Viessmann 9501 Operation Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operation Manual
9500, 9501 0 Form-Hauptsignale
zweibegriffig
0 Semaphore Block Signals
1. Wichtige Hinweise ...................................... 2
2. Einleitung ................................................... 3
3. Einbau / Montage ........................................ 5
4. Betrieb ........................................................ 12
5. Wartung ...................................................... 14
6. Fehlersuche ................................................ 14
7. Technische Daten ...................................... 15
1. Important information ................................. 2
2. Introduction ................................................ 3
3. Mounting and connection ............................ 5
4. Operation ..................................................... 12
5. Maintenance ............................................... 14
6. Troubleshooting .......................................... 14
7. Technical data ............................................ 15
DCC MM
Rail Com
Page 2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf. Sie ist Teil des Produktes.
Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Origi­nals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchge­fährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr! Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdo-
se einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Bei Schäden am Versorgungs­gerät dieses keinesfalls benutzen!
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep
this manual. It is part of the product.
Safety information
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. For installa­tion tools are required.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the transformer!
Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken den Liefer­umfang auf Vollständigkeit:
- Signalmodell mit Antriebseinheit und einem im
Kabel bendlichen Decoder,
- 2 Schrauben,
- ein Befestigungsclip,
- eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungs­schildern,
- diese Anleitung.
Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signal ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und
Dioramen.
- Zum Anschluss an einem Modellbahntransfor-
mator (z. B. Art.-Nr. 5200) bzw. an einer Modellbahnsteuerung mit zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie­rende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Checking the package contents
Check the contents of the package for complete­ness after unpacking:
- model of the signal with drive unit and the decoder on the wires.,
- 2 screws,
- one mounting clip,
- a board with self-adhesive labels,
- this manual.
Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model railroad layouts and
dioramas.
- For connection to an authorized model
railroad transformer (e. g. item-No. 5200).
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not ap­proved and is considered incorrect. The manufac­turer is not responsible for any damage resulting from the improper use of this product.
2
Page 3
Achtung:
Die Antriebseinheit im Steuerkasten darf nicht geöffnet, beschädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung gebracht werden. Der Decoder im Zuleitungskabel ist ebenfalls vor Beschädigung und Feuchtigkeit zu schützen.
Caution:
The drive unit in the control box must not be opened, damaged, or brought in contact with moisture. Please protect the decoder in the feeding cable from damage and moisture.
2. Einleitung
Viessmann-Formsignale zeichnen sich durch vor­bildgetreu langsame Flügelbewegung, ihr hervor­ragendes Preis-Leistungs-Verhältnis sowie durch einfache Montage und einfachen Anschluss aus. Das vorliegende Formsignal verfügt über einen Di­gitaldecoder und einen motorischen Antrieb. Ge­schwindigkeit und Bewegungsablauf sind elektro­nisch gesteuert und gewährleisten einen feinfüh­ligen Antrieb. Zusätzlich verfügt der Decoder über
Ausgänge zur Zugbeeinussung. Zudem kann
das Signal bei der Abwärtsbewegung realistisch nachwippen (s. Kapitel 4).
Viessmann-Formsignale haben sehr ligrane
Masten, die sich durch eine perfekte Vorbildtreue auszeichnen. Daher sollten Sie das Signal nie am Mast anfassen, sondern immer nur an der Boden­platte (Abb. 1). Bei einem Ausbau aus der Modell­bahnplatte nicht oben ziehen, sondern die Elektro­nik unter der Platte greifen und nach oben hinaus­schieben!
Abb. 1 Abb. 2
Fig. 1 Fig. 2
2. Introduction
Viessmann semaphores have some outstanding
benets: Prototypical slow arm-movement, very
good price-performance-ratio and they are simple to mount and connect.
This signal has an electronic drive unit which con­trols speed and movement of the arm. Integrated switching-outputs can be used for train control. At the end of the downward cycle the signal bounc­es up and down a number of times before settling into position. (chapter 4)
Viessmann semaphores have nely detailed metal masts, which are very sensitive. Therefore you should never touch the masts but only the ground plate for installation and deinstallation (Fig. 1).
If you have to unmount the signal, don’t pull the signal mast. Carefully take the ground plate and gently push the electronic assembly through the mountiing hole.
Hauptsignale stehen in Deutschland in der Re­gel in Fahrtrichtung gesehen rechts vom Gleis.
Zweiügelige Form-Hauptsignale können als Ein-
oder Ausfahrsignale im Bahnhofsbereich oder als Blocksignale auf der Strecke eingesetzt werden.
Damit ein Lokführer Signale richtig zuordnen oder im Störungsfall die richtige Meldung machen kann, werden die Signale mit einer Buchstaben- / Zahlenkombination gekennzeichnet. Die Bezeich­nung des Signals gibt zusätzlich Auskunft über seinen Standort. Hier einige Richtlinien zur kor­rekten Beschriftung:
Blocksignale: Selbstblocksignale werden mit ara­bischen Zahlen (1, 2, 3, …) bezeichnet. In Rich-
Adhesive signs are supplied with the signal. Sim­ply cut out the desired sign and attach it to the sig­nal box after removing the protecting foil. Here are some rules for the correct marking of the sema­phore signals:
Signals are set on the right side of the track in Germany. Two-aspect-signals can be used in sta­tions and on the route.
Signals are marked with an alphanumeric combi­nation. The name of the signal gives information about its position and direction of the route.
Block Signals: These signals are labeled with ara­bic numbers (1, 2, 3, ...). In direction of the kilome­tre count, the signals are counted with odd num-
3
Page 4
tung der Kilometrierung der Strecke wird mit un­geraden Zahlen vorwärts gezählt (1, 3, 5, …), in der anderen Richtung mit geraden Zahlen rück­wärts (z. B. 6, 4, 2, …).
