Viessmann 4100 H0, 4200 TT, 4300 N Operation Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Operation Manual
Startset Oberleitung
Start-set Catenary
4100 H0 4200 TT 4300 N
1. Wichtige Hinweise / Important information ........................................................ 2
Page 2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep this manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Origi­nals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchge­fährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zur Verwendung in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
Art.-Nr. 4100 H0:
- 14 Streckenmasten (Art.-Nr. 4110)
- 14 Schrauben
- 2 Fahrdrähte 360 mm (Art.-Nr. 4143)
- 12 Fahrdrähte 190 mm (Art.-Nr. 4142)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4196)
Art.-Nr. 4200 TT:
- 20 Streckenmasten (Art.-Nr. 4210)
- Abspannmast (Art.-Nr. 4214)
- 21 Schrauben
- 17 Fahrdrähte 122 mm (Art.-Nr. 4230)
- 2 Fahrdrähte 200 mm (Art.-Nr. 4231)
- 2 Fahrdrähte 332 mm (Art.-Nr. 4232)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4296)
Art.-Nr. 4300 N:
- 22 Streckenmasten (Art.-Nr. 4310)
- 22 Schrauben
- 16 Fahrdrähte 89 mm (Art.-Nr. 4330)
- 6 Fahrdrähte 222 mm (Art.-Nr. 4331)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4396)
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the intended use, this product can have
peaks, edges and breakable parts. For installa­tion tools are required.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
For installation in model train layouts and dioramas.
-
- For using in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not ap­proved and is considered incorrect. The manufac­turer is not responsible for any damage resulting
from the improper use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
Item-No. 4100 H0:
- 14 Standard masts (item-No. 4110)
- 14 Screws
- 2 Catenary wires 360 mm (item-No. 4143)
- 12 Catenary wires 190 mm (item-No. 4142)
- Height marker (item-No. 4196)
Item-No. 4200 TT:
- 20 Standard masts (item-No. 4210)
- Tensioning mast (item-No. 4214)
- 21 Screws
- 17 Catenary wires 122 mm (item-No. 4230)
- 2 Catenary wires 200 mm (item-No. 4231)
- 2 Catenary wires 332 mm (item-No. 4232)
- Height marker (item-No. 4296)
Item-No. 4300 N:
- 22 Standard masts (item-No. 4310)
- 22 Screws
- 16 Catenary wires 89 mm (item-No. 4330)
- 6 Catenary wires 222 mm (item-No. 4331) Height marker (item-No. 4396)
-
2
Page 3
2. Einleitung
Die Oberleitung von Viessmann kann für alle im Handel bendlichen Gleissysteme, wie z. B. Märklin, Fleisch­mann, Roco, Kato, Arnold oder Tillig, eingesetzt werden.
Alle Viessmann Oberleitungsmasten sind aus Me­tall gefertigt. Durch die Verwendung einer Schwal­benschwanzführung als Befestigungselement zwi­schen Fuß und Mast ist die Oberleitung sehr ein­fach zu montieren und erhält eine große Flexibili­tät bei einem Höchstmaß an Stabilität. Auch beim späteren Austausch von einzelnen Fahrdrähten oder Streckenmasten ist dieses System sehr ein­fach zu handhaben.
Durch den verwendeten Spezialdraht bei den Fahrleitungen (Ø 0,6 mm bei H0, Ø 0,5 mm bei TT, Ø 0,4 mm bei N) erhält die Oberleitung eine
hohe Stabilität und wirkt dennoch sehr ligran.
Aufgrund der hohen Festigkeit der Metallmasten kann durch ein Verschieben der Streckenmasten in der jeweiligen Schwalbenschwanzführung die Oberleitung einfach und schnell gespannt werden.
Die Fahrdrähte werden wie beim Original im Zick­Zack verlegt. Dazu wird der Fahrdraht am unteren Arm des Auslegers abwechselnd innen und außen eingehängt.
Auch bei der Montage im Gleisbogen werden die Fahrdrähte wie im Original gerade (nicht gebo­gen) von Mast zu Mast verlegt.
Werden die Masten im Außenbogen montiert, müs­sen die Fahrdrähte am inneren Aufnahmepunkt des unteren Auslegerarmes eingehängt werden. Bei Montage im Innenbogen hingegen, müssen die Fahrdrähte am äußeren Aufnahmepunkt des un­teren Auslegerarms eingehängt werden.
