7. Technische Daten / Technical data .................................................................... 15
DCCMM
Rail
Com
Page 2
DEEN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes
bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw.
der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen.
Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei
Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN-gefertigte Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei
einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen
kann.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively be-
fore using the product for the rst time. Keep this manual.
It is part of the product.
1.1 Safety information
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the
intended use, this product can have peaks, edges and
breakable parts. Tools are required for installation.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket!
Regularly examine the transformer for damage.
In case of any damage, do not use the transformer.
Make sure that the power supply is switched o when
you mount the device and connect the cables!
Only use VDE/EN tested special model train transformers for the power supply!
The power sources must be protected to avoid the risk
of burning cables..
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signal ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und
Dioramen.
- Zum Anschluss an einen zugelassenen Modellbahntransformator (z. B. Art. 5200) bzw. an einer Modellbahnsteuerung mit zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Vorsicht:
Die Antriebseinheit im Steuerkasten darf nicht geönet,
beschädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung gebracht
werden. Der Decoder im Zuleitungskabel ist ebenfalls
vor Beschädigung und Feuchtigkeit zu schützen.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Signalmodell mit Antriebseinheit und einem im Kabel
bendlichen Decoder
- 2 Schrauben
- 1 Befestigungsclip
- 1 Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern
- Anleitung
2
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model train
transformer (e. g. item 5200) or a digital command
station.
- For use in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved
and is considered inappropriate. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting from the improper
use of this product.
Caution:
The drive unit in the control box must not be opened,
damaged or brought in contact with moisture. Please
protect the decoder in the feeding cable from damage
and moisture.
1.3 Checking the package content
Check the contents of the package for completeness:
- Model signal with drive unit and the decoder in
the cable
- 2 screws
- 1 fastening clip
- 1 board with self-adhesive labels
- Manual
Page 3
2. Einleitung
Viessmann-Formsignale zeichnen sich durch vorbildgetreu langsame Flügelbewegung, sowie durch einfache
Montage und einfachen Anschluss aus. Das vorliegende
Formsignal verfügt über einen Digitaldecoder und einen
motorischen Antrieb. Geschwindigkeit und Bewegungsablauf sind elektronisch gesteuert und gewährleisten einen feinfühligen Antrieb. Zusätzlich verfügt der Decoder
über Ausgänge zur Zugbeeinussung. Zudem kann das
Signal bei der Abwärtsbewegung realistisch nachwippen
(s. Kapitel 4).
Viessmann-Formsignale haben sehr ligrane Masten, die
sich durch eine perfekte Vorbildtreue auszeichnen. Daher
sollten Sie das Signal nie am Mast anfassen, sondern immer nur an der Bodenplatte (Abb. 1). Bei einem Ausbau
aus der Modellbahnplatte nicht oben ziehen, sondern die
Elektronik unter der Platte greifen und nach oben hinausschieben!
Hauptsignale stehen in Deutschland in der Regel in
Fahrtrichtung gesehen rechts vom Gleis. Zweiügelige
Form-Hauptsignale können als Ein- oder Ausfahrsignale
im Bahnhofsbereich oder als Blocksignale auf der Strecke eingesetzt werden.
2. Introduction
Viessmann semaphores have some outstanding benets:
Prototypical slow arm movement, and they are simple to
mount and connect.
This signal has an electronic drive unit which controls
speed and movement of the arm. Integrated switching
outputs can be used for train control. At the end of the
downward cycle the signal bounces up and down a number of times before settling into position (see chapter 4).
Viessmann semaphores have nely detailed metal
masts, which are very sensitive. Therefore you should
never touch the masts but only the ground plate for instal-
lation and deinstallation (g. 1).
If you have to unmount the signal, don’t pull the signal
mast. Carefully seize the ground plate and gently push
the electronic assembly through the mounting hole.
Adhesive signs are supplied with the signal. Simply cut
out the desired sign and attach it to the signal box after
removing the protecting foil. Here are some rules for the
correct marking of the semaphore signals:
Signals are set on the right side of the track in Germany.
Two-aspect signals can be used in stations and on the
route.
Abb. 1Abb. 2
Damit ein Lokführer Signale richtig zuordnen oder im Störungsfall die richtige Meldung machen kann, werden die
Signale mit einer Buchstaben- / Zahlenkombination gekennzeichnet. Die Bezeichnung des Signals gibt zusätzlich Auskunft über seinen Standort. Hier einige Richtlinien
zur korrekten Beschriftung:
Blocksignale: Selbstblocksignale werden mit arabischen
Zahlen (1, 2, 3, …) bezeichnet. In Richtung der Kilometrierung der Strecke wird mit ungeraden Zahlen vorwärts
gezählt (1, 3, 5, …), in der anderen Richtung mit geraden
Zahlen rückwärts (z. B. 6, 4, 2, …).
Einfahrsignale: In Zählrichtung der Kilometrierung der
Strecke werden für Einfahrsignale die Buchstaben „A“ bis
„E“, in der Gegenrichtung „F“ bis „K“ verwendet.
Ausfahrsignale: Ausfahrsignale, die in Zählrichtung stehen, werden mit „N“ bezeichnet. Ausfahrsignale, die entgegen der Zählrichtung stehen, werden mit „P“ bezeichnet.
Hinter dem Buchstaben eines Ein- oder Ausfahrsignals
steht die Zier des Gleises, für welches das Signal gilt.
Damit Sie Ihre Signale korrekt beschriften können, liegt
dem Signal eine Tafel mit selbstklebenden Bezeichnungsschildern bei. Schneiden Sie das gewünschte Schild aus,
ziehen Sie die Schutzfolie ab und kleben Sie es auf die
Nummerntafel am Mast des Signals (Abb. 2).