Einfahrsignale: In Zählrichtung der Kilometrierung der Strecke werden für Einfahrsignale die Buch­staben „A“ bis „E“, in der Gegenrichtung „F“ bis „K“ verwendet.
Ausfahrsignale: Ausfahrsignale, die in Zählrich­tung stehen, werden mit „N“ bezeichnet. Ausfahr­signale, die entgegen der Zählrichtung stehen, werden mit „P“ bezeichnet.
Hinter dem Buchstaben eines Ein- oder Ausfahr­signals steht die Ziffer des Gleises, für welches das Signal gilt.
Damit Sie Ihre Signale korrekt beschriften können, liegt dem Signal eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern bei. Schneiden Sie das gewünschte Schild aus, ziehen Sie die Schutzfo­lie ab und kleben Sie es auf die Nummerntafel am Mast des Signals (Abb. 2).
Viele weitere Informationen über Signale nden
Sie im Viessmann-Signalbuch, Artikel-Nr. 5299.
Ansteuerung im Analogbetrieb
Das Viessmann Form-Hauptsignal können Sie auch in analog gesteuerten Modellbahnanlagen einsetzen. Sie können es sowohl mit Wechsel­strom als auch mit Gleichstrom betreiben.
Sobald Sie das Signal an Betriebsspannung an­schließen, erkennt der integrierte Decoder automa­tisch, ob er analog oder digital angesteuert wird, und stellt den entsprechenden Betriebsmodus ein.
Verhalten bei Überlastung
Bei mechanischer Überlastung schaltet der Deco­der nach kurzer Zeit den Antrieb ab.
Rückmeldung mit RailCom
RailCom ist ein Zusatzprotokoll zur bidirektionalen Kommunikation in digitalen Modellbahnanlagen, die im DCC-Format gesteuert werden. Es ermög­licht z. B. die Stellungsrückmeldung des Signals zur Digitalzentrale.
Das Versenden von RailCom-Nachrichten ist nur in Anlagen möglich, in denen ein DCC-Signal an den Schienen anliegt und seitens der Zentrale so­wie des Boosters eine entsprechende Austast­lücke im Datenstrom erzeugt wird. Daher ist die Nutzung der RailCom-Funktion in einer reinen Motorola-Umgebung nicht möglich.
Sofern der Decoder im Signal die Austastlücke re­gistriert, sendet er nach einem erhaltenen Schalt­befehl als Quittung die Soll- und Ist-Stellung des Signals zurück.
4
bers (e. g. 1, 3, 5, ...). In the opposite direction the signals are counted with even numbers back­wards ( e. g. 6, 4, 2, ...)
Entry Signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letters
“A” to “E”, in the opposite direction “F” to “K”.
Exit Signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letter “N”, in the opposite direction with “P”.
Additional to the letter of an entry- or exit-signal stands the number of the belonging track.
To label your railway signals correctly please use the attached adhesive labels: cut the number you have chosen for your layout, remove the protec­tive foil, and put it on the signal post (Fig. 2).
For further information concerning railway sig­nals refer to the Viessmann signal book (item-No.
5299).
Operation in analogue mode
The Viessmann semaphore block signal can be used in analouge model railroad layouts. You may use AC or DC power supply for operation.
The integrated controller and decoder recogniz­es automatically if there is AC or DC power supply or a digital signal and adjusts itself to the correct mode of operation.
Overload protection
If the signal recognizes a mechanical overload, it switches off to protect itself against destruction. The whole process of switching off may last up to a short time.
Feedback with RailCom
RailCom is a protocol for bi-directional communi­cation in digital model railway layouts controlled in DCC. It allows e. g. the feedback of the address or the requested position from the signal to the digital command station.
Sending RailCom messages is only possible in layouts with a DCC signal on the rails and if the command station and / or the booster(s) gener­ate a cut-out in the digital signal. That’s why it is not possible to use RailCom in a Motorola system without DCC.
Whenever the decoder registers the RailCom cut­out, it answers the switching commands with the current state of the signal. In case of a moving motor, the estimated remaining movement time is reported.
Page 5
3. Einbau / Montage
1. Beschriften Sie das Signal (siehe Kapitel 2).
2. Bohren Sie an der Montagestelle ein Loch mit
einem Durchmesser von 13 mm (Abb. 3, passender Bohrer: Art.-Nr. 7801).
3. Führen Sie die Anschlusskabel einschließlich der Elektronik von oben durch das Montageloch.
4. Befestigen Sie das Signal mit den beiliegenden Befestigungsschrauben (siehe Abb. 4) bzw. mit dem Befestigungsclip (siehe Abb. 5).
Fig. 3Abb. 3
13 mm
3. Mounting and connection
1. Label your railway signal as described in chap­ter 3.
2. Drill a mounting hole at the position of your sig­nal (diameter 13 mm; see Fig. 3). A conveni­ent drill is available from Viessmann (item-No.
7801).
3. Thread the cable and the decoder in the cable from top to bottom through the mounting hole.
4. Fasten the signal post either with the attached srews (see Fig. 4) or with the mounting clip (see Fig. 5).
Fig. 4Abb. 4
Fig. 5Abb. 5
5
Page 6
rot
/ red
Abb. 6
grün
Fig. 6
/ green
Universal Tasten - Stellpult
5547
5547
16 V
5200
Lichttransformator
Primär 230 V~
Primär 230 V 50 - 60 Hz Sekundär max. 3,25 A52 VA
Nur für trockene Räume
10 V
Sekundär 0-10-16 V~
ta 25°CIP 40
0 V
Gefertigt nach VDE 0570 EN 61558
5200
Werkseinstellungen
Ab Werk ist der Decoder auf die Digitaladresse 1 (DCC-Protokoll) eingestellt. Weitere Kongurati­onsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der CV-Ta­belle auf den Seiten 10 und 11.
