Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes
bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des
Produktes.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw.
der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für
die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator,
Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschal
teter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN gefertigte Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem
Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
Zerstörungsgefahr!
Der Antrieb besteht aus einer empfindlichen Elektronikund Mechanikbaugruppe.
Öffnen sie die montierten Gehäuse unter keinen Umständen. Zerstörung des Antriebs oder Verletzungen
können die Folge sein.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zum Anschluss an einen Modellbahntransformator
(z. B. Art. 5200) bzw. an eine Modellbahnsteuerung mit
zugelassener Betriebsspannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Motorischer Türantrieb mit Decoder inklusive Anschlusskabel und am Kabel befestigtem Vorwiderstand (1)
- Rechte Türaufnahme (2)
- Linke Türaufnahme (3)
- Untere Abschlussplatte (4)
- 2 Schrauben (5)
- Anleitung
Hinweis:
Tür und Figur sind nicht im Lieferumfang enthalten.
2
1. Important information
Please read this manual completely and attentively before
using the product for the first time. Keep this manual. It is
part of the product.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the
intended use, this product can have peaks, edges and
breakable parts. Tools are required for installation.
Electrical hazard!
Never put the connecting wires into a power socket!
Regularly examine the transformer for damage. In case
of any damage, do not use the transformer.
Make sure that the power supply is switched off when
you mount the device and connect the cables!
-
Only use VDE/EN tested special model train transformers for the power supply!
The power sources must be protected to avoid the risk
of burning cables.
Risk of destruction!
The drive contains very sensitive mechanical and electronical components.
Never open the back cover of the drive. That may result
in destruction of the motor or injury.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model train transformer
(e. g. item 5200) or a digital command station.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved
and is considered inappropriate. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting from the improper
use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- Motor door drive with decoder, including connection
cables with serial resistor (1)
- Revolving door carrier, right (2)
- Revolving door carrier, left (3)
- Lower end plate (4)
- 2 screws (5)
- Manual
Notice:
Door and figure are not included in the scope.
Abb. 1
Packungsinhalt / Package contents
1
2
5
3
4
Fig. 1
2. Einleitung
2.1 Funktionsumfang
Der Viessmann Türantrieb ist ein spezieller einflügeliger
Antrieb mit zugehörigem Digitaldecoder zum Einbau in
Modellhäuser für die vorbildgerechte Bewegung von einflügeligen Türen. Auf der Figurenplatte kann eine Figur
befestigt werden. Die Platte wird beim Öffnen der Tür nach
vorne geschoben. So entsteht der Eindruck, die Figur würde aus dem Haus heraustreten.
Geschwindigkeit und Bewegungsablauf sind elektronisch
gesteuert, wodurch ein feinfühliger Antrieb gewährleistet
ist. Schaltausgänge ermöglichen den Anschluss einiger
LEDs oder geeigneter Relais zur Beleuchtungssteuerung
im Modellhaus. Somit kann eine Anwesenheitssimulation
erzeugt werden.
Hinweis:
Der Antrieb kann nicht manuell verstellt werden. Der
Betrieb ist nur elektrisch möglich.
Der zugehörige Decoder versteht die Formate MärklinMotorola sowie DCC und kann die angeforderte Sollstellung oder Ist-Stellung per RailCom an geeignete Digitalzentralen zurückmelden. Zusätzliche Schaltausgänge für
konventionelle Stellungsrückmeldungen vervollständigen
den Funktionsumfang. Deren Funktion ist konfigurierbar.
2.2 Geeignete Spurgrößen
Der Antrieb kann zur Bewegung von Türen und Figuren in
den Massstäben 0, H0 und TT benutzt werden.
2.3 Ansteuerung im Digitalbetrieb
Der Türantrieb enthält einen Multiprotokoll-Decoder, der
entweder Signale im DCC-Format oder im Motorola-Format
auswertet. Welches Datenformat der Decoder auswertet,
wird bei der Einstellung der Digitaladresse festgelegt. Der
Antrieb ist ab Werk auf die DCC-Adresse 1 eingestellt.