Alle Masten werden mit langem unteren Ausleger­arm geliefert. Dieser sollte nach der endgültigen Montage mit einem Seitenschneider auf die ge­wünschte Länge gekürzt werden. Es ist zu beach­ten, dass der Fahrdraht nicht mehr als 6,5 mm bei H0, 4,5 mm bei TT und 3,5 mm bei N (nach NEM
201) von der Mitte des Gleisbogens abweicht. Da­mit wird verhindert, dass der Pantograph bei Elek­trolokomotiven mit einer besonders orginalge­treuen Pantographenausführung vom Fahrdraht abrutscht.
2. Introduction
The Viessmann catenary wire system can be used
with all common rail systems, e . g. Märklin, Fleisch­mann, Roco, Kato, Arnold, Tillig.
All Viessmann catenary masts are made of metal.
The catenary wire is very easy to assemble and
oers a great deal of exibility and a high level
of stability by the use of a special guide as an
attachment element between base and mast. Even if you later exchange individual catenary
wires or masts, this system is distinguished by
its simple manageability.
Due to the use of a specialized wire for the cate-
nary wires (Ø 0,6 mm at H0, Ø 0,5 mm at TT, Ø 0,4 mm at N) the catenary system retains a high level of stability and still appears very ligree.
Due to the high strength of the metal masts, the catenary system can quickly and easily be
stretched by moving the masts in their guides.
As with the original, the catenary wires are ar­ranged in zigzag formation. That means that the
catenary wires are hung alternately on the lower
beam, from the inside and outside.
In the assembly of the track curves, the catenary wires are arranged in straight lines, from mast to
mast, as in reality (not bent).
If the masts are assembled on the outer curve, the catenary wires must be hung to the inner
connector of the lower beam. In the assembly
of the inner track curve, however, the catenary wires must be hung on the connector of the
lower beam.
All masts have overly long lower beams. After the
installation, these should be shortened with a wire
cutter. Note, that the catenary wire should not be farther away from the middle of the tracks than 6,5 mm in case of H0, 4,5 mm in case of TT and 3,5 mm in case of N scale (NEM 201). Otherwise lo-
comotives with realistically narrow pantographs
could lose contact with the catenary wire.
3
Page 4
3. Montage
Bei einer eingleisigen Streckenführung und einem Radius von 360 mm (H0), 310 mm (TT) bzw. 195 mm (N), wie Sie es z. B. bei den H0-Startsets von Märklin C- und K-Gleis, den Tillig-Gleisen oder N-
Gleissystemen vornden, kann die Montage der
Oberleitung wie folgt vorgenommen werden:
1. Entnehmen Sie die einzelnen Streckenmasten vorsichtig aus der Verpackung.
3. Mounting
In case of a single track and a radius of 360 mm (H0), 310 mm (TT) or 192 mm (N), as what you can nd e. g. in a Märklin C or K, or Tillig H0 start-
sets or N track systems, you can install the cate­nary wire system in the following way:
1. Carefully remove the individual masts from the
package.
Abb. 1
Streckenmast
Standard mast
2. Schieben Sie die Streckenmasten von den Grundträgern herunter.
Abb. 2
Streckenmast vom Grundträger herunternehmen
Remove the standard mast from the groundsocket
Fig. 1
Oberer Auslegerarm
Upper beam
Innerer Aufnahmepunkt
Inner connector
Äußerer Aufnahmepunkt
Outer connector
Unterer Auslegerarm
Lower beam
Grundträger
Groundsocket
2. Slide the masts down from the groundsockets.
Fig. 2
3. Stimmen Sie die Grundträger auf Ihr vorhan-
denes Gleissystem ab, indem Sie diese mit
Hilfe eines Seitenschneiders an der entspre­chenden Markierung abtrennen.
Abb. 3
H0/TT:
Roco LINE mit Bettung (alt) Märklin C-Gleis, Roco geoLINE Märklin M-Gleis
Fleischmann Pro-Gleis
Roco LINE, Piko A-Gleis, Märklin K-Gleis, Fleischmann Modellgleis, Tillig
34 mm
Zuschneiden des Grundträgers
Cutting the groundsocket
4
3. Adjust the groundsockets to your existing
track system by using a side cutter to cut the
groundsockets at the respective markings.
Fig. 3
N:
Kato Fleischmann, Roco, Arnold, Trix,
Ibertren
Page 5
4. Bei der Montage der Grundträger auf Ihrer An­lage beginnen Sie am Übergang der Geraden in den Kreisbogen bzw. an der letzten Weiche.
5. Schieben Sie die Grundträger der Streckenmasten wie dargestellt an das Gleis heran (Abb. 4).
4. When assembling the groundsockets on your layout, start at the transition from the straights
to the curves or at the last turnout.
5. Slide the groundsockets of the masts to the
rail as shown (g. 4).
