Viessmann 4516 User guide [ml]

Gebrauchsanleitung Manual
Manual
Form-Sperrsignale
zweibegriffig, mit einem Antrieb
Semaphore Stop Signals
two-aspect signals, with one drive unit
1. Wichtige Hinweise ...................................... 2
2. Einleitung ................................................... 2
3. Bezeichnung von Sperrsignalen ................ 3
4. Funktionskontrolle ...................................... 3
5. Montage ..................................................... 4
6. Anschluss ................................................... 5
7. Fehlersuche & Abhilfe ................................ 8
8. Technische Daten ...................................... 8
1. Important Information ................................. 2
2. Introduction ................................................ 2
3. Marking of Stop Signals ............................... 3
4. Checking the Function ................................. 3
5. Mounting ..................................................... 4
6. Connections ............................................... 5
7. Troubleshooting .......................................... 8
8. Technical Data ............................................ 8
2
D
GB
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Produk­tes bzw. dessen Einbau diese Anleitung komplett und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese An­leitung auf. Sie ist Teil des Produktes.
Das Produkt richtig verwenden
Dieses Signalmodell ist bestimmt – zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen – zum Anschluss an einen zugelassenen Modell-
bahntransformator bzw. an eine damit versorg-
te elektrische Steuerung – zum Betrieb in trockenen Räumen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie­rende Schäden haftet der Hersteller nicht.
2. Einleitung
Sperrsignale gehören der Kategorie der Rangier­signale an und haben einen vielfältigen Aufgaben­bereich. Sie stehen in der Regel – in Fahrtrichtung gesehen – rechts vom Gleis.
Grundsätzlich unterscheidet man beim Vorbild zwischen Zug- und Rangierfahrten. Während Zug­fahrten die Fahrten von Bahnhof A über die freie Strecke nach Bahnhof B bezeichnen, finden Ran­gierfahrten grundsätzlich innerhalb von Bahnhö­fen bzw. Bahnbetriebswerken oder auch Hafen­und Industrieanlagen statt.
Hauptsignale (z. B. Viessmann 4400 / 4500 / 4800 / 4900 oder 4401 / 4501 / 4801 / 4901) gel­ten nur für Zugfahrten, Sperrsignale hingegen für Rangierfahrten.
Ein großes Einsatzgebiet der Sperrsignale liegt in Rangierbereichen. Die Signale werden am Anfang von Rangierwegen aufgestellt. Das ist grundsätz­lich nur in Bahnhofsbereichen erforderlich – z. B. am Ende von Bahnsteiggleisen und der Einmün­dung von Abstellgleisen.
In Rangierbereichen sollten die Sperrsignale so dicht wie möglich am Ende des Gleises stehen, d. h. direkt vor dem Grenzzeichen oder dem Wei­chenanfang. Zwischen den Gleisen sollte dabei mindestens ein Abstand von 51 mm (H0), 37 mm (TT), 28 mm (N) bzw. 20 mm (Z) zur Aufstellung des Signals vorhanden sein.
Mit dem Viessmann-Modell des Form-Sperrsig­nals können Sie die Vorbildsituation originalgetreu wiedergeben.
Der in der Scheibe integrierte Balken des Signals
1. Important Information
Please read this manual prior to first use of the product resp. its installation! This product must only be used as required in this manual. Keep this manual. It is part of the product.
Using the product for it’s correct purpose
This model of a signal is intended
– for installation in model railroad layouts.
– for connection to an authorized model railroad
transformer or an electrical control system con­nected to one
– for operation in a dry area
Using the product for any other purpose is not approved and is considered incorrect. The ma­nufacturer cannot be held responsible for any da­mage resulting from the improper use of this pro­duct.
2. Introduction
Stop signals belong to the group of shunting sig­nals and are used in many ways. Normally these signals are located on the right hand side of the track when viewed in the direction of travel.
The prototype differentiates between train- and shunting movements. While train movements are taking place from station A to station B via the main line, shunting is generally only permitted within the station limits, in locomotive depots or perhaps in industrial sidings or yards in a harbour.
Home and exit signals (e.g. Viessmann 4400 / 4500 / 4800 / 4900 or 4401 / 4501 / 4801 / 4901) are only used for train movements, stop signals for shunting and for train movements in conjunc­tion with the exit signal.