Konventioneller (analoger) Betrieb
Im konventionellen (analogen) Betrieb schalten Sie das Signal mit geeigneten Tastenstellpulten (z. B. Tastenstellpult Art.-Nr. 5547).
Schließen Sie das Signal und das Tastenstellpult wie in Abbildung 6 gezeigt an. Verwenden Sie ein­en geeigneten Transformator (z. B. Art.-Nr. 5200).
9500/
9501
braun
brown
gelb
/ yellow
/ green
grün
/ red
rot
Default settings
The factory setting for the digital address is 1
(DCC protocol). Please nd further conguration
options in the CV table on the pages 10 and 11.
Conventional mode of operation (analogue)
In case that you use the Viessmann signal on conventional layouts, use a push button panel (e. g. Push Button Panel item-No. 5547).
Connect the signal and the push button panel
as shown in gure 6. Use a suitable transformer
(e. g. item-No. 5200).
Digitalbetrieb
Dieser Decoder lässt sich als Schaltartikel ansteu­ern. Er bietet aber auch den Komfort, auf einer Lokadresse angesteuert werden zu können. Dies kommt den Modellbahnern entgegen, deren Zen­trale keinen bequemen Zugriff auf Schaltartikel er­möglicht.
Im digitalen Betrieb schalten Sie das Signal über eine Digitalzentrale. Legen Sie als erstes eine Di­gitaldresse fest. Lesen Sie dazu die beiden fol­genden Kapitel und beachten Sie Abb. 8.
Nach Festlegung der Digitaladresse schließen Sie das Signal an (Abb. 7).
Einrichtung mit DCC-Zentralen
Zur digitalen Steuerung des Signals müssen Sie diesem zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur Steuerung im DCC-System gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not­Aus. Es darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
6
Digital mode of operation
This decoder can be controlled as an accessory decoder. However, it also offers the option to be controlled with a locomotive address. This is par­ticularly useful for modellers who do not have a command station with easy access to accesso­ries.
In the digital mode of operation, you use a digi­tal command station to control the signal. Please read the following two chapters to learn how to set a digital address.
Connect the signal to your digital layout as shown
in g. 7.
Congure with DCC command stations
To use the signal in a digital environment, at rst
you have to assign a digital address. To control the signal with a DCC-system, observe the following instructions:
1. Switch off the digital system (e. g. emergency off). There must not be any power at the rails.
Page 7
2. Verbinden Sie nur die rot markierte Steuerlei­tung und die Stromversorgungsleitungen des
Signalantriebs (braun und gelb, s. Abb. 7) mit dem Gleis.
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
4. Verbinden Sie nun die zweite (grün markierte)
Steuerleitung gleichfalls mit dem Gleis (s. Abb.
8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die gewünschte DCC-Adresse einen Schaltbefehl. Der Signalantrieb empfängt den Befehl, regis­triert die Adresse und quittiert dies durch Um­schalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse be­triebsbereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wiederholen Sie die Prozedur einfach.
2. Connect only the blue wire with the red mark­er and the power supply wires of the signal
(brown and yellow, g. 7) to the rails.
3. Switch on the digital system.
4. Connect the second blue wire (green marker)
to the track signal too (g. 8).
5. Use the digital command station to send a turn­out-request for the desired DCC-address. The decoder receives the request, registers the ad­dress as its own and as a receipt, it switches the signal.
The signal is now ready to be used with the new digital address. Whenever you want to change the address, you just have to repeat the described procedure.
Programmieren am Programmiergleis
Die Konguration des Signals können Sie auch direkt an dem Programmierausgang von Zentra­len, die DCC-kompatibel sind, vornehmen. Verbin­den Sie dazu die Anschlüsse des Signals wie in Abb. 8 gezeigt mit dem Programmierausgang Ih­rer Zentrale.
Die Adresse des Signals wird in zwei CVs pro­grammiert. In CV 1 steht das untere Byte (LSB) der Adresse, in CV 9 das obere Byte (MSB).
Das Umrechnen der Adresse geschieht wie im Folgenden beschrieben. Wenn Sie eine Adresse zwischen 1 und 255 eingeben wollen, so schrei­ben Sie diesen Wert direkt in CV 1. Den Wert in CV 9 setzen Sie auf Null. Höhere Werte als 255 müssen aufgeteilt werden in das MSB und das LSB. Teilen Sie die gewünschte Adresse durch 256 und ermitteln Sie das ganzzahlige Ergebnis und den Rest.
Beispiele:
Adresse ganzzahliges
Ergebnis
256 1 0 1 0
911 3 911-256*3=143 3 143
1025 4 1025-256*4=1 4 1
Die weiteren Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie der CV-Tabelle. In CV 40 können Sie auch das Protokoll festlegen, auf welches das Signal spä­ter „hört“.
Auf Befehle am Programmierausgang einer DCC­kompatiblen Zentrale hört der Decoder immer un­abhängig vom eingestellten Protokoll.
Rest CV 9 CV 1
Programming on the programming track
The conguration of the signal can also be ac­complished by connecting it directly to the pro­gramming output of the command station. Sim­ply connect the terminals of the decoder to the programming output of the command station as
shown in g. 8.
The address of the drive is programmed in two CVs.
In CV 1 you set the lower byte (LSB) of the ad­dress, in CV 9 the upper byte (MSB).