Viele weitere Informationen über Signale nden Sie im
Viessmann-Signalbuch, Art. 5299.
Fig. 1Fig. 2
Signals are marked with an alphanumeric combination.
The name of the signal gives information about its position and direction of the route.
Block signals: These signals are labeled with arabic
numbers (1, 2, 3, ...). In direction of the kilometre count,
the signals are counted with odd numbers (e. g. 1, 3, 5,
...). In the opposite direction the signals are counted with
even numbers backwards ( e. g. 6, 4, 2, ...).
Entry signals: In direction of the kilometre count of the
route, the signals are labeled with the letters “A” to “E”, in
the opposite direction “F” to “K”.
Exit signals: In direction of the kilometre count of the
route, the signals are labeled with the letter “N”, in the opposite direction with “P”.
Additional to the letter of an entry or exit signal stands the
number of the belonging track.
To label your railway signals correctly please use the attached adhesive labels: cut the number you have chosen
for your layout, remove the protective foil, and put it on
the signal post (g. 2).
For further information concerning railway signals refer to
the Viessmann signal book (item. 5299).
3
Page 4
2.1 Ansteuerung im Analogbetrieb
Das Viessmann Form-Hauptsignal können Sie auch in
analog gesteuerten Modellbahnanlagen einsetzen. Sie
können es sowohl mit Wechselstrom als auch mit Gleichstrom betreiben.
Sobald Sie das Signal an Betriebsspannung anschließen,
erkennt der integrierte Decoder automatisch, ob er analog oder digital angesteuert wird, und stellt den entsprechenden Betriebsmodus ein.
2.2 Verhalten bei Überlastung
Bei mechanischer Überlastung schaltet der Decoder
nach kurzer Zeit den Antrieb ab.
2.3 Rückmeldung mit RailCom
RailCom ist ein Zusatzprotokoll zur bidirektionalen Kommunikation in digitalen Modellbahnanlagen, die im DCCFormat gesteuert werden. Es ermöglicht z. B. die Stellungsrückmeldung des Signals zur Digitalzentrale.
Das Versenden von RailCom-Nachrichten ist nur in Anlagen möglich, in denen ein DCC-Signal an den Schienen
anliegt und seitens der Zentrale sowie des Boosters eine
entsprechende Austastlücke im Datenstrom erzeugt wird.
Daher ist die Nutzung der RailCom-Funktion in einer reinen Motorola-Umgebung nicht möglich.
Sofern der Decoder im Signal die Austastlücke registriert,
sendet er nach einem erhaltenen Schaltbefehl als Quittung die Soll- und Ist-Stellung des Signals zurück.
2.1 Operation in analogue mode
The Viessmann semaphore block signal can be used in
analogue model railroad layouts. You may use AC or DC
power supply for operation.
The integrated controller and decoder recognizes automatically if there is AC or DC power supply or a digital
signal and adjusts to the correct operation mode.
2.2 Overload protection
In case of a mechanical overload, the decoder switches
o the drive unit after a short period of time.
2.3 Feedback with RailCom
RailCom is a protocol for bi-directional communication in
digital model railway layouts controlled in DCC. It enables
e. g. the signal to give feedback to the digital command
station regarding its current position.
Sending RailCom messages is only possible in layouts
with a DCC signal at the rails and if the command station
and / or the booster(s) generate a cut-out in the digital
signal. That is why it is not possible to use RailCom in a
Motorola system without DCC.
Whenever the decoder registers the RailCom cut-out, it
answers the switching commands with the current position of the signal.
3. Einbau
1. Beschriften Sie das Signal (siehe Kapitel 2).
2. Bohren Sie an der Montagestelle ein Loch mit einem
Durchmesser von 13 mm (Abb. 3, passender Bohrer:
Art. 7801).
3. Führen Sie die Anschlusskabel einschließlich der
Elektronik von oben durch das Montageloch.
4. Befestigen Sie das Signal mit den beiliegenden
Befestigungsschrauben (siehe Abb. 4) bzw. mit dem
Befestigungsclip (siehe Abb. 5).
3.1 Werkseinstellungen
Ab Werk ist der Decoder auf die Digitaladresse 1 (DCCProtokoll) eingestellt. Weitere Kongurationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der CV-Tabelle auf den Seiten
10 und 11.
3.2 Analoger Betrieb
Im analogen Betrieb schalten Sie das Signal mit geeigneten Tastenstellpulten (z. B. Art. 5547).
Schließen Sie das Signal und das Tastenstellpult wie
in Abb. 6 gezeigt an. Verwenden Sie einen geeigneten
Transformator (z. B. Art. 5200).
3.3 Digitalbetrieb
Dieser Decoder lässt sich als Schaltartikel ansteuern. Er
bietet aber auch den Komfort, auf einer Lokadresse angesteuert werden zu können. Dies kommt den Modellbahnern entgegen, deren Zentrale keinen bequemen Zu-
gri auf Schaltartikel ermöglicht.
4
3. Mounting
1. Label your railway signal as described in chapter 2.
2. Drill a mounting hole at the position of your signal (diameter 13 mm; see g. 3). A convenient drill is available from Viessmann (item. 7801).
3. Thread the cable and the decoder in the cable from
above through the mounting hole.
4. Fasten the signal post either with the attached srews
(see g. 4) or with the fastening clip (see g. 5).
3.1 Default settings
The factory setting for the digital address is 1 (DCC pro-
tocol). Please nd further conguration options in the CV
table on the pages 10 and 11.
3.2 Analogue mode of operation
In case that you use the Viessmann signal on
analogue layouts, use a push button panel (e. g. item.
5547).
Connect the signal and the push button panel as shown
in g. 6. Use a suitable transformer (e. g. item. 5200).
3.3 Digital mode of operation
This decoder can be controlled as an accessory decoder.