Stop signals are generally used within a station, namely on those tracks, which are mainly used for shunting. You find them at the start of a typi­cal shunting route. They are only necessary with­in the station limits e.g. at the end of the platform tracks and where auxiliary tracks merge with the main tracks.
Stop signals should be as close to the end of the track as possible, that is directly in front of the shunting limit signal or at the beginning of the point. The distance between the tracks should be at least 37 mm (TT), 28 mm (N) resp. 20 mm (Z) to allow sufficient space for the signal.
With the Viessmann model of the semaphore stop
3
Hs
15
Fig. 1
Abb. 1
wird durch den Kompaktantrieb vorbildgerecht langsam bewegt.
Der Antrieb ist mit einem Zugbeeinflussungskon
­takt ausgestattet. So fährt die Lok erst dann los, wenn auf Sh1 (Rangierverbot aufgehoben) ge
-
schaltet wird. Finden auf einem Gleis Zug- und Rangierfahr
­ten statt (z. B. auf Bahnsteiggleisen), so wird das Sperrsignal in der Regel direkt vor dem Hauptsi
-
gnal platziert. Hier gilt bei Formsignalen folgen
-
de Regel: Auch für Zugfahrten muss das Sperrsi
­gnal auf Sh1 (d. h. „Rangierverbot aufgehoben“) gestellt werden. Dieses bedeutet, dass im Modell bei der Kombination „Form-Sperrsignal vor Form­Hauptsignal“
nur der Zugbeeinflussungskontakt
des Sperrsignals am Halteabschnitt angeschlos
­sen werden darf. Der Zugbeeinflussungskontakt des Hauptsignals wird dann nicht verwendet.
3. Bezeichnung von Sperrsignalen
Dem Signal ist eine Tafel mit selbstklebenden Be
­zeichnungsschildern beigelegt. Schneiden Sie die gewünschten Bezeichnungsschilder aus und kle
­ben Sie es nach Abziehen der Schutzfolie auf den Signalkasten auf.
Hier einige Richtlinien zur korrekten Beschriftung von Sperrsignalen:
Sperrsignale werden mit der Gleisnummer des Gleises bezeichnet, an dessen Ausfahrt sie ste
­hen. Werden mehrere Sperrsignale an einem Gleis aufgestellt, so tragen diese zur Unterschei
­dung noch zusätzlich eine hochgestellte römische Ziffer (z. B. 4
I
, 4
II
, 4
III
…).
Außerdem wird bei Hauptsperrsignalen ein „Hs“­Schild links oben am Signalkasten angebracht.
signal you can replicate the prototype down to the last detail.
The signal bar, mounted in front of the disk, can be moved at a prototypical slow speed by the compact drive.
The drive is equipped with an electrical contact for train control. Thus the locomotive only starts mov
-
ing once the signal is set to Sh1 (shunting prohibi
-
tion canceled).
If a track is used for train and shunting move
-
ments (e.g. on station tracks), the stop signal is lo
-
cated directly in front of the exit signal. For sema
­phores the following rule applies: the stop signal has to be set to Sh1 for both train and shunt
-
ing movements (that is “shunting prohibition can
-
celed”). On the model train layout
only
the con
­tacts of the stop signal are used for train control when the semaphore stop signal is located in front of the semaphore exit signal. The contacts of the exit signal are not be used in this case.
3. Marking of Stop Signals
Adhesive signs are supplied with the signal. Sim
-
ply cut out the desired sign and attach it to the sig
­nal box after removing the protecting foil. Here are some rules for the correct marking of the stop sig
-
nals:
Stop signals are marked with the number of that track, where they are located. If several stop sig
­nals are located at the same track, they have an additional roman number, which is slightly raised (e.g. 4
I
, 4
II
, 4
III
…).
On combined exit-stop signals a sign “Hs” is placed on the left upper corner of the signal box.
4. Funktionskontrolle
Nehmen Sie das Signal vorsichtig aus der Verpa
-
ckung. Führen Sie vor der Montage eine Funkti
-
onskontrolle durch. Schließen Sie dazu das gelbe Kabel an einem Pol
eines 16 V-Modellbahntransformators (AC/DC) – z. B.
Viessmann
5200 – an.
Verbinden Sie abwechselnd jeweils ein blaues Ka
­bel mit dem anderen Pol des Trafos. Schließen Sie niemals beide blauen Kabel gleichzeitig an. Das kann zur Zerstörung des Signals führen.
4. Checking the Function
Remove the signal from the box carefully. Check all functions prior to installation.
