Viking MA 443, MA 443 C Instruction Manual

Page 1
MA 443, MA 443 C
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
DA
Betjeningsvejledning
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
MA 443.1 MA 443.1 C
www.viking-garden.comD
Page 2
0478 131 9922 D. I16. Eco. DS-2016-03 © 2016 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
Page 3
1
0478 131 9922 D
1
Page 4
2
3
2
0478 131 9922 D
Page 5
4
5 6 7
8 9 10
0478 131 9922 D
3
Page 6
11 12 13
14 15
16 17
4
0478 131 9922 D
Page 7
18 19
20 21
22
0478 131 9922 D
5
Page 8
23
24
25
6
0478 131 9922 D
Page 9
26
0478 131 9922 D
7
Page 10
27
8
0478 131 9922 D
Page 11
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen
Geschäftsführung

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10 Ländervarianten 10
Gerätebeschreibung 11 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Akkumulator 12 Ladegerät 12 Bekleidung und Ausrüstung 13 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 14 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 16 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 16 Entsorgung 16
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 17 Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18 Mono-Lenker montieren
(MA 443 C) 18 Dual-Lenker montieren (MA 443) 18 Grasfangkorb zusammenbauen 18
Akkumulator und Ladegerät 19
Allgemeines 19 Ladegerät elektrisch anschließen 19 Akkumulator entnehmen/einsetzen 19 Akkumulator laden 19 LED-Anzeige am Akkumulator 19 LED-Anzeige am Ladegerät 20
Bedienelemente 20
Sicherheitsstecker 20 Batteriefach 20 Mono-Lenker einstellen
(MA 443 C) 21 Dual-Lenker einstellen (MA 443) 21 Grasfangkorb 21 Zentrale Schnitthöhenverstellung 21 Füllstandsanzeige 21
Hinweise zum Arbeiten 22
Allgemein 22 Arbeitsbereich des Bedieners 22 Richtige Belastung des
Elektromotors 22 Wenn das Mähmesser blockiert 22 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 22
Sicherheitseinrichtungen 22
Schutzeinrichtungen 23 Sicherheitsstecker 23 Zweihandbedienung 23 Auslaufbremse des Elektromotors 23
Gerät in Betrieb nehmen 23
Vorbereitende Maßnahmen 23 Rasenmäher einschalten 23 Rasenmäher ausschalten 23 Grasfangkorb entleeren 23
Wartung 23
Allgemein 23 Gerät reinigen 24 Elektromotor und Räder 24 Akkumulator 24 Ladegerät 24 Messerverschleiß prüfen 24 Mähmesser aus- und einbauen 25 Mähmesser schärfen 25 Aufbewahrung (Winterpause) 25
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Page 12
Transport 26
Rasenmäher tragen und befestigen 26
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 26
Umweltschutz 27 Übliche Ersatzteile 27 CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 27 Technische Daten 28 Fehlersuche 29 Serviceplan 31
Übergabebestätigung 31 Servicebestätigung 31

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

VIKING liefert abhängig vom Auslieferungsland Ladegeräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1
10
0478 131 9922 D - DE
Page 13

3. Gerätebeschreibung

1 Lenkeroberteil
2 Schnellspanner (MA 443) 3 Lenkerunterteil (MA 443) 4 Motorhaube 5 Deckel 6 Vorderrad 7 Haltegriff vorne 8 Typenschild 9 Gehäuse
10 Hinterrad 11 Hebel Schnitthöhenverstellung 12 Haltegriff hinten 13 Grasfangkorb 14 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb) 15 Bügel Motorstopp 16 Einschaltknopf 17 Rasthebel Lenker (MA 443 C) 18 Lenkerkonsole (MA 443 C) 19 Sicherheitsstecker
20 Akkumulator 21 Ladegerät

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
1
Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
11
Page 14
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.

4.2 Akkumulator

Das Beilageblatt oder die Gebrauchsanleitung des STIHL Akkumulators beachten und sicher aufbewahren.
Nur original STIHL Akkumulatoren verwenden.
STIHL Akkumulator nur mit STIHL oder VIKING Geräten verwenden und mit STIHL Ladegeräten laden.
Akkumulator niemals öffnen. Akkumulator nicht fallen lassen. Keinen defekten oder deformierten
Akkumulator verwenden. Akkumulator außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern.
Akkumulator nur im Temperaturbereich von -10°C bis max. +50°C einsetzen und lagern.
Akkumulator vor direkter Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuer schützen – niemals ins Feuer werfen –
Explosionsgefahr!
Akkumulator vor Regen schützen – nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akkumulator nicht Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen.
Akkumulatorkontakte niemals mit metallischen Gegenständen verbinden (kurzschließen). Akkumulator kann durch Kurzschluss beschädigt werden.
Nicht benutzten Akkumulator fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Keine metallischen Transportbehälter verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akkumulator austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkumulatorflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Akkumulators stecken.
Anzahl der Zellen und Energieinhalt laut Zellherstellerspezifikation.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
www.stihl.com/safety-data-sheets

4.3 Ladegerät

Das Beilageblatt oder die Gebrauchsanleitung des STIHL Ladegeräts beachten und sicher aufbewahren.
12
0478 131 9922 D - DE
Page 15
Nur original STIHL Ladegeräte verwenden.
Ein beschädigtes Ladegerät darf nicht benutzt werden.
Ladegerät nur zum Laden von geometrisch passenden STIHL Akkumulatoren vom Typ AP mit einer Kapazität bis maximal 10 Ah und einer Spannung bis maximal 42 Volt verwenden.
Keine defekten oder deformierten Akkumulatoren laden.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild an der Unterseite des Ladegeräts bzw. den Angaben in der Gebrauchsanleitung des Ladegeräts übereinstimmen.
Ladegerät nicht öffnen. Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

4.4 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.5 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum Stillstand kommen lassen und Sicherheitsstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 14.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.
Akkumulator nicht im Auto liegen lassen und niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkumulatoren müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden. Insbesondere ist sicherzustellen, dass Akkumulatoren kurzschlusssicher transportiert werden. Bewahren Sie deshalb die Original­Kartonverpackung des Akkumulators auf und transportieren Sie STIHL Akkumulatoren entweder in der unbeschädigten Original-Verpackung oder im Rasenmäher.

4.6 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
13
Page 16
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln "Akkumulator" (Ö 4.2) und "Ladegerät" (Ö 4.3).
Schalten Sie den Elektromotor niemals ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer ein. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!

4.7 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
14
0478 131 9922 D - DE
Page 17
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das Gerät auf ein Hindernis bzw. einen Fremdkörper gestoßen sein, ist der Elektromotor abzustellen, der Sicherheitsstecker abzuziehen und eine sachkundige Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, – wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Sicherheitstecker ab und versichern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug vollkommen stillsteht,
– bevor Sie den Akkumulator entnehmen; – bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Umklappen/Einstellen des Lenkers);
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das Schneidwerkzeug muss auf eventuelle Beschädigungen überprüft werden. Das Gerät darf mit beschädigter oder verbogener Messerwelle bzw. Motorwelle nicht in Betrieb genommen werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät, insbesondere das Schneidwerkzeug, muss in diesem Fall auf eventuelle Beschädigungen und lose Teile überprüft werden. Beschädigte Teile sind vor dem weiteren Betrieb zu ersetzen, lose Teile sind zu befestigen/festzuschrauben.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
15
Page 18

4.8 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern
des Gerätes, Motor ausschalten, Sicherheitsstecker abziehen und gegebenenfalls Akkumulator entnehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen Motorhaube und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom VIKING Fachhändler durchführen zu lassen. VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING­Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.9 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Das abgekühlte Gerät, den Akkumulator und den Sicherheitsstecker in einem trockenen, verschlossenen Raum, für Kinder nicht erreichbar, sicher einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.10 Entsorgung

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
16
0478 131 9922 D - DE
Page 19
vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere den Sicherheitsstecker und das Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Schneidwerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Akkumulatoren müssen getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkumulatoren vor der Entsorgung entladen (z. B. durch Laufenlassen des Elektromotors) sowie sicher und umweltgerecht entsorgt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Vorsicht – Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren wei­ter, nachdem der Elektromotor abgeschaltet ist. Vor Wartungsarbeiten die Sperreinrichtung (Sicherheitsstecker) entfernen.
MA 443:
Elektromotor einschalten.
MA 443 C:
Elektromotor einschalten.
MA 443 C:
Elektromotor abstellen.
Vor allen Arbeiten am Gerät die Sperreinrichtung (Sicherheitsstecker) entfernen.
Akkumulator ist zu warm. Ladevorgang startet nach der Abkühl­phase bzw. Akkumulator kann erst nach der Abkühlphase benutzt werden.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorboberteil 1 C Grasfangkorbunterteil 1 D Bolzen 2 N Sicherheitsstecker 1 O Akkumulator P Ladegerät Gebrauchsanleitung 1 MA 443: E Schnellspanner 2 F Schraube 2 G Kabelführung 1 H Kabelclip 1 I Schutzhülsen 2 MA 443 C: J Hülse 1 K Schraube 1 L Scheibe 2 M Mutter 1
Der Lieferumfang kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein.
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
Der Akkumulator ist defekt und muss ersetzt werden.
17
Page 20

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
Bei Auslieferung sind die Akkumulatoren ca. 30% geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen sie deshalb aufgeladen werden.
Akkumulator laden (Ö 8.4).
7.2 Mono-Lenker montieren
(MA 443 C)
1 Hülse (J) in die Bohrung am Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (L) mit der Wölbung nach innen auf die Hülse stecken.
3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten und zusammen mit dem Lenker (1) in die Lenkerkonsole (2) einführen.
4 Mutter (M) wie abgebildet in Lenkerkonsole einsetzen.
3
5 Schraube (K) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken und festziehen. Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel montieren:
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterungen an der Lenkerkonsole und am Lenker (4, 5) eindrücken sowie mit dem Kabelclip (6) am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(MA 443)
Schutzhülsen (I) auf die Lenkerunterteile (1) aufstecken.
Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten.
Kabelführung (G) am Elektrokabel (3) einhängen und Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite die Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
4
Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterung (4) der Lenkerkonsole einlegen.
Kabelclip montieren:
Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil aufdrücken. Abstand zwischen Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5) schließen und einrasten lassen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten.
Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 9.5).
5
18
0478 131 9922 D - DE
Page 21

8. Akkumulator und Ladegerät

8.1 Allgemeines

Die Rasenmäher MA 443 und MA 443 C werden mit aufladbaren Batterien (Akkumulatoren) betrieben.
Zum Einsatz kommen ausschließlich hochwertige STIHL Lithium-Ionen- Akkumulatoren vom Typ AP.
Die ggf. mitgelieferten Akkumulatoren sind optimal auf den vorgesehenen Einsatzzweck abgestimmt, es können aber alle Akkumulatoren vom Typ AP verwendet werden.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht mit dem eingesetzten Akkumulator Daten aus und passt die Leistung des Elektromotors an die jeweilige Kapazität an.

8.2 Ladegerät elektrisch anschließen

Netzstecker (1) in Steckdose (2) stecken.
Nach dem Anschließen des Ladegeräts an die Stromversorgung findet ein Selbsttest statt. Während dieses Vorgangs leuchtet die LED (3) am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
8.3 Akkumulator
entnehmen/einsetzen
Batteriefach öffnen und Sicherheitsstecker abziehen (Ö 9.1).
6
7
Akkumulator entnehmen:
Akkumulator (1) nach oben herausziehen.
Akkumulator einsetzen:
Akkumulator (1) wie abgebildet mit leichtem Druck in das Batteriefach einsetzen und Deckel schließen.

8.4 Akkumulator laden

Akkumulator aus Batteriefach entnehmen (Ö 8.3).
Ladegerät elektrisch anschließen (Ö 8.2).
Akkumulator (1) in das Ladegerät (2) bis zum ersten Widerstand schieben, dann bis zum Anschlag drücken. Grüne LED am Akkumulator und am Ladegerät (3) signalisieren einen aktiven Ladevorgang.
Ist der Akkumulator vollständig geladen, erlöschen die LED am Akkumulator und Ladegerät. Akkumulator aus dem Ladegerät entnehmen und in Batteriefach einsetzen (Ö 8.3).
Ladevorgang
Das Ladegerät tauscht automatisch Daten mit dem Akkumulator aus und passt den Ladevorgang entsprechend an.
Der Akkumulator wird während des Ladevorgangs gekühlt – je nach Ladegerät entweder aktiv mit einem Gebläse oder passiv mit dem natürlichen Luftstrom im Raum.
Am Akkumulator zeigen LED den Ladeverlauf an (Ö 8.5). Ist der Akkumulator vollständig geladen,
8
schaltet das Ladegerät automatisch ab und die LED am Akkumulator und am Ladegerät erlöschen.
Die Ladedauer ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie z. B. Akkumulatorzustand oder Umgebungstemperatur. Wird ein warmer Akkumulator in das Ladegerät eingesetzt, verlängert sich ggf. die Ladedauer, weil der Akkumulator vor dem Ladevorgang abgekühlt werden muss.