The address is established as described below. Write the address value directly into CV 1 if you wish to assign an address between 1 and 255. Set CV 9 to 0. Higher addresses than 255 must be split into the MSB and the LSB: Divide the desired address by 256 and determine the result without decimal points as well as the remainder.
Examples:
Further programming options are listed in the CV table. You may also set the desired digital proto­col in CV 40.
The decoder will respond to commands of the pro­gramming output of a DCC compatible command station regardless of the set protocol.
7
Page 8
MM / DCC
9500/ 9501
MM
DCC
gelb
Digitalzentrale
braun
Adresse einstellen
grünes Kabel verbinden
rotes Kabel verbinden
rot
grün
/ yellow
Digital Command Station
/ brown
/ Set address
/ connect green cable
/ connect red cable
green
red
rot /
red
grün / green
MM / DCC
9500/ 9501
gelb
braun
Digitalzentrale
braun
/ yellow
brown
Digital Command Station
brown
Abb. 7
Fig. 7
Einrichtung mit Motorola-Zentralen
Damit Sie das Signal digital ansteuern können, müssen Sie diesem zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur Steuerung im Märklin-Motorola-
System gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not-
Aus. Es darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
2. Verbinden Sie nur die grün markierte Steuer­leitung und die Stromversorgungsleitungen
des Signals (braun und gelb, s. Abb. 7) mit dem Gleis.
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
Abb. 8
Congure with Motorola central units
To use the signal in a digital environment, you
have to assign a digital address at rst. To control
the signal with a Motorola-system, observe the following instructions:
1. Switch off the digital system (e. g. emergency off). There must not be any power at the rails.
2. Connect only the blue wire with the green marker and the power supply wires of the sig-
nal (brown and yellow, g. 7) to the rails.
3. Switch on the digital system.
4. Connect the second blue wire (red marker) to
the track signal too (g. 8).
Fig. 8
8
8
Page 9
4. Verbinden Sie die zweite (rot markierte) Steuer­leitung gleichfalls mit dem Gleis (s. Abb. 8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die gewünschte Motorola-Adresse einen Schalt­befehl. Das Signal empfängt den Befehl, regis­triert die Adresse und quittiert dies durch Um­schalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse be­triebsbereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wiederholen Sie die Prozedur einfach.
Beachten Sie: Wenn Sie eine Zentrale einset­zen, die sowohl das DCC- als auch das Motoro­la-Format sendet, ist die Programmierung des Si­gnals im DCC-Format empfehlenswert. Im Moto­rola-Format ist der Adressbereich auf 320 Adres­sen beschränkt.
Digitalbetrieb auf einer Lokadresse
Um den Decoder auf eine Lokadresse zu pro­grammieren, gehen Sie wie folgt vor.
Zunächst stellen Sie sicher, dass alle Lokomoti­ven auf Fahrstufe Null stehen. Bestimmen Sie, welches Digitalsystem verwendet werden soll. Ge­hen Sie dazu vor, wie unter den Punkten 1 bis 4 bei „Einrichtung mit DCC-Zentralen“ oder „Einrich­tung mit Motorola Zentralen“ beschrieben. Stellen Sie alle Lokomotiven auf Fahrstufe Null, sofern Ihre Zentrale dies nicht automatisch tut.
An Punkt 5 senden Sie jedoch keinen Signal­schaltbefehl, sondern einen Lok-Fahrbefehl auf der Adresse, die der Antrieb bekommen soll. Betä­tigen Sie dazu den Fahrregler, sodass eine Fahr­stufe an die Adresse gesendet wird, die nicht Null ist. Diese Adresse entspricht der Gruppenadresse eines typischen 4-fach-Decoders. Auf dieser Lok­adresse wählen Sie dann eine Funktion F1 bis F4, die dadurch dem Signal zugeordnet wird. Somit können Sie 4 Signale auf eine Lokadresse legen, analog zum 4-fach-Decoder. Der Adressbereich ist auf 1 bis 99 begrenzt.
Programmieren mittels POM
Der Decoder lässt die Programmierung aller CVs per POM („Programming on the Main“, „Haupt­gleisprogrammierung“) zu. Nicht alle Zentralen unterstützen POM Befehle an Schaltartikel-De­codern, deswegen kann man den Decoder auch auf Lokdecoder-POM Modus umstellen. Dies ge­schieht dadurch, dass auf der Adresse 9999 der Wert 80 in die CV 8 geschrieben wird. Der Signal­decoder hört dann auf normale POM-Befehle für Lokomotiven unter seiner aktuellen Adresse.
Hier ist also Vorsicht geboten, damit nicht gleich­falls Lokomotiven, die diese Adresse haben, um­programmiert werden. Gleichnamige Lokomotiven müssen entfernt werden oder der entsprechende
5. Use the digital command station to send a turn­out-request for the desired Motorola-address. The signal receives the request, registers the address as its own and as a receipt, it switches the signal.
The decoder is now ready to be used with the new digital address. If you want to change the address, you just have to repeat the described procedure.
Notice: If you use a multiprotocol digital command station, which is able to use the Motorola­as well as the DCC-system simultaneuously, it is recommended to program the signal on a DCC­address.
Digital mode with a locomotive address
Proceed as follows if you wish to programm the decoder to a locomotive address.
Decide which digital system you are going to use. Proceed as described in points 1 through 4 in
the chapter “Congurations with DCC command stations” or “Conguration with Motorola central
units”. Set all locomtives to speed step 0 if your command station does not do that automatically.
Instead of the accessory command as per point 5 send a locomotive driving command to the address to be assigned to this drive. Turn up the throttle in order to send a speed command greater than 0. This address corresponds to the typical group ad­dress of an accessory decoder with four double­outputs. Select one of the functions F1 through F4 of this locomotive address, which assigns the func­tions of this address to the signal drive. Thus you may control four signals with one locomotive ad­dress similar to a decoder for four accessories. The address range is limited to addresses from 1 through 99.