Connect the yellow wire to one of the terminals of a 16 V transformer (AC/DC) e. g.
Viessmann
5200. Then alternately make contact between the blue cables and the other terminal, but only briefly. This results in switching the signal as follows:
4
Fig. 3Abb. 3 Fig. 4
90°
15 mm
15 mm
Ø 6 mm
Abb. 4
Fig. 2
Abb. 2
Sh0 (Rangierverbot)
Sh0 (shunting prohibited)
Sh1 (Rangierverbot aufgehoben)
Sh1 (shunting allowed)
blaues Kabel mit roter Markierung
blue cable with red marking
blaues Kabel mit grüner Markierung
blue cable with green marking
5. Montage
1) Prüfen Sie vor dem Einbau des Signals, wie im
Punkt „Funktionskontrolle“ beschrieben, des
-
sen einwandfreie Funktion.
2) Beschriften Sie das Signal gemäß den Hinwei
-
sen auf Seite 3.
3) Sägen Sie an der Montagestelle ein Loch mit
den Maßen 15 mm x 15 mm. Bohren Sie dazu zuerst 4 Löcher mit 6 mm Durchmesser. Ver
­wenden Sie die in der Abbildung 3 abgedruckte Schablone.
4) Führen Sie die Anschlusskabel von oben durch das Montageloch und stecken Sie dann das Si
-
gnal mit dem Antrieb voran hinein.
5) Halten Sie die Bodenplatte des Signals jetzt von oben fest. Schieben Sie den Befestigungs
­ring von unten so auf den Antrieb, dass die Rastnasen um 90° zu der Riffelung am Gehäu
­se des Antriebes verdreht sind. Wenn nun die 4 Kunststofflaschen des Befestigungsringes mit der Anlagenplatte unter mechanischer Span
­nung stehen, drehen Sie den Ring so, dass die Nasen in der Riffelung des Antriebsgehäuses für einen festen Halt sorgen.
5. Mounting
1) Check that the signal works properly as per the instructions above before you start installing it on the layout.
2) Letter the signal in accordance with the instruc
-
tions on page 3.
3) Saw a square hole of 15 mm x 15 mm at the mounting place. But before 4 holes of 6 mm di
­ameter each should be drilled in the corners. Please use the pattern which is shown in figure
3.
4) The signal‘s connection wires have to be insert
­ed into the hole first. After that put the signal with the drive first into that hole.
5) Now the base plate of the signal has to be held in place (perhaps by a second person). Then push the mounting ring from below onto the drive in such a manner that the tabs are at a right angle to the groves on the housing of the drive. Once the 4 plastic tabs of the mounting ring are under tension, you turn the ring until the tabs lock against the groves on the hous
-
ing.
5
Fig. 5
Abb. 5
blau mit roter Markierung
blue with red marking
blau mit grüner Markierung
blue with green marking
gelb + Widerstand / Markierung
yellow wi th resistor or marker
gelb
yellow
braun (+Diode bei LED-Licht)
brown (+diode for LED lighting)
rot
red
rot
red
Signal Sh0 (Rangierverbot)
Signal Sh0 (shunting prohibited)
Signal Sh1 (Rangierverbot aufgehoben)
Signal Sh1 (shunting allowed)
gemeinsamer Mittelpunkt der Antriebsspulen
common pole for the drive coils
Licht
Light
Licht (Masse)
Light (ground)
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
Kontakt für Zugbeeinflussung
contact for train control
6. Anschluss
Alle Anschluss- und Montagearbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Betriebsspannung durchgeführt werden!
Verwenden Sie nur nach VDE /EN-gefertigte Modellbahntransformatoren!
Sichern Sie die Stromquellen unbedingt so ab, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
Die Betriebsspannung beträgt 16 V = / ~.
Achtung Art.-Nr. 4809!
Die in der Baugröße Z übliche Spannung von 10 V reicht nicht zum Betrieb der Viessmann-Formsignale aus. Verwenden Sie deshalb einen separaten Transformator für 16 V (z. B. den Viessmann-Trafo 5200).
Schließen Sie nun das Signal gemäß den Abbil­dungen 6 oder 7 an. Zur Bedeutung der Kabelfar­ben siehe Abbildung 5.
Für die Versorgung der Signalbeleuchtung emp­fehlen wir einen separaten Transformator. Das verhindert ein Flackern der Beleuchtung beim Um­schalten des Signales durch den erhöhten Strom­bedarf des Antriebes.