8.5 LED-Anzeige am Akkumulator

Taste (1) drücken, um die Anzeige zu aktivieren – Anzeige erlischt nach 5 Sekunden selbsttätig.
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün. LED blinkt grün. LED leuchtet rot. LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen Betrieb, rote LED kennzeichnen eine Störung.
Beim Laden:
Die LED zeigen durch Leuchten und Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende LED angezeigt.
9
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
19
Page 22
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die LED automatisch aus.
Störungen Eine LED leuchtet rot Beim Laden:
Akkumulator ist zu warm oder zu kalt, um den Ladevorgang starten zu können. Nach dem Abkühlen bzw. Erwärmen des Akkumulators startet der Ladevorgang automatisch.
Während der Arbeit:
Akkumulator ist zu warm. Gerät schaltet sich ab – Akkumulator aus dem Rasenmäher entnehmen und einige Zeit abkühlen lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akkumulator ist defekt und muss ersetzt werden.
Drei LED leuchten rot
Der Rasenmäher ist zu warm – abkühlen lassen.
Drei LED blinken rot
Der Rasenmäher ist defekt und muss vom Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

8.6 LED-Anzeige am Ladegerät

Die LED (1) am Ladegerät kann grün leuchten oder rot blinken.
Grünes Dauerlicht:
Der Akkumulator wird geladen oder gerade abgekühlt, um danach den Ladevorgang zu starten. Die grüne LED erlischt, sobald der Akkumulator vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht:
Der Ladevorgang kann nicht gestartet werden.
Mögliche Ursachen:
– Kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät – Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen (Ö 8.4).
– Akkumulator defekt (Ö 8.5). – Ladegerät defekt – Ladegerät vom
Fachhändler überprüfen lassen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

9. Bedienelemente

9.1 Sicherheitsstecker

Der Rasenmäher kann nur in Betrieb genommen werden, wenn der Sicherheitsstecker im Sockel im Batteriefach steckt.
10
11
Vor dem Transport, vor Wartungs- und Reinungsarbeiten sowie vor der Überprüfung des Rasenmähers muss der Sicherheitsstecker abgezogen werden.
Sicherheitsstecker einsetzen:
Batteriefach öffnen. (Ö 9.2)
Sicherheitsstecker (1) bis zum
Anschlag in Sockel (2) eindrücken. Die Lasche (3) muss wie abgebildet nach innen zeigen.
Batteriefach wieder schließen.
Sicherheitsstecker abziehen:
Batteriefach öffnen (Ö 9.2).
Sicherheitsstecker (1) aus Sockel (2)
herausziehen und getrennt vom Rasenmäher aufbewahren.

9.2 Batteriefach

12
Das Batteriefach muss während des Betriebs immer geschlossen sein.
Batteriefach öffnen:
Haltenase (1) leicht eindrücken und Deckel (2) nach hinten aufklappen.
Batteriefach schließen:
Deckel (2) zuklappen und darauf achten, dass die Haltenase (1) einrastet.
20
0478 131 9922 D - DE
Page 23

9.3 Mono-Lenker einstellen (MA 443 C)

Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels Lenkeroberteil stets mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. Niemals Finger zwischen Lenker und Konsole (über und unter dem Rasthebel) positionieren.
Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden:
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position stellen.
13
Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet.
9.4 Dual-Lenker einstellen
(MA 443)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellverschlüsse kann das Lenkeroberteil umklappen. Lenkeroberteil deshalb stets an der höchsten Stelle mit einer Hand halten.
Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten.
Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten.
Schnellspanner (1) schließen – nach oben klappen.

9.5 Grasfangkorb

Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
14
15
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
9.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf­und Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen.

9.7 Füllstandsanzeige

Der Grasfangkorb ist mit einer Füllstandsanzeige (1) am Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des Mähmessers entsteht und für die Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
16
17
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
21
Page 24
die Füllstandsanzeige an (2): Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige senkt sich (3):
Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 12.4).

10. Hinweise zum Arbeiten

10.1 Allgemein

Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird!
Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem abgestumpften, daher sollte es regelmäßig geschärft werden (VIKING Fachhändler).
Schnittleistung
Die Schnittleistung (Akkumulator-Laufzeit) hängt von den Graseigenschaften und von der gewählten Schnitthöhe ab. Die Schnittleistung wird durch folgende Maßnahmen vergrößert:
Rasen öfter mähen,
Schnitthöhe vergrößern,
Vorschubgeschwindigkeit verringern,
Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL Lithium-Ionen-Akkumulatoren (Sonderzubehör) erworben werden.

10.2 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich bei laufendem Elektromotor aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras einschalten. Bei erschwertem Anlauf des Elektromotors höhere Schnitthöhen­Einstellung wählen.
Der Rasenmäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen und/ oder die Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.

10.4 Wenn das Mähmesser blockiert

Sofort Elektromotor abstellen und Sicherheitsstecker abziehen. Danach die Ursache der Störung beseitigen.
18
10.5 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Wird der Elektromotor während der Arbeit überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab. Am Akkumulator leuchten bei einer thermischen Überlastung drei rote LED. (Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung: – Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe, – zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, – unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen (Ö 12.2).

11. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
22
0478 131 9922 D - DE
Page 25

11.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

11.2 Sicherheitsstecker

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn der Sicherheitsstecker eingesetzt ist (Ö 9.1).
Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Elektromotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

12. Gerät in Betrieb nehmen

12.1 Vorbereitende Maßnahmen

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Akkumulator laden (Ö 8.4).
Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1).

12.4 Grasfangkorb entleeren

Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Elektromotor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.5)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.5)
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVDAELRU

11.3 Zweihandbedienung

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird.

11.4 Auslaufbremse des Elektromotors

Nach dem Loslassen des Motorstoppbügels kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
0478 131 9922 D - DE

12.2 Rasenmäher einschalten

19
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras einschalten. Bei erschwertem Anlauf des Elektromotors höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen.
Einschaltknopf (1) drücken und halten. Motorstoppbügel (2) zum Lenker ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden.

12.3 Rasenmäher ausschalten

Motorstoppbügel (1) loslassen. Elektromotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
20

13. Wartung

13.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
23
Page 26

13.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

22
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Akkumulator entnehmen (Ö 8.3)
Grasfangkorb aushängen (Ö 9.5)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher auf einen festen, waagrechten und ebenen Untergrund stellen. Gerät kann bei Arbeiten in der Reinigungsposition umstürzen. Immer seitlich am Gerät stehen. Nie vor oder hinter dem Mäher arbeiten.
Reinigungsposition MA 443 C:
Zum Hochkippen rechts neben dem Gerät stehen.
Lenkeroberteil in tiefste Stellung bringen (bis auf Anschlag, der Rasthebel rastet in dieser Position nicht ein). (Ö 9.3)
Auswurfklappe (1) mit der rechten Hand öffnen und halten.
Mit der linken Hand wie abgebildet die Konsole umfassen und die Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig Rasthebel (2) mit dem Daumen betätigen und halten.
Gerät mit der rechten Hand am vorderen Haltegriff umfassen und langsam nach hinten aufkippen, bis der Lenker wie abgebildet am Boden aufliegt.
Auswurfklappe (1) und Rasthebel (2) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen.
Reinigungsposition MA 443:
Lenkeroberteil (3) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen.
Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Rasenmäher vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. Sicheren Stand des Geräts prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors, Dichtungen, Lagerstellen und elektrische Bauteile wie Akkumulatoren oder Schalter richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit einem Holzstab lösen.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) zwischen der Haube des Elektromotors und dem Gehäuseunterteil von Verschmutzungen reinigen, um eine ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger).

13.3 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

13.4 Akkumulator Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob der Akkumulator unbeschädigt ist. Akkumulatoren mit erkennbaren Beschädigungen (z. B. Risse oder austretende Flüssigkeit) dürfen nicht benutzt werden.

13.5 Ladegerät Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Anschlussleitung auf Beschädigungen kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von Verschmutzungen halten.

13.6 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

23
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 13.2)
Mähmesser (1) reinigen.
24
0478 131 9922 D - DE
Page 27
Lineal (1) an die vordere Messerkante anlegen und Rückschliff A messen.
Messerbreite B mit einem Messschieber (2) messen.
Messerstärke C an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (2) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Verschleißgrenzen:
Rückschliff A: < 15mm Messerbreite B: > 39 mm Messerstärke C: > 1,6 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen.
Ist am Rasenmäher das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser montiert, gelten andere Verschleißgrenzen (siehe Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der Messerschraube zu verhindern, zum Lösen bzw. Festschrauben passende Stecknuss (22 mm) verwenden.
1 Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
24
Messerschraube (3) ausschrauben und Mähmesser (2) abnehmen.
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie abgebildet montiert werden, insbesondere müssen die Laschen (6) nach unten zeigen. Beim Tausch des Mähmessers immer auch die Messerschraube (3) erneuern. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt.
Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben montieren. Die Haltenasen (4) müssen in den Stanzungen (5) des Mähmessers positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Auf das Gewinde der Messerschraube (3) Loctite 243 auftragen.
Messerschraube (3) festziehen. Anziehmoment:
18 - 22 Nm

13.8 Mähmesser schärfen

Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder Hilfsmittel sollte das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann überlassen werden (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler). Bei falsch
geschliffenem Mähmesser (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen (Ö 13.6) beachten.

13.9 Aufbewahrung (Winterpause)

Rasenmäher lagern:
Sicherheitsstecker abziehen und Akkumulator entnehmen.
Sicherheitsstecker getrennt vom Rasenmäher und außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen, insbesondere von Kindern, aufbewahren.
Rasenmäher in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum lagern. Stellen Sie sicher, dass er vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
25
Page 28
gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Akkumulatoren lagern:
Akkumulator aus dem Batteriefach oder aus dem Ladegerät entnehmen und in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass Akkumulatoren vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt sind.
Reserve-Akkumulatoren nicht unbenutzt lagern – abwechselnd verwenden.
Für eine optimale Lebensdauer Akkumulatoren bei +10°C bis +20°C und bei einem Ladezustand von ca. 30% lagern.
Ladegerät aufbewahren:
Akkumulator entnehmen und Netzstecker ziehen.
Ladegerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.

14. Transport

14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere vor allen Arbeiten am Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1). Transportieren Sie Lithium-Ionen-
Akkumulatoren mit besonderer Vorsicht (Ö 4.2).
Tragen des Geräts:
Zwei Personen: Gerät ausschließlich am vorderen Haltegriff (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten.
Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des oberen Transportgriffs (2) und mit der anderen Hand am unteren Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern.
Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) festmachen.
25 26

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und batteriebetrieben (MA)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Messer – Grasfangkorb – Akkumulator
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der
26
0478 131 9922 D - DE
Page 29
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Batterien immer fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Batterien nicht
über den Hausmüll entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle abgeben.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

17. Übliche Ersatzteile

Mähmesser: 6338 702 0111
Messerschraube: 6310 760 2800
Die Messerschraube muss bei jedem Messertausch ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
STIHL Akkumulator: Bestellinformationen hält der VIKING Fachhändler bereit.
18. CE­Konformitätserklärung des Herstellers
Wir, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine Rasenmäher, handgeführt und
batteriebetrieben (MA)
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
27
Page 30
Fabrikmarke VIKING
Typ MA 443.1
MA 443.1 C
Serienidentifizierung 6338 und das
Ladegerät
Fabrikmarke STIHL
Typ AL 100
AL 101 AL 300 AL 500
Serienidentifizierung 4850 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Das Erzeugnisse sind in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel: 92,5 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion

19. Technische Daten

Akkumulator
Typ Lithium-Ion Das Gerät kann mit STIHL Akkumulatoren
vom Typ AP betrieben werden. Informationen zur Laufzeit des Geräts und zur Ladedauer sind im Akku-Beilageblatt und in der Gebrauchsanleitung des Lade­geräts zu finden.
Ladegeräte AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
Siehe Gebrauchsanleitung des Ladegeräts.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serienidentifizierung 6338 Hersteller
Elektromotor Domel Typ EC-Motor Spannung 36 V~
MA 443.1, MA 443.1 C
Aufnahmeleistung 900 W Schutzklasse III Schutzart IPX 1 Schneidvorrichtung Messerbalken Schnittbreite 41 cm Drehzahl der
Schneidvorrichtung 3000 U/min Antrieb
Messerbalken permanent Anziehmoment
Messerschraube 10 - 15 Nm Schnitthöhe 25 - 75 mm Grasfangkorb 55 l Rad-Ø vorne 180 mm Rad-Ø hinten 200 mm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
80 dB(A)
2 dB(A)
MA 443.1
Länge 138 cm Breite 49 cm Höhe 107 cm Gewicht (ohne
Akkumulator) 18 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
28
0478 131 9922 D - DE
Page 31
MA 443.1 C
Länge 138 cm Breite 49 cm Höhe 108 cm Gewicht (ohne
Akkumulator) 20 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Transport von STIHL Akkumulatoren:
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach

20. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Akkumulator nicht voll geladen (am
Akkumulator blinkt eine grüne LED) – Akkumulator nicht richtig eingesetzt – Sicherheitsstecker nicht eingesetzt – Einschaltknopf nicht gedrückt – Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet – Schutz des Elektromotors aktiviert – Akkumulator zu kalt/zu warm (am
Akkumulator leuchtet eine rote LED) – Rasenmäher zu warm (am Akkumulator
leuchten drei rote LED) – Feuchtigkeit in Gerät und/oder
Akkumulator – Mähergehäuse ist verstopft – Sicherung im Sicherheitsstecker defekt – Gerät defekt (am Akkumulator blinken
drei rote LED)
Abhilfe:
– Akkumulator laden (Ö 8.4) – Akkumulator in Batteriefach einsetzen
(Ö 8.3) – Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1) – Einschaltknopf drücken (Ö 12.2) – Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 9.6) – Gerät abkühlen lassen (Ö 10.5) – Akkumulator erwärmen bzw. abkühlen
lassen (Ö 8.4)
– Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und trocknen; Batteriefach
reinigen bzw. trocknen (Ö 8.3) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Sicherheitsstecker tauschen (#)
Störung:
Elektromotor schaltet im Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Akkumulator oder Geräteelektronik zu
warm – Elektrische Störung – Akkumulator nicht voll geladen – Sicherheitsstecker nicht richtig
eingesetzt – Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras – Defekt im Rasenmäher
Abhilfe:
– Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen; Rasenmäher und
Akkumulator abkühlen lassen (Ö 8.3) – Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3) – Akkumulator laden (Ö 8.4) – Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Rasenmäher reparieren (#)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose – Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 13.7) – Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 13.8)
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
0478 131 9922 D - DE
29
Page 32
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.6)
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Akkumulator entladen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras – Mähergehäuse ist verstopft – Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
Abhilfe:
– Akkumulator laden (Ö 8.4) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 13.8)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
Störung:
Betriebszeit zu kurz
Mögliche Ursache:
– Akkumulator nicht voll geladen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras – Mähergehäuse ist verstopft – Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen – Lebensdauer des Akkumulators ist
erreicht bzw. überschritten
Abhilfe:
– Akkumulator laden (Ö 8.4) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8) – Akkumulator prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
Akkumulator wird nicht geladen, obwohl die LED am Ladegerät grün leuchtet
Mögliche Ursache:
– Akkumulator zu kalt/zu warm (am
Akkumulator leuchtet eine rote LED)
Abhilfe:
– Akkumulator erwärmen bzw. abkühlen
lassen (Ö 8.4). Ladegerät nur in
geschlossenen und trockenen
Räumen, in einem Temperaturbereich
von +5°C bis +40°C betreiben.
Störung:
Akkumulator wird nicht geladen, keine LED leuchtet
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator
– Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
– Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen (Ö 8.3)
– Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2) – Stromnetz prüfen – Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
LED am Ladegerät blinkt rot
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator – Akkumulator defekt (4 LED am
Akkumulator blinken für ca.
5 Sekunden rot) – Ladegerät defekt
Abhilfe:
– Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3) – Akkumulator prüfen, ggf. ersetzen (#) – Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
30
0478 131 9922 D - DE
Page 33