However, it also oers the option to be controlled with a
locomotive address. This is particularly useful for modellers who do not have a command station with easy access to accessories.
Page 5
Fig. 3Abb. 3
13 mm
Fig. 4Abb. 4
Fig. 5Abb. 5
5
Page 6
rot
/ red
Abb. 6
grün
Fig. 6
/ green
Universal Tasten - Stellpult
5547
5547
16 V
5200
Lichttransformator
Primär
230 V~
Primär 230 V 50 - 60 Hz
Sekundär max. 3,25 A52 VA
Nur für trockene Räume
10 V
Sekundär
0-10-16 V~
ta 25°CIP 40
0 V
Gefertigt nach
VDE 0570
EN 61558
5200
Im digitalen Betrieb schalten Sie das Signal über eine Digitalzentrale. Legen Sie als erstes eine Digitaldresse fest.
Lesen Sie dazu die beiden folgenden Kapitel und beachten Sie Abb. 7.
Nach Festlegung der Digitaladresse schließen Sie das
Signal an (Abb. 8).
3.4 Einrichtung mit DCC-Zentralen
Zur digitalen Steuerung des Signals müssen Sie diesem
zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur Steuerung im
DCC-System gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not-Aus. Es
darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
2. Verbinden Sie nur die rot markierte Steuerleitung und
die Stromversorgungsleitungen des Signalantriebs
(braun und gelb, s. Abb. 8) mit dem Gleis – also nur 3
Kabel!
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
4. Verbinden Sie nun die zweite, bisher oene (grün
markierte) Steuerleitung gleichfalls mit dem Gleis
(s. Abb. 8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die gewünschte DCC-Adresse einen Schaltbefehl. Der Signalantrieb empfängt den Befehl, registriert die Adresse und quittiert dies durch Umschalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse betriebsbereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wiederholen Sie die Prozedur einfach.
3.5 Programmieren am Programmiergleis
Die Konguration des Signals können Sie auch direkt
an dem Programmierausgang von Zentralen, die DCCkompatibel sind, vornehmen. Verbinden Sie dazu die Anschlüsse des Signals wie in Abb. 7 gezeigt mit dem Programmierausgang Ihrer Zentrale.
Die Adresse des Signals wird in zwei CVs programmiert.
In CV 1 steht das untere Byte (LSB) der Adresse, in CV 9
das obere Byte (MSB).
9500/
9501
braun
brown
gelb
/ yellow
/ green
grün
/ red
rot
In the digital mode of operation, you use a digital command station to control the signal. Please read the following two chapters to learn how to set a digital address and
observe g. 7.
Connect the signal to your digital layout as shown in
g. 8.
3.4 Congure with DCC command stations
To use the signal in a digital environment, at rst you have
to assign a digital address. To control the signal with a
DCC-system, observe the following instructions:
1. Switch o the digital system (e. g. emergency o).
There must not be any power at the rails.
2. Connect only the blue wire with the red marker and
the power supply wires of the signal (brown and yel-
low, see g. 8) to the rails – i. e. only 3 cables!
3. Switch on the digital system.
4. Connect the so far open second blue wire (greeen
mark) to the track signal, too (g. 7).
5. Use the digital command station to send a turnoutrequest for the desired DCC-address. The decoder
receives the request, registers the address as its own
and as a conrmation, it switches the signal.
The signal is now ready to be used with the new digital
address. Whenever you want to change the address, you
just have to repeat the described procedure.
3.5 Programming on the programming track
The conguration of the signal can also be accomplished
by connecting it directly to the programming output of the
command station. Simply connect the terminals of the decoder to the programming output of the command station
as shown in g. 8.
The address of the drive is programmed in two CVs. In
CV 1 you set the lower byte (LSB) of the address, in CV 9
the upper byte (MSB).
6
Page 7
Das Umrechnen der Adresse geschieht wie im Folgenden
beschrieben. Wenn Sie eine Adresse zwischen 1 und 255
eingeben wollen, so schreiben Sie diesen Wert direkt in
CV 1. Den Wert in CV 9 setzen Sie auf Null. Höhere Werte als 255 müssen aufgeteilt werden in das MSB und das
LSB. Teilen Sie die gewünschte Adresse durch 256 und
ermitteln Sie das ganzzahlige Ergebnis und den Rest.
Beispiele:
Die weiteren Einstellmöglichkeiten entnehmen Sie der
CV-Tabelle. In CV 40 können Sie auch das Protokoll festlegen, auf welches das Signal später „hört“.
Auf Befehle am Programmierausgang einer DCC-kompatiblen Zentrale hört der Decoder immer unabhängig vom
eingestellten Protokoll.
3.6 Einrichtung mit Motorola-Zentralen
Damit Sie das Signal digital ansteuern können, müssen
Sie diesem zunächst eine Digitaladresse zuweisen. Zur
Steuerung im Märklin-Motorola-System gehen Sie wie
folgt vor:
1. Schalten Sie das Digitalsystem aus, z. B. Not-Aus. Es
darf keine Spannung mehr am Gleis anliegen.
2. Verbinden Sie nur die grün markierte Steuerleitung
und die Stromversorgungsleitungen des Signals
(braun und gelb, s. Abb. 7) mit dem Gleis – also nur 3
Kabel!
3. Schalten Sie das Digitalsystem ein.
4. Verbinden Sie die zweite, bisher oene (rot markierte)
Steuerleitung gleichfalls mit dem Gleis (s. Abb. 8).
5. Senden Sie mit der Digitalzentrale nun für die gewünschte Motorola-Adresse einen Schaltbefehl. Das
Signal empfängt den Befehl, registriert die Adresse
und quittiert dies durch Umschalten.
