Viessmann 9500, 9501 Operation Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operation Manual
9500, 9501 0 Form-Hauptsignale
zweibegriffig
0 Semaphore Block Signals
1. Wichtige Hinweise / Important information ........................................................ 2
2. Einleitung / Introduction ..................................................................................... 3
3. Einbau / Mounting ............................................................................................. 5
4. Betrieb / Operation ............................................................................................ 12
5. Wartung / Maintenance ..................................................................................... 14
6. Fehlersuche / Troubleshooting .......................................................................... 14
7. Technische Daten / Technical data .................................................................... 15
DCC MM
Rail Com
Page 2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Pro­duktes.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spit­zen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose ein­führen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transforma­tor, Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls be­nutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abge­schalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN-gefertigte Modellbahn­transformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively be-
fore using the product for the rst time. Keep this manual.
It is part of the product.
1.1 Safety information
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. Tools are required for installation.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the transformer.
Make sure that the power supply is switched o when
you mount the device and connect the cables!
Only use VDE/EN tested special model train trans­formers for the power supply!
The power sources must be protected to avoid the risk of burning cables..
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signal ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zum Anschluss an einen zugelassenen Modellbahn­transformator (z. B. Art. 5200) bzw. an einer Modell­bahnsteuerung mit zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorsicht:
Die Antriebseinheit im Steuerkasten darf nicht geö󰀨net,
beschädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung gebracht werden. Der Decoder im Zuleitungskabel ist ebenfalls vor Beschädigung und Feuchtigkeit zu schützen.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Signalmodell mit Antriebseinheit und einem im Kabel
bendlichen Decoder
- 2 Schrauben
- 1 Befestigungsclip
- 1 Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern
- Anleitung
2
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model train transformer (e. g. item 5200) or a digital command station.
- For use in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved and is considered inappropriate. The manufacturer is not responsible for any damage resulting from the improper use of this product.
Caution:
The drive unit in the control box must not be opened, damaged or brought in contact with moisture. Please protect the decoder in the feeding cable from damage and moisture.
1.3 Checking the package content
Check the contents of the package for completeness:
- Model signal with drive unit and the decoder in
the cable
- 2 screws
- 1 fastening clip
- 1 board with self-adhesive labels
- Manual
Page 3
2. Einleitung
Viessmann-Formsignale zeichnen sich durch vorbildge­treu langsame Flügelbewegung, sowie durch einfache Montage und einfachen Anschluss aus. Das vorliegende Formsignal verfügt über einen Digitaldecoder und einen motorischen Antrieb. Geschwindigkeit und Bewegungs­ablauf sind elektronisch gesteuert und gewährleisten ei­nen feinfühligen Antrieb. Zusätzlich verfügt der Decoder
über Ausgänge zur Zugbeeinussung. Zudem kann das
Signal bei der Abwärtsbewegung realistisch nachwippen (s. Kapitel 4).
Viessmann-Formsignale haben sehr ligrane Masten, die
sich durch eine perfekte Vorbildtreue auszeichnen. Daher sollten Sie das Signal nie am Mast anfassen, sondern im­mer nur an der Bodenplatte (Abb. 1). Bei einem Ausbau aus der Modellbahnplatte nicht oben ziehen, sondern die Elektronik unter der Platte greifen und nach oben hinaus­schieben!
Hauptsignale stehen in Deutschland in der Regel in
Fahrtrichtung gesehen rechts vom Gleis. Zweiügelige
Form-Hauptsignale können als Ein- oder Ausfahrsignale im Bahnhofsbereich oder als Blocksignale auf der Stre­cke eingesetzt werden.
2. Introduction
Viessmann semaphores have some outstanding benets:
Prototypical slow arm movement, and they are simple to mount and connect.
This signal has an electronic drive unit which controls speed and movement of the arm. Integrated switching outputs can be used for train control. At the end of the downward cycle the signal bounces up and down a num­ber of times before settling into position (see chapter 4).
Viessmann semaphores have nely detailed metal masts, which are very sensitive. Therefore you should never touch the masts but only the ground plate for instal-
lation and deinstallation (g. 1).
If you have to unmount the signal, don’t pull the signal mast. Carefully seize the ground plate and gently push the electronic assembly through the mounting hole.
Adhesive signs are supplied with the signal. Simply cut out the desired sign and attach it to the signal box after removing the protecting foil. Here are some rules for the correct marking of the semaphore signals:
Signals are set on the right side of the track in Germany. Two-aspect signals can be used in stations and on the route.
Abb. 1 Abb. 2
Damit ein Lokführer Signale richtig zuordnen oder im Stö­rungsfall die richtige Meldung machen kann, werden die Signale mit einer Buchstaben- / Zahlenkombination ge­kennzeichnet. Die Bezeichnung des Signals gibt zusätz­lich Auskunft über seinen Standort. Hier einige Richtlinien zur korrekten Beschriftung:
Blocksignale: Selbstblocksignale werden mit arabischen Zahlen (1, 2, 3, …) bezeichnet. In Richtung der Kilome­trierung der Strecke wird mit ungeraden Zahlen vorwärts gezählt (1, 3, 5, …), in der anderen Richtung mit geraden Zahlen rückwärts (z. B. 6, 4, 2, …).
Einfahrsignale: In Zählrichtung der Kilometrierung der Strecke werden für Einfahrsignale die Buchstaben „A“ bis „E“, in der Gegenrichtung „F“ bis „K“ verwendet.
Ausfahrsignale: Ausfahrsignale, die in Zählrichtung ste­hen, werden mit „N“ bezeichnet. Ausfahrsignale, die ent­gegen der Zählrichtung stehen, werden mit „P“ bezeich­net.
Hinter dem Buchstaben eines Ein- oder Ausfahrsignals
steht die Zi󰀨er des Gleises, für welches das Signal gilt.