21. Serviceplan

21.1 Übergabebestätigung

21.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
27
DEEN
FRNLITESPTNOSVDAELRU
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
0478 131 9922 D - DE
31
Page 34
32
0478 131 9922 D - DE
Page 35
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality product.
This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.
If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Management

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 34
General 34 Instructions for reading the
instruction manual 34 Country-specific versions 34
Machine overview 35 For your safety 35
General 35 Battery 36 Charger 36 Clothing and equipment 36 Transporting the machine 37 Before operation 37 Working with your machine 37 Maintenance, cleaning, repairs and
storage 39 Storage for prolonged periods
without operation 40 Disposal 40
Description of symbols 40 Standard equipment 41 Preparing the machine for
operation 41
General 41 Installing mono handlebar
(MA 443 C) 41 Installing dual handlebar (MA 443) 41 Assembling the grass catcher box 42
Battery and charger 42
General 42 Connecting charger to the mains 42 Removing/installing battery 42 Charging battery 42 LED display on charger 43
LED indicator on the charger 43
Controls 43
Safety plug 43 Battery compartment 44 Adjusting mono handlebar
(MA 443 C) 44 Adjusting dual handlebar (MA 443) 44 Grass catcher box 44 Central cutting height adjustment 44 Level indicator 45
Notes on working with the machine 45
General 45 Working area for operator 45 Correct motor load 45 If the mowing blade blocks 45 Thermal motor overload protection 45
Safety devices 45
Safety devices 46 Safety plug 46 Two-hand operation 46 Motor run-down brake 46
Operating the machine 46
Preparations 46 Switching on lawn mower 46 Switching off lawn mower 46 Emptying the grass catcher box 46
Maintenance 46
General 46 Cleaning the machine 46 Electric motor and wheels 47 Battery 47 Charger 47 Checking blade wear 47 Removing and installing mowing
blade 48 Sharpening the mowing blade 48
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
33
Page 36
Storage (winter break) 48
Transport 49
Carrying and securing the lawn mower 49
Minimising wear and preventing damage 49
Environmental protection 50 Standard spare parts 50 CE - manufacturer's declaration of
conformity 50 Technical specifications 51 Troubleshooting 51 Service schedule 53
Handover confirmation 53 Service confirmation 53

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

VIKING supplies chargers with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Chargers with European plugs are shown in the illustrations. Chargers with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1
34
0478 131 9922 D - EN
Page 37

3. Machine overview

1 Upper handlebar
2 Quick-clamping devices (MA 443) 3 Lower handlebar (MA 443) 4 Engine hood 5 Cover 6 Front wheel 7 Handle, front 8 Identification plate 9 Housing
10 Rear wheel 11 Cutting height adjustment lever 12 Handle, rear 13 Grass catcher box 14 Level indicator (grass catcher box) 15 Motorstop lever 16 ON button 17 Handlebar detent lever (MA 443 C) 18 Handlebar console (MA 443 C) 19 Safety plug
20 Battery 21 Charger

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes, – for shredding or chopping tree or hedge
cuttings, – for clearing paths (vacuuming,
blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole
hills, – for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
35
Page 38
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or motor speed is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution: Danger to health due to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation.

4.2 Battery

Please observe the supplementary sheet or the instruction manual for the STIHL battery and keep it in a safe place.
Only use original STIHL batteries. Only use the STIHL battery with STIHL or
VIKING machines and only charge with STIHL chargers.
Never open the battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed battery. Keep the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at temperatures from -10°C to max. +50°C.
Protect the battery against direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire – Explosive
hazard!
Protect the battery against rain – do not immerse in fluids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure. Never connect the battery terminals with
metal objects (short-circuit). The battery can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from metal objects (e.g. nails, coins, jewellery). Do not use metal transport containers –
Explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to improper use – Avoid contact! In the case of inadvertent contact, rinse with water. Seek medical attention if the fluid gets into the eyes. Escaping battery fluid can cause skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation slots of the battery.
Number of cells and energy content according to cell manufacturer's specification.
For further safety instructions, see www.stihl.com/safety-data-
sheets

4.3 Charger

Please observe the supplementary sheet or the instruction manual for the STIHL charger and keep it in a safe place.
Only use original STIHL chargers. Do not use the charger if damaged. Only use the charger to charge AP type
STIHL batteries of the appropriate geometry with a maximum capacity of 10 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective or deformed batteries.
The mains voltage and mains frequency must correspond to the information on the identification plate on the bottom of the charger and the information contained in the instruction manual for the charger.
Do not open the charger. Disconnect the mains plug after use and
make sure that the charger is kept out of the reach of children.

4.4 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
36
0478 131 9922 D - EN
Page 39
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.5 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to come to a standstill and remove the safety plug.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 14.1)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, it must be ensured that short circuits are prevented during transport of the batteries. For this reason, keep the original cardboard packaging of the battery and always transport STIHL batteries either in the undamaged original packaging or in the lawn mower.

4.6 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check that:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, motorstop lever) are in good condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.
Follow the instructions in the "Battery" (Ö 4.2) and "Charger" (Ö 4.3) sections.
Never switch the motor on without a correctly installed blade. Risk of motor overheating.

4.7 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
37
Page 40
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not work at ambient temperatures below +5°C (41°F).
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Initial operation of the machine". (Ö 12.) Keep your feet a safe distance from the cutting tool.
Place the machine on an even surface before switching it on.
The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade while the machine is operating.
Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an obstacle or a foreign object, the motor must be switched off, the safety plug disconnected and an inspection performed by a specialist.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor,
38
0478 131 9922 D - EN
Page 41
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas, – before removing the grass catcher box, – before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that the cutting tool has come to a complete standstill
– before removing the battery; – before leaving the machine unattended; – before transporting, lifting, or carrying
the machine;
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. opening or adjusting the handlebar);
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for possible damage. The machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete machine, in particular the cutting tool must be checked for possible damage and loose parts. Damaged parts must be replaced prior to further use, loose parts must be fastened/tightened.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers).

4.8 Maintenance, cleaning, repairs and storage

Switch off the motor, disconnect the safety plug and if necessary
remove the battery before working on, adjusting or cleaning the machine.
Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, the area around the air vents between the motor hood and housing must be kept free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer. VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by VIKING or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the VIKING spare parts number, by the VIKING lettering and, if present, by the VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
39
Page 42
new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Regularly check that the mowing blade is securely fastened and is not damaged or worn.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.9 Storage for prolonged periods without operation

Store the cooled machine, the battery and the safety plug safely in a dry and locked room that is inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.

4.10 Disposal

Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the safety plug and the electric cable from the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and the cutting tool are kept out of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are discharged prior to disposal (e.g. by running the motor) and that they are disposed of safely and in an environmentally-friendly manner.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of the danger area.
Caution – sharp cutting blades!
The cutting blades run on after the motor has been switched off. Remove the locking device (safety plug) before performing mainte­nance work.
MA 443:
Switch on the motor.
MA 443 C:
Switch on the motor.
MA 443 C:
Switch off the motor.
Remove the locking device (safety plug) before perform­ing any work on the machine.
Battery is too warm. Charging starts after the cooling-down period, i.e. the battery can only be used after the cooling­down period.
The battery is defective and must be replaced.
40
0478 131 9922 D - EN
Page 43

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Upper part of grass catcher
box
C Lower part of grass catcher
box
D Pin 2 N Safety plug 1 O Battery P Charger Instruction manual 1 MA 443: E Quick-clamping device 2 F Bolt 2 G Cable guide 1 H Cable clip 1 I Protective sleeve 2 MA 443 C: J Sleeve 1 K Bolt 1 L Washer 2 M Nut 1
The standard equipment may vary depending on the country and version type.

7. Preparing the machine for operation

7.1 General

Risk of injury!
1
1
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1).
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.
Upon delivery, the batteries are charged to approx. 30%. They must be therefore be charged before being used for the first time.
Charge battery (Ö 8.4).
7.2 Installing mono handlebar
(MA 443 C)
1 Insert sleeve (J) in the bore on handlebar (1).
2 Fit two washers (L) with the convex side facing inwards onto the sleeve.
3 Hold sleeve (J) and washers (L) and insert together with handlebar (1) into handlebar console (2).
4 Insert nut (M) into the handlebar console as shown.
5 Insert bolt (K) from the outside inwards through the bores in handlebar (1) and in handlebar console (2) and tighten. Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
Press electric cable (3) into the holders on the handlebar console and handlebar (4, 5) as shown and fasten to the handlebar using cable clip (6).
7.3 Installing dual handlebar
(MA 443)
Fit the protective sleeves (I) onto the lower handlebars (1).
Insert the screw (F) through the bore in the cable guide (G).
Fit the upper handlebar (2) onto the lower handlebar sections (1).
Attach the cable guide (G) to the electric cable (3) and insert the screw (F) through the bore from the
3
inside outwards.
On the opposite side, insert the screw (F) from the inside outwards through the bores.
Screw the quick clamping devices (E) onto the screws (F) (the screw should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
4
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
41
Page 44
Check correct assembly: The quick-clamping devices (E) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, open the quick­clamping devices and turn them until they are securely fastened.
Insert the electric cable (3) into the holder (4) of the handlebar console as shown.
Installing the cable clip:
Press the cable clip (H) onto the upper handlebar. Distance between the cable clip and switch:
25 - 27 cm
Insert the electric cable (3) into the cable clip (H) as shown, close the tab (5) and allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
Fit the upper part of the grass catcher box (B) onto the lower part of the grass catcher box (C). Ensure correct location in the guides.
Push pin (D) through the bores provided from inside.
Allow the upper part of the grass catcher box (B) to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure.
Attach the grass catcher box (Ö 9.5).
5

8. Battery and charger

8.1 General

The MA 443 and MA 443 C lawn mowers are operated with rechargeable batteries.
Only high-quality STIHL lithium-ion batteries of the type AP are used.
The batteries (supplied in some cases) are optimally adapted to the intended purpose, however, all batteries of the type AP can be used.
The lawn mower electronics exchange data with the installed battery and adapt the power of the electric motor to the relevant capacity.

8.2 Connecting charger to the mains

Insert mains plug (1) in socket (2).
After connection of the charger to the power supply, a self-test is performed. During this process, the LED (3) on the charger illuminates green for approx. 1 second, then red, and then extinguishes again (Ö 8.6).

8.3 Removing/installing battery

Open battery compartment and disconnect safety plug (Ö 9.1).
Removing battery:
Pull out battery (1) upwards.
6
7
Installing battery:
Insert battery (1) into battery compartment as shown applying slight pressure and close cover.

8.4 Charging battery

Remove battery from battery compartment (Ö 8.3).
Connect charger to the mains (Ö 8.2).
Push battery (1) into charger (2) until
first resistance is felt, then press to stop. Green LED on battery and charger (3) indicate that charging is active.
When battery is fully charged, LEDs on battery and charger extinguish. Remove battery from charger and insert in battery compartment (Ö 8.3).
Charging procedure
The charger automatically exchanges data with the battery and adapts the charging process accordingly.
The battery is cooled during the charging process – either actively with a fan or passively with the natural air current in the room, depending on the charger.
The LEDs on the battery indicate the charging status (Ö 8.5). When the battery is fully charged, the charger switches off automatically and the LEDs in the battery and charger extinguish.
The charging time depends on various influencing factors such as e.g. the battery condition and ambient temperature. If a warm battery is inserted in the charger, the charging time may increase because the battery must cool down before the charging process begins.
8
42
0478 131 9922 D - EN
Page 45

8.5 LED display on charger

Press button (1) in order to activate the display – display extinguishes automatically after 5 seconds.
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or red.
LED illuminates green. LED flashes green. LED illuminates red. LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation, red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs indicate the charging status.
During charging, the momentary charge capacity is indicated by a green flashing LED.
When charging is complete, the LEDs extinguish automatically.
Faults One LED illuminates red During charging:
Battery is too warm or too cold for the charging
9
process to start. Once the battery has cooled down or warmed up, the charging procedure starts automatically.
During work:
Battery is too warm. Machine switches off – remove the battery from the lawn mower and allow to cool for a period.
Four LEDs flash red
The battery is defective and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is overheated – allow it to cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is defective and must be checked by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

8.6 LED indicator on the charger

The LED (1) on the charger can illuminate green or flash red.
LED illuminates green:
Battery is being charged or cooled down before the charging process starts. The green LED extinguishes as soon as the battery is fully charged.
LED flashes red:
Charging cannot be started.
10
Possible causes:
– No electrical contact between battery
and charger – remove and re-insert
battery (Ö 8.4). – Battery defective (Ö 8.5). – Charger defective – have charger
checked by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.