Programming with POM
The decoder supports programming of all CVs via POM (“Programming on the Main”). Since not all command stations support POM for accessory de­coders you may also set the decoder to respond to the locomotive POM mode. Enter the value 80 in CV 8 of the address 9999. Then the signal de­coder responds to normal POM commands for lo­comotives under the respective address. For safe-
ty you should rst edit CV 1 and then CV 9, even
if the value of CV 9 didn’t change.
Please be careful to avoid inadvertent program­ming of other locomotives with the same address. Remove locomotives with the same address from the track or disconnect power to such track sec­tions. If RailCom is active then the corresponding feedback will be sent to the command station.
9
Page 10
Name der CV Name of CV
LSB Adresse
LSB address
Versionsnummer
Version number
Hersteller
Manufacturer
Adresse MSB
Address MSB
Konguration
conguration
Signalstellung
Position of the signal
Richtung
Direction
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in 100 ms
POM Programmierung
POM programming
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in 100 ms
Protokoll
Protocol
Nachwippen
Shaking
Lastregelparameter KP 51 0 … 255 (75) Reglerparameter Parameters for the motor load control. Lastregelparameter KI 52 0 … 255 (40) Lastregelparameter KD 53 0 … 255 (10) EMK Messungen
EMF measurements
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
1 0 … 255 (1) Enthält die unteren 8 bit der Decoderadresse.
7 (1) Nur lesbar Read only!
8 (109) Nur lesbar /
9 0 … 7 (0) Obere 3 bits. Zusammen mit CV 1 wird so die
29 (136) Bit
33 Wird von einigen Zentralen zur Auslesung
36 (0) 0 = normal, 1 = invertiert 0 = normal, 1 = inverted
37 0 ... 50 (16) Laufzeit des Antriebs in Schritten von 0,1
38 (7) 0: Inaktiv
39 0 ... 50 (7) Laufzeit des Antriebs in Schritten von 0,1
40 (0) 0 = DCC; 1 = Märklin Motorola 0 = DCC; 1 = Märklin Motorola
41 0 ... 1 (1) 0: Nachwippen inaktiv
42 (25) Höhe der ersten Wippbewegung. Height of the rst shaking movement. 43 (18) Höhe der zweiten Wippbewegung. Height of the second shaking move-
54 (8) Anzahl von EMK Messungen, je Zyklus. Die
Erläuterungen / Hinweise
Zusammen mit CV 9 wird so die Adresse gespeichert.
Reset auf Werkseinstellungen. Durch Ein­tragen des Wertes 8 wird der Signalantrieb auf den Auslieferungszustand zurückgesetzt. Schreiben von Wert 9 setzt alle Werte außer die Adresse auf den Auslieferungszustand zurück.
Adresse gespeichert.
3
Kein RailCom RailCom eingeschaltet
7
Decoder schaltet auf Lokfunktionen
Decoder schaltet auf Schaltartikel­befehle
von Signalstellungen benutzt.
Sekunden für die Aufwärtsbewegung des Signals.
1: Wenn eine Bewegung beendet wird,
wird der entsprechende Ausgang kurz eingeschaltet.
2: Wenn eine Bewegung startet, wird der ent-
sprechende Ausgang kurz eingeschaltet.
3: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung sind beide Ausgänge aus.
4: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung ist der alte Zustand angezeigt.
5: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand an.
Während der Bewegungen ist der neue Zustand angezeigt.
6: Decoderadresse + 1 schaltet die Ausgänge
als Dauerausgänge um.
7: Bei einem Befehl in der Stellung “Halt” wird
der Ausgang sofort kurz eingeschaltet. Bei einem Befehl in der Stellung “Start” wird der Ausgang nur nach dem Ende der Flügelbewegung aktiviert (Grundein­stellung).
Sekunden für die Abwärtsbewegung des Signals.
1: Nachwippen wird am Ende einer Bewe-
gung nach unten aktiviert.
ersten 2 Messungen werden automatisch ignoriert.
Remarks
Contains the lower 8 bits of the decoder address. Thus the address is saved in conjunction with CV 9.
Read only! / Factory Reset. By entering the value 8 the signal­drive is reset to factory default values. Writing the value 9 resets all values except for the address to default values.
Upper 3 bits. The address is saved in conjunction with CV 1.
No RailCom RailCom turned on Decoder responds to locomotive functions Decoder responds to accessory commands
Used by some command stations for reading of switch positions.
Running time of the drive in step of 0.1 seconds for moving upwards.
0: inactive
1: Once a movement has nished the
corresponding output is switched on for a moment.
2: If a movement commences then the
corresponding output is switched on for a moment.
3: The output displays the current sta-
tus. During movement both outputs are switched off.
4: The output displays the current sta-
tus. During movement the previous status is still displayed.
5: The output displays the current
status. During movement the new status is displayed.
6: Decoder address + 1 switches the
outputs.
7: After a “stop” command the output
is instantly activated for a moment. After a “go” command, the output is only activated after the movement of the signal arm ended (default setting).
Running time of the drive in step of 0.1 seconds for moving downwards.
0: shaking disabled 1: signal arm shaking enabled after a
downward movement.
ment.
Number of EMF measurements per
cycle. The rst two measurements will
be automatically ignored.
10
Wert 0 8 0
128
Page 11
Name der CV Name of CV
Reglerperiode
control period
Empndlichkeit der
Blockierungsdetek­tierung
Sensetivity of blocking detection
Maximale Motorleistung
maximal motor power
Kalibration
Calibration
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
55 (8) Gesamte Reglerperiode in 0,5 ms. Entire control period in 0.5 msec.