Der Adressumfang ist von Format abhängig, mit dem der
Decoder angesteuert wird.
Motorola-Format: 320 (1020 bei entsprechender
Zentrale) Adressen.
DCC- Format: 2047 Adressen.
2.4 Ansteuerung im Analogbetrieb
Der Viessmann Türantrieb kann auch in konventionell
gesteuerten Modellbahnanlagen eingesetzen werden.
Ein Betrieb mit Wechselstrom als auch mit Gleichstrom
ist möglich.
2. Introduction
2.1 Functions
The Viessmann door drive is a special one-wing drive with
its corresponding digital decoder. It is intended for installation in model houses for the prototypical movement of
one-wing doors. A figure can be mounted onto the figure
plate. When opening the door, the plate is being pushed
forward thus creating the impression of the figure leaving
the house.
Speed and movement coordination are controlled electronically which ensures a smooth drive. Switching outputs
allow the connection of several LEDs or appropriate relays
for lighting control in the model house. Thus you can simulate the presence of residents.
Notice:
The drive cannot be set manually. Operation with electricity only.
The associated decoder is suitable for DC/AC, MM and
DCC and is able to answer requests for the required or
actual position by RailCom to appropriate digital command
stations. Additional switching outputs for a conventional
feedback complete the functions. Their function is configurable.
2.2 Compatible track gauges
The drive can be used for the movement of doors and
figures in gauges 0, H0 and TT.
2.3 Operation in digital mode
The door drive contains a multiprotocol decoder analysing
signals either in DCC or Motorola format. The data format
is selected when setting the digital address. The ex works
DCC address for the drive is 1.
The address volume depends on the format used for controlling the decoder.
Motorola format: 320 addresses (1020 with appropriate
command station).
DCC format: 2047 addresses.
2.4 Operation in analogue mode
The Viessmann door drive can be used in conventional
model train layouts. You may use AC or DC power supply
for operation.
3
Sobald der Antrieb an die Betriebsspannung angeschlossen ist, erkennt der integrierte Decoder automatisch, ob er
analog oder digital angesteuert wird und stellt den entsprechenden Betriebsmodus ein.
2.5 Verhalten bei Überlastung
Bei mechanischer Überlastung schaltet der Überlastschutz
den Antrieb automatisch zeitverzögert ab.
2.6 Rückmeldung mit RailCom
RailCom ist ein Zusatzprotokoll zur bidirektionalen
Kommunikation in digitalen Modellbahnanlagen, die im
DCC-Format gesteuert werden. Es ermöglicht z. B. die
Stellungsrückmeldung des Antriebs zur Digitalzentrale.
Das Versenden von RailCom-Messages ist nur in Anlagen möglich, in denen ein DCC-Signal an den Schienen
anliegt und seitens der Zentrale bzw. der Booster eine
entsprechende Austastlücke im Datenstrom erzeugt wird.
Daher ist die Nutzung der RailCom-Funktion in einer
reinen Motorola-Umgebung nicht möglich.
Sofern der Decoder im Türantrieb die Austastlücke registriert, sendet er nach einem erhaltenen Schaltbefehl als
Quittung die Soll-Stellung und Ist-Stellung des Antriebs
zurück. Bei drehendem Motor wird die geschätzte übrige
Zeit zurückgegeben, bis der Motor zum Stehen kommt.
Once the drive is connected to the operating voltage, the
integrated decoder recognizes automatically if it is approached in an analogous or digital way and switches to
the corresponding operating mode.
2.5 Overload protection
If the door drive recognizes a mechanical overload, it switches
off after a short time to protect itself against destruction.
2.6 Feedback with RailCom
RailCom is an additional protocol for bi-directional communication in digital model train layouts controlled in DCC.
It allows e. g. the drive to give a position feedback to the
digital command station.