9. Controls

9.1 Safety plug

The lawn mower can only be operated when the safety plug is inserted in the socket in the battery compartment.
The safety plug must be removed prior to transport, maintenance and cleaning work, as well as before inspecting the lawn mower.
Inserting safety plug:
Open the battery compartment. (Ö 9.2)
Press safety plug (1) into socket (2) up
to the stop. The tab (3) must point
inside as shown.
Close the battery compartment again.
Removing safety plug:
Open battery compartment (Ö 9.2).
Remove safety plug (1) from socket (2)
and keep separately from lawn mower.
11
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
43
Page 46

9.2 Battery compartment

12
The battery compartment must always remain closed during operation.
Opening battery compartment:
Press in retaining tab (1) slightly and open cover (2) rearwards.
Closing battery compartment:
Fold down cover (2) and ensure that retaining tab (1) engages.
9.3 Adjusting mono handlebar
(MA 443 C)
Danger of pinching!
When actuating the detent lever, always hold the upper handlebar with one hand at its highest point. Never place your fingers between the handlebar and console (over and under the detent lever).
Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine):
Hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point and lift (relieve load) slightly.
Press the detent lever (1) downwards and hold.
Fold the handlebar (2) down forwards, ensuring that the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
13
Fold the handlebar (2) up rearwards and ensure that the handlebar is fully engaged.
Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be adjusted to 2 levels:
Hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point and lift (relieve load) slightly.
Press the detent lever (1) downwards and hold.
Move the handlebar (2) into the required position.
Release the detent lever (1) and ensure that the handlebar is again fully engaged.
9.4 Adjusting dual handlebar
(MA 443)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded down by releasing the quick release caps. It should therefore always be held with one hand at its highest point.
Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine):
Hold the upper handlebar (2) with one hand at its highest point.
Open the quick-clamping devices (1) – fold downwards – and fold the upper handlebar (2) forwards, ensuring that the electric cable is not damaged.
14
Fold up the upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand.
Close the quick-clamping devices (1) – fold upwards.

9.5 Grass catcher box

Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Attach the grass catcher box (2) to the mountings (3) on the rear of machine by means of the locating lugs.
Close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Lift the grass catcher box (2) and remove it rearwards.
Close the discharge flap (1).
9.6 Central cutting height
adjustment Six different cutting heights can be
set. Level 1 = 25 mm Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
Hold the handle (1), pull the lever (2) upwards and hold.
15
16
44
Working position (to push machine):
0478 131 9922 D - EN
Page 47
Set the required cutting height by moving the machine upwards and downwards. The current cutting height can be read off at the cutting height indicator (3) by means of the marking (4).
Release the detent lever (2) and allow it to engage.

9.7 Level indicator

The upper part of the grass catcher box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary movement of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher box raises the level indicator (2): The grass catcher box is filled with clippings.
When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator drops (3):
Empty filled grass catcher box (Ö 12.4).
17
10. Notes on working with
the machine
Cutting performance
The cutting performance (battery running time) depends on the properties of the grass and the selected cutting height. The cutting performance is enhanced by the following measures:
Mow the lawn more frequently
Increase the cutting height
Reduce speed of propulsion
Allow the lawn to dry before mowing.
If required, additional STIHL lithium-ion batteries can be purchased (special accessories).

10.2 Working area for operator

For safety reasons, the operator must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)
18

10.4 If the mowing blade blocks

Switch off the motor immediately and disconnect the safety plug. Then eliminate the cause of the fault.

10.5 Thermal motor overload protection

The electronics switch off the motor if it becomes overloaded during operation. Three red LEDs in the battery light up if a thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload: – mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low, – excessive rate of feed, – inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min. (depending on the ambient temperature) (Ö 12.2).
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN

10.1 General

To ensure a perfect, thick lawn, mow regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry conditions as it will dry out or burn in the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be sharpened regularly (VIKING specialist dealer).
0478 131 9922 D - EN

10.3 Correct motor load

Do not switch on the lawn mower in tall grass. Select a higher cutting height setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting height setting and/or reduce the rate of feed.

11. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
45
Page 48

11.1 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar.

11.2 Safety plug

The motor can only be switched on when the safety plug is inserted (Ö 9.1).

11.3 Two-hand operation

The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand.

11.4 Motor run-down brake

When the motorstop lever is released, the mowing blade comes to a complete standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake shortens the run-down time until the blade stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-down time corresponds to the duration of the wind noise after the motor stops. This can be measured using a stopwatch.

12. Operating the machine

12.1 Preparations

Risk of injury:
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Charge battery (Ö 8.4).
Insert safety plug (Ö 9.1).

12.2 Switching on lawn mower

Do not switch on the lawn mower in tall grass. Select a higher cutting height setting if the motor is difficult to start.
Press and hold down ON button (1). Pull motorstop lever (2) to handlebar and hold.
The ON button (1) can be released once motorstop lever (2) is pressed.

12.3 Switching off lawn mower

Release motorstop lever (1). Motor and mowing blade come to a stop after a short run-down time.
12.4 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box.
19
20
21
Detach the grass catcher box. (Ö 9.5)
Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 9.5)

13. Maintenance

13.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

13.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Remove battery (Ö 8.3)
Detach grass catcher box (Ö 9.5)
22
46
0478 131 9922 D - EN
Page 49
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place it on firm, level and flat ground. The machine may tip over when working on it in the cleaning position. Always stand to the side of the machine. Never work in front of or behind the mower.
Cleaning position MA 443 C:
Stand to the right of the machine to tilt it upwards.
Set the upper handlebar to the lowest position (as far as the stop, the detent lever does not engage in this position). (Ö 9.3)
Open the discharge flap (1) with the right hand and hold it open.
Hold the console with the left hand as shown and hold the discharge flap open. Press the detent lever (2) with the thumb at the same time and hold.
Hold the machine with the right hand at the front handle and tilt it slowly rearwards until the handlebar is in contact with the ground as shown.
Release the discharge flap (1) and detent lever (2) and check that the machine is standing securely.
Cleaning position MA 443:
Hold the upper handlebar (3) and open the quick-clamping devices – fold downwards.
Set down the upper handlebar (3) rearwards.
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Lift up the lawn mower at the front and place in the cleaning position as shown. Check that the machine is stable.
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a brush or with a cloth. In particular, also clean the mowing blade. Never spray water on motor components, seals, bearing points or electrical components such as batteries or switches.
First, remove accumulated clipping deposits using a stick.
Remove dirt from the cooling air guide (inlet slots) between the motor hood and the lower housing to ensure that the motor is adequately cooled.
If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).

13.3 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.

13.4 Battery

Maintenance interval: Before each use
Visually check that the battery is undamaged. Batteries with identifiable damage (e.g. cracks or escaping fluid), must not be used.

13.5 Charger

Maintenance interval: Before each use
Check electric cable for damage and ensure that cooling air slots are free of dirt.

13.6 Checking blade wear Maintenance interval:

23
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Tilt the mower upwards into the cleaning position. (Ö 13.2)
Clean the mowing blade (1).
Place a ruler (1) against the front blade
edge and measure permissible grinding A.
Measure blade width B using a slide calliper (2).
Check blade thickness C at 5 points at least using a slide calliper (2). In particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Wear limits:
Permissible grinding A: < 15mm Blade width B: > 39 mm Blade thickness C: > 1,6 mm The blade must be replaced, – if it is damaged (notches, cracks),
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
47
Page 50
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the permissible limits.
If the multi-blade available as a special accessory is installed on the lawn mower, different wear limits apply (see instruction manual for accessory).

13.7 Removing and installing mowing blade

24
In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable socket (22 mm) for loosening and tightening.
1 Removing:
Use a suitable wooden block (1) to counterhold mowing blade (2).
Unscrew blade fastening screw (3) and remove mowing blade (2).
2 Installing:
Risk of injury!
The mowing blade must only be installed as shown, in particular tabs (6) must face downwards. Always replace blade fastening screw (3) when replacing the mowing blade. The specified torque when tightening the blade fastening screw must be strictly observed, as the secure attachment of the cutting tool depends on this.
Clean the blade contact surface and blade bushing.
Install mowing blade (2) with curved wings pointing upwards. Locating lugs (4) must be located in recesses (5) of mowing blade.
Use a suitable wooden block (1) to counterhold mowing blade (2).
Apply Loctite 243 to thread of blade fastening screw (3).
Tighten blade fastening screw (3). Tightening torque:
18 - 22 Nm

13.8 Sharpening the mowing blade

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, you should have the blade sharpened by a specialist dealer (VIKING recommends VIKING specialist dealers). Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened mowing blade (incorrect sharpening angle, imbalance, etc.).
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits (Ö 13.6).

13.9 Storage (winter break)

Storing the lawn mower:
Remove the safety plug and remove the battery.
Keep the safety plug separately from the lawn mower and out of reach of unauthorised persons, particularly children.
Store the lawn mower in a dry locked place that is generally free of dust. Ensure that it is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Only store the lawn mower in good operating condition, fold down the handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the lawn mower for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Storing batteries:
Remove the battery from the battery compartment or from the charger and store in a dry locked place that is generally free of dust. Ensure that the batteries are protected from unauthorised use (e.g. by children).
Do not store spare batteries unused – use batteries alternately.
For optimum battery service life, store at +10°C to +20°C and at a charge level of approx. 30%.
Storing the charger:
Remove the battery and disconnect the mains plug.
48
0478 131 9922 D - EN
Page 51
Store the charger in a dry and locked place that is generally free of dust. Ensure that it is protected from unauthorised use (e.g. by children).

14. Transport

14.1 Carrying and securing the
lawn mower
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Disconnect the safety plug, particularly before performing any work on
the lawn mower (Ö 9.1). Exercise special care when
transporting lithium-ion batteries (Ö 4.2).
Carrying the machine:
Two persons: Only hold the machine at the front handle (1) and at the handlebar (3). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs.
One person: Lift and carry the machine using both hands, with one hand at the upper transport handle (2) and the other hand at the lower transport handle (1).
Securing the machine (lashing):
Secure the machine on the load floor using suitable fastening materials.
25 26
Attach ropes or straps at the points marked (4).

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
lawn mower, manually-operated and battery-powered (MA)
VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: –Blade – Grass catcher box –Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Incorrect electrical connection
(voltage).
– Product modifications not approved by
VIKING.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
49
Page 52
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of correctly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the batteries with domestic waste. Please hand them in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

17. Standard spare parts

Mowing blade: 6338 702 0111
Blade fastening screw: 6310 760 2800
The blade fastening screw must be renewed each time the blade is replaced. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.
STIHL battery: Your VIKING specialist dealer can provide you with order information.

18. CE - manufacturer's declaration of conformity

We, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine, lawn mower, manually-operated and
battery-powered (MA)
Manufacturer's brand
Type MA 443.1
Serial number 6338 and the
Charger
VIKING
MA 443.1 C
Manufacturer's brand
Type AL 100
Serial number 4850 conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
The products have been developed in conformance with the following standards: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann VIKING GmbH
The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.
Measured sound power level: 92,5 dB(A)
Guaranteed sound power level: 94 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL
AL 101 AL 300 AL 500
50
0478 131 9922 D - EN
Page 53
VIKING GmbH
Head of Design

19. Technical specifications

Battery
Type Lithium-ion The machine can be operated with STIHL
batteries of the type AP. Information on the run time of the machine and the charging time can be found in the battery supplementary sheet and the instruction manual for the charger.
Chargers AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
See instruction manual for the charger.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serial number 6338 Motor manufacturer Domel Type EC motor Voltage 36 V~ Power input 900 W Protection class III Type of protection IPX 1 Cutting utilities Cutter bar Cutting width 41 cm
MA 443.1, MA 443.1 C
Speed of cutting utilities 3000 rpm
Cutter bar drive Permanent Tightening torque for
blade fastening screw 10 - 15 Nm
Cutting height 25 - 75 mm Grass catcher box 55 l Wheel diameter
(front) 180 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
94 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
80 dB(A)
2dB(A)
MA 443.1
Length 138 cm Width 49 cm Height 107 cm Weight (without
battery) 18 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
MA 443.1 C
Length 138 cm Width 49 cm
MA 443.1 C
Height 108 cm Weight (without
battery) 20 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,30 m/sec 0,65 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III, subsection 38.3.
The user may transport STIHL batteries by road to the place of use of the machine without further restrictions.
Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport.
For further transport instructions, see www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. For information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006, see www.stihl.com/reach

20. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
51
Page 54
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
– Battery not fully charged (one green
LED flashes on battery) – Battery incorrectly inserted – Safety plug is not inserted – ON button not pressed – Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet – Motor overload protection activated – Battery too cold or too warm (one red
LED illuminates on battery) – Lawn mower too warm (three red LEDs
illuminate on battery) – Humidity in machine and/or battery – Mower housing is blocked – Fuse in safety plug defective – Machine defective (three red LEDs
flash on battery)
Remedy:
– Charge battery (Ö 8.4) – Insert battery into battery compartment
(Ö 8.3) – Insert safety plug (Ö 9.1) – Press the ON button (Ö 12.2) – Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 9.6) – Allow machine to cool down (Ö 10.5) – Warm up battery or allow to cool down
(Ö 8.4) – Remove battery from battery
compartment and dry; clean/dry battery
compartment (Ö 8.3) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Replace safety plug (#)
Fault:
Motor stops during operation
Possible cause:
– Battery or machine electronics
overheated
– Electrical fault – Battery not fully charged – Safety plug incorrectly inserted – Machine overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
– Lawn mower fault
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment; allow lawn mower and battery to cool down (Ö 8.3)
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3) – Charge battery (Ö 8.4) – Insert safety plug (Ö 9.1) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Repair lawn mower (#)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose – Blade is not balanced
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 13.7) – Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 13.8)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn, – Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8) – Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.6)
Fault:
Problems switching machine on or deteriorating motor power.
Possible cause:
– Battery discharged – Mowing grass which is too long or too
wet – Mower housing is blocked – Mowing blades are blunt or worn
Remedy:
– Charge battery (Ö 8.4) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
Fault:
Ejection chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 13.8) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
Fault:
Operating time too short
Possible cause:
– Battery not fully charged – Mowing grass which is too long or too
wet – Mower housing is blocked – Mowing blades are blunt or worn – Battery has reached or exceeded the
end of its service life
Remedy:
– Charge battery (Ö 8.4)
52
0478 131 9922 D - EN
Page 55
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8) – Check battery, replace if necessary (#)
Fault:
Battery is not charged despite illuminated green LED on charger
Possible cause:
– Battery too cold or too warm (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
– Warm up battery or allow to cool
(Ö 8.4). Store the charger in a closed
and dry place at a temperature of
between +5°C and +40°C only.
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery – Charger power supply faulty
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3) – Connect charger to the mains (Ö 8.2) – Check mains power supply – Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery – Battery defective (4 LEDs on battery
flash red for approx. 5 seconds)
– Charger defective
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3) – Check battery, replace if necessary (#) – Check charger, replace if necessary
(#)