Damit ist das Signal unter der neuen Adresse betriebsbereit. Falls Sie die Adresse künftig ändern möchten, wiederholen Sie die Prozedur einfach.
Beachten Sie: Wenn Sie eine Zentrale einsetzen, die sowohl das DCC- als auch das Motorola-Format sendet, ist
die Programmierung des Signals im DCC-Format empfehlenswert. Im Motorola-Format ist der Adressbereich
auf 320 Adressen beschränkt.
The address is established as described below. Write the
address value directly into CV 1 if you wish to assign an
address between 1 and 255. Set CV 9 to 0. Higher addresses than 255 have to be split into the MSB and the
LSB: Divide the desired address by 256 and determine
the result without decimal points as well as the remainder.
Examples:
Further programming options are listed in the CV table.
You may also set the desired digital protocol in CV 40.
The decoder will respond to commands of the programming output of a DCC compatible command station regardless of the set protocol.
3.6 Congure with Motorola central units
To use the signal in a digital environment, you have to as-
sign a digital address at rst. To control the signal with a
Motorola-system, observe the following instructions:
1. Switch o the digital system (e. g. emergency o).
There must not be any power at the rails.
2. Connect only the blue wire with the green marker and
the power supply wires of the signal (brown and yel-
low, g. 7) to the rails – i.e. only 3 cables!
3. Switch on the digital system.
4. Connect the so far open second blue wire (red markerd) to the track signal, too
(g. 7).
5. Use the digital command station to send a turnout request for the desired Motorola address. The signal
receives the request, registers the address as its own
and as a receipt, it switches the signal.
The decoder is now ready to be used with the new digital address. If you want to change the address, you just
have to repeat the described procedure.
Notice: If you use a multiprotocol digital command station, which is able to use the Motorola as well as the
DCC-system simultaneuously, it is recommended to pro-
gram the signal on a DCC-address.
Adresseganzzahliges
RestCV 9CV 1
Ergebnis
2561010
9113911-256*3=1433143
102541025-256*4=141
3.7 Digitalbetrieb auf einer Lokadresse
Um den Decoder auf eine Lokadresse zu programmieren,
gehen Sie wie folgt vor:
Zunächst stellen Sie sicher, dass alle Lokomotiven auf
Fahrstufe Null stehen, sofern Ihre Zentrale dies nicht automatisch tut.. Bestimmen Sie, welches Digitalsystem
verwendet werden soll. Gehen Sie dazu vor, wie unter
den Punkten 1 bis 4 bei „Einrichtung mit DCC-Zentralen“
oder „Einrichtung mit Motorola Zentralen“ beschrieben.
3.7 Digital mode with a locomotive address
Proceed as follows if you wish to program the decoder to
a locomotive address:
Decide which digital system you are going to use. Proceed as described in points 1 through 4 in the chapter
“Congurations with DCC command stations” or “Conguration with Motorola central units”. Set all locomotives
to speed step 0 if your command station does not do that
automatically.
7
Page 8
Abb. 7
MM
rot
braun
Digital-zentrale
/ red
brown
Digital Command Station
Fig. 7
Abb. 8
9500/
9501
9500/
9501
grün
green
Adresse einstellen
DCC
MM
gelb
rot
red
braun
/ Set address
rotes Kabel verbinden
grünes Kabel offen /green cable open
grünes Kabel verbinden
rotes Kabel offen /red cable open
/ yellow
/ brown
/ yellow
gelb
/ connect red cable
/ connect green cable
Digitalzentrale
Digital Command Station
Digitalzentrale
Digital Command Station
MM / DCC
Fig. 8
MM / DCC
braun
brown
grün / green
red
rot /
braun
brown
~~
MMDCC
8
Page 9
An Punkt 5 senden Sie jedoch keinen Signalschaltbefehl,
MM
rot
braun
Digital-zentrale
/ red
brown
Digital Command Station
4557
sondern einen Lok-Fahrbefehl auf der Adresse, die der
Antrieb bekommen soll. Betätigen Sie dazu den Fahrregler, sodass eine Fahrstufe an die Adresse gesendet wird,
die nicht Null ist. Diese Adresse entspricht der Gruppenadresse eines typischen 4-fach-Decoders. Auf dieser Lokadresse wählen Sie dann eine Funktion F1 bis F4, die
dadurch dem Signal zugeordnet wird. Somit können Sie
4 Signale auf eine Lokadresse legen, analog zum 4-fachDecoder. Der Adressbereich ist auf 1 bis 99 begrenzt.
3.8 Programmieren mittels POM
Der Decoder lässt die Programmierung aller CVs per
POM („Programming on the Main“, „Hauptgleisprogrammierung“) zu. Nicht alle Zentralen unterstützen POM Befehle an Schaltartikel-Decodern, deswegen kann man
den Decoder auch auf Lokdecoder-POM Modus umstellen. Dies geschieht dadurch, dass auf der Adresse 9999
der Wert 80 in die CV 8 geschrieben wird. Der Signaldecoder hört dann auf normale POM-Befehle für Lokomotiven unter seiner aktuellen Adresse.
Hinweis:
Sollte aufgrund der Eigenschaften Ihrer DCC/MM Zentrale die Schaltrichtung invertiert sein, so können Sie
dies gemäß Abb. 8.1 korrigieren oder durch Programmierung der CV 36 auf den Wert 1 ändern.
Instead of the accessory command as per point 5 send
a locomotive driving command to the address to be assigned to this drive. Turn up the throttle in order to send
a speed command greater than 0. This address corresponds to the typical group address of an accessory
decoder with four double-outputs. Select one of the functions F1 through F4 of this locomotive address, which
assigns the functions of this address to the signal drive.
Thus you may control four signals with one locomotive
address similar to a decoder for four accessories. The
address range is limited to addresses from 1 through 99.