Sending RailCom messages is only possible in layouts with a DCC signal on the rails and if the command
station and/or the booster(s) generate a cut-out in the digital signal. That is why it is not possible to use RailCom in
a Motorola system without DCC.
Whenever the decoder inside the door drive registers the
RailCom cut-out, it answers the switching commands with
both the required and the actual position of the drive. In
case of a moving motor, the estimated remaining movement time is reported.
3. Einbau
Vorsicht:
Sowohl mechanische als auch elektronische Bauteile
im Inneren des Türantriebs und des Decoders sind sehr
empfindlich. Arbeiten Sie also sehr vorsichtig!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten dürfen nur bei
abgeschalteter Betriebsspannung durchgeführt werden.
3.1 Allgemeine Hinweise
Das Gehäuse ist systembedingt nicht hermetisch versiegelt. Durch die Öffnungen im Gehäuse können Kleinteile
wie Streumaterial etc. ins Innere gelangen und den Antrieb
zerstören.
Hinweis:
Achten Sie bei der Montage auf der Grundplatte
darauf, dass die Oberfläche eben und sauber ist.
Unter dem Türantrieb darf kein Streumaterial (Steine,
Schotter etc.) verwendet werden. Ansonsten können
Getriebegehäuse und Mechanik verformt und zerstört
werden.
3.2 Türantrieb vorbereiten
Der Türantrieb kann in Modellhäusern eingebaut werden,
deren Türöffnung (Türbreite) min. 10 mm ist. Er lässt sich
am einfachsten in Modellhäusern montieren, die mit der
Modellbahnanlage noch nicht fest verbunden sind und
deren Dach noch nicht geklebt ist. In diesem Zustand können die Türöffnungen mühelos aus den Modellhäusern
ausgeschnitten werden.
Mit dem Antrieb kann eine bis zu 135° betragende Öffnung
der Tür und eine Figurenbewegung von 10 mm erreicht
werden.
4
3. Mounting
Caution:
Be careful with the door drive. Mechanical as well as
electronical components in the device itself and the
decoder are very sensitive.
Make sure that the power supply is switched off when
you mount the device and connect the cables!
3.1 General information
For systemic reasons, the housing is not hermetically
sealed. Small parts like ballast etc. may penetrate the
housing through the openings and destroy the door drive!
Notice:
When mounting the door drive, the ground plate has to
be even and clean.
Underneath the door drive there must not be any material like ballast etc. Otherwise the housing and the
mechanical parts can be deformed and destroyed.
3.2 Prepare door drive
The door drive can be installed in model houses with a
door opening (door width) of min. 10 mm. The mounting
becomes easier if the model houses are not yet attached
to the layout and if the roof has not been fastened with
glue. In this state, the door openings can effortlessly be
cut out of the model houses.
The door drive can achieve a 135° opening of the door and
a figure movement of 10 mm.
Achtung:
Für eine einwandfreie Funktion des Antriebes muss
sichergestellt werden, dass der Türträger mit der verklebten Tür um mindestens 115° geöffnet werden kann!
(Abb. 2)
Um die maximale Öffnung zu erreichen, dürfen keine Hindernisse im Weg der zu öffnenden Tür sein.
Es ist günstig, so dünne Türen wie möglich zu verwenden
Die ideale Dicke ist 1 mm.
Abb. 2
Drehpunkt
pivotal point
x
Fig. 2
Rechts
angeschlagen
(R)
right hinged
(R)
Wählen Sie die entsprechenden Türaufnahmen: Tür und
Figur: „Rechts“ (R) oder „Links“ (L) (Abb. 2.1).
Kleben Sie die Tür an den Türhalter, so dass die beiden
Teile am Drehpunkt bündig zueinander sind (Abb. 2.2, Abb.
2.3, Abb. 2.4).