Schließen Sie die Signalbeleuchtung über das gelbe Kabel (mit Widerstand) und das braune Ka­bel an. Die Signale haben eine LED-Beleuchtung, daher befindet sich am Ende des braunen Kabels eine Schutzdiode. Entfernen Sie nie Widerstand oder Schutzdiode. Eine Umhüllung des Wider­standes mit Isolationsmaterial verhindert eine aus­reichende Kühlung.
Gleichstrombetrieb: Schließen Sie die beiden gelben Kabel an den Minuspol des Trafos an.
6. Connections
Make sure that the power supply is switched off when you mount the device and connect the wires!
Only use VDE/EN tested special model train transformers for the power supply!
The power sources must be protected to pre­vent the risk of burning wires.
The operating voltage is 16 V (AC/DC).
Warning art. no. 4809!
Contrary to the commonly used 10 V sup­ply for Z gauge layouts Viessmann signals require a 16 V supply. Please use a sepa­rate and dedicated 16 V transformer for the power supply of these signals!
Now make the electrical connection as per figure 6 or 7.
As a supply for the signal light, we recommend a separate transformer. This will prevent flickering of the lights due to high consumption of the drive.
Connect the signal light to the transformer via the yellow cable (with resistor) and the brown cable. The signals have LED lighting. Therefore they have a diode at the end of the brown cable.
The resistor and the diode at the end of the wires for the lighting must not be removed! Otherwise the LED in the light box of the signal would be­come damaged! To avoid overheating do not wrap the resistor with insulation tape.
Direct current: Connect both yellow cables to the negative pole of the transfomer.
6
Fig. 6Abb. 6
E
rt bn rt 1 gn rt 2 gn
ON
1 2 3 4 5 6 7 8
WP
Viessmann
5211
Magnetartikeldecoder
rt bn E gn 4 rt gn 3 rt
Adresse
16 V = / ~
1,5 kOhm 1/4 Watt
Viessmann
Form-Sperrsignale
Viessmann
semaphore stop signals
Zu weiteren Decodern
to further decoders
blau
blue
rot red
braun brown
16 V = / ~
rot red
braun brown
gelb
yellow
braun brown
gelb yellow
rot red
Analoge Ansteuerung
Der konventionelle Anschluss des Sperrsignals ist in Abbildung 7 auf Seite 7 dargestellt. Die Strom­versorgung erfolgt über das braune und die bei­den gelben Anschlusskabel. Die mit farbigen Mar­kierungen versehenen blauen Kabel werden über Kontakte (Einzeltaster, Gleiskontakte, Schaltglei­se oder Tastenstellpulte) gegen das braune An­schlusskabel (= „Masse“) geschaltet. Es dürfen je­doch niemals beide blauen Anschlusskabel gleich­zeitig angesteuert werden.
Die beiden roten Anschlusskabel des Signals schalten je nach Signalstellung den Strom im iso­lierten Halteabschnitt zu oder ab.
Digitale Ansteuerung
Das Formsignal kann auch mit einem Digi­talsystem über einen Digital-Decoder (z. B. Viessmann 5211 für Märklin / Motorola-Format, 5212 für das NMRA-DCC-Format oder 5260 für SELECTRIX®) angesteuert werden (Abb. 6).
Analogue Wiring
The conventional wiring is shown in figure 7. Pow­er is supplied via the brown wire and the two yel­low wires. The blue wires with the coloured mark­ings are connected to contacts (single momentary switches, track contacts, automatic track switch­es, control panel), which in turn are wired to the brown lead ( = “ground”). Never supply power to both blue wires at the same time.
The red wires are used to connect the insulated track section to the signal contacts (train control).
Digital Control
The semaphore stop signal can also be ope-rated with a digital system. Simply connect the wires to a digital decoder (e.g. Viessmann 5211 for Märk­lin / Motorola format, 5212 for the NMRA DCC for­mat or 5260 for SELECTRIX®). Also refer to fig­ure 6.
7
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B.
5549
Widerstand
resistor
Diode*
diode*
14 – 16 V ~
Universal Tasten - Stellpult
5549
Viessmann
braun
brown
grün
green
rot
red
braun
brown
blau
blue
rot
red
rot
red
braun
brown
gelb
yellow
z. B.