21. Service schedule

21.1 Handover confirmation

21.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
27
Next service date
DEFRNLITESPTNOSVDAELRU EN
0478 131 9922 D - EN
53
Page 56
54
0478 131 9922 D - EN
Page 57
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Direction

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 56
Généralités 56 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 56 Différentes versions selon les pays 57
Description de l’appareil 57 Consignes de sécurité 57
Généralités 57 Batterie 58 Chargeur 59 Vêtements et équipement
appropriés 59 Transport de l’appareil 59 Avant tout travail 59 Conditions de travail 60 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 62 Stockage prolongé 63 Mise au rebut 63
Signification des pictogrammes 63 Contenu de l’emballage 63 Préparation de l’appareil 64
Généralités 64 Montage du guidon simple
(MA 443 C) 64 Montage du guidon double
(MA 443) 64 Assemblage du bac de ramassage 64
Batterie et chargeur 65
Généralités 65 Branchement du chargeur à un
circuit électrique 65 Retrait et mise en place de la
batterie 65
Chargement de la batterie 65 Affichage à diodes au niveau de la
batterie 65 Affichage à diodes du chargeur 66
Éléments de commande 66
Interrupteur de sécurité 66 Compartiment batterie 66 Réglage du guidon simple
(MA 443 C) 67 Réglage du guidon double
(MA 443) 67 Bac de ramassage 67 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 67 Témoin du niveau de remplissage 68
Conseils d’utilisation 68
Généralités 68 Zone de travail de l’utilisateur 68 Charge adaptée au moteur
électrique 68 En cas de lame bloquée 68 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 68
Dispositifs de sécurité 69
Dispositifs de protection 69 Interrupteur de sécurité 69 Utilisation à deux mains 69 Frein de ralentissement du moteur
électrique 69
Mise en service de l’appareil 69
Préparatifs 69 Mise en marche de la tondeuse 69 Arrêt de la tondeuse 69 Vidage du bac de ramassage 69
Entretien 70
Généralités 70 Nettoyage de l’appareil 70 Moteur électrique et roues 70
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
55
Page 58
Batterie 71 Chargeur 71 Contrôle de l’usure de la lame 71 Dépose et pose de la lame de
coupe 71 Affûtage de la lame de coupe 72 Rangement de l’appareil
(hivernage) 72
Transport 72
Transport et fixation de la tondeuse 72
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 73
Protection de l’environnement 73 Pièces de rechange courantes 74 Déclaration de conformité CE du
fabricant 74 Caractéristiques techniques 74 Recherche des pannes 75 Feuille d’entretien 77
Confirmation de remise 77 Confirmation d’entretien 77

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
56
0478 131 9922 D - FR
Page 59

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, VIKING fournit des chargeurs dotés de différents interrupteurs et prises.
Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon
2 Tendeur rapide (MA 443) 3 Partie inférieure du guidon (MA 443) 4 Capot-moteur 5 Couvercle 6 Roue avant 7 Poignée avant 8 Plaque fabricant 9 Carter
10 Roue arrière 11 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
12 Poignée arrière
13 Bac de ramassage 14 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
15 Arceau de coupure du moteur 16 Bouton de mise en marche 17 Levier à crans du guidon (MA 443 C) 18 Console de guidon (MA 443 C) 19 Interrupteur de sécurité
20 Batterie 21 Chargeur

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
57
Page 60
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.

4.2 Batterie

Tenir compte des consignes figurant dans l'annexe ou le manuel d’utilisation de la batterie STIHL et conserver ces documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des batteries d’origine STIHL.
Les batteries STIHL doivent exclusivement être utilisées sur des appareils STIHL ou VIKING et avec des chargeurs STIHL.
Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Ne jamais utiliser aucune batterie
défectueuse ou déformée. Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et stocker la batterie uniquement dans une plage de température comprise entre ­10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et du feu – Ne jamais la jeter au feu – Risque d’explosion !
Protéger la batterie de la pluie – ne pas la plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à des micro­ondes ou à une pression élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit.
Ne pas approcher les batteries neuves d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de container de transport métallique –
Risque d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation non correcte, du liquide peut s’écouler de la batterie - éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la
58
0478 131 9922 D - FR
Page 61
batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures thermiques et des brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération de la batterie.
Nombre de cellules et teneur en énergie selon les spécifications du fabricant de cellules.
Pour de plus amples
instructions de sécurité, consulter le site www.stihl.com/safety­data-sheets

4.3 Chargeur

Tenir compte des consignes figurant dans l'annexe ou le manuel d’utilisation du chargeur STIHL et conserver ces documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des chargeurs d’origine STIHL.
Ne jamais utiliser un chargeur endommagé.
Utiliser le chargeur exclusivement pour charger les batteries STIHL de forme compatible, de type AP, présentant une capacité de 10 Ah maxi et une tension de 42 V maxi.
Ne jamais charger une batterie défectueuse ou déformée.
La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur le dessous du chargeur et dans le manuel d’utilisation du chargeur.
Ne pas ouvrir le chargeur. Après utilisation, débrancher la fiche
secteur et stocker le chargeur hors de portée des enfants.

4.4 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.5 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise et débrancher l’interrupteur de sécurité.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 14.1)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer à des rayonnements directs du soleil.
Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence. Veiller en particulier à ce que les batteries soient protégées contre les courts-circuits lors du transport. Pour cela, conserver l’emballage d’origine de la batterie et transporter les batteries STIHL soit dans leur emballage d’origine en parfait état, soit montées dans la tondeuse.

4.6 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
59
Page 62
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Tenir compte des consignes indiquées aux chapitres « Batterie » (Ö 4.2) et «Chargeur» (Ö 4.3).
Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique !

4.7 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 12.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !
60
0478 131 9922 D - FR
Page 63
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et faire vérifier l’appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de sécurité et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé
– avant de retirer la batterie ; – avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (par ex. rabattre/régler le guidon) ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l’appareil en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur est endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces endommagées !
– si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce cas, contrôler l’appareil complet, en particulier l’outil de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ou que des pièces ne sont pas desserrées. Les pièces endommagées doivent être remplacées et les pièces desserrées doivent être fixées/vissées avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
61
Page 64
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.

4.8 Entretien, nettoyage, réparation et remisage

Couper le moteur, débrancher l’interrupteur de sécurité et
retirer la batterie le cas échéant avant tous travaux sur l’appareil, avant de régler ou de nettoyer l’appareil.
Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer impérativement l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles et les traces de graisse p. ex. au niveau des ouvertures d’aération entre le capot-moteur et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
62
0478 131 9922 D - FR
Page 65

4.9 Stockage prolongé

Remiser l’appareil refroidi, la batterie et l’interrupteur de sécurité dans une pièce fermée à clé et au sec, hors de portée des enfants.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.10 Mise au rebut

S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier l’interrupteur de sécurité et le câble électrique allant au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l’outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur électrique) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Attention – Lame de coupe tranchante !
La lame de coupe continue de tourner une fois que le moteur électrique a été coupé. Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effec­tuer les travaux d’entretien.
MA 443 :
Mettre en marche le moteur électrique.
MA 443 C :
Mettre en marche le moteur électrique.
MA 443 C :
Couper le moteur électrique.
Retirer le dispositif de ver­rouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil.
La batterie est trop chaude. Le processus de charge démarre après la phase de refroi­dissement ou bien la batterie ne peut être utili­sée qu’après la phase de refroidissement.
La batterie est défec­tueuse et doit être remplacée.

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de
ramassage
C Partie inférieure du bac de
ramassage
D Goujon 2 N Interrupteur de sécurité 1 O Batterie P Chargeur Manuel d’utilisation 1 MA 443: E Tendeur rapide 2 F Vis 2 G Guide-câble 1 H Collier de câbles 1 I Douilles de protection 2
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
1
1
0478 131 9922 D - FR
63
Page 66
Rep. Désignation Qté MA 443 C: J Douille 1 K Vis 1 L Rondelle 2 M Écrou 1
Le contenu de la livraison peut varier en fonction de la version et du pays.

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
À la livraison, les batteries sont chargées à environ 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service.
Chargement de la batterie (Ö 8.4).

7.2 Montage du guidon simple (MA 443 C)

1 Insérer la douille (J) dans
l’alésage du guidon (1).
3
2 Faire passer sur la douille les deux rondelles (L), côté bombé vers l’intérieur.
3 Maintenir la douille (J) et les rondelles (L), puis les introduire dans la console du guidon (2) avec le guidon (1).
4 Mettre en place l’écrou (M) dans la console du guidon, comme indiqué sur la figure.
5 Faire passer la vis (K) de l’extérieur vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2), puis la serrer. Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Monter le câble électrique :
Enfoncer le câble électrique (3) dans les fixations situées sur la console de guidon et le guidon (4, 5) comme indiqué sur la figure et le fixer au guidon avec le collier de câble (6).
7.3 Montage du guidon double
(MA 443)
Faire passer les douilles de protection (I) sur les deux parties inférieures du guidon (1).
Faire passer la vis (F) par l'alésage du guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1).
Accrocher le guide-câble (G) au câble électrique (3) et insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Du côté opposé, insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
4
Visser les tendeurs rapides (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n'est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils soient bien fixés.
Placer le câble électrique (3) dans la fixation (4) de la console du guidon, comme indiqué sur la figure.
Montage du collier de câbles :
Enfoncer le collier de câbles (H) sur la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le collier de câbles (H) comme indiqué sur la figure, fermer l'attache (5) et l'enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet.
5
64
0478 131 9922 D - FR
Page 67
Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage (Ö 9.5).

8. Batterie et chargeur

8.1 Généralités

Les tondeuses MA 443 et MA 443 C fonctionnent avec des batteries rechargeables (accumulateurs).
Les batteries utilisées sont exclusivement des batteries lithium-ion STIHL de qualité supérieure, de type AP.
Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il est toutefois possible d’utiliser toutes les batteries de type AP.
Le système électronique de la tondeuse communique avec la batterie utilisée et adapte la puissance du moteur électrique en fonction de la capacité correspondante.
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique
Brancher la fiche secteur (1) dans la prise (2).
Une fois que le chargeur a été raccordé à l’alimentation électrique, un autotest est effectué. Pendant ce processus, la diode (3) s’allume sur le chargeur pendant env. 1 seconde en vert, puis s’allume en rouge et s’éteint ensuite (Ö 8.6).
6

8.3 Retrait et mise en place de la batterie

Ouvrir le compartiment batterie et débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Retrait de la batterie :
Retirer la batterie (1) par le haut.
Mise en place de la batterie :
Mettre en place la batterie (1) dans le compartiment batterie en exerçant une légère pression, comme illustré sur la figure, et fermer le couvercle.

8.4 Chargement de la batterie

Retirer la batterie du compartiment batterie (Ö 8.3).
Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2).
Insérer la batterie (1) dans le chargeur (2) jusqu’à sentir une première résistance, puis l’enfoncer jusqu’en butée. Les diodes vertes au niveau de la batterie et du chargeur (3) indiquent un chargement actif.
Une fois que la batterie est complètement chargée, les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent. Retirer la batterie du chargeur et la mettre en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3).
Processus de charge
Le chargeur échange automatiquement des données avec la batterie et adapte le processus de charge en fonction.
7
8
La batterie est refroidie pendant le processus de charge – selon le chargeur, soit activement à l’aide d’une soufflerie ou passivement à l’aide du flux d’air naturel de la pièce.
Des diodes indiquent la progression du chargement au niveau de la batterie (Ö 8.5). Une fois que la batterie est complètement chargée, le chargeur s’éteint automatiquement et les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent.
La durée de charge dépend de plusieurs facteurs, comme p. ex. l’état de la batterie ou la température ambiante. Si une batterie chaude est placée dans le chargeur, la durée de charge est éventuellement plus longue, car la batterie doit refroidir avant le processus de charge.

8.5 Affichage à diodes au niveau de la batterie

Appuyer sur la touche (1) pour activer l’affichage – l’affichage s’éteint automatiquement au bout de 5secondes.
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert. La diode clignote en vert. La diode s’allume en rouge. La diode clignote en rouge.
Les diodes vertes indiquent un fonctionnement normal, les diodes rouges indiquent un dysfonctionnement.
9
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
65
Page 68
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes indiquent la progression du chargement.
Lors du chargement, la capacité de la batterie en cours de chargement est indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes s’éteignent automatiquement.
Pannes Une diode s’allume en rouge Lors du chargement :
La batterie est trop chaude ou trop froide pour que le processus de charge puisse commencer. Une fois que la batterie a refroidi ou s’est réchauffée, le processus de charge démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de l’appareil :
La batterie est trop chaude. L’appareil s’arrête automatiquement – Retirer la batterie de la tondeuse et la laisser refroidir quelque temps.
Quatre diodes clignotent en rouge
La batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Trois diodes sont allumées en rouge
La tondeuse est trop chaude, la laisser refroidir.
Trois diodes clignotent en rouge
La tondeuse est défectueuse et doit être contrôlée par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

8.6 Affichage à diodes du chargeur

Les diodes (1) du chargeur peuvent s’allumer en vert ou clignoter en rouge.
Diode allumée de façon continue :
La batterie est en cours de chargement ou elle refroidit afin de démarrer ensuite le processus de chargement. Une fois que la batterie est complètement chargée, la diode verte s’éteint.
Diode clignotant en rouge :
Impossible de démarrer le processus de charge.
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la batterie et la mettre en place de nouveau (Ö 8.4).
– Batterie défectueuse (Ö 8.5). – Chargeur défectueux – faire contrôler le
chargeur par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
10

9. Éléments de commande

9.1 Interrupteur de sécurité

La tondeuse peut être mise en service uniquement si l’interrupteur de sécurité se trouve dans le socle du compartiment batterie.
L’interrupteur de sécurité doit être débranché avant le transport, les travaux d’entretien et de nettoyage, et avant le contrôle de la tondeuse.
Mise en place de l’interrupteur de sécurité :
Ouvrir le compartiment batterie. (Ö 9.2)
Enfoncer l’interrupteur de sécurité (1)
dans la prise (2) jusqu’en butée. La languette (3) doit être orientée vers l’intérieur comme indiqué sur la figure.
Refermer le compartiment batterie.
Débranchement de l’interrupteur de sécurité :
Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2).
Débrancher l’interrupteur de
sécurité (1) de la prise (2) et le conserver séparément de la tondeuse.