Abb. 4
6. Markieren Sie mit Hilfe eines Stiftes oder einer Spitze die Schraubenposition. Anschließend entfernen Sie den Grundträger und stechen bzw. bohren mit einem ø1,2 mm Bohrer die ermittelte Position vor.
7. Nun positionieren Sie den Grundträger er­neut und befestigen diesen mit einer der bei­liegenden Senkkopfschrauben und einem Kreuzschlitzschraubendreher (vorzugsweise Viessmann Art.-Nr. 4199) auf Ihrer Anlage.
8. Befestigen Sie gemäß der Punkte 5 – 7 alle weiteren Grundträger auf der Anlage.
Abb. 5
Beispielhafter Aufbau des Oberleitungs-Sets H0
Positionierung der Grundträger
Positioning of the groundsocket
Example construction of the catenary-set H0
Fig. 4
6. Using a pencil or a sharp point, mark the
position for the screw. Then remove the
groundsocket and place the drill, with a ø1,2
mm drillbit, on the determined position.
7. Return the groundsocket to its position and attach it with the included countersunk screw using a crosstip screwdriver (preferably Viess-
mann item-No. 4199) on your layout.
8. Fix all additional groundsockets on the layout according to steps 5 – 7.
Fig. 5
Grundträger / Groundsocket 14x
360 mm
R 360 mm
30°
5
Page 6
9. Nun schieben Sie die Streckenmasten mit dem
Lage des Fahrdrahtes bei Montage des Streckenmastes im Außenbogen
Position of the catenary wire with the masts in the outer curve
Lage des Fahrdrahtes bei Montage des Streckenmastes im Innenbogen
Position of the catenary wire with the masts in the inner curve
Schwalbenschwanz auf die Grundträger (Abb. 6).
9. Slide the masts onto the groundsockets via
the dovetail joint (g. 6).
Abb. 6
Wenn Sie alle Streckenmasten montiert
10.
haben, beginnt das Einhängen der Fahrdrähte. Wie bereits in der Einleitung beschrieben, wer­den die Fahrdrähte je nach Montage der Stre­ckenmasten im Innen- oder Außenbogen, außen bzw. innen am unteren Auslegerarm eingehängt.
Abb. 7
Streckenmast auf Grundträger schieben
Slide the standard mast on the groundsocket
Einhängen des Fahrdrahtes
Hanging the catenary wires
Fig. 6
10. When you have mounted all the masts, hang
up the contact wires. As described in the intro­duction, the catenary wires are hung in the inside or outside curve, on the outside or inside on the lower beam, depending on the
layout of the masts.
Fig. 7
11. Bei der Montage der Fahrdrähte empfehlen wir Ihnen, alle Streckenmasten innerhalb eines Kreisbogens auf dem Grundträger nach innen zu schieben, damit Sie die Fahrdrähte im entspan­nten Zustand montieren können. So erleichtern Sie sich das Einhängen des Fahrdrahtes.
6
11. When assembling the catenary wires, we sug­gest that all standard masts within the track be slid inwards on the groundsocket, so that the catenary wires can be hung under slack
conditions. This simplies to hang the catena­ry wires.
Page 7
Abb. 8
Streckenmast nach innen schieben
Slide the standard mast to the inside
Fig. 8
12. Die Fahrdrähte hängen Sie ein, indem Sie deren Ösen seitlich neben dem oberen bzw. unteren Arm des Auslegers positionieren. Durch seitliches Verschieben der Oberleitung und gleichzeitigem Gegendrücken des Aus­legers rastet die Öse am unteren Ausleger­arm ein. Am oberen Auslegerarm ist die Öse in Längsrichtung (Fahrtrichtung) auf dem Aus­legerarm verschiebbar, dadurch gleichen sich Längenunterschiede aus.
Abb. 9
13. Anschließend schieben Sie die Strecken­masten auf ihre Endposition, womit Sie gleich­zeitig die Oberleitung spannen.
Einhängen des Fahrdrahtes
Hanging the catenary wires
12. Hang the catenary wires by positioning the
eyelets at the side next to the upper or lower arm of the beam. By sliding the catenary wire
sideways while applying counterpressure to the beam, the eyelet latches onto the lower
beam. On the upper beam, the eyelet can be slid lengthwise (travel direction) on the beam to compensate for the dierences in length.
Fig. 9
Fahrdraht in diese Richtung ziehen.
Pull the catenary wire in this direction.
Hier gegendrücken.
Bear against here.
13. Then slide the standard masts to the end po­sition, simultaneously tightening the catenary
wire.