5549
Widerstand
resistor
System Märklin H0
Beachten Sie die Anschluss­hinweise in Kapitel 6, Seite 5.
Note the connecting instruc­tions in chapter 6 on page 5.
Dieses Symbol neben dem Gleis kennzeichnet eine Trennstelle (Gleichstrom = rechte Schiene in Fahrtrich­tung, Wechselstrom = Mittel­leiter).
This sign beside the track in­dicates a track insulation (DC = right rail in driving direction, AC = third rail).
Fig. 7
Abb. 7
Fig. 8
Abb. 8
Nadel oder dünner Draht
Needle or thin wire
Diese Maßnahme darf nur im stromlo­sen Zustand ausge­führt werden!
Switch off power before doing this!
1. 2. 3.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
This product is not a toy. Not suitable for children under 14 years! Keep these instructions!
Ce produit n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans ! Conservez ce mode d’emploi !
Dit produkt is geen speelgoed. Niet geschikt voor kin­deren onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Questo prodotto non è un giocattolo. Non adatto a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzi­oni per l’uso!
Esto no es un juguete. No recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
8
Modellspielwaren GmbH
08/2006 Bau
Stand 03
Sach-Nr. 98477
Made in Europe
7. Fehlersuche & Abhilfe
1. Die Blende steht nicht gerade.
Signal auf Stellung Sh0 (Rangierhalt) stellen
und Blende vorsichtig gerade stellen (die Blen­de lässt sich auf Ihrer Drehachse verstellen).
2. Das Signal schaltet hörbar – die Blende be­wegt sich jedoch nicht oder nur teilweise.
Hubstange vorsichtig etwas nach oben und un-
ten bewegen (evtl. Hubstange oben lösen und prüfen, ob die Blendenmechanik sich wider­standslos bewegen lässt).
3. Die Signallampe leuchtet und die Stromzu­führung ist zweifelsfrei in Ordnung, das Sig­nal schaltet aber nicht.
Mögliche Ursache: Der innenliegende Rich-
tungsumschalter hat keinen Kontakt.
Strom abschalten! Dann Schaltkontakte mit Hil-
fe einer Stecknadel oder mit Hilfe eines dünnen Drahtes einmal nach oben bewegen (Abb. 8).
4. Der Lichtkasten leuchtet nicht, obwohl die Stromzuführung zweifelsfrei in Ordnung ist.
Mögliche Ursache: Vermutlich ist die LED im
Lichtkasten zerstört. Eine LED hat in der Regel eine praktisch unbegrenzte Lebensdauer. Zer­stört wird sie lediglich durch Überstrom (z. B. Blitzschlag, Betrieb ohne den Schutzwider­stand, etc.).
Die LED können Sie nicht selbst auswechseln.
Schicken Sie das Signal in diesem Fall zur Re­paratur direkt an die Fa. Viessmann (Adresse siehe unten).
7. Troubleshooting
1. The bar is not straight.
Set the signal to the Sh0 aspect (shunting pro-
hibition) adjust the bar back to the straight posi­tion very careful! The bar can be shifted on its axle.
2. The switch sound of the signal drive can be heard, but the bar doesn‘t move or moves only a little bit.
Move the lifting rod very carefully a bit up and
down (if necessary detach the lifting rod from the bar lever and check if bar mechanics can be moved without resistance).
3. The signal lamp lights and the power supply doubtless is in good order, however the sig­nal doesn‘t switch.
Possible reason: The inner limit switch hasn‘t
got any contact.
Switch off the electrical power!! Than move up
the switch contact by means of a pin or a thin wire (refer to figure 8).
4. The light box doesn‘t shine, although the the power supply doubtless is in good order.
Possible reason: Probably the LED in the light
box is defective. A LED normally has got an un­limited lifetime. It becomes defective only by excess current (e.g. stroke of lightning, operat­ing without resistor).
A LED can‘t be replaced by the user. Send the
signal directly for repair to the Viessmann com­pany (see below for address).
09/2007 Ko
Stand 04 Sach-Nr. 98477 Made in Europe
8. Technical Data
Operating voltage: 16 V AC/DC
Peak inrush current (for approx. 0.1 s): 0.7 A Max. contact load of the track control contact: 2 A
8. Technische Daten
Betriebsspannung: 16 V =/~ Stromaufnahme
(im Schaltmoment, ca. 0,1 s): 0,7 A Maximale Belastbarkeit des Fahrstromkontaktes: 2 A
Loading...