9.2 Compartiment batterie

Le compartiment batterie doit toujours rester fermé pendant le fonctionnement.
Ouverture du compartiment batterie :
Enfoncer légèrement l’ergot (1) et ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière.
11
12
66
0478 131 9922 D - FR
Page 69
Fermeture du compartiment batterie :
Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce que l’ergot (1) s’enclenche.
9.3 Réglage du guidon simple
(MA 443 C)
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à crans, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans).
Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir enfoncé.
Rabattre le guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux :
13
Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir enfoncé.
Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement.
9.4 Réglage du guidon double
(MA 443)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Par conséquent, maintenir toujours la partie supérieure du guidon d’une main à son emplacement le plus haut.
Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Maintenir la partie supérieure du guidon (2) d’une main à son emplacement le plus haut.
Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas, puis rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
14
Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et la tenir d’une main.
Fermer le tendeur rapide (1) en le basculant vers le haut.

9.5 Bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir.
15
16
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
67
Page 70
Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) :
Vider le bac de ramassage rempli (Ö 12.4).
17

10. Conseils d’utilisation

10.1 Généralités

Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit être aiguisée et pas émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur VIKING).
Qualité de coupe
La qualité de coupe (durée de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe. Pour améliorer la qualité de coupe :
tondre plus souvent,
augmenter la hauteur de coupe,
réduire la vitesse d’avancement,
tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires.

10.2 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
10.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut.
18
La charge de la tondeuse ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou réduire la vitesse d’avancement.

10.4 En cas de lame bloquée

Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher l’interrupteur de sécurité. Éliminer ensuite la cause du problème.

10.5 Relais de surcharge thermique du moteur électrique

Si une surcharge du moteur électrique se produit au cours de l’utilisation de l’appareil, le système électronique le coupe. Trois voyants rouges s'allument sur la batterie en cas de surcharge thermique. (Ö 8.5)
Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse, – vitesse d’avancement trop élevée, – nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de 10 min maxi (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche selon la procédure normale (Ö 12.2).
68
0478 131 9922 D - FR
Page 71

11. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING.

11.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.

11.2 Interrupteur de sécurité

Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.1).

11.3 Utilisation à deux mains

Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.

11.4 Frein de ralentissement du moteur électrique

La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur électrique, il peut se mesurer avec un chronomètre.

12. Mise en service de l’appareil

12.1 Préparatifs Risque de blessures !

Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Charger la batterie (Ö 8.4).
Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1).

12.2 Mise en marche de la tondeuse

Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut.
Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.

12.3 Arrêt de la tondeuse

Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
12.4 Vidage du bac de
ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage.
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 9.5)
19
20
21
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
69
Page 72
Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.5)

13. Entretien

13.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

13.2 Nettoyage de l’appareil

Intervalle d’entretien : après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Retrait de la batterie (Ö 8.3)
22
Décrochage du bac de ramassage (Ö 9.5)
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse.
Position de nettoyage MA 443 C :
Pour relever l’appareil, se placer à sa droite.
Placer la partie supérieure du guidon dans la position la plus basse (jusqu’en butée, le levier à crans ne s’enclenche pas dans cette position). (Ö 9.3)
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1) de la main droite.
Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d’éjection Simultanément, actionner le levier à crans (2) à l’aide du pouce et le maintenir.
De la main droite, saisir la poignée avant de l’appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu’à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure.
Relâcher le volet d’éjection (1) et le levier à crans (2) et vérifier que l’appareil est stable.
Position de nettoyage MA 443 :
Maintenir la partie supérieure du guidon (3) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du guidon (3) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever l’avant de la tondeuse et la mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. Vérifier que l’appareil est bien stable.
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur électrique, les joints, les emplacements de paliers et les composants électriques tels que les batteries ou les interrupteurs.
Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois.
Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot du moteur électrique et la partie inférieure du carter pour éliminer les impuretés et permettre un refroidissement suffisant du moteur.
Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).

13.3 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
70
0478 131 9922 D - FR
Page 73

13.4 Batterie Intervalle d’entretien :

avant chaque utilisation
Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que la batterie n’est pas endommagée. Il est interdit d’utiliser des batteries présentant des signes d’endommagement (p. ex. fissures ou fuites de liquide).

13.5 Chargeur Intervalle d’entretien :

Avant chaque utilisation
Vérifier que le câble de raccordement n’est pas endommagé et veiller à ce que les fentes d’aération soient exemptes de saleté.

13.6 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 13.2)
23
Nettoyer la lame de coupe (1).
Placer une règle (1) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer l’usure A.
Mesurer la largeur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer l’épaisseur de la lame C à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Limites d’usure :
Usure A : < 15mm Largeur de lame B : > 39 mm Épaisseur de la lame C : > 1,6 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une lame biplan disponible en tant qu’accessoire spécial, les limites d’usure valables sont différentes (voir le manuel d’utilisation de l’accessoire).
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
Pour éviter d’endommager la vis de fixation de la lame, utiliser une douille appropriée (22 mm) pour la desserrer ou la visser.
24
1 Démontage :
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Dévisser la vis de fixation de la lame (3) et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe uniquement comme indiqué sur la figure, les languettes (6) doivent notamment être dirigées vers le bas. Lors du remplacement de la lame, remplacer également systématiquement la vis de fixation de la lame (3). Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame, car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.
Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes de ventilation orientées vers le haut. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les découpes (5) de la lame de coupe.
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la vis de fixation de la lame (3).
Serrer la vis de fixation de la lame (3). Couple de serrage :
18 - 22 Nm
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
71
Page 74

13.8 Affûtage de la lame de coupe

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, confier l’affûtage de la lame de coupe à un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING). Si la lame de coupe n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d’usure (Ö 13.6).
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage) Remisage de la tondeuse :
Débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie.
Ranger l’interrupteur de sécurité hors de portée de toute personne non autorisée, en particulièrement des enfants, et séparément de la tondeuse.
Ranger la tondeuse dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).
Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.
Remisage des batteries :
Retirer la batterie du compartiment batterie ou du chargeur et la conserver dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).
Ne pas stocker les batteries de rechange sans les utiliser, utiliser les batteries en alternance.
Pour une durée de vie optimale des batteries, les stocker à une température comprise entre +10 °C et +20 °C et lorsque la capacité de charge est de 30 % env.
Remisage du chargeur :
Retirer la batterie et débrancher la fiche secteur.
Ranger le chargeur dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).

14. Transport

14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité
(Ö 9.1). Les batteries lithium-ion doivent
être transportées avec la plus grande prudence (Ö 4.2).
Transport de l’appareil :
Deux personnes : Soulever l'appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes.
Une personne : Soulever et porter l'appareil en plaçant une main au milieu de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
25 26
72
0478 131 9922 D - FR
Page 75
Arrimage de l’appareil :
Bloquer l'appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4).

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
tondeuses à batterie (MA)
La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Lames – Bac de ramassage –Batterie
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– branchement électrique incorrect
(tension).
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
73
Page 76
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les
directives locales. Ne pas jeter les batteries usagées avec les ordures ménagères, les rendre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

17. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe : 6338 702 0111
Vis de fixation de la lame : 6310 760 2800
La vis de fixation de la lame doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.
Batterie STIHL : Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira les informations de commande.

18. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous,
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
tondeuses à batterie (MA)
Marque VIKING
Type MA 443.1
MA 443.1 C
N° de série 6338 et le
chargeur
Marque STIHL
Type AL 100
AL 101 AL 300 AL 500
N° de série 4850 sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Les produits en question ont été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : 92,5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 94 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception

19. Caractéristiques techniques

Batterie
Type lithium–ion L’appareil peut fonctionner avec des bat-
teries STIHL de type AP. Consulter la fiche annexe concernant la batterie ou le manuel d’utilisation du char­geur pour obtenir des informations sur la durée de fonctionnement de l’appareil et la durée de charge.
Chargeurs AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
Voir le manuel d’utilisation du chargeur.
74
0478 131 9922 D - FR
Page 77
MA 443.1, MA 443.1 C
N° de série 6338 Fabricant du moteur
électrique Domel Type moteur EC Tension 36 V~ Puissance absorbée 900 W Catégorie de
protection III Type de protection IPX 1 Dispositif de coupe lame de coupe Largeur de coupe 41 cm Régime du dispositif
de coupe 3000 tr/min Entraînement de la
lame de coupe permanent Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 10 - 15 Nm
Hauteur de coupe 25 - 75 mm Bac de ramassage 55 l Ø roue avant 180 mm Ø roue arrière 200 mm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
94 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
80 dB(A)
2 dB(A)
MA 443.1
Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 107 cm Poids (sans batterie) 18 kg
MA 443.1 Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,70 m/sec 0,85 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
MA 443.1 C
Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 108 cm Poids (sans batterie) 20 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,30 m/sec 0,65 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
Transport des batteries STIHL :
les batteries STIHL sont conformes aux dispositions contenues dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL par la route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime, respecter les directives locales en vigueur.
Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Pour de plus amples informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006, consulter le site www.stihl.com/reach

20. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– La batterie n’est pas complètement
chargée (une diode verte clignote au niveau de la batterie)
– La batterie n’est pas correctement en
place
– L’interrupteur de sécurité n’est pas en
place
– Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé
– Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop humide
– Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
– La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée au niveau de la batterie)
– La tondeuse est trop chaude (trois
diodes rouges sont allumées au niveau de la batterie)
– Humidité dans l’appareil et/ou la
batterie
– Le carter de la tondeuse est bouché
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
0478 131 9922 D - FR
75
Page 78
– Le fusible de l’interrupteur de sécurité
est défectueux
– Appareil défectueux (trois diodes
rouges clignotent au niveau de la batterie)
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre la batterie en place dans le
compartiment batterie (Ö 8.3)
– Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2)
– Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l’herbe haute, adapter
la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5) – Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4) – Retirer la batterie du compartiment
batterie et la faire sécher ; nettoyer ou
sécher le compartiment batterie (Ö 8.3) – Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2) – Remplacer l’interrupteur de sécurité
(#)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le fonctionnement
Causes possibles :
– La batterie ou le système électronique
de l’appareil est trop chaud – Défaut électrique – La batterie n’est pas chargée
complètement – L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place – Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide
– Défaut au niveau de la tondeuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie ; laisser refroidir la tondeuse et la batterie (Ö 8.3)
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6) – Réparer la tondeuse (#)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée – La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– La batterie est déchargée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 13.8) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Causes possibles :
– La batterie n’est pas chargée
complètement – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée
76
0478 131 9922 D - FR
Page 79
– La durée de vie de la batterie est
atteinte ou a été dépassée
Solutions :
– Chargement de la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que la diode au niveau du chargeur soit allumée en vert
Causes possibles :
– La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée
au niveau de la batterie)
Solutions :
– Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur
uniquement dans une pièce sèche,
propre et fermée, dans une plage de
température comprise entre +5 °C et
+40 °C.
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucune diode n’est allumée
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
Dysfonctionnement :
La diode au niveau du chargeur clignote en rouge
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie – Batterie défectueuse (4 diodes
clignotent au niveau de la batterie
pendant env. 5 secondes, en rouge) – Chargeur défectueux
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#) – Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)

21. Feuille d’entretien

21.1 Confirmation de remise

21.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR
27
0478 131 9922 D - FR
77
Page 80
78
0478 131 9922 D - FR
Page 81
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 80
Algemeen 80 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 80 Landspecifieke varianten 80
Beschrijving van het apparaat 81 Voor uw veiligheid 81
Algemeen 81 Accu 82 Oplaadapparaat 82 Kleding en uitrusting 83 Transport van het apparaat 83 Vóór het werken 83 Tijdens het werken 84 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 85 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 86 Afvoer 86
Toelichting van de symbolen 87 Leveringsomvang 87 Apparaat klaarmaken voor gebruik 87
Algemeen 87 Enkele duwstang monteren
(MA 443 C) 87 Dubbele duwstang monteren
(MA 443) 88 Grasopvangbox in elkaar zetten 88
Accu en oplaadapparaat 88
Algemeen 88 Oplaadapparaat aansluiten 88 Accu verwijderen/plaatsen 88 Accu opladen 89 LED-lampje op de accu 89
LED-lampje op het oplaadapparaat 89
Bedieningselementen 90
Veiligheidsstekker 90 Accuvak 90 Enkele duwstang instellen
(MA 443 C) 90 Dubbele duwstang instellen
(MA 443) 90 Grasopvangbox 91 Centrale snijhoogteverstelling 91 Inhoudsindicatie 91
Aanwijzingen voor werken 91
Algemeen 91 Werkgebied van de gebruiker 91 Juiste belasting van de
elektromotor 92 Als het maaimes blokkeert 92 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 92
Veiligheidsvoorzieningen 92
Veiligheidsvoorzieningen 92 Veiligheidsstekker 92 Bediening met twee handen 92 Uitlooprem elektromotor 92
Apparaat in gebruik nemen 92
Voorbereidende maatregelen 92 Grasmaaier inschakelen 93 Grasmaaier uitschakelen 93 Grasopvangbox ledigen 93
Onderhoud 93
Algemeen 93 Apparaat reinigen 93 Elektromotor en wielen 94 Accu 94 Oplaadapparaat 94 Messenslijtage controleren 94
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
79
Page 82
Maaimes demonteren en monteren 94 Maaimes slijpen 95 Opslag (winterpauze) 95
Transport 96
Grasmaaier dragen en bevestigen 96
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 96
Milieubescherming 97 Standaard reserveonderdelen 97 CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 97 Technische gegevens 98 Defectopsporing 99 Onderhoudsschema 100
Leveringbevestiging 100 Servicebevestiging 100

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

VIKING levert afhankelijk van het leveringsland oplaadapparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden oplaadapparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1
80
0478 131 9922 D - NL
Page 83

3. Beschrijving van het apparaat

1 Bovenstuk duwstang
2 Snelspanner (MA 443) 3 Onderstuk duwstang (MA 443) 4 Motorkap 5 Deksel 6 Voorwiel 7 Handgreep voor 8 Typeplaatje 9 Behuizing
10 Achterwiel 11 Hendel snijhoogteverstelling 12 Handgreep achter 13 Grasopvangbox 14 Inhoudsindicatie (grasopvangbox) 15 Beugel motorstop 16 Startknop 17 Vergrendelingshendel duwstang
(MA 443 C)
18 Duwstangconsole (MA 443 C) 19 Veiligheidsstekker
20 Accu 21 Oplaadapparaat

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
1
zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
81
Page 84
– het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het elektromotortoerental wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen.