3.8 Programming with POM
The decoder supports programming of all CVs via POM
(“Programming on the Main”). Since not all command stations support POM for accessory decoders you may also
set the decoder to respond to the locomotive POM mode.
Enter the value 80 in CV 8 of the address 9999. Then the
signal decoder responds to normal POM commands for
locomotives under the respective address. For safety you
should rst edit CV 1 and then CV 9, even if the value of
CV 9 did not change.
Note:
If the switch direction is inverted caused by the properties of your DCC/ MM command station you can correct this according to g. 8.1 or change by programming the CV 36 on value 1.
Anschluss nach Adressprogrammierung für invertierte Stellrichtung!
Connection after programming the address - use for reverse switching direction!
9500/
9501
grün / green
red
rot /
/ red
rot
braungelb
brownyellow
braun
brown
DCC
Digitalzentrale
Digital
Command
Station
~~
Fig. 8.1Abb. 8.1
MMDCC
9
Page 10
Hier ist also Vorsicht geboten, damit nicht gleichfalls Lokomotiven, die diese Adresse haben, umprogrammiert
werden. Gleichnamige Lokomotiven müssen entfernt
werden oder der entsprechende Stromkreis muss abgeschaltet werden. Unter RailCom werden die entsprechenden Nachrichten an die Zentrale gesendet.
3.9 Die Schaltausgänge
Die Schaltausgänge können auf verschiedene Funktio-
nalitäten konguriert werden. Sie sind vorgesehen zum
Schalten von Relais, können aber kleine Verbraucher wie
LEDs auch direkt schalten.
3.10 Stellungsrückmeldung per Relais
Das Signal verfügt über zwei Transistor-Schaltausgänge
zur Rückmeldung der Signalstellung. In seiner Standardkonguration kann der Decoder damit beispielsweise bistabile Relais schalten. Der Kontakt wird jeweils am Ende
des vorgesehenen Stellweges des Signals für ca. 250 ms
eingeschaltet.
Sie können über diese als Lötächen ausgeführten Kontakte die Stellung des Signals an ein geeignetes Steuerungssystem zurückmelden oder Schaltvorgänge, wie
das Abschalten der Gleisspannung oder das Umschalten
auf geeignete Bremstechnik, wie Bremsgenerator oder
ABC-Bremsung, auslösen.
Aufgrund der geringen Belastbarkeit und der kurzen
Schaltzeit nutzen Sie auf jeden Fall ein Relais wie z. B.
das Elektronische Relais Art. 5552. Zum Anschluss siehe
Abbildung 9.
3.11 Weitere Funktionen der Schaltausgänge
Außer dem schon beschriebenen Schaltimpuls können
die Ausgänge auch auf Dauerkontakt geschaltet werden.
Dabei wird der jeweilige Ausgang am Ende der Bewegung aktiviert, wenn die Bewegung ordnungsgemäß abgelaufen ist, d. h. ohne Blockade des Antriebs.
Weitere Möglichkeiten entnehmen Sie bitte der CV-Tabelle unter CV 38.
3.12 Stellungsrückmeldung per RailCom
Das Signal sendet über RailCom folgende Informationen
an die Digitalzentrale:
- Stellungsrückmeldung,
- CV-Inhalt.
Please be careful to avoid inadvertent programming of
other locomotives with the same address. Remove locomotives with the same address from the track or disconnect power to such track sections. If RailCom is active
then the corresponding feedback will be sent to the command station.
3.9 Switch outputs
The switch outputs can be congured to suit various functionalities (CV 38). The outputs are intended for relays,
but can also power small loads such as LEDs.
3.10 Feedback via relays
The signal is equipped with a transistor-driven output,
which is able to indicate the position of the turnout. This
output is used to operate latching relays. The contact is
turned on for approx. 250 ms, when the signal reaches its
respective end position.
With these contacts (soldering pads on the back of the
casing), you can use the information about the position of
the signal to switch o the rail voltage, or in other control
systems, for example a brake generator.
Due to the low maximum load of the contacts and the
short pulse length, it is important to use a relay (e. g.
the Viessmann electronic relay item. 5552) as shown in
gure 9.
3.11 Other functions of the switch out-
puts
Besides the switch pulse already described, the outputs
can also be set to continuous mode with various commands (refer to CV 38). The outputs can be digitally
switched as continuous outputs. The address of the output is then automatically the decoder address plus 1 (see
CV 38).
You will nd more options under CV 38 in the CV table.
3.12 Feedback via RailCom
Via the RailCom protocol the signal sends the following
information to the digital command station:
- aspect of the signal,
- CV contents.
4. Betrieb
4.1 Signal schalten
Drücken Sie die entsprechende Taste auf dem Tastenstellpult (analoger Betrieb) oder senden Sie einen entsprechenden Befehl an die Adresse des Signalantriebs
(digitaler Betrieb). Der Signalantrieb schaltet das Signal
vorbildgerecht langsam um. Dies dauert etwa 1,5 Sekunden. Während der Stellzeit speichert der Antrieb einen
weiteren Befehl, der eine andere als die aktuelle Stellung
bedeutet und führt diesen nach einer kurzen Kühlzeit (ca.
0,5 Sek.) aus.
10
4. Operation
4.1 Operating the signal
Press the appropriate button on the push button panel
(analogue use) or send an appropriate request / order to
the address of the signal (digital use). The signal drive
turns now the signal with a realistic speed. This operation
lasts approx. 1,5 seconds. During this operation, the signal saves another request / order, if this means another
position and executes it after a short cooling pause of
about 0,5 secs.
