
● Na het volledig opladen van de accu
doven de LED´s op de accu en het
oplaadapparaat. Accu uit het
oplaadapparaat nemen en in het
accuvak plaatsen (Ö 8.3).
Opladen
Het oplaadapparaat wisselt automatisch
gegevens met de accu uit en past het
opladen hierop aan.
De accu wordt tijdens het opladen gekoeld
– afhankelijk van het oplaadapparaat
actief met een ventilator of passief met de
natuurlijke luchtstroming in de betreffende
ruimte.
Op de accu geven LED´s het
oplaadniveau aan (Ö 8.5).
Na het volledig opladen van de accu
schakelt het oplaadapparaat automatisch
uit en doven de LED´s op de accu en op
het oplaadapparaat.
De oplaadduur hangt af van diverse
factoren, zoals bijv. de staat van de accu
of de omgevingstemperatuur. Bij het
plaatsen van een warme accu in het
8
oplaadapparaat wordt de oplaadduur evt.
langer, omdat de accu vóór het opladen
moet worden afgekoeld.
8.5 LED-lampje op de accu
● Knop (1) indrukken om het
lampje te activeren – lampje
dooft na 5 seconden vanzelf.
LED-meldingen:
de LED´s kunnen groen of rood branden of
knipperen.
LED brandt groen.
LED knippert groen.
LED brandt rood.
LED knippert rood.
Groene LED´s melden normale werking,
rode LED´s een storing.
Bij het opladen:
de LED´s geven het oplaadniveau door
oplichten en knipperen aan.
Bij het opladen wordt de momenteel
bereikte capaciteit aangeduid door een
groen knipperende LED.
Na het opladen worden de LED´s
automatisch uitgeschakeld.
9
Storingen
Er brandt een rode LED
Bij het opladen:
Accu is te warm of te koud
om het opladen te kunnen
opstarten. Na het afkoelen of opwarmen
van de accu begint het opladen
automatisch.
Tijdens het werken:
Accu is te warm. Apparaat
schakelt uit - accu uit de
grasmaaier nemen en enige tijd laten
afkoelen.
Er knipperen vier rode LED´s
De accu is defect en moet
worden vervangen.
Er branden drie rode LED´s
De grasmaaier is te warm
– laten afkoelen.
Er knipperen drie rode LED´s
De grasmaaier is defect en
moet door de
vakhandelaar worden
geïnspecteerd. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
8.6 LED-lampje op het
oplaadapparaat
● De LED (1) op het
oplaadapparaat kan groen branden of
rood knipperen.
Permanent groen:
de accu wordt opgeladen of
eerst afgekoeld om daarna te
kunnen worden opgeladen.
De groene LED dooft zodra de
accu geheel opgeladen is.
10
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
89
Page 92
Knippert rood:
het opladen kan niet worden
opgestart.
Mogelijke oorzaken:
– Geen elektrisch contact tussen accu en
oplaadapparaat – accu verwijderen en
opnieuw plaatsen (Ö 8.4).
– Accu defect (Ö 8.5).
– Oplaadapparaat defect -
oplaadapparaat door de vakhandelaar
laten inspecteren. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
9. Bedieningselementen
9.1 Veiligheidsstekker
De grasmaaier kan alleen werken
als de veiligheidsstekker in de voet
in het accuvak zit.
Vóór het transport, vóór onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en vóór de
inspectie van de grasmaaier moet de
veiligheidsstekker eruit worden getrokken.
Veiligheidsstekker aansluiten:
● Accuvak openen. (Ö 9.2)
● Veiligheidsstekker (1) geheel in
voet (2) drukken en accuvak daarna
weer sluiten. De lip (3) moet zoals
afgebeeld naar binnen gericht zijn.
● Accuvak terug sluiten,
Veiligheidsstekker lostrekken:
● accuvak openen (Ö 9.2).
11
● Veiligheidsstekker (1) uit voet (2)
trekken en gescheiden van de
grasmaaier bewaren.
9.2 Accuvak
12
Werk alleen met de grasmaaier als
het accuvak gesloten is.
Batterijvak openen:
● bevestigingsneus (1) iets indrukken en
deksel (2) naar achteren open klappen.
Batterijvak sluiten:
● deksel (2) dicht klappen en
bevestigingsneus (1) laten vastklikken.
9.3 Enkele duwstang instellen
(MA 443 C)
Gevaar voor knellen!
Bovenstuk duwstang bij het
bedienen van de
vergrendelingshendel met één
hand op het hoogste punt
vasthouden.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (boven en onder de
vergrendelingshendel) steken.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
13
● Duwstang (2) naar voor omklappen en
erop letten dat de elektrokabel niet
beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt.
Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
● bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
● Duwstang (2) in de gewenste positie
zetten.
● Vergrendelhendel (1) loslaten en erop
letten dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
9.4 Dubbele duwstang instellen
(MA 443)
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang daarom steeds op het
hoogste punt met één hand
vasthouden.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden.