Abb. 2.2Abb. 2.4Abb. 2.3
Rechts
angeschlagen
(R)
right hinged
(R)
Teil 2
part 2
Fig. 2.2Fig. 2.4Fig. 2.3
Links
angeschlagen
(L)
left hinged (L)
Attention:
For a trouble-free operation of the drive, it has to be
made sure that the door carrier with the adherent door
can be opened by at least 115°! (fig. 2)
In order to achieve the maximal opening, the way of the
opening door must be free from any obstacles.
It is advisable to use as thin doors as possible. The ideal
thickness is 1 mm.
Abb. 2.1
Links
angeschlagen
(L)
left hinged (L)
Rechts angeschlagen (R)
oder/or
right hinged (R)
Fig. 2.1
Choose the appropriate door carriers: door and figure:
“Right” (R) or “Left” (L) (fig. 2.1).
Stick the door to the door carrier so that both parts are
flush fitting at the pivotal point (fig. 2.2, fig. 2.3, fig. 2.4).
Teil 3
part 3
Kippen Sie den Antrieb leicht aus seiner Halterung (Abb.
2.5).
Slightly incline the drive out of its fitting (fig. 2.5).
Push the door carrier (2) or (3) into its place (fig. 2.6).
Schieben Sie die Türaufnahme (2) oder (3) an ihren Platz
(Abb. 2.6).
Abb. 2.5Abb. 2.6
Kippen Sie den Antrieb zurück, so dass der Schieber des
Antriebs mit der Türaufnahme verbunden werden kann
(Abb. 2.7).
Bei der Montage der Abschlussplatte müssen die kleinen
Positionierungsstifte an der Platte in die vorgesehenen
Bohrungen einrasten. Achten sie darauf, dass der Füh-
Fig. 2.5Fig. 2.6
Move the drive back so that its pusher can be connected
with the door carrier (fig. 2.7).
When mounting the end plate, the small positioning bolts
at the plate have to lock in with the designated bores.
Make sure that the guiding pin is positioned correctly in
the door carrier bore (fig. 2.8).
rungszapfen korrekt in der Bohrung der Türhalterung
positioniert ist (Abb 2.8).
5
Abb. 2.7
Fig. 2.7
Abb. 2.8
Fig. 2.8
Ein Anbringen der Figur ist jetzt bei geschlossener Tür
möglich. Achtung: die Breite der Figur ist durch die Türöffnung begrenzt (Abb. 2.9, Abb. 2.10).
Abb. 2.9
Fig. 2.9
3.3 Einbau in das Modellhaus
Den Türpfosten an der Seite, an der sich die Türdrehachse
befindet, ggf. mit einer Feile so bearbeiten, dass die Tür so
weit wie möglich geöffnet werden kann (Abb. 3).
Abb. 3
Setzen Sie den Antrieb an die vorgesehene Stelle des
Modellhaus und deren Türöffnung (Abb. 3.1).
Befestigen Sie den Antrieb mit den beiliegenden Schrauben
(5) (Abb. 3.1).
Abb. 3.1
Fig. 3.1
At this stage it is possible to mount the figure when the
door is closed. Attention: The width of the figure is limited
by the door opening (fig. 2.9, fig. 2.10).
Abb. 2.10
Fig. 2.10
3.3 Mounting in the model house
Where necessary, work the door post at the side of the pivotal point with a file in a way that the door can be opened
as wide as possible (fig. 3).
Fig. 3
Position the drive at the designated spot of your model
house and its respective door opening (fig. 3.1).
Fasten the drive with the enclosed screws (5) (fig. 3.1).
Abb. 3.2
Fig. 3.2
Tipp:
Bei einem eingebauten Modellhaus können Sie den
Antrieb notfalls auch durch die Türöffnung installieren
(Abb. 3.2, Abb. 3.3, Abb. 3.4).
6
Hint:
If the model house is already mounted, you can install
the drive also through the door opening, if necessary
(fig. 3.2, fig. 3.3, fig. 3.4).
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.