Page 11
Name der CV
Name of CV
LSB Adresse
LSB address
Versionsnummer
Version number
Hersteller
Manufacturer
Adresse MSB
Address MSB
Konguration
conguration
Signalstellung
Position of the signal
Richtung
Direction
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in
100 ms
Schaltausgang
Function output
Stellzeit in 100 ms
Regulating time in
100 ms
Protokoll
Protocol
Nachwippen
Shaking
Lastregelparameter KP 51 0 … 255 (75)ReglerparameterParameters for the motor load control.
Lastregelparameter KI52 0 … 255 (40)
Lastregelparameter KD 53 0 … 255 (10)
EMK Messungen
EMF measurements
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
1 0 … 255 (1)Enthält die unteren 8 bit der Decoderadresse.
7 (1)Nur lesbar Read only!
8 (109)Nur lesbar /
9 0 … 7 (0)Obere 3 bits. Zusammen mit CV 1 wird so die
Zusammen mit CV 9 wird so die Adresse
gespeichert.
Reset auf Werkseinstellungen. Durch Eintragen des Wertes 8 wird der Signalantrieb
auf den Auslieferungszustand zurückgesetzt.
Schreiben von Wert 9 setzt alle Werte außer
die Adresse auf den Auslieferungszustand
zurück.
Adresse gespeichert.
3
Kein RailCom
RailCom eingeschaltet
7
Decoder schaltet auf Lokfunktionen
Decoder schaltet auf Schaltartikelbefehle
von Signalstellungen benutzt.
Sekunden für die Aufwärtsbewegung des
Signals.
1: Wenn eine Bewegung beendet wird,
wird der entsprechende Ausgang kurz
eingeschaltet.
2: Wenn eine Bewegung startet, wird der ent-
sprechende Ausgang kurz eingeschaltet.
3: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung sind beide
Ausgänge aus.
4: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand
an. Während der Bewegung ist der alte
Zustand angezeigt.
5: Ausgang zeigt den aktuellen Zustand an.
Während der Bewegungen ist der neue
Zustand angezeigt.
6: Decoderadresse + 1 schaltet die Ausgänge
als Dauerausgänge um.
7: Bei einem Befehl in der Stellung “Halt” wird
der Ausgang sofort kurz eingeschaltet. Bei
einem Befehl in der Stellung “Start” wird
der Ausgang nur nach dem Ende der
Flügelbewegung aktiviert (Grundeinstellung).
Sekunden für die Abwärtsbewegung des
Signals.
1: Nachwippen wird am Ende einer Bewe-
gung nach unten aktiviert.
Höhe der ersten Wippbewegung.Height of the rst shaking movement.
Höhe der zweiten Wippbewegung.Height of the second shaking move-
ersten 2 Messungen werden automatisch
ignoriert.
Remarks
Contains the lower 8 bits of the
decoder address. Thus the address is
saved in conjunction with CV 9.
Read only! /
Factory Reset.
By entering the value 8 the signaldrive is reset to factory default values.
Writing the value 9 resets all values
except for the address to default
values.
Upper 3 bits. The address is saved in
conjunction with CV 1.
No RailCom
RailCom turned on
Decoder responds to
locomotive functions
Decoder responds to
accessory commands
Used by some command stations for
reading of switch positions.
Running time of the drive in step of 0.1
seconds for moving upwards.
0: Inactive
1: Once a movement has nished the
corresponding output is switched on
for a moment.
2: If a movement commences then the
corresponding output is switched on
for a moment.
3: The output displays the current sta-
tus. During movement both outputs
are switched o.
4: The output displays the current sta-
tus. During movement the previous
status is still displayed.
5: The output displays the current
status. During movement the new
status is displayed.
6: Decoder address + 1 switches the
outputs.
7: After a “stop” command the output
is instantly activated for a moment.
After a “go” command, the output is
only activated after the movement
of the signal arm ended (default
setting).
Running time of the drive in step of 0.1
seconds for moving downwards.
0: Shaking disabled
1: Signal arm shaking enabled after a
downward movement.
ment.
Number of EMF measurements per
cycle. The rst two measurements will
be automatically ignored.
Wert
0
8
0
128
11
Page 12
Name der CV
Elektr. Relais 5552
9500/
9501
3 x blau
Schaltkontakte
(als Lötflächen ausgeführt)
Max. Strom: 50 mA
/ blue
Feedback outputs
(soldering pads)
Max. current: 50 mA
Name of CV
Reglerperiode
control period
Empndlichkeit der
Blockierungsdetektierung
Sensitivity of blocking
detection
Maximale Motorleistung
maximal motor power
Kalibration
Calibration
Eingabewerte
CV-
(Default)
Nr.
value range
No.
55 (8)Gesamte Reglerperiode in 0,5 ms.Entire control period in 0,5 msec.
56 (100)Zeit in 10 ms wie lange der Motor nach einer
57 (150)Anzahl der Reglerzyklen nach dem Motor-
58 0 ... 255 (255)Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 1/8
59 0 ... 255 (180)Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 6/8
60 0 ... 255 (120)Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 7/8
61 0 ... 255 (80)Wird auf diesen Wert reduziert, sobald 8/8
62 (0)Mit Schreiben des Wertes 206 wird eine
Erläuterungen / Hinweise
erkannten Blockierung weiter angetrieben
wird. Es ist nur dann aktiv, wenn weniger
als 3/4 des Gesamtwegs gefahren sind. In
dem letzten Viertel wird der Motor bei einer
Blockierung sofort abgeschaltet.
start, ab wann die Blockierungsdetektierung
aktiviert wird.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
des Weges absolviert wurden.
Kalibrierung der Motorendstufe ausgeführt.
Damit lernt der Decoder wie die Endpunkte
der Bewegung sind.
Remarks
Time in 10 ms that the motor keeps running after having detected a mechanical
resistance (blocking). It is only active if less
than ¾ of the entire movement has been
completed. In the last quarter the motor will
be turned o immediately if blocked.