56 (100) Zeit in 10 ms wie lange der Motor nach einer
57 (150) Anzahl der Reglerzyklen nach dem Motor-
58 0 ... 255 (255) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 1/8
59 0 ... 255 (180) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 6/8
60 0 ... 255 (120) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 7/8
61 0 ... 255 (80) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 8/8
62 (0) Mit Schreiben des Wertes 206 wird eine
Erläuterungen / Hinweise
erkannten Blockierung weiter angetrieben wird. Es ist nur dann aktiv, wenn weniger als 3/4 des Gesamtwegs gefahren sind. In dem letzten Viertel wird der Motor bei einer Blockierung sofort abgeschaltet.
start, ab wann die Blockierungsdetektierung aktiviert wird.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
Kalibrierung der Motorendstufe ausgeführt. Damit lernt der Decoder wie die Endpunkte der Bewegung sind.
Stromkreis muss abgeschaltet werden. Unter Rail­Com werden die entsprechenden Nachrichten an die Zentrale gesendet.
Die Schaltausgänge
Die Schaltausgänge können auf verschiedene Funktionalitäten konguriert werden. Sie sind vor­gesehen zum Schalten von Relais, können aber kleine Verbraucher wie LEDs auch direkt schalten.
Stellungsrückmeldung per Relais
Das Signal verfügt über zwei Transistor-Schalt­ausgänge zur Rückmeldung der Signalstellung.
Remarks
Time in 10 ms that the motor keeps run­ning after having detected a mechanical resistance (blocking). It is only active if less than ¾ of the entire movement have been completed. In the last quarter the motor will be turned off immediately if blocked.
Number of control cycles after the mo­tor has started from which point on the motor blocking detection is active.
Will be reduced to this value as soon as 1/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 6/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 7/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 8/8 of the movement has been completed.
The motor end stage is calibrated when writing the value 206. Thus the decoder “gets to know” the end posi­tions of the required movement.
Switch outputs
The switch outputs can be congured to suit vari­ous functionalities (CV 38). The outputs are in­tended for relays, but can also power small loads such as LEDs.
Feedback via relays
The signal is equipped with a transistor-driven out­put, which is able to indicate the position of the
Abb. 9
Schaltkontakte
(als Lötflächen ausgeführt)
Feedback outputs
(soldering pads)
Max. Strom: 50 mA
Max. current: 50 mA
9500/ 9501
3 x blau
Fig. 9
Elektr. Relais 5552
/ blue
11
Page 12
In seiner Standardkonguration kann der Deco­der damit beispielsweise bistabile Relais schalten. Der Kontakt wird jeweils am Ende des vorgese­henen Stellweges des Signals für ca. 250 ms ein­geschaltet.
Sie können über diese als Lötächen ausge­führten Kontakte die Stellung des Signals an ein geeignetes Steuerungssystem zurückmelden oder Schaltvorgänge, wie das Abschalten der Gleis­spannung oder das Umschalten auf geeignete Bremstechnik, wie Bremsgenerator oder ABC­Bremsung, auslösen.
Aufgrund der geringen Belastbarkeit und der kurzen Schaltzeit nutzen Sie auf jeden Fall ein Relais wie z. B. das Elektronische Relais Art.-Nr.
5552. Zum Anschluss siehe Abbildung 9.
Weitere Funktionen der Schaltausgänge
Außer dem schon beschriebenen Schaltimpuls können die Ausgänge auch auf Dauerkontakt ge­schaltet werden. Dabei wird der jeweilige Ausgang am Ende der Bewegung aktiviert, wenn die Bewe­gung ordnungsgemäß abgelaufen ist, d. h. ohne Blockade des Antriebs.
Weitere Möglichkeiten entnehmen Sie bitte der CV-Tabelle unter CV 38.
Stellungsrückmeldung per RailCom
Das Signal sendet über RailCom mationen an die Digitalzentrale:
- Stellungsrückmeldung,
- CV-Inhalt.
folgende Infor-
4. Betrieb
Signal schalten
Drücken Sie die entsprechende Taste auf dem Tastenstellpult (analoger Betrieb) oder senden Sie einen entsprechenden Befehl an die Adresse des Signalantriebs (digitaler Betrieb). Der Signalan­trieb schaltet das Signal vorbildgerecht langsam um. Dies dauert etwa 1,5 Sekunden. Während der Stellzeit speichert der Antrieb einen weiteren Be­fehl, der eine andere als die aktuelle Stellung be­deutet und führt diesen nach einer kurzen Kühlzeit (ca. 0,5 Sek.) aus.
Nachwippen bei Abwärtsbewegung
Die Viessmann Flügelsignale 9500 und 9501 er­möglichen den Bewegungsablauf, den man beim
Vorbild auch oft vorndet, nämlich das Nachwip­pen der Signalügel bei abfallenden Flügeln.
Für den schnellen und einfachen Zugriff, auch
ohne Digitalzentrale, sind drei Bewegungsprole
in der Steuerung hinterlegt, die einfach abgerufen
12
turnout. This output is used to operate latching re­lays. The contact is turned on for approx. 250 ms, when the signal reaches its respective end posi­tion.
With these contacts (soldering pads on the back of the casing), you can use the information about the position of the signal to switch off the rail volt­age, or in other control systems, for example a brake generator.
Due to the low maximum load of the contacts and the short pulse length, it is important to use a re­lay (e. g. the Viessmann electronic relay 5552) as
shown in gure 9.
Other functions of the switch outputs
Besides the switch pulse already described, the outputs can also be set to continuous mode with various commands (refer to CV 38). The outputs can be digtially switched as continous outputs. The address of the output is then automatically the decoder address plus 1 (see CV 38).