Abb. 10
Streckenmast auf die Endposition schieben
Slide the standard mast to the nal position
Fig. 10
7
Page 8
14. Sind alle Fahrdrähte montiert und gespannt, so können Sie mit Hilfe der Fahrdraht­montagelehre (H0: Art.-Nr. 4196, TT: Art.-Nr. 4296, N: Art.-Nr. 4396) die Höhe und Positi­on des Fahrdrahtes und des Auslegers kon­trollieren. Der Fahrdraht sollte sich immer zwi-
schen den beiden Markierungen benden,
welche die maximale seitliche Abweichung des Fahrdrahtes kennzeichen. Hierzu müssen Sie die Schablone entlang der für Ihren Gleis-
typ gültigen Markierung abschneiden.
14. When all catenary wires are attached and stretched, you can check the height and posi­tion of the catenary wires and the beams with
the mast position gauge (H0: item-No. 4196, TT: item-No. 4296, N: item-No. 4396). The
catenary wires should always be located be­tween the two markings that determine the
maximum amount of deviation of the catenary wire. This means that you must cut the pattern
based along the markings valid for your track
type.
Abb. 11
Einsatz der Fahrdrahtmontagelehre
Using the height marker
H0 4196
Markierungen für maximale seitliche Abweichung des Fahrdrahtes.
Markings for maximum lateral diver gence of the catenary wire.
Markierung für die Fahr drahthöhe der verschie-
denen Gleistypen.
}
Markings for catenary wire height of the
dierent track types.
TT 4296 N 4396
Markierung für maximale seitliche Abweichung des Fahrdrahtes.
Marking for maximum lateral divergence of the catenary wire.
-
-
Markierung für maximale seitliche Abweichung des Fahrdrahtes.
Marking for maximum lateral divergence of the catenary wire.
Markierung für Fahrdrahthöhe bei Verwendung von Kato-Gleisen.
Marking for catenary wire height by using Kato-tracks.
Fig. 11
16. Nach dem Justieren der Oberleitung sollten Sie bei den ersten Fahrversuchen mit an­liegendem Pantographen und geringer Fahr­geschwindigkeit vorsichtig den gesamten Streckenverlauf der Oberleitung abfahren. Dabei können Sie eventuelle Unregelmäßig­keiten erkennen und gleichzeitig beheben und so eine Beschädigung der Oberleitung oder des Pantographens vermeiden.
3.1 Besondere Hinweise
Sollten Sie abweichend von den in der Montage- an­leitung zugrundegelegten Gegebenheiten die Oberlei­tung einsetzen, geben wir folgende Empfehlungen:
8
16. After adjusting the catenary system, you
should carefully make a test run over the en­tire track at low speed with the pantographs making contact. By this method you can recognize potential irregularities and immedi­ately make corrections to prevent damage to the catenary system or pantographs.
3.1 Special information
Using the catenary system in dierent situations
from the basic situation the assembly instructions are based on, we have the following suggestions:
Page 9
Wenn Sie die Oberleitung funktionsfähig (d. h. stromführend) betreiben wollen, benötigen Sie ei­nen Anschlussmast (H0: Art.-Nr. 4111, TT: Art.-Nr. 4211 oder N: Art.-Nr. 4311), den Sicherungshalter (Art.-Nr. 4188) mit Sicherungen sowie Y-Seile (H0: Art.-Nr. 4170, TT: Art.-Nr. 4270 oder N: Art.-Nr.
4370), welche eine optimale Verbindung zwischen
den Fahrdrähten sicherstellen.
Vorsicht:
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdo­se einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Bei Schäden am Versorgungs­gerät dieses keinesfalls benutzen!
If you want to use the catenary system functionally
(carrying current), you require a connection mast (H0: item-No. 4111, TT: item-No. 4211 or N: item­No. 4311), the fuse holder (item-No. 4188) with fuses and Y-links (H0: item-No. 4170, TT: item­No. 4270 or N: item-No. 4370), which ensures the
optimal electrical connection between the contact
lines.
Caution:
Never put the connecting wires into a power
socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the
transformer!
Es hat sich in der Praxis als vorteilhaft erwiesen, die Winkelteilung zwischen den Streckenmasten bei H0 und TT auf 22,5 Grad und bei N auf 18
Grad festzulegen. Dadurch benden Sie sich auch
bei Radien bis H0: 670 mm, TT: 460 mm und N: 550 mm immer noch in dem vorgegebenen Tole­ranzfeld der Seitenabweichung des Fahrdrahtes nach NEM 201.
Bei zwei- oder mehrgleisigen Strecken bestimmt der äußere Gleisbogen die Mastabstände. Die Strecken­masten im Innenradius werden dann gegenüber den bereits außen montierten Masten positioniert.