Number of control cycles after the motor has started from which point on the
motor blocking detection is active.
Will be reduced to this value as soon as
1/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as
6/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as
7/8 of the movement has been completed.
Will be reduced to this value as soon as
8/8 of the movement has been completed.
The motor end stage is calibrated
when writing the value 206. Thus the
decoder learns about the end positions of the required movement.
Abb. 9
12
Fig. 9
Page 13
4.2 Nachwippen bei Abwärtsbewegung
Die Viessmann Flügelsignale Art. 9500 und Art. 9501 ermöglichen den Bewegungsablauf, den man beim Vorbild
auch oft vorndet, nämlich das Nachwippen der Signalügel bei abfallenden Flügeln.
Für den schnellen und einfachen Zugri, auch ohne Digitalzentrale, sind drei Bewegungsprole in der Steuerung
hinterlegt, die einfach abgerufen werden können.
Prol 1: „Nachwippen gering“ hat eine langsame Auf-
wärtsbewegung und zwei leichte Nachwipp-Vorgänge am
Ende der schnelleren Abwärtsbewegung.
Prol 2: „Nachwippen deutlich“ hat eine noch mal
schnellere Abwärtsbewegung und zwei größere Nach-
wipp-Vorgänge am Ende der Bewegung als bei Prol 1.
Prol 3: „kein Nachwippen“ hat eine langsame Aufwärtsbewegung und eine etwas schnellere Abwärtsbewegung
ohne Nachwippen.
Diese Prole können Sie leicht nacheinander aufrufen
und das Ihnen angenehmste Prol auswählen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Verbinden Sie die
Stromversorgungsanschlüsse des Signals mit einem
Transformator (z. B. Art. 5200). Verbinden Sie nun die
beiden Steuerleitungen des Decoders miteinander und
legen Sie sie an einen Transformatorausgang.
Das Signal beginnt nun nach ca. 1,5 Sekunden mit den
Bewegungen für Heben und Senken der Signalügel entsprechend dem nächsten Prol. Bei einem fabrikneuen
Signal ist dies Prol 1, d. h. „Nachwippen gering“. Diese
Bewegung wird nun bis zu fünfmal nacheinander ausgeführt.
Wenn Sie die Steuerleitungen vom Trafo trennen und
wieder anschließen, wird nach ca. 1,5 Sekunden das
nächste Prol aktiviert, also das Prol 2 „Nachwippen
deutlich“. Auch dieser Bewegungsablauf wird bis zu fünfmal nacheinander ausgeführt.
Das dritte Prol erreichen Sie genauso, d. h. Steuerleitungen abtrennen, Steuerleitungen wieder anschließen
und Sie sehen das dritte Prol „kein Nachwippen“.
Wenn Sie die Steuerleitungen erneut abtrennen und wie-
der anschließen, wird weiter geschaltet zum Prol 1 und
alles wiederholt sich zyklisch. Sie haben also genügend
Zeit, die Bewegungsabläufe anzuschauen und den zu
wählen, der Ihnen zusagt.
Das Prol wird jeweils direkt gespeichert. Wenn Sie also
das Signal vom Strom trennen oder die Verbindung der
Steuerleitungen auftrennen und normale Stellbefehle
auslösen, ist das Prol ab dem Moment dauerhaft wirksam.
Ein auf diese Weise ausgewähltes Bewegungsprol ist
auch bei Ansteuerung im Digitalbetrieb wirksam.
Wenn Sie eine Digitalzentrale besitzen, können Sie den
Bewegungsablauf individuell in vier CVs anpassen. Sie
können die Geschwindigkeit, mit der die Signalügel angehoben und wieder abgesenkt werden, in zwei CVs einstellen, ebenso können Sie den Hub für die erste und für
die zweite Wippbewegung einstellen. Die CV Tabelle auf
den Seiten 10 und 11 gibt weiteren Aufschluss darüber.
4.2 Signal bouncing at downward movement
Viessmann semaphore signals item 9500 and item 9501
allow the simulation of the typical bouncing eect for the
downward movement of the semaphore arms. Regarding
the prototype semaphore signals you can observe a little
movement upwards – caused by the unlocking mechanism – followed by the downwards movement of the
semaphore arm. When “falling down”, the weight of the
semaphore arm leads to a bouncing movement.
For fast and simple use – even without a digital control
system – three dierent motion sequences are stored in
the memory chip of the signal:
Prole 1 “weak bouncing” a slow and short movement
upwards, a fast movement downwards with two soft
bouncing movements.
Prole 2 “high bouncing movements” a slow and short
movement upwards, a faster movement downwards with
two considerable bouncing movements.
Prole 3 “no bouncing” a slow and short movement upwards, a fast movement downwards with no bouncing
movements.
To select the motion sequence you prefer: Connect the
2 electrical power supply cables of the semaphore signal
to the 2 power supply contacts of your transformer (e.g.
item. 5200).
Connect the two data line cables of the semaphore signal to each other and afterwards connect them both to
one of the two power supply contact of the transformer.
After about 1.5 seconds the semaphore arm starts moving in one of the three possible motion sequences - up to
ve times. Having a new signal this means starting with
prole 1.
Disconnecting the 2 data line cables from the transformer
means that the motion sequence will be stored in the
semaphore signal´s memory chip.
Connecting the two data line cables to the transformer
again means that after 1.5 seconds the semaphore arm
will start moving – now with the dierent motion sequence.
Disconnecting the data cables of the semaphore signal
from the transformer means that now the motion sequence you have just watched before is stored in the
semaphore signal´s memory chip.
Repeat these steps until you have found the motion sequence 1, 2 or 3 you prefer.
Remove the 2 electrical power supply cables of your
semaphore signal from the power supply of your transformer.