4.2 Accu

Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van de STIHL accu in acht nemen en goed bewaren.
Alleen originele STIHL accu´s gebruiken. STIHL accu alleen met STIHL of VIKING
apparaten gebruiken en met STIHL oplaadapparaten laden.
Accu nooit openen. Accu niet laten vallen. Geen defecte of vervormde accu
gebruiken. Accu buiten bereik van kinderen bewaren.
Accu alleen bij temperaturen tussen -10 °C en +50 °C gebruiken en opslaan.
Bescherm de accu tegen direct zonlicht, hitte en vuur – nooit in open vuur werpen –
Explosiegevaar!
Accu tegen regen beschermen – niet in vloeistoffen onderdompelen.
Accu niet in magnetron stoppen of onder hoge druk zetten.
Accucontacten nooit op metalen voorwerpen aansluiten (kortsluiten). Accu kan door kortsluiting schade oplopen.
Niet gebruikte accu ver van metalen voorwerpen (bijv. spijkers, munten, sieraden) houden. Geen metalen transportbakken gebruiken – Explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit de accu stromen – contact vermijden! Bij onbedoeld contact met water afspoelen. Als de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water uit en raadpleegt u een arts. Uitstromende accuvloeistof kan huidirritatie, brandwonden en bijtende plekken veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de accu steken.
Aantal cellen en energiecapaciteit volgens specificatie van de cellenfabrikant.
Zie www.stihl.com/safety-data­sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t. de veiligheid

4.3 Oplaadapparaat

Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van het STIHL oplaadapparaat in acht nemen en goed bewaren.
Alleen originele STIHL oplaadapparaten gebruiken.
Gebruik geen beschadigd oplaadapparaat.
Oplaadapparaat alleen voor het opladen van qua vorm passende STIHL accu´s van het type AP met een capaciteit tot maximaal 10 Ah en een spanning tot maximaal 42 V gebruiken.
Geen defecte of vervormde accu´s laden.
82
0478 131 9922 D - NL
Page 85
Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje aan de onderkant van het oplaadapparaat of de specificaties in de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat.
Oplaadapparaat niet openen. Na gebruik netstekker lostrekken en
oplaadapparaat buiten het bereik van kinderen bewaren.

4.4 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.5 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Schakel het apparaat voor het
transport uit, laat het mes tot stilstand komen en trek de veiligheidsstekker eruit.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 14.1)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en nooit blootstellen aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport uiterst nauwlettend worden behandeld. Voorkom met name dat accu´s tijdens het transport kortsluiting kunnen maken. Bewaar daarom de originele kartonnen
verpakking van de accu en transporteer STIHL accu´s in de intacte originele verpakking of in de grasmaaier.

4.6 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
83
Page 86
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing, motorstopbeugel) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
Raadpleeg de informatie in de hoofdstukken ´Accu´ (Ö 4.2) en ´Oplaadapparaat´ (Ö 4.3).
Schakel de elektromotor nooit zonder goed gemonteerde messen in. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!

4.7 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van minder dan +5°C.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in gebruik nemen¨. (Ö 12.) Houd uw voeten op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
84
0478 131 9922 D - NL
Page 87
de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de elektromotor worden uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit, – als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet worden opgetild,
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de veiligheidsstekker eruit en controleer of het snijgereedschap geheel stilstaat,
– voordat u de accu verwijdert; – voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
– voordat u het apparaat transporteert,
optilt of draagt;
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert;
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de maaier uitvoert, bijv. duwstang omklappen/instellen;
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het snijgereedschap moet op eventuele schade worden gecontroleerd. Het apparaat mag niet worden gebruikt als de messenas of motoras beschadigd of verbogen is. Kans op letsel door
defecte onderdelen!
– als het apparaat abnormaal hard begint
te trillen. Het gehele apparaat, met name het snijgereedschap, moet in dit geval op eventuele beschadigingen en loszittende onderdelen worden
gecontroleerd. Beschadigde onderdelen moeten vóór het verder gebruiken worden vervangen, losse onderdelen moeten worden bevestigd/vastgeschroefd.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. Het apparaat mag met name niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.

4.8 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag

Voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u
de maaier instelt of reinigt, motor uitschakelen, veiligheidsstekker eruit trekken en eventueel accu ontnemen.
Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 13.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang).
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
85
Page 88
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden tussen de motorkap en de behuizing, in het bijzonder de luchtopeningen vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Maaimessen regelmatig controleren op veilige montage, schade en slijtage.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.9 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Sla het afgekoelde apparaat en accu en veiligheidsstekker in een droge, goed geventileerde en afgesloten ruimte buiten bereik van kinderen op.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.10 Afvoer

Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat deze als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de veiligheidsstekker en de elektrische kabel naar de elektromotor.
Kans op letsel door het snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en het snijgereedschap altijd buiten het bereik van kinderen.
Accu´s moeten gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg ervoor dat accu´s voor het afvoeren ontladen zijn (bijv. door de elektromotor te laten draaien) en veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd.
86
0478 131 9922 D - NL
Page 89

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Let op – scherpe messen!
Messen draaien na het uit­schakelen van de elektromotor verder. Vóór onderhoudswerkzaamhe­den de blokkering (veiligheidsstekker) onge­daan maken.
MA 443:
Elektromotor inschakelen.
MA 443 C:
Elektromotor inschakelen.
MA 443 C:
Elektromotor uitschakelen.
Vóór alle onderhoudswerk­zaamheden aan het apparaat de blokkering (vei­ligheidsstekker) ongedaan maken.
Accu is te warm. Opla­den start na het afkoelen c.q. accu kan pas na het afkoelen worden gebruikt.
De accu is defect en moet worden vervangen.

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
D Pin 2 N Veiligheidsstekker 1 O Accu P Oplaadapparaat Gebruiksaanwijzing 1 MA 443: E Snelspanner 2 F Bout 2 G Kabelgeleiding 1 H Kabelclip 1 I Beschermhulzen 2 MA 443 C:
Pos. Omschrijving Stk. J Huls 1 K Bout 1 L Ring 2 M Moer 1
De geleverde onderdelen kunnen per land en per type uitvoering verschillen.

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen

Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle werkzaamheden aan de
1
1
grasmaaier de veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1).
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
Bij aflevering zijn de accu´s ca. 30% opgeladen. Daarom moeten ze vóór de eerste ingebruikname worden opgeladen.
Accu opladen (Ö 8.4).

7.2 Enkele duwstang monteren (MA 443 C)

1 Huls (J) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
3
0478 131 9922 D - NL
87
Page 90
2 De beide ringen (L) met de welving naar binnen over de huls schuiven.
3 Huls (J) en ringen (L) vasthouden en samen met de duwstang (1) in de duwstangconsole (2) duwen.
4 Moer (M) zoals afgebeeld in de duwstangconsole plaatsen.
5 Bout (K) van buiten naar binnen door de boringen in de duwstang (1) en in de duwstangconsole (2) steken en vastdraaien. Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de steunen op de duwstangconsole en op de duwstang (4, 5) drukken en met de kabelclip (6) op de duwstang vastzetten.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(MA 443)
Beschermhulzen (I) op de onderstukken duwstang (1) steken.
Bout (F) door de boring van de kabelgeleiding (G) steken.
Bovenstuk duwstang (2) aan het onderstuk duwstang (1) vasthouden.
Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3) inhangen en bout (F) van binnen naar buiten door de boring steken.
Aan de tegenovergestelde zijde de bout (F) van binnen naar buiten door de boringen steken.
Snelspanner (E) op de bouten (F) schroeven (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen.
4
Correcte montage controleren: De snelspanners (E) dienen zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten.
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de houder (4) op de duwstangconsole leggen.
Kabelclip monteren:
Kabelclip (H) op het bovenstuk duwstang drukken. Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in kabelclip (H) plaatsen, klep (5) sluiten en laten inklikken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) bevestigen. De juiste positie in de geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox klikken door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 9.5).
5

8. Accu en oplaadapparaat

8.1 Algemeen

De grasmaaiers MA 443 en MA 443 C werken met oplaadbare accu´s.
Dit zijn uitsluitend hoogwaardige STIHL lithium-ionaccu´s van het type AP.
De evt. meegeleverde accu´s zijn optimaal geschikt voor de specifieke toepassing, maar alle accu´s van het type AP kunnen worden gebruikt.
De elektronica van de grasmaaier wisselt gegevens met de geplaatste accu uit en past het vermogen van de elektromotor aan de betreffende capaciteit aan.

8.2 Oplaadapparaat aansluiten

Voedingsstekker (1) op stopcontact (2) aansluiten.
Na het aansluiten van het oplaadapparaat op de voeding volgt er een zelftest. Hierbij licht de LED (3) op het oplaadapparaat gedurende ca. 1 seconde groen en daarna rood op en dooft weer (Ö 8.6).

8.3 Accu verwijderen/plaatsen

Accuvak openen en veiligheidsstekker eruit trekken (Ö 9.1).
Accu verwijderen:
Accu (1) naar boven eruit trekken.
6
7
88
0478 131 9922 D - NL
Page 91
Accu plaatsen:
Accu (1) zoals afgebeeld onder lichte druk in het accuvak plaatsen en deksel sluiten.

8.4 Accu opladen

Accu uit accuvak nemen (Ö 8.3).
Oplaadapparaat aansluiten
(Ö 8.2).
Accu (1) in het oplaadapparaat (2) schuiven totdat u weerstand voelt, dan helemaal erin drukken. Groene LED´s op de accu en het oplaadapparaat (3) geven aan dat de accu wordt opgeladen.
Na het volledig opladen van de accu doven de LED´s op de accu en het oplaadapparaat. Accu uit het oplaadapparaat nemen en in het accuvak plaatsen (Ö 8.3).
Opladen
Het oplaadapparaat wisselt automatisch gegevens met de accu uit en past het opladen hierop aan.
De accu wordt tijdens het opladen gekoeld – afhankelijk van het oplaadapparaat actief met een ventilator of passief met de natuurlijke luchtstroming in de betreffende ruimte.
Op de accu geven LED´s het oplaadniveau aan (Ö 8.5). Na het volledig opladen van de accu schakelt het oplaadapparaat automatisch uit en doven de LED´s op de accu en op het oplaadapparaat.
De oplaadduur hangt af van diverse factoren, zoals bijv. de staat van de accu of de omgevingstemperatuur. Bij het plaatsen van een warme accu in het
8
oplaadapparaat wordt de oplaadduur evt. langer, omdat de accu vóór het opladen moet worden afgekoeld.

8.5 LED-lampje op de accu

Knop (1) indrukken om het lampje te activeren – lampje dooft na 5 seconden vanzelf.
LED-meldingen:
de LED´s kunnen groen of rood branden of knipperen.
LED brandt groen. LED knippert groen. LED brandt rood. LED knippert rood.
Groene LED´s melden normale werking, rode LED´s een storing.
Bij het opladen:
de LED´s geven het oplaadniveau door oplichten en knipperen aan.
Bij het opladen wordt de momenteel bereikte capaciteit aangeduid door een groen knipperende LED.
Na het opladen worden de LED´s automatisch uitgeschakeld.
9
Storingen Er brandt een rode LED Bij het opladen:
Accu is te warm of te koud om het opladen te kunnen opstarten. Na het afkoelen of opwarmen van de accu begint het opladen automatisch.
Tijdens het werken:
Accu is te warm. Apparaat schakelt uit - accu uit de grasmaaier nemen en enige tijd laten afkoelen.
Er knipperen vier rode LED´s
De accu is defect en moet worden vervangen.
Er branden drie rode LED´s
De grasmaaier is te warm – laten afkoelen.
Er knipperen drie rode LED´s
De grasmaaier is defect en moet door de vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

8.6 LED-lampje op het oplaadapparaat

De LED (1) op het oplaadapparaat kan groen branden of rood knipperen.
Permanent groen:
de accu wordt opgeladen of eerst afgekoeld om daarna te kunnen worden opgeladen. De groene LED dooft zodra de accu geheel opgeladen is.
10
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
89
Page 92
Knippert rood:
het opladen kan niet worden opgestart.
Mogelijke oorzaken:
– Geen elektrisch contact tussen accu en
oplaadapparaat – accu verwijderen en
opnieuw plaatsen (Ö 8.4). – Accu defect (Ö 8.5). – Oplaadapparaat defect -
oplaadapparaat door de vakhandelaar
laten inspecteren. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.