You will nd more options under CV 38 in the CV
table.
Feedback via RailCom
The signal sends via the RailCom protocol the fol­lowing information to the digital command station:
- aspect of the signal,
- CV contents.
4. Operation
Operating the signal
Press the appropriate button on the push-button­panel (analogue use) or send an appropriate re­quest / order to the address of the signal (digital use).
The signal drive turns now the signal with a real­istic speed. This operation lasts approx. 1.5 sec­onds. During this operation, the signal saves another request / order, if this means another po­sition and executes it after a short pause of about
0.5 secs.
Signal bouncing at downward movement
Viessmann semaphore signals 9500 and 9501 al­low the simulation of the typical bouncing effect for the downward movement of the semaphore arms. Regarding the prototype semaphore sig­nals you can observe a little movement upwards – caused by the unlocking mechanism – followed by the downwards movement of the semaphore arm. When “falling down”, the weight of the semaphore arm leads to a bouncing movement.
Page 13
werden können. Prol 1: „Nachwippen gering“ hat eine langsame
Aufwärtsbewegung und zwei leichte Nachwipp­Vorgänge am Ende der schnelleren Abwärtsbe­wegung.
Prol 2: „Nachwippen deutlich“ hat eine noch mal schnellere Abwärtsbewegung und zwei größere Nachwipp-Vorgänge am Ende der Bewegung als
bei Prol 1.
Prol 3: „kein Nachwippen“ hat eine langsame Aufwärtsbewegung und eine etwas schnellere Ab­wärtsbewegung ohne Nachwippen.
Diese Prole können Sie leicht nacheinander auf­rufen und das Ihnen angenehmste Prol auswäh-
len. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Verbinden
Sie die Stromversorgungsanschlüsse des Signals mit einem Transformator (z. B. Art.-Nr. 5200). Ver­binden Sie nun die beiden Steuerleitungen des Decoders miteinander und legen Sie sie an einen Transformatorausgang.
Das Signal beginnt nun nach ca. 1,5 Sekunden mit den Bewegungen für Heben und Senken der
Signalügel entsprechend dem nächsten Prol. Bei einem fabrikneuen Signal ist dies Prol 1, d. h.
„Nachwippen gering“. Diese Bewegung wird nun bis zu fünfmal nacheinander ausgeführt.
Wenn Sie die Steuerleitungen vom Trafo trennen und wieder anschließen, wird nach ca. 1,5 Sekun-
den das nächste Prol aktiviert, also das Prol 2
„Nachwippen deutlich“. Auch dieser Bewegungs­ablauf wird bis zu fünfmal nacheinander ausge­führt.
Das dritte Prol erreichen Sie genauso, d. h. Steu­erleitungen abtrennen, Steuerleitungen wieder
anschließen und Sie sehen das dritte Prol „kein
Nachwippen“. Wenn Sie die Steuerleitungen erneut abtrennen
und wieder anschließen, wird weiter geschaltet
zum Prol 1 und alles wiederholt sich zyklisch.
Sie haben also genügend Zeit, die Bewegungs­abläufe anzuschauen und den zu wählen, der Ih­nen zusagt.
Das Prol wird jeweils direkt gespeichert. Wenn
Sie also das Signal vom Strom trennen oder die Verbindung der Steuerleitungen auftrennen und
normale Stellbefehle auslösen, dann ist das Prol
ab dem Moment dauerhaft wirksam. Ein auf diese Weise ausgewähltes Bewegungs-
prol ist auch bei Ansteuerung im Digitalbetrieb
wirksam. Wenn Sie eine Digitalzentrale besitzen, können
Sie den Bewegungsablauf individuell in vier CVs anpassen. Sie können die Geschwindigkeit, mit
For fast and simple use – even without a digital control system – three different motion sequences are stored in the memory chip of the signal:
Prole 1 “weak bouncing” a slow and short move­ment upwards, a fast movement downwards with two soft bouncing movements.
Prole 2 “high bouncing movements” a slow and short movement upwards, a faster movement downwards with two considerable bouncing move­ments.
Prole 3 “no bouncing” a slow and short move­ment upwards, a fast movement downwards with no bouncing movements.
To select the motion sequence you prefer: Con­nect the 2 electrical power supply cables of the semaphore signal to the 2 power supply contacts of your transformer (e.g. item-No. 5200).
Connect the two data line cables of the sema­phore signal to each other and afterwards connect them both to one of the two power supply contact of the transformer. After about 1.5 seconds the semaphore arm starts moving in one of the three
possible motion sequences - up to ve times. Hav­ing a new signal this means starting with prole 1.
Disconnecting the 2 data line cables from the transformer means that the motion sequence will be stored in the semaphore signal´s memory chip.
Connecting the two data line cables to the trans­former again means that after 1.5 seconds the semaphore arm will start moving – now with the different motion sequence.
Disconnecting the data cables of the semaphore signal from the transformer means that now the motion sequence you have just watched before is stored in the semaphore signal´s memory chip.
Repeat these steps until you have found the motion sequence 1, 2 or 3 you prefer.
Remove the 2 electrical power supply cables of your semaphore signal from the power supply of your transformer.
The motion sequence you have chosen is now stored in the memory chip of your semaphore sig­nal – even without power supply.
Now you can operate your semaphore on your layout in the chosen motion sequence mode. The
selected prole is also valid in digital mode.
The use of a digital control system allows the vari­ation of even more settings by changing CVs: the velocity of the semaphore arm moving upwards, the velocity of the semaphore arm moving down­wards and the amplitude of the bouncing move­ments. For more details please read the detailed instructions on the pages 10 and 11.