14
90
0478 131 9922 D - NL
Page 93
● Snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk duwstang (2)
naar voor omklappen en erop letten dat
de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met één hand
vasthouden.
● Snelspanner (1) sluiten – naar boven
klappen.
9.5 Grasopvangbox
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
9.6 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 6 verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
15
16
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
● handgreep (1) vastpakken, hendel (2)
naar boven trekken en vasthouden.
● Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
9.7 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
de grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 12.4).
17
10. Aanwijzingen voor
werken
10.1 Algemeen
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
Snijvermogen
Het snijvermogen (werktijd van de accu)
hangt af van de eigenschappen van het
gras en de gekozen snijhoogte. U vergroot
het snijvermogen als volgt:
● gazon vaker maaien,
● snijhoogte hoger zetten,
● rijsnelheid verlagen,
● gazon voor het maaien laten opdrogen.
Indien gewenst kunt u extra STIHL lithiumionaccu´s (speciale accessoires)
aanschaffen.
10.2 Werkgebied van de
gebruiker
● De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één enkele persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
18
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
91
Page 94
10.3 Juiste belasting van de
elektromotor
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van de
elektromotor hogere snijhoogtestand
selecteren.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of verlaag de snelheid
vooruit.
10.4 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de veiligheidsstekker eruit. Ruim
vervolgens de oorzaak van de storing uit
de weg.
10.5 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Als de elektromotor tijdens het werken
overbelast raakt, dan wordt deze door de
elektronica uitgeschakeld. Op de accu
lichten bij thermische overbelasting drie
rode LED´s op. (Ö 8.5)
Oorzaken van overbelasting:
– maaien van te hoog gras of een te laag
ingestelde snijhoogte,
– te grote snelheid vooruit,
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 12.2).
11. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
11.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
11.2 Veiligheidsstekker
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld als de veiligheidsstekker
aangesloten is (Ö 9.1).
11.3 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
11.4 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
Meten van de uitlooptijd
Na het starten van de elektromotor draait
het mes en is er een windgeruis te horen.
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen van de
elektromotor. Dit kan met een stopwatch
worden gemeten.
12. Apparaat in gebruik
nemen
12.1 Voorbereidende maatregelen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
● Accu opladen (Ö 8.4).
● Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1).
92
0478 131 9922 D - NL
Page 95
12.2 Grasmaaier inschakelen
19
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van
de elektromotor hogere
snijhoogtestand selecteren.
● Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
12.3 Grasmaaier uitschakelen
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
12.4 Grasopvangbox ledigen
20
21
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 9.5)
● De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox sluiten.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 9.5)
13. Onderhoud
13.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
13.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Accu verwijderen (Ö 8.3)
● Grasopvangbox loshaken (Ö 9.5)
22
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Reinigingspositie MA 443 C:
● ga voor het op zijn kant zetten rechts
naast het apparaat staan.
● Zet het bovenstuk duwstang in de
laagste stand (tot aan de aanslag, de
vergrendelingshendel klikt in deze
stand niet vast). (Ö 9.3)
● Uitwerpklep (1) met de rechterhand
openen en vasthouden.
● Console zoals afgebeeld met de
linkerhand vastpakken en de
uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd
vergrendelingshendel (2) met de
duimen indrukken en vasthouden.
● Apparaat met de rechterhand bij de
voorste handgreep vastpakken en
langzaam naar achteren omhoog
kantelen totdat de duwstang zoals
afgebeeld op de bodem ligt.
● Uitwerpklep (1) en
vergrendelingshendel (2) loslaten en
de veilige stand van het apparaat
controleren.
Reinigingspositie MA 443:
● Bovenstuk duwstang (3) vasthouden
en snelspanner openen – naar onder
klappen.
● Bovenstuk duwstang (3) naar achter
leunen.
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
93
Page 96
● Grasmaaier voor opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen. Controleer of het apparaat
stevig staat.
Aanwijzingen voor het reinigen:
● verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt nooit harde
waterstralen op onderdelen van de
elektromotor, afdichtingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals accu´s of
schakelaars.
● Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
● Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
tussen de kap van de elektromotor en
het onderstuk van de behuizing om
voldoende koeling van de elektromotor
te kunnen garanderen.
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
13.4 Accu
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Inspecteer visueel of de accu niet
beschadigd is. Accu´s met zichtbare
beschadigingen (bijv. scheuren of
uitstromende vloeistof) mogen niet worden
gebruikt.
13.5 Oplaadapparaat
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Aansluitkabel op beschadigingen
controleren en ventilatiesleuven van
eventueel vuil ontdoen.
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 13.2)
● Reinig het maaimes (1).
● Leg een liniaal (1) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage A.
● Mesbreedte B met een schuifmaat (2)
meten.
● Dikte van het mes C op minstens
5 punten met een schuifmaat (2)
meten. Met name ook bij de
mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
Slijtagegrenzen:
Terugslijp A: < 15mm
Mesbreedte B: > 39 mm
Dikte van het mes C: > 1,6 mm
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare
multimes op de grasmaaier gemonteerd is,
gelden er andere slijtagegrenzen (zie
gebruiksaanwijzing van het accessoire).