Hinweis. Gilt nur für die Spurgröße H0!
Wenn Sie beabsichtigen bei einem Radius von 360 mm einen Parallelkreis zu verlegen, emp-
ehlt es sich ebenfalls, die Winkelteilung von 30
Grad auf 22,5 Grad zu verringern. Es entspricht dem Vorbild, wenn sich die Streckenmasten bei einer zweigleisigen Strecke auf der Geraden und im Kreisbogen einander gegenüber stehen.
Beim Einsatz von maßstäblich langen Schnell­zugwagen der Wagengruppe C (>300 mm LüP) kann es bei kleinen Gleismittenradien zur Kolli­sion mit den Außenbauten kommen. Hier weisen wir auf die NEM 111 hin.
Für die von uns empfohlene Winkelteilung von 22,5 Grad werden für alle in der Montageanlei-
tung aufgeführten Gleissysteme bis zu einem
Gleismittenradius von 620 mm vorgefertigte Fahrdrahtlängen angeboten.
Is the radius more than 360 mm it is of advantage to x the corner division between the masts dis­tance to 22,5 degrees. So also radius is up to 670 mm you are still in tolerance eld of the catena­ry contact eld of side divergence of the catenary contact wire of NEM 201.
With a 2-track or multiple track paths, the distance between the masts is determined by the outer curve. The masts on the inner radius are then po­sitioned directly across from the masts on the out-
side.
Hint. Only for gauge H0!
If you intend to have parallel tracks with a radius
of 360 mm, it is also advisable to reduce the cor­ner division from 30 degrees to 22,5 degrees. It
corresponds to the original if the the masts stand opposite to each other on a double-track layout,
both at straight and curved tracks.
By the application of scale-up long express carriag­es of the carriage group C (> 300 mm length over buer) a collision of small rail middle radii with the outside constructions can happen. Here we draw your attention to the standards of NEM 111.
For the recommended division of 22,5 degrees,
for all track systems mentioned in this manual up
to a radius of 620 mm, we oer catenary wires of corresponding length.
Um die entsprechende Position des Strecken­mastes zu ermitteln, empfehlen wir die Mastpositi­onslehre (H0: Art.-Nr. 4197, TT: Art.-Nr. 4297 oder N: Art.-Nr. 4397).
To determine the positions for the masts, we rec-
ommend using the mast position gauges (H0: item 4197, TT: item 4297, N: item 4397).
9
Page 10
Abb. 12
1
Verwendung der Mastpositionslehre
Use of the mast position gauge
2
Fig. 12
3
5
1 Abstand zur Gleismitte für Quertragwerke
Distance to the middle of the tracks, for headspans
2 Abstand zur Gleismitte für Abspannmasten mit Ausleger
Distance to the middle of the tracks, for tensioning masts with bracket
3 Abstand zur Gleismitte für Streckenmasten
Distance to the middle of the tracks, for all standard masts
4 Abstand zur Gleismitte für Turmmasten mit Ausleger
Distance to the middle of the tracks, for tower masts with beam
5 Fahrdrahtaufnahmen
Running wire fastening
Mit der Ösen-Biegezange (Art.-Nr. 4198) von Viessmann können Sie auch die Fahrdrahtlängen bzw. Mastabstände indviduell Ihrer Anlage ent­sprechend festlegen. Der maximale Mastabstand ist vom Gleisbogenradius R und der Seitenabwei­chung des Fahrdrahtes S abhängig. Er kann nach folgender Formel errechnet werden:
L max. = 4 x R x S
Fahrdrahtlänge / Length of the contact wire
With the eye hook bending pliers (item-No. 4198) from Viessmann you can adjust the length of the
catenary wires or the distance between the masts
to t your individual layout. The maximum distance
is depending on the radius of the track curve R and
the sideways deviation of catenary wire S. It can be
calculated with the following formula:
L max. = 4 x R x S
4
H0
4197
40 mm 29 mm 23 mm
35,4 mm 26 mm 20 mm
34 mm 25 mm 19 mm
37,5 mm 27,5 mm 20,7 mm
TT
4297N 4397
10
Page 11
Abb. 13
Verwendung der Formel zur Berechnung des
maximalen Mastabstandes
Using the formula for calculating the maximum distance
between the masts
L
S
Fig. 13
Mast mit Ausleger
Mast with beam
S
L = Fahrdrahtlänge/Catenary wire length R = mittlerer Gleisbogenradius/Middle radius of curved track S = Seitenabweichung/Lateral deection
Die Seitenabweichung S darf nach NEM 201 für die Spurweite H0 maximal 6,5 mm, für die Spur­