Damit Sie Ihre Signale korrekt beschriften können, liegt dem Signal eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungs­schildern bei. Schneiden Sie das gewünschte Schild aus, ziehen Sie die Schutzfolie ab und kleben Sie es auf die Nummerntafel am Mast des Signals (Abb. 2).
Viele weitere Informationen über Signale nden Sie im
Viessmann-Signalbuch, Art. 5299.
Fig. 1 Fig. 2
Signals are marked with an alphanumeric combination. The name of the signal gives information about its posi­tion and direction of the route.
Block signals: These signals are labeled with arabic numbers (1, 2, 3, ...). In direction of the kilometre count, the signals are counted with odd numbers (e. g. 1, 3, 5, ...). In the opposite direction the signals are counted with even numbers backwards ( e. g. 6, 4, 2, ...).
Entry signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letters “A” to “E”, in
the opposite direction “F” to “K”.
Exit signals: In direction of the kilometre count of the route, the signals are labeled with the letter “N”, in the op­posite direction with “P”.
Additional to the letter of an entry or exit signal stands the number of the belonging track.
To label your railway signals correctly please use the at­tached adhesive labels: cut the number you have chosen for your layout, remove the protective foil, and put it on
the signal post (g. 2).
For further information concerning railway signals refer to the Viessmann signal book (item. 5299).
3
Page 4
2.1 Ansteuerung im Analogbetrieb
Das Viessmann Form-Hauptsignal können Sie auch in analog gesteuerten Modellbahnanlagen einsetzen. Sie können es sowohl mit Wechselstrom als auch mit Gleich­strom betreiben.
Sobald Sie das Signal an Betriebsspannung anschließen, erkennt der integrierte Decoder automatisch, ob er ana­log oder digital angesteuert wird, und stellt den entspre­chenden Betriebsmodus ein.
2.2 Verhalten bei Überlastung
Bei mechanischer Überlastung schaltet der Decoder nach kurzer Zeit den Antrieb ab.
2.3 Rückmeldung mit RailCom
RailCom ist ein Zusatzprotokoll zur bidirektionalen Kom­munikation in digitalen Modellbahnanlagen, die im DCC­Format gesteuert werden. Es ermöglicht z. B. die Stel­lungsrückmeldung des Signals zur Digitalzentrale.
Das Versenden von RailCom-Nachrichten ist nur in Anla­gen möglich, in denen ein DCC-Signal an den Schienen anliegt und seitens der Zentrale sowie des Boosters eine entsprechende Austastlücke im Datenstrom erzeugt wird. Daher ist die Nutzung der RailCom-Funktion in einer rei­nen Motorola-Umgebung nicht möglich.
Sofern der Decoder im Signal die Austastlücke registriert, sendet er nach einem erhaltenen Schaltbefehl als Quit­tung die Soll- und Ist-Stellung des Signals zurück.
2.1 Operation in analogue mode
The Viessmann semaphore block signal can be used in analogue model railroad layouts. You may use AC or DC power supply for operation.
The integrated controller and decoder recognizes auto­matically if there is AC or DC power supply or a digital signal and adjusts to the correct operation mode.
2.2 Overload protection
In case of a mechanical overload, the decoder switches
o the drive unit after a short period of time.
2.3 Feedback with RailCom
RailCom is a protocol for bi-directional communication in digital model railway layouts controlled in DCC. It enables e. g. the signal to give feedback to the digital command station regarding its current position.
Sending RailCom messages is only possible in layouts with a DCC signal at the rails and if the command station and / or the booster(s) generate a cut-out in the digital signal. That is why it is not possible to use RailCom in a Motorola system without DCC.
Whenever the decoder registers the RailCom cut-out, it answers the switching commands with the current posi­tion of the signal.
3. Einbau
1. Beschriften Sie das Signal (siehe Kapitel 2).
2. Bohren Sie an der Montagestelle ein Loch mit einem Durchmesser von 13 mm (Abb. 3, passender Bohrer: Art. 7801).
3. Führen Sie die Anschlusskabel einschließlich der Elektronik von oben durch das Montageloch.
4. Befestigen Sie das Signal mit den beiliegenden Befestigungsschrauben (siehe Abb. 4) bzw. mit dem Befestigungsclip (siehe Abb. 5).
3.1 Werkseinstellungen
Ab Werk ist der Decoder auf die Digitaladresse 1 (DCC­Protokoll) eingestellt. Weitere Kongurationsmöglich­keiten entnehmen Sie bitte der CV-Tabelle auf den Seiten 10 und 11.
3.2 Analoger Betrieb
Im analogen Betrieb schalten Sie das Signal mit geeig­neten Tastenstellpulten (z. B. Art. 5547).
Schließen Sie das Signal und das Tastenstellpult wie in Abb. 6 gezeigt an. Verwenden Sie einen geeigneten Transformator (z. B. Art. 5200).
3.3 Digitalbetrieb
Dieser Decoder lässt sich als Schaltartikel ansteuern. Er bietet aber auch den Komfort, auf einer Lokadresse an­gesteuert werden zu können. Dies kommt den Modell­bahnern entgegen, deren Zentrale keinen bequemen Zu-
gri󰀨 auf Schaltartikel ermöglicht.
4
3. Mounting
1. Label your railway signal as described in chapter 2.
2. Drill a mounting hole at the position of your signal (di­ameter 13 mm; see g. 3). A convenient drill is avail­able from Viessmann (item. 7801).
3. Thread the cable and the decoder in the cable from above through the mounting hole.
4. Fasten the signal post either with the attached srews (see g. 4) or with the fastening clip (see g. 5).
3.1 Default settings
The factory setting for the digital address is 1 (DCC pro-
tocol). Please nd further conguration options in the CV
table on the pages 10 and 11.
3.2 Analogue mode of operation
In case that you use the Viessmann signal on analogue layouts, use a push button panel (e. g. item.
5547).