13.7 Maaimes demonteren en
monteren
24
Mesbout ter voorkoming van
schade met passend gereedschap
met verwisselbare kop (22 mm) losen vastschroeven.
1 Demonteren:
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) eruit schroeven en
maaimes (2) wegnemen.
94
0478 131 9922 D - NL
Page 97
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd, met
name moeten de lippen (6) omlaag
wijzen. Vervang bij het vervangen
van het maaimes ook altijd de
mesbout (3). Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven monteren. De
bevestigingsnokken (4) moeten in de
stanspunten (5) van het maaimes
worden geplaatst.
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Op de schroefdraad van de
mesbout (3) Loctite 243 aanbrengen.
● Mesbout (3) vastdraaien.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
13.8 Maaimes slijpen
Neem voor het slijpen van het maaimes
altijd contact op met een vakman als u niet
over de vereiste kennis of
gereedschappen beschikt (VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar aan).
Bij een onjuist geslepen maaimes
(verkeerde slijphoek, onbalans enz.) werkt
het apparaat minder goed.
Aanwijzingen voor het slijpen
● Maaimes uitbouwen. (Ö 13.7)
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
trillingen te voorkomen door onbalans.
● Houd een slijphoek van 30° aan.
● Houd de slijtagegrenzen (Ö 13.6) aan
13.9 Opslag (winterpauze)
Grasmaaier opslaan:
Trek de veiligheidsstekker los en
verwijder de accu.
Veiligheidsstekker gescheiden van
grasmaaier en buiten bereik van
onbevoegden, met name van kinderen,
bewaren.
Grasmaaier in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het
apparaat tegen gebruik door
onbevoegden (b. v. door kinderen).
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
Accu´s opslaan:
Accu uit het accuvak of uit het
oplaadapparaat nemen en in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan.
Beveilig accu´s tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen).
Reserveaccu´s niet ongebruikt opslaan afwisselend gebruiken.
Accu´s voor een optimale levensduur bij
+10°C tot +20°C en bij een oplaadniveau
van ca. 30% opslaan.
Oplaadapparaat opslaan:
verwijder de accu en trek de netstekker
eruit.
Oplaadapparaat in een droge, afgesloten
en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het
apparaat tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen).
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
95
Page 98
14. Transport
14.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
Kans op letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen in
het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.)in acht.
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de
veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1).
Ga bij het transport van lithium-
ionaccu´s uiterst omzichtig te werk
(Ö 4.2).
Apparaat dragen:
● Twee personen:
Apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
● Een persoon:
Grasmaaier met de ene hand in het
midden van de bovenste handgreep (2)
en met de andere hand op de onderste
handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
● Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
● Maak de touwen resp. gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
25
26
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met accu
(MA)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– Messen
– Grasopvangbox
–Accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– foutieve aansluiting (spanning).
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
96
0478 131 9922 D - NL
Page 99
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de aandrijfmotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
16. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.10)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht. Bied de accu’s niet via het
huisvuil aan, maar lever deze bij
de vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
17. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes:
6338 702 0111
Mesbout:
6310 760 2800
De mesbout moet bij elke
mesvervanging worden vernieuwd.
Vervangingsonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
STIHL accu:
ga naar de VIKING vakhandelaar voor
bestelinformatie.
18. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met accu
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
92,5 dB(A)
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
97
Page 100
Gegarandeerd geluidsniveau:
94 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingshoofd Bouw
19. Technische gegevens
Accu
Typelithium-ion
Het apparaat is geschikt voor STIHL
accu´s van het type AP.
Voor informatie over de looptijd van het
apparaat en de oplaadduur verwijzen wij u
naar het bijblad van de accu en de
gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
Oplaadapparaten AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
Zie gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serienummer6338
Fabrikant
elektromotorDomel
TypeEC-motor
Spanning36 V~
MA 443.1, MA 443.1 C
Opvangvermogen900 W
BeschermklasseIII
BeschermtypeIPX 1
SnijsysteemMesbalk
Snijbreedte41 cm
Toerental van het
mesbout10 - 15 Nm
Snijhoogte25 - 75 mm
Grasopvangbox55 l
Wiel-Ø voor180 mm
Wiel-Ø achter200 mm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
80 dB(A)
2dB(A)
MA 443.1
Lengte138 cm
Breedte49 cm
Hoogte107 cm
Gewicht (zonder
accu)18 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Meting conform EN 20643
MA 443.1 C
Lengte138 cm
Breedte49 cm
Hoogte108 cm
Gewicht (zonder
accu)20 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Meting conform EN 20643
Transport van STIHL accu´s:
STIHL accu´s voldoen aan de cf. UNhandboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu´s bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Zie www.stihl.com/safety-data-sheets
voor verdere aanwijzingen m.b.t. het
transport
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
98
0478 131 9922 D - NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.