9. Bedieningselementen

9.1 Veiligheidsstekker

De grasmaaier kan alleen werken als de veiligheidsstekker in de voet in het accuvak zit.
Vóór het transport, vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en vóór de inspectie van de grasmaaier moet de veiligheidsstekker eruit worden getrokken.
Veiligheidsstekker aansluiten:
Accuvak openen. (Ö 9.2)
Veiligheidsstekker (1) geheel in
voet (2) drukken en accuvak daarna
weer sluiten. De lip (3) moet zoals
afgebeeld naar binnen gericht zijn.
Accuvak terug sluiten,
Veiligheidsstekker lostrekken:
accuvak openen (Ö 9.2).
11
Veiligheidsstekker (1) uit voet (2) trekken en gescheiden van de grasmaaier bewaren.

9.2 Accuvak

12
Werk alleen met de grasmaaier als het accuvak gesloten is.
Batterijvak openen:
bevestigingsneus (1) iets indrukken en deksel (2) naar achteren open klappen.
Batterijvak sluiten:
deksel (2) dicht klappen en bevestigingsneus (1) laten vastklikken.
9.3 Enkele duwstang instellen
(MA 443 C)
Gevaar voor knellen!
Bovenstuk duwstang bij het bedienen van de vergrendelingshendel met één hand op het hoogste punt vasthouden. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (boven en onder de vergrendelingshendel) steken.
Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden.
13
Duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
duwstang (2) naar achter omklappen en erop letten dat de duwstang volledig vastklikt.
Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in 2 standen worden ingesteld:
bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden.
Duwstang (2) in de gewenste positie zetten.
Vergrendelhendel (1) loslaten en erop letten dat de duwstang weer volledig vastklikt.
9.4 Dubbele duwstang instellen
(MA 443)
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de snelsluitingen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Bovenstuk duwstang daarom steeds op het hoogste punt met één hand vasthouden.
Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
Bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden.
14
90
0478 131 9922 D - NL
Page 93
Snelspanner (1) openen – naar onder klappen – en bovenstuk duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
Bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met één hand vasthouden.
Snelspanner (1) sluiten – naar boven klappen.

9.5 Grasopvangbox

Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
9.6 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 6 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
15
16
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
handgreep (1) vastpakken, hendel (2) naar boven trekken en vasthouden.
Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen.
Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken.

9.7 Inhoudsindicatie

Op het bovenste gedeelte van de grasopvangbox bevindt zich een inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2): de grasopvangbox wordt gevuld met maaigoed.
Naarmate er meer gras in de grasopvangbox komt, wordt deze luchtstroom minder krachtig en zakt de inhoudsindicatie (3):
Volle grasopvangbox ledigen (Ö 12.4).
17
10. Aanwijzingen voor
werken

10.1 Algemeen

Door regelmatig te maaien en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer niet te kort, omdat het anders door de zon verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld mooier dan met een bot mes. Slijp het daarom regelmatig (VIKING vakhandelaar)
Snijvermogen
Het snijvermogen (werktijd van de accu) hangt af van de eigenschappen van het gras en de gekozen snijhoogte. U vergroot het snijvermogen als volgt:
gazon vaker maaien,
snijhoogte hoger zetten,
rijsnelheid verlagen,
gazon voor het maaien laten opdrogen.
Indien gewenst kunt u extra STIHL lithium­ionaccu´s (speciale accessoires) aanschaffen.

10.2 Werkgebied van de gebruiker

De gebruiker moet zich bij een draaiende elektromotor om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied achter de duwstang bevinden. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door één enkele persoon worden bediend, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
18
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
91
Page 94

10.3 Juiste belasting van de elektromotor

De grasmaaier niet in hoog gras inschakelen. Bij moeilijk starten van de elektromotor hogere snijhoogtestand selecteren.
De grasmaaier mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere snijhoogte in en/of verlaag de snelheid vooruit.

10.4 Als het maaimes blokkeert

Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de veiligheidsstekker eruit. Ruim vervolgens de oorzaak van de storing uit de weg.

10.5 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor

Als de elektromotor tijdens het werken overbelast raakt, dan wordt deze door de elektronica uitgeschakeld. Op de accu lichten bij thermische overbelasting drie rode LED´s op. (Ö 8.5)
Oorzaken van overbelasting: – maaien van te hoog gras of een te laag
ingestelde snijhoogte, – te grote snelheid vooruit, – slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max. 10 min. (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld (Ö 12.2).

11. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

11.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang.

11.2 Veiligheidsstekker

De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld als de veiligheidsstekker aangesloten is (Ö 9.1).

11.3 Bediening met twee handen

De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken.

11.4 Uitlooprem elektromotor

Na het loslaten van de motorstopbeugel komt het maaimes na minder dan 3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
Meten van de uitlooptijd
Na het starten van de elektromotor draait het mes en is er een windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de elektromotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

12. Apparaat in gebruik nemen

12.1 Voorbereidende maatregelen Gevaar voor letsel!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in acht. (Ö 4.).
Accu opladen (Ö 8.4).
Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1).
92
0478 131 9922 D - NL
Page 95

12.2 Grasmaaier inschakelen

19
De grasmaaier niet in hoog gras inschakelen. Bij moeilijk starten van de elektromotor hogere snijhoogtestand selecteren.
Druk de startknop (1) in en houd deze ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2) naar de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten.

12.3 Grasmaaier uitschakelen

Motorstopbeugel (1) loslaten. De elektromotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.

12.4 Grasopvangbox ledigen

20
21
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de elektromotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 9.5)
De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 9.5)

13. Onderhoud

13.1 Algemeen

Gevaar voor letsel
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de grasmaaier de veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

13.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Accu verwijderen (Ö 8.3)
Grasopvangbox loshaken (Ö 9.5)
22
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste, horizontale en effen ondergrond voordat u de maaier op zijn kant zet. Apparaat kan bij werkzaamheden in de reinigingspositie omvallen. Sta altijd aan de zijkant van het apparaat. Werk nooit vóór of achter de maaier.
Reinigingspositie MA 443 C:
ga voor het op zijn kant zetten rechts naast het apparaat staan.
Zet het bovenstuk duwstang in de laagste stand (tot aan de aanslag, de vergrendelingshendel klikt in deze stand niet vast). (Ö 9.3)
Uitwerpklep (1) met de rechterhand openen en vasthouden.
Console zoals afgebeeld met de linkerhand vastpakken en de uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd vergrendelingshendel (2) met de duimen indrukken en vasthouden.
Apparaat met de rechterhand bij de voorste handgreep vastpakken en langzaam naar achteren omhoog kantelen totdat de duwstang zoals afgebeeld op de bodem ligt.
Uitwerpklep (1) en vergrendelingshendel (2) loslaten en de veilige stand van het apparaat controleren.
Reinigingspositie MA 443:
Bovenstuk duwstang (3) vasthouden en snelspanner openen – naar onder klappen.
Bovenstuk duwstang (3) naar achter leunen.
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
93
Page 96
Grasmaaier voor opheffen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. Controleer of het apparaat stevig staat.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte hoeveelheid water, met een borstel of met een doek. Reinig met name ook het maaimes. Richt nooit harde waterstralen op onderdelen van de elektromotor, afdichtingen, lagers en elektrische onderdelen zoals accu´s of schakelaars.
Maak aangekoekte grasresten van tevoren met een houten staaf los.
Verwijder verontreinigingen van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) tussen de kap van de elektromotor en het onderstuk van de behuizing om voldoende koeling van de elektromotor te kunnen garanderen.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).

13.3 Elektromotor en wielen

De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.

13.4 Accu

Onderhoudsinterval: voor elk gebruik
Inspecteer visueel of de accu niet beschadigd is. Accu´s met zichtbare beschadigingen (bijv. scheuren of uitstromende vloeistof) mogen niet worden gebruikt.

13.5 Oplaadapparaat Onderhoudsinterval:

voor elk gebruik
Aansluitkabel op beschadigingen controleren en ventilatiesleuven van eventueel vuil ontdoen.

13.6 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval:

23
vóór elk gebruik
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.
Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 13.2)
Reinig het maaimes (1).
Leg een liniaal (1) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage A.
Mesbreedte B met een schuifmaat (2) meten.
Dikte van het mes C op minstens 5 punten met een schuifmaat (2) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel.
Slijtagegrenzen:
Terugslijp A: < 15mm Mesbreedte B: > 39 mm Dikte van het mes C: > 1,6 mm Het mes moet worden vervangen, – als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden er andere slijtagegrenzen (zie gebruiksaanwijzing van het accessoire).

13.7 Maaimes demonteren en monteren

24
Mesbout ter voorkoming van schade met passend gereedschap met verwisselbare kop (22 mm) los­en vastschroeven.
1 Demonteren:
geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Mesbout (3) eruit schroeven en maaimes (2) wegnemen.
94
0478 131 9922 D - NL
Page 97
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes mag alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd, met name moeten de lippen (6) omlaag wijzen. Vervang bij het vervangen van het maaimes ook altijd de mesbout (3). Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aanhouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhangt.
Montagevlak en bus van het mes reinigen.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen randen naar boven monteren. De bevestigingsnokken (4) moeten in de stanspunten (5) van het maaimes worden geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Op de schroefdraad van de mesbout (3) Loctite 243 aanbrengen.
Mesbout (3) vastdraaien. Aandraaimoment:
18 - 22 Nm

13.8 Maaimes slijpen

Neem voor het slijpen van het maaimes altijd contact op met een vakman als u niet over de vereiste kennis of gereedschappen beschikt (VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan). Bij een onjuist geslepen maaimes (verkeerde slijphoek, onbalans enz.) werkt het apparaat minder goed.
Aanwijzingen voor het slijpen
Maaimes uitbouwen. (Ö 13.7)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om trillingen te voorkomen door onbalans.
Houd een slijphoek van 30° aan.
Houd de slijtagegrenzen (Ö 13.6) aan

13.9 Opslag (winterpauze)

Grasmaaier opslaan:
Trek de veiligheidsstekker los en verwijder de accu.
Veiligheidsstekker gescheiden van grasmaaier en buiten bereik van onbevoegden, met name van kinderen, bewaren.
Grasmaaier in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (b. v. door kinderen).
De grasmaaier mag alleen in goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer het gehele apparaat op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de grasmaaier (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed met olie of vet.
Accu´s opslaan:
Accu uit het accuvak of uit het oplaadapparaat nemen en in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig accu´s tegen gebruik door onbevoegden (bijv. door kinderen).
Reserveaccu´s niet ongebruikt opslaan ­afwisselend gebruiken.
Accu´s voor een optimale levensduur bij +10°C tot +20°C en bij een oplaadniveau van ca. 30% opslaan.
Oplaadapparaat opslaan:
verwijder de accu en trek de netstekker eruit.
Oplaadapparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. door kinderen).
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
95
Page 98

14. Transport

14.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
Kans op letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
Trek met name voor alle werkzaamheden aan de grasmaaier de
veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1). Ga bij het transport van lithium-
ionaccu´s uiterst omzichtig te werk (Ö 4.2).
Apparaat dragen:
Twee personen: Apparaat uitsluitend aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (3) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen.
Een persoon: Grasmaaier met de ene hand in het midden van de bovenste handgreep (2) en met de andere hand op de onderste handgreep (1) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak.
Maak de touwen resp. gordels aan de gemarkeerde punten (4) vast.
25 26

15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met accu (MA)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: – Messen – Grasopvangbox –Accu
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – foutieve aansluiting (spanning). – niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
96
0478 131 9922 D - NL
Page 99
Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de aandrijfmotor
door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

16. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.10)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.
Voer afvalproducten als accu’s altijd op de juiste wijze af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht. Bied de accu’s niet via het
huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in.
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan.

17. Standaard reserveonderdelen

Maaimes: 6338 702 0111
Mesbout: 6310 760 2800
De mesbout moet bij elke mesvervanging worden vernieuwd. Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar.
STIHL accu: ga naar de VIKING vakhandelaar voor bestelinformatie.
18. CE­conformiteitsverklaring van de fabrikant
Wij, VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de Grasmaaier, handgestuurd en met accu
(MA)
Merk VIKING
Type MA 443.1
MA 443.1 C
Serienummer 6338 en het
oplaadapparaat
Merk STIHL
Type AL 100
AL 101 AL 300 AL 500
Serienummer 4850 stemt overeen met volgende EU-
richtlijnen: 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
De producten zijn in overeenstemming met de volgende normen ontwikkeld: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Sven Zimmermann VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau: 92,5 dB(A)
DEENFRITESPTNOSVDAELRU NL
0478 131 9922 D - NL
97
Page 100
Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
Langkampfen, 2016-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingshoofd Bouw

19. Technische gegevens

Accu
Type lithium-ion Het apparaat is geschikt voor STIHL
accu´s van het type AP. Voor informatie over de looptijd van het apparaat en de oplaadduur verwijzen wij u naar het bijblad van de accu en de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat.
Oplaadapparaten AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
Zie gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat.
MA 443.1, MA 443.1 C
Serienummer 6338 Fabrikant
elektromotor Domel Type EC-motor Spanning 36 V~
MA 443.1, MA 443.1 C
Opvangvermogen 900 W Beschermklasse III Beschermtype IPX 1 Snijsysteem Mesbalk Snijbreedte 41 cm Toerental van het
snijsysteem 3000 omw/min Aandrijving mesbalk permanent Aandraaimoment
mesbout 10 - 15 Nm Snijhoogte 25 - 75 mm Grasopvangbox 55 l Wiel-Ø voor 180 mm Wiel-Ø achter 200 mm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
80 dB(A)
2dB(A)
MA 443.1
Lengte 138 cm Breedte 49 cm Hoogte 107 cm Gewicht (zonder
accu) 18 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
1,70 m/sec
0,85 m/sec
2
2
Meting conform EN 20643
MA 443.1 C
Lengte 138 cm Breedte 49 cm Hoogte 108 cm Gewicht (zonder
accu) 20 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
1,30 m/sec
0,65 m/sec
2
2
Meting conform EN 20643
Transport van STIHL accu´s:
STIHL accu´s voldoen aan de cf. UN­handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu´s bij transport over de weg zonder verdere voorwaarden naar de plaats van gebruik van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of per schip de landspecifieke voorschriften in acht.
Zie www.stihl.com/safety-data-sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t. het transport
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACH­verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach
98
0478 131 9922 D - NL
Loading...