Connect the signal and the push button panel as shown
in g. 6. Use a suitable transformer (e. g. item. 5200).
3.3 Digital mode of operation
This decoder can be controlled as an accessory decoder.
However, it also oers the option to be controlled with a
locomotive address. This is particularly useful for model­lers who do not have a command station with easy ac­cess to accessories.
Page 5
Fig. 3Abb. 3
13 mm
Fig. 4Abb. 4
Fig. 5Abb. 5
5
Page 6
rot
/ red
Abb. 6
grün
Fig. 6
/ green
Universal Tasten - Stellpult
5547
5547
16 V
5200
Lichttransformator
Primär 230 V~
Primär 230 V 50 - 60 Hz Sekundär max. 3,25 A52 VA
Nur für trockene Räume
10 V
Sekundär 0-10-16 V~
ta 25°CIP 40
0 V
Gefertigt nach VDE 0570 EN 61558
5200
Im digitalen Betrieb schalten Sie das Signal über eine Di­gitalzentrale. Legen Sie als erstes eine Digitaldresse fest. Lesen Sie dazu die beiden folgenden Kapitel und beach­ten Sie Abb. 7.
Nach Festlegung der Digitaladresse schließen Sie das Signal an (Abb. 8).
3.4 Einrichtung mit DCC-Zentralen
Zur digitalen Steuerung des Signals müssen Sie diesem zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur Steuerung im DCC-System gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not-Aus. Es darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
2. Verbinden Sie nur die rot markierte Steuerleitung und die Stromversorgungsleitungen des Signalantriebs (braun und gelb, s. Abb. 8) mit dem Gleis – also nur 3 Kabel!
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
4. Verbinden Sie nun die zweite, bisher o󰀨ene (grün
markierte) Steuerleitung gleichfalls mit dem Gleis (s. Abb. 8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die ge­wünschte DCC-Adresse einen Schaltbefehl. Der Si­gnalantrieb empfängt den Befehl, registriert die Adres­se und quittiert dies durch Umschalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse betriebs­bereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wie­derholen Sie die Prozedur einfach.
3.5 Programmieren am Programmiergleis
Die Konguration des Signals können Sie auch direkt
an dem Programmierausgang von Zentralen, die DCC­kompatibel sind, vornehmen. Verbinden Sie dazu die An­schlüsse des Signals wie in Abb. 7 gezeigt mit dem Pro­grammierausgang Ihrer Zentrale.
Die Adresse des Signals wird in zwei CVs programmiert. In CV 1 steht das untere Byte (LSB) der Adresse, in CV 9 das obere Byte (MSB).
9500/
9501
braun
brown
gelb
/ yellow
/ green
grün
/ red
rot
In the digital mode of operation, you use a digital com­mand station to control the signal. Please read the follow­ing two chapters to learn how to set a digital address and
observe g. 7.
Connect the signal to your digital layout as shown in
g. 8.
3.4 Congure with DCC command stations
To use the signal in a digital environment, at rst you have
to assign a digital address. To control the signal with a DCC-system, observe the following instructions:
1. Switch o the digital system (e. g. emergency o).
There must not be any power at the rails.
2. Connect only the blue wire with the red marker and the power supply wires of the signal (brown and yel-
low, see g. 8) to the rails – i. e. only 3 cables!
3. Switch on the digital system.
4. Connect the so far open second blue wire (greeen
mark) to the track signal, too (g. 7).
5. Use the digital command station to send a turnout­request for the desired DCC-address. The decoder receives the request, registers the address as its own
and as a conrmation, it switches the signal.
The signal is now ready to be used with the new digital address. Whenever you want to change the address, you just have to repeat the described procedure.
3.5 Programming on the programming track
The conguration of the signal can also be accomplished
by connecting it directly to the programming output of the command station. Simply connect the terminals of the de­coder to the programming output of the command station
as shown in g. 8.
The address of the drive is programmed in two CVs. In CV 1 you set the lower byte (LSB) of the address, in CV 9 the upper byte (MSB).
6
Page 7
Das Umrechnen der Adresse geschieht wie im Folgenden beschrieben. Wenn Sie eine Adresse zwischen 1 und 255 eingeben wollen, so schreiben Sie diesen Wert direkt in CV 1. Den Wert in CV 9 setzen Sie auf Null. Höhere Wer­te als 255 müssen aufgeteilt werden in das MSB und das LSB. Teilen Sie die gewünschte Adresse durch 256 und ermitteln Sie das ganzzahlige Ergebnis und den Rest.
Beispiele:
Die weiteren Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie der CV-Tabelle. In CV 40 können Sie auch das Protokoll fest­legen, auf welches das Signal später „hört“.
Auf Befehle am Programmierausgang einer DCC-kompa­tiblen Zentrale hört der Decoder immer unabhängig vom eingestellten Protokoll.
3.6 Einrichtung mit Motorola-Zentralen
Damit Sie das Signal digital ansteuern können, müssen Sie diesem zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur Steuerung im Märklin-Motorola-System gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not-Aus. Es darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
2. Verbinden Sie nur die grün markierte Steuerleitung und die Stromversorgungsleitungen des Signals (braun und gelb, s. Abb. 7) mit dem Gleis – also nur 3 Kabel!
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
4. Verbinden Sie die zweite, bisher o󰀨ene (rot markierte)
Steuerleitung gleichfalls mit dem Gleis (s. Abb. 8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die ge­wünschte Motorola-Adresse einen Schaltbefehl. Das Signal empfängt den Befehl, registriert die Adresse und quittiert dies durch Umschalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse betriebs­bereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wie­derholen Sie die Prozedur einfach.
Beachten Sie: Wenn Sie eine Zentrale einsetzen, die so­wohl das DCC- als auch das Motorola-Format sendet, ist die Programmierung des Signals im DCC-Format emp­fehlenswert. Im Motorola-Format ist der Adressbereich auf 320 Adressen beschränkt.
The address is established as described below. Write the address value directly into CV 1 if you wish to assign an address between 1 and 255. Set CV 9 to 0. Higher ad­dresses than 255 have to be split into the MSB and the LSB: Divide the desired address by 256 and determine the result without decimal points as well as the remain­der.
Examples:
Further programming options are listed in the CV table. You may also set the desired digital protocol in CV 40.
The decoder will respond to commands of the program­ming output of a DCC compatible command station re­gardless of the set protocol.
3.6 Congure with Motorola central units
To use the signal in a digital environment, you have to as-
sign a digital address at rst. To control the signal with a
Motorola-system, observe the following instructions:
1. Switch o the digital system (e. g. emergency o).
There must not be any power at the rails.
2. Connect only the blue wire with the green marker and the power supply wires of the signal (brown and yel-
low, g. 7) to the rails – i.e. only 3 cables!
3. Switch on the digital system.
4. Connect the so far open second blue wire (red mark­erd) to the track signal, too
(g. 7).
5. Use the digital command station to send a turnout re­quest for the desired Motorola address. The signal receives the request, registers the address as its own and as a receipt, it switches the signal.
The decoder is now ready to be used with the new digi­tal address. If you want to change the address, you just have to repeat the described procedure.
Notice: If you use a multiprotocol digital command sta­tion, which is able to use the Motorola as well as the DCC-system simultaneuously, it is recommended to pro-
gram the signal on a DCC-address.
Adresse ganzzahliges
Rest CV 9 CV 1
Ergebnis
256 1 0 1 0
911 3 911-256*3=143 3 143
1025 4 1025-256*4=1 4 1
3.7 Digitalbetrieb auf einer Lokadresse
Um den Decoder auf eine Lokadresse zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor:
Zunächst stellen Sie sicher, dass alle Lokomotiven auf Fahrstufe Null stehen, sofern Ihre Zentrale dies nicht au­tomatisch tut.. Bestimmen Sie, welches Digitalsystem verwendet werden soll. Gehen Sie dazu vor, wie unter den Punkten 1 bis 4 bei „Einrichtung mit DCC-Zentralen“ oder „Einrichtung mit Motorola Zentralen“ beschrieben.
3.7 Digital mode with a locomotive address
Proceed as follows if you wish to program the decoder to a locomotive address:
Decide which digital system you are going to use. Pro­ceed as described in points 1 through 4 in the chapter
“Congurations with DCC command stations” or “Con­guration with Motorola central units”. Set all locomotives
to speed step 0 if your command station does not do that automatically.
7
Page 8
Abb. 7
MM
rot
braun
Digital- zentrale
/ red
brown
Digital Command Station
Fig. 7
Abb. 8
9500/ 9501
9500/ 9501
grün
green
Adresse einstellen
DCC
MM
gelb
rot
red
braun
/ Set address
rotes Kabel verbinden
grünes Kabel offen / green cable open
grünes Kabel verbinden
rotes Kabel offen / red cable open
/ yellow
/ brown
/ yellow
gelb
/ connect red cable
/ connect green cable
Digitalzentrale
Digital Command Station
Digitalzentrale
Digital Command Station
MM / DCC
Fig. 8
MM / DCC
braun
brown
grün / green
red
rot /
braun
brown
~~
MMDCC
8
Page 9
An Punkt 5 senden Sie jedoch keinen Signalschaltbefehl,
MM
rot
braun
Digital- zentrale
/ red
brown
Digital Command Station
4557
sondern einen Lok-Fahrbefehl auf der Adresse, die der Antrieb bekommen soll. Betätigen Sie dazu den Fahrreg­ler, sodass eine Fahrstufe an die Adresse gesendet wird, die nicht Null ist. Diese Adresse entspricht der Gruppen­adresse eines typischen 4-fach-Decoders. Auf dieser Lo­kadresse wählen Sie dann eine Funktion F1 bis F4, die dadurch dem Signal zugeordnet wird. Somit können Sie 4 Signale auf eine Lokadresse legen, analog zum 4-fach­Decoder. Der Adressbereich ist auf 1 bis 99 begrenzt.
3.8 Programmieren mittels POM
Der Decoder lässt die Programmierung aller CVs per POM („Programming on the Main“, „Hauptgleisprogram­mierung“) zu. Nicht alle Zentralen unterstützen POM Be­fehle an Schaltartikel-Decodern, deswegen kann man den Decoder auch auf Lokdecoder-POM Modus umstel­len. Dies geschieht dadurch, dass auf der Adresse 9999 der Wert 80 in die CV 8 geschrieben wird. Der Signalde­coder hört dann auf normale POM-Befehle für Lokomoti­ven unter seiner aktuellen Adresse.
Hinweis:
Sollte aufgrund der Eigenschaften Ihrer DCC/MM Zen­trale die Schaltrichtung invertiert sein, so können Sie dies gemäß Abb. 8.1 korrigieren oder durch Program­mierung der CV 36 auf den Wert 1 ändern.
Instead of the accessory command as per point 5 send a locomotive driving command to the address to be as­signed to this drive. Turn up the throttle in order to send a speed command greater than 0. This address cor­responds to the typical group address of an accessory decoder with four double-outputs. Select one of the func­tions F1 through F4 of this locomotive address, which assigns the functions of this address to the signal drive. Thus you may control four signals with one locomotive address similar to a decoder for four accessories. The address range is limited to addresses from 1 through 99.
3.8 Programming with POM
The decoder supports programming of all CVs via POM (“Programming on the Main”). Since not all command sta­tions support POM for accessory decoders you may also set the decoder to respond to the locomotive POM mode. Enter the value 80 in CV 8 of the address 9999. Then the signal decoder responds to normal POM commands for locomotives under the respective address. For safety you
should rst edit CV 1 and then CV 9, even if the value of
CV 9 did not change.
Note:
If the switch direction is inverted caused by the proper­ties of your DCC/ MM command station you can cor­rect this according to g. 8.1 or change by program­ming the CV 36 on value 1.
Anschluss nach Adressprogrammierung für invertierte Stellrichtung!
Connection after programming the address - use for reverse switching direction!
9500/ 9501
grün / green
red
rot /
/ red
rot
braungelb
brownyellow
braun
brown
DCC
Digital­zentrale
Digital Command Station
~~
Fig. 8.1Abb. 8.1
MMDCC
9
Page 10
Hier ist also Vorsicht geboten, damit nicht gleichfalls Lo­komotiven, die diese Adresse haben, umprogrammiert werden. Gleichnamige Lokomotiven müssen entfernt werden oder der entsprechende Stromkreis muss abge­schaltet werden. Unter RailCom werden die entspre­chenden Nachrichten an die Zentrale gesendet.
3.9 Die Schaltausgänge
Die Schaltausgänge können auf verschiedene Funktio-
nalitäten konguriert werden. Sie sind vorgesehen zum
Schalten von Relais, können aber kleine Verbraucher wie LEDs auch direkt schalten.
3.10 Stellungsrückmeldung per Relais
Das Signal verfügt über zwei Transistor-Schaltausgänge zur Rückmeldung der Signalstellung. In seiner Standard­konguration kann der Decoder damit beispielsweise bi­stabile Relais schalten. Der Kontakt wird jeweils am Ende des vorgesehenen Stellweges des Signals für ca. 250 ms eingeschaltet.
Sie können über diese als Lötächen ausgeführten Kon­takte die Stellung des Signals an ein geeignetes Steu­erungssystem zurückmelden oder Schaltvorgänge, wie das Abschalten der Gleisspannung oder das Umschalten auf geeignete Bremstechnik, wie Bremsgenerator oder ABC-Bremsung, auslösen.
Aufgrund der geringen Belastbarkeit und der kurzen Schaltzeit nutzen Sie auf jeden Fall ein Relais wie z. B. das Elektronische Relais Art. 5552. Zum Anschluss siehe Abbildung 9.
3.11 Weitere Funktionen der Schaltaus­gänge
Außer dem schon beschriebenen Schaltimpuls können die Ausgänge auch auf Dauerkontakt geschaltet werden. Dabei wird der jeweilige Ausgang am Ende der Bewe­gung aktiviert, wenn die Bewegung ordnungsgemäß ab­gelaufen ist, d. h. ohne Blockade des Antriebs.
Weitere Möglichkeiten entnehmen Sie bitte der CV-Tabel­le unter CV 38.
3.12 Stellungsrückmeldung per RailCom
Das Signal sendet über RailCom folgende Informationen an die Digitalzentrale:
- Stellungsrückmeldung,
- CV-Inhalt.
Please be careful to avoid inadvertent programming of other locomotives with the same address. Remove loco­motives with the same address from the track or discon­nect power to such track sections. If RailCom is active then the corresponding feedback will be sent to the com­mand station.
3.9 Switch outputs
The switch outputs can be congured to suit various func­tionalities (CV 38). The outputs are intended for relays, but can also power small loads such as LEDs.
3.10 Feedback via relays
The signal is equipped with a transistor-driven output, which is able to indicate the position of the turnout. This output is used to operate latching relays. The contact is turned on for approx. 250 ms, when the signal reaches its respective end position.
With these contacts (soldering pads on the back of the casing), you can use the information about the position of
the signal to switch o the rail voltage, or in other control
systems, for example a brake generator.
Due to the low maximum load of the contacts and the short pulse length, it is important to use a relay (e. g. the Viessmann electronic relay item. 5552) as shown in gure 9.
3.11 Other functions of the switch out-
puts
Besides the switch pulse already described, the outputs can also be set to continuous mode with various com­mands (refer to CV 38). The outputs can be digitally switched as continuous outputs. The address of the out­put is then automatically the decoder address plus 1 (see CV 38).
You will nd more options under CV 38 in the CV table.
3.12 Feedback via RailCom
Via the RailCom protocol the signal sends the following information to the digital command station:
- aspect of the signal,
- CV contents.
4. Betrieb
4.1 Signal schalten
Drücken Sie die entsprechende Taste auf dem Tasten­stellpult (analoger Betrieb) oder senden Sie einen ent­sprechenden Befehl an die Adresse des Signalantriebs (digitaler Betrieb). Der Signalantrieb schaltet das Signal vorbildgerecht langsam um. Dies dauert etwa 1,5 Sekun­den. Während der Stellzeit speichert der Antrieb einen weiteren Befehl, der eine andere als die aktuelle Stellung bedeutet und führt diesen nach einer kurzen Kühlzeit (ca. 0,5 Sek.) aus.
10
4. Operation
4.1 Operating the signal
Press the appropriate button on the push button panel (analogue use) or send an appropriate request / order to the address of the signal (digital use). The signal drive turns now the signal with a realistic speed. This operation lasts approx. 1,5 seconds. During this operation, the sig­nal saves another request / order, if this means another position and executes it after a short cooling pause of about 0,5 secs.
Page 11
Name der CV Name of CV
LSB Adresse
LSB address
Versionsnummer
Version number
Hersteller
Manufacturer
Adresse MSB
Address MSB
Konguration
conguration
Signalstellung
Position of the signal
Richtung
Direction
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in 100 ms
Schaltausgang
Function output
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in 100 ms
Protokoll
Protocol
Nachwippen
Shaking
Lastregelparameter KP 51 0 … 255 (75) Reglerparameter Parameters for the motor load control. Lastregelparameter KI 52 0 … 255 (40) Lastregelparameter KD 53 0 … 255 (10) EMK Messungen
EMF measurements
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
1 0 … 255 (1) Enthält die unteren 8 bit der Decoderadresse.
7 (1) Nur lesbar Read only!
8 (109) Nur lesbar /
9 0 … 7 (0) Obere 3 bits. Zusammen mit CV 1 wird so die
29 (136) Bit
33 Wird von einigen Zentralen zur Auslesung
36 (0) 0 = normal, 1 = invertiert 0 = normal, 1 = inverted
37 0 ... 50 (16) Laufzeit des Antriebs in Schritten von 0,1
38 (7) 0: Inaktiv
39 0 ... 50 (7) Laufzeit des Antriebs in Schritten von 0,1
40 (0) 0 = DCC; 1 = Märklin Motorola 0 = DCC; 1 = Märklin Motorola
41 0 ... 1 (1) 0: Nachwippen inaktiv
42 9500 (25)
9501 (20)
43 9500 (18)
9501 (15)
54 (8) Anzahl von EMK Messungen, je Zyklus. Die
Erläuterungen / Hinweise
Zusammen mit CV 9 wird so die Adresse gespeichert.
Reset auf Werkseinstellungen. Durch Ein­tragen des Wertes 8 wird der Signalantrieb auf den Auslieferungszustand zurückgesetzt. Schreiben von Wert 9 setzt alle Werte außer die Adresse auf den Auslieferungszustand zurück.
Adresse gespeichert.
3
Kein RailCom RailCom eingeschaltet
7
Decoder schaltet auf Lokfunktionen
Decoder schaltet auf Schaltartikel­befehle
von Signalstellungen benutzt.
Sekunden für die Aufwärtsbewegung des Signals.
1: Wenn eine Bewegung beendet wird,
wird der entsprechende Ausgang kurz eingeschaltet.
2: Wenn eine Bewegung startet, wird der ent-
sprechende Ausgang kurz eingeschaltet.
3: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung sind beide Ausgänge aus.
4: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung ist der alte Zustand angezeigt.
5: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand an.
Während der Bewegungen ist der neue Zustand angezeigt.
6: Decoderadresse + 1 schaltet die Ausgänge
als Dauerausgänge um.
7: Bei einem Befehl in der Stellung “Halt” wird
der Ausgang sofort kurz eingeschaltet. Bei einem Befehl in der Stellung “Start” wird der Ausgang nur nach dem Ende der Flügelbewegung aktiviert (Grundein­stellung).
Sekunden für die Abwärtsbewegung des Signals.
1: Nachwippen wird am Ende einer Bewe-
gung nach unten aktiviert.
Höhe der ersten Wippbewegung. Height of the rst shaking movement.
Höhe der zweiten Wippbewegung. Height of the second shaking move-
ersten 2 Messungen werden automatisch ignoriert.
Remarks
Contains the lower 8 bits of the decoder address. Thus the address is saved in conjunction with CV 9.
Read only! / Factory Reset. By entering the value 8 the signal­drive is reset to factory default values. Writing the value 9 resets all values except for the address to default values.
Upper 3 bits. The address is saved in conjunction with CV 1.
No RailCom RailCom turned on Decoder responds to locomotive functions Decoder responds to accessory commands
Used by some command stations for reading of switch positions.
Running time of the drive in step of 0.1 seconds for moving upwards.
0: Inactive
1: Once a movement has nished the
corresponding output is switched on for a moment.
2: If a movement commences then the
corresponding output is switched on for a moment.
3: The output displays the current sta-
tus. During movement both outputs
are switched o.
4: The output displays the current sta-
tus. During movement the previous status is still displayed.
5: The output displays the current
status. During movement the new status is displayed.
6: Decoder address + 1 switches the
outputs.
7: After a “stop” command the output
is instantly activated for a moment. After a “go” command, the output is only activated after the movement of the signal arm ended (default setting).
Running time of the drive in step of 0.1 seconds for moving downwards.
0: Shaking disabled 1: Signal arm shaking enabled after a
downward movement.
ment.
Number of EMF measurements per
cycle. The rst two measurements will
be automatically ignored.
Wert 0 8 0
128
11
Page 12
Name der CV
Elektr. Relais 5552
9500/ 9501
3 x blau
Schaltkontakte
(als Lötflächen ausgeführt)
Max. Strom: 50 mA
/ blue
Feedback outputs
(soldering pads)
Max. current: 50 mA
Name of CV
Reglerperiode
control period
Empndlichkeit der
Blockierungsdetek­tierung
Sensitivity of blocking detection
Maximale Motorleistung
maximal motor power
Kalibration
Calibration
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
55 (8) Gesamte Reglerperiode in 0,5 ms. Entire control period in 0,5 msec.
56 (100) Zeit in 10 ms wie lange der Motor nach einer
57 (150) Anzahl der Reglerzyklen nach dem Motor-
58 0 ... 255 (255) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 1/8
59 0 ... 255 (180) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 6/8
60 0 ... 255 (120) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 7/8
61 0 ... 255 (80) Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 8/8
62 (0) Mit Schreiben des Wertes 206 wird eine
Erläuterungen / Hinweise
erkannten Blockierung weiter angetrieben wird. Es ist nur dann aktiv, wenn weniger als 3/4 des Gesamtwegs gefahren sind. In dem letzten Viertel wird der Motor bei einer Blockierung sofort abgeschaltet.
start, ab wann die Blockierungsdetektierung aktiviert wird.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
Kalibrierung der Motorendstufe ausgeführt. Damit lernt der Decoder wie die Endpunkte der Bewegung sind.
Remarks
Time in 10 ms that the motor keeps run­ning after having detected a mechanical resistance (blocking). It is only active if less than ¾ of the entire movement has been completed. In the last quarter the motor will
be turned o immediately if blocked.
Number of control cycles after the mo­tor has started from which point on the motor blocking detection is active.
Will be reduced to this value as soon as 1/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 6/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 7/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as 8/8 of the movement has been completed.
The motor end stage is calibrated when writing the value 206. Thus the decoder learns about the end posi­tions of the required movement.
Abb. 9
12
Fig. 9
Page 13
4.2 Nachwippen bei Abwärtsbewegung
Die Viessmann Flügelsignale Art. 9500 und Art. 9501 er­möglichen den Bewegungsablauf, den man beim Vorbild auch oft vorndet, nämlich das Nachwippen der Signalü­gel bei abfallenden Flügeln.
Für den schnellen und einfachen Zugri󰀨, auch ohne Digi­talzentrale, sind drei Bewegungsprole in der Steuerung
hinterlegt, die einfach abgerufen werden können. Prol 1: „Nachwippen gering“ hat eine langsame Auf-
wärtsbewegung und zwei leichte Nachwipp-Vorgänge am Ende der schnelleren Abwärtsbewegung.
Prol 2: „Nachwippen deutlich“ hat eine noch mal schnellere Abwärtsbewegung und zwei größere Nach-
wipp-Vorgänge am Ende der Bewegung als bei Prol 1.
Prol 3: „kein Nachwippen“ hat eine langsame Aufwärts­bewegung und eine etwas schnellere Abwärtsbewegung ohne Nachwippen.
Diese Prole können Sie leicht nacheinander aufrufen und das Ihnen angenehmste Prol auswählen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Verbinden Sie die Stromversorgungsanschlüsse des Signals mit einem Transformator (z. B. Art. 5200). Verbinden Sie nun die beiden Steuerleitungen des Decoders miteinander und legen Sie sie an einen Transformatorausgang.
Das Signal beginnt nun nach ca. 1,5 Sekunden mit den
Bewegungen für Heben und Senken der Signalügel ent­sprechend dem nächsten Prol. Bei einem fabrikneuen Signal ist dies Prol 1, d. h. „Nachwippen gering“. Diese
Bewegung wird nun bis zu fünfmal nacheinander ausge­führt.
Wenn Sie die Steuerleitungen vom Trafo trennen und wieder anschließen, wird nach ca. 1,5 Sekunden das
nächste Prol aktiviert, also das Prol 2 „Nachwippen
deutlich“. Auch dieser Bewegungsablauf wird bis zu fünf­mal nacheinander ausgeführt.
Das dritte Prol erreichen Sie genauso, d. h. Steuerlei­tungen abtrennen, Steuerleitungen wieder anschließen
und Sie sehen das dritte Prol „kein Nachwippen“.
Wenn Sie die Steuerleitungen erneut abtrennen und wie-
der anschließen, wird weiter geschaltet zum Prol 1 und
alles wiederholt sich zyklisch. Sie haben also genügend Zeit, die Bewegungsabläufe anzuschauen und den zu wählen, der Ihnen zusagt.
Das Prol wird jeweils direkt gespeichert. Wenn Sie also
das Signal vom Strom trennen oder die Verbindung der Steuerleitungen auftrennen und normale Stellbefehle auslösen, ist das Prol ab dem Moment dauerhaft wirk­sam.
Ein auf diese Weise ausgewähltes Bewegungsprol ist
auch bei Ansteuerung im Digitalbetrieb wirksam. Wenn Sie eine Digitalzentrale besitzen, können Sie den
Bewegungsablauf individuell in vier CVs anpassen. Sie können die Geschwindigkeit, mit der die Signalügel an­gehoben und wieder abgesenkt werden, in zwei CVs ein­stellen, ebenso können Sie den Hub für die erste und für die zweite Wippbewegung einstellen. Die CV Tabelle auf den Seiten 10 und 11 gibt weiteren Aufschluss darüber.
4.2 Signal bouncing at downward movement
Viessmann semaphore signals item 9500 and item 9501
allow the simulation of the typical bouncing eect for the
downward movement of the semaphore arms. Regarding the prototype semaphore signals you can observe a little
movement upwards – caused by the unlocking mecha­nism – followed by the downwards movement of the
semaphore arm. When “falling down”, the weight of the semaphore arm leads to a bouncing movement.
For fast and simple use – even without a digital control system – three dierent motion sequences are stored in
the memory chip of the signal:
Prole 1 “weak bouncing” a slow and short movement upwards, a fast movement downwards with two soft bouncing movements.
Prole 2 “high bouncing movements” a slow and short movement upwards, a faster movement downwards with two considerable bouncing movements.
Prole 3 “no bouncing” a slow and short movement up­wards, a fast movement downwards with no bouncing movements.
To select the motion sequence you prefer: Connect the 2 electrical power supply cables of the semaphore signal to the 2 power supply contacts of your transformer (e.g. item. 5200).
Connect the two data line cables of the semaphore sig­nal to each other and afterwards connect them both to one of the two power supply contact of the transformer. After about 1.5 seconds the semaphore arm starts mov­ing in one of the three possible motion sequences - up to
ve times. Having a new signal this means starting with prole 1.
Disconnecting the 2 data line cables from the transformer means that the motion sequence will be stored in the semaphore signal´s memory chip.
Connecting the two data line cables to the transformer again means that after 1.5 seconds the semaphore arm will start moving – now with the dierent motion se­quence.
Disconnecting the data cables of the semaphore signal from the transformer means that now the motion se­quence you have just watched before is stored in the semaphore signal´s memory chip.
Repeat these steps until you have found the motion se­quence 1, 2 or 3 you prefer.
Remove the 2 electrical power supply cables of your semaphore signal from the power supply of your trans­former.
The motion sequence you have chosen is now stored in the memory chip of your semaphore signal – even with­out power supply.
Now you can operate your semaphore on your layout in
the chosen motion sequence mode. The selected prole
is also valid in digital mode.
The use of a digital control system allows the variation of even more settings by changing CVs: the velocity of the semaphore arm moving upwards, the velocity of the semaphore arm moving downwards and the amplitude of the bouncing movements. For more details please read the detailed instructions on the pages 10 and 11.
13
Page 14
5. Wartung
Vorsicht:
Zerlegen Sie niemals den Signalantrieb. Zerstörung des Antriebs oder Verletzungen können die
Folge sein. Der Viessmann Signalantrieb ist wartungsfrei.
5. Maintenance
Caution:
Never dismantle the signal drive.
This may result in damage or injury.
The Viessmann signal drive is maintenance-free.
6. Fehlersuche
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Qualitäts­standards gefertigt und vor Ausliefe rung geprüft. Sollte es dennoch zu einer Störung kommen, prüfen Sie bitte als erstes die Stromzu fuhr (verschmutzte Gleise, Betriebs­spannung am Gleis). Nachfolgend listen wir einige wei­tere Mög lichkeiten auf:
6.1 Signalantrieb wird sehr heiß und / oder beginnt zu qualmen.
- Trennen Sie sofort die Verbindung zur Versorgungs­spannung!
- Prüfen Sie, ob das Signal gemäß Anleitung verkabelt wurde.
- Prüfen Sie die Unversehrtheit des Elektronikgehäu­ses.
- Mögliche Ursache: Kurzschluss. Das Signal wurde nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
- Mögliche Ursache: Die Isolation des Decoders im Zu­leitungskabel wurde beschädigt und ist mit Metalltei­len in Berührung gekommen.
6.2 Signalantrieb schaltet in falscher
Richtung.
- Prüfen Sie ob das Steuerkabel gemäß Abb. 8 oder 8.1 angeschlossen wurde.
- Prüfen Sie ob die CV 36 richtig programmiert wurde.
6.3 Signalantrieb schaltet nicht.
- Prüfen Sie zunächst im Analogbetrieb, ob das Signal arbeitet. Falls ja, so gibt es wahrscheinlich einen Feh­ler bei der Adress- oder Protokollprogrammierung. Wiederholen Sie diese. Ggf. setzen Sie das Signal auf die Werkseinstellungen zurück (CV 8 auf Wert 8 pro­grammieren).
6.4 Unerwartete Wippbewegung am
Ende der Abwärtsbewegung.
- Das Signal ist ab Werk auf „leichtes Nachwippen“ ein­gestellt. Sie können auf einfache Weise zwischen den drei Betriebsarten „Nachwippen gering“, „Nachwippen deutlich“ und „kein Nachwippen“ auswählen. Mittels CV-Programmierung können Sie Feineinstellungen
am Bewegungsprol selbst vornehmen.
6. Troubleshooting
All Viessmann products are produced with high quality standards and are checked before deliv ery. Should a fault occur nonwithstanding please rst check the power sup­ply (dirty tracks, operating voltage). Subsequently, we list some other possibilities:
6.1 Signal is getting very hot and / or starts to smoke.
- Disconnect the system from the mains immediately!
- Check if the wiring was made correctly as shown in this manual.
- Check the electronics housing for damage.
- Possible cause: Short circuit. The signal was not con­nected correctly.
- Possible cause: The decoder insulation in the lead wire is damaged or has been in contact with metal parts.
6.2 Signal drive moves in the wrong
direction.
- Check the wiring of the control cables as per g. 8 or g 8.1.
- Check if CV 36 is programmed correctly.
6.3 Signal drive does not operate
- First check if the drive works in analogue mode. If it does then the most likely cause is an error in the ad­dress or protocol programming. Repeat them and if necessary, reset the decoder to default values (pro­gram CV 8 to value 8).
6.4 Unexpected signal bouncing at downward movement.
- This is typical for the prototype and therefore also a part of realistic Viessmann model semaphores. The standard factory setting for Viessmann semaphore signals is motion sequence 1 “weak bouncing”. To
change this please select a dierent operation mode:
either as described on page 13 or using a digital con­trol system by changing CVs (see pages 10 and 11).
14
Page 15
7. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktio­nalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf
und Sie nden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte
Kontakt mit uns auf (service@viessmann-modell.com). Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Artikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt, wird er kostenlos instand gesetzt oder ausgetauscht. Von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen sind Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, eigenmächtigen Eingri󰀨, bauliche Verände­rungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u. ä. verursacht werden.
7. Warranty
Each model is tested as to its full functionality prior to delivery. The warranty period is 2 years starting on the date of purchase. Should a fault occur during this pe­riod please contact our service department (service@ viessmann-modell.com). Please send the item to the Viessmann service department for check and repair only
after consultation. If we nd a material or production fault
to be the cause of the failure the item will be repaired free of charge or replaced. Expressively excluded from any warranty claims and liability are damages of the item and consequential damages due to inappropriate handling, disregarding the instructions of this manual, inappropri­ate use of the model, unauthorized disassembling, con-
struction modications and use of force, overheating and
similar.
15
Page 16
7. Technische Daten
Betriebsspannung (analog): 14 – 24 Volt ~/= Betriebsspannung (digital): max. 24 Volt (eff.) Stromaufnahme (Ruhestrom): ca. 30 mA Stromaufnahme (im Schaltmoment): < 100 mA
Datenformat: DCC und Märklin-Motorola Rückmeldeprotokoll: RailCom
Kontaktbelastbarkeit (Rückmelderausgänge): 50 mA Schutzart: IP 00
Umgebungstemperatur (Betrieb): +8 – +35 °C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit: max. 85 %
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf der
Viessmann Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
7. Technical data
Operating voltage (analogue): 14 – 24 V ~/= Operating voltage (digital): max. 24 V e.
Current consumption (without load): approx. 30 mA Current consumption (switch moment): < 100 mA
Data format: DCC and Motorola (MM) Feedback log: RailCom
Max. total current (feedback outputs): 50 mA
Protected to: IP 00 Ambient temperature in use: +8 – +35 °C Comparative humidity allowed: max. 85 %
Subject to change without prior notice. No liability for mistakes and printing errors.
You will nd the latest version of the manual on the
Viessmann website using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de
Made in Europe
87837
Stand 05/sw
04/2018
Ch/Za/Ka
Loading...