The motion sequence you have chosen is now stored in
the memory chip of your semaphore signal – even without power supply.
Now you can operate your semaphore on your layout in
the chosen motion sequence mode. The selected prole
is also valid in digital mode.
The use of a digital control system allows the variation
of even more settings by changing CVs: the velocity of
the semaphore arm moving upwards, the velocity of the
semaphore arm moving downwards and the amplitude of
the bouncing movements. For more details please read
the detailed instructions on the pages 10 and 11.
13
Page 14
5. Wartung
Vorsicht:
Zerlegen Sie niemals den Signalantrieb.
Zerstörung des Antriebs oder Verletzungen können die
Folge sein.
Der Viessmann Signalantrieb ist wartungsfrei.
5. Maintenance
Caution:
Never dismantle the signal drive.
This may result in damage or injury.
The Viessmann signal drive is maintenance-free.
6. Fehlersuche
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Qualitätsstandards gefertigt und vor Ausliefe rung geprüft. Sollte es
dennoch zu einer Störung kommen, prüfen Sie bitte als
erstes die Stromzu fuhr (verschmutzte Gleise, Betriebsspannung am Gleis). Nachfolgend listen wir einige weitere Mög lichkeiten auf:
6.1 Signalantrieb wird sehr heiß und /
oder beginnt zu qualmen.
- Trennen Sie sofort die Verbindung zur Versorgungsspannung!
- Prüfen Sie, ob das Signal gemäß Anleitung verkabelt
wurde.
- Prüfen Sie die Unversehrtheit des Elektronikgehäuses.
- Mögliche Ursache: Kurzschluss. Das Signal wurde
nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
- Mögliche Ursache: Die Isolation des Decoders im Zuleitungskabel wurde beschädigt und ist mit Metallteilen in Berührung gekommen.
6.2 Signalantrieb schaltet in falscher
Richtung.
- Prüfen Sie ob das Steuerkabel gemäß Abb. 8 oder 8.1
angeschlossen wurde.
- Prüfen Sie ob die CV 36 richtig programmiert wurde.
6.3 Signalantrieb schaltet nicht.
- Prüfen Sie zunächst im Analogbetrieb, ob das Signal
arbeitet. Falls ja, so gibt es wahrscheinlich einen Fehler bei der Adress- oder Protokollprogrammierung.
Wiederholen Sie diese. Ggf. setzen Sie das Signal auf
die Werkseinstellungen zurück (CV 8 auf Wert 8 programmieren).
6.4 Unerwartete Wippbewegung am
Ende der Abwärtsbewegung.
- Das Signal ist ab Werk auf „leichtes Nachwippen“ eingestellt. Sie können auf einfache Weise zwischen den
drei Betriebsarten „Nachwippen gering“, „Nachwippen
deutlich“ und „kein Nachwippen“ auswählen. Mittels
CV-Programmierung können Sie Feineinstellungen
am Bewegungsprol selbst vornehmen.
6. Troubleshooting
All Viessmann products are produced with high quality
standards and are checked before deliv ery. Should a fault
occur nonwithstanding please rst check the power supply (dirty tracks, operating voltage). Subsequently, we list
some other possibilities:
6.1 Signal is getting very hot and / or
starts to smoke.
- Disconnect the system from the mains immediately!
- Check if the wiring was made correctly as shown in
this manual.
- Check the electronics housing for damage.
- Possible cause: Short circuit. The signal was not connected correctly.
- Possible cause: The decoder insulation in the lead
wire is damaged or has been in contact with metal
parts.
6.2 Signal drive moves in the wrong
direction.
- Check the wiring of the control cables as per g. 8 or
g 8.1.
- Check if CV 36 is programmed correctly.
6.3 Signal drive does not operate
- First check if the drive works in analogue mode. If it
does then the most likely cause is an error in the address or protocol programming. Repeat them and if
necessary, reset the decoder to default values (program CV 8 to value 8).
6.4 Unexpected signal bouncing at
downward movement.
- This is typical for the prototype and therefore also a
part of realistic Viessmann model semaphores. The
standard factory setting for Viessmann semaphore
signals is motion sequence 1 “weak bouncing”. To
change this please select a dierent operation mode:
either as described on page 13 or using a digital control system by changing CVs (see pages 10 and 11).
14
Page 15
7. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2
Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf
und Sie nden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte
Kontakt mit uns auf (service@viessmann-modell.com).
Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur
bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung
des Artikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt,
wird er kostenlos instand gesetzt oder ausgetauscht.
Von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen
sind Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden,
die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten
der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch, eigenmächtigen Eingri, bauliche Veränderungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u. ä. verursacht
werden.
7. Warranty
Each model is tested as to its full functionality prior to
delivery. The warranty period is 2 years starting on the
date of purchase. Should a fault occur during this period please contact our service department (service@
viessmann-modell.com). Please send the item to the
Viessmann service department for check and repair only
after consultation. If we nd a material or production fault
to be the cause of the failure the item will be repaired free
of charge or replaced. Expressively excluded from any
warranty claims and liability are damages of the item and
consequential damages due to inappropriate handling,
disregarding the instructions of this manual, inappropriate use of the model, unauthorized disassembling, con-
struction modications and use of force, overheating and
similar.
15
Page 16
7. Technische Daten
Betriebsspannung (analog): 14 – 24 Volt ~/=
Betriebsspannung (digital): max. 24 Volt (eff.)
Stromaufnahme (Ruhestrom): ca. 30 mA
Stromaufnahme (im Schaltmoment): < 100 mA
Datenformat: DCC und Märklin-Motorola
Rückmeldeprotokoll: RailCom
Kontaktbelastbarkeit (Rückmelderausgänge): 50 mA
Schutzart: IP 00