13
Page 14
der die Signalügel angehoben und wieder abge­senkt werden, in zwei CVs einstellen, ebenso kön­nen Sie den Hub für die erste und für die zweite Wippbewegung einstellen. Die CV Tabelle auf den Seiten 10 und 11 gibt weiteren Aufschluss darüber.
5. Wartung
Achtung:
Zerlegen Sie niemals den Signalantrieb. Zer­störung des Antriebs oder Verletzungen kön­nen die Folge sein.
Der Viessmann Signalantrieb ist wartungsfrei.
6. Fehlersuche
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Quali­tätsstandards gefertigt und vor seiner Auslieferung geprüft. Sollte es dennoch zu einer Störung kom­men, können Sie anhand der folgenden Punkte eine erste Überprüfung vornehmen. Testen Sie je­doch zuvor die Stromzuführungen.
Sollte das Produkt beschädigt sein, geben Sie es in der zugehörigen Verpackung zu Ihrem Fach­händler oder senden Sie es direkt an den Viessmann-Service (Adresse siehe unten).
Signalantrieb wird sehr heiß und/oder beginnt zu qualmen.
- Trennen Sie sofort die Verbindung zur Versor­gungsspannung!
- Prüfen Sie, ob das Signal gemäß Anleitung verkabelt wurde.
- Prüfen Sie die Unversehrtheit des Elektronikge­häuses.
- Mögliche Ursache: Kurzschluss. Das Signal wurde nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
- Mögliche Ursache: Die Isolation des Decoders im Zuleitungskabel wurde beschädigt und ist mit Metallteilen in Berührung gekommen.
Signalantrieb schaltet in falscher Richtung.
- Prüfen Sie ob das Steuerkabel gemäß Abb. 7 für normale Schaltung angeschlossen wurde.
- Prüfen Sie ob die CV 36 richtig programmiert wurde.
Signalantrieb schaltet nicht.
- Prüfen Sie zunächst im Analogbetrieb, ob das Signal arbeitet. Falls ja, so gibt es wahrschein­lich einen Fehler bei der Adress- oder Proto-
14
5. Maintenance
Notice:
Never dismantle the signal drive. This may result in damage or injury.
The Viessmann signal drive is maintenance­free.
6. Troubleshooting
Every Viessmann product is manufactured under high quality standards and is tested before deliv­ery. If there is a fault nevertheless, you can do a
rst check. At rst check the power supply.
If the product is damaged, send it in the original package directly for repair to your local dealer or to the Viessmann service department (see below for address).
Signal is getting very hot and / or starts to smoke.
- Disconnect the system from the mains imme-
diately!
- Check if the wiring was made correctly as
shown in this manual.
- Check the state of the electronics enclosure for damage.
- Possible cause: Short circuit. The signal was not connected correctly.
- Possible cause: The electronics enclosure is damaged or is in contact with metal parts.
Signal drive moves in the wrong direction.
- Check the wiring of the control cables as per
g. 7.
- Check if CV 36 is programmed correctly.
Signal drive does not operate
- First check if the drive works in annalogue mode. If it does then the most likely cause is an error in the address or protocol programming.
Page 15
kollprogrammierung. Wiederholen Sie diese. Ggf. setzen Sie das Signal auf die Werksein­stellungen zurück (CV 8 auf Wert 8 program­mieren).
Unerwartete Wippbewegung am Ende der Abwärtsbewegung.
- Das Signal ist ab Werk auf „leichtes Nachwip­pen“ eingestellt. Sie können auf einfache Wei­se zwischen den drei Betriebsarten „Nachwip­pen gering“, „Nachwippen deutlich“ und „kein Nachwippen“ auswählen. Mittels CV-Program­mierung können Sie Feineinstellungen am Be-
wegungsprol selbst vornehmen.
Repeat them and if necessary, reset the decod­er to default values (programm CV 8 to value
8).
Unexpected signal bouncing at downward movement.
- This is typical for the prototype and therefore also a part of realistic Viessmann model sema­phores. The standard factory setting for Viess­mann semaphore signals is motion sequence 1 “weak bouncing”. To change this please select a different operation mode: either as described on page 13 or using a digital control system by changing CVs (see pages 10 and 11).
Wenn Sie die Fehlerursache nicht nden können,
senden Sie das Signal bitte in der Originalverpa­ckung zur Reparatur ein (Adresse s. u.).
If the product is damaged, send it in the origi­nal package directly for repair to your local dealer or to the Viessmann company (see below for ad­dress).
7. Technische Daten
Betriebsspannung (analog): 14-24 Volt ~/= Betriebsspannung (digital): max 24 Volt (eff.) Stromaufnahme (Ruhestrom): ca. 30 mA Stromaufnahme (im Schaltmoment): < 100 mA
Datenformat: DCC und Märklin-Motorola Rückmeldeprotokoll: RailCom
Kontaktbelastbarkeit (Rückmelderausgänge): 50 mA Schutzart: IP 00
Umgebungstemperatur (Betrieb): +8 - +35 °C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit: max. 85 %
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf
der Viessmann-Homepage unter der Artikelnum-
7. Technical data
Operating voltage (analogue): 14-24 V ~/= Operating voltage (digital): max. 24 V eff. Current consumption (without load): approx. 30 mA Current consumption (switch moment): < 100 mA
Data format: DCC and Motorola (MM) Feedback log: RailCom
Max. total current (feedback outputs): 50 mA
Protected to: IP 00 Ambient temperature in use: +8 – +35 °C Comparative humidity allowed: max. 85 %
The latest version of the manual can be looked up at the Viessmann homepage using the item-No.
mer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modellspielwaren GmbH
87837
Stand 02/sw
12/2014
Ho/Za
15
Page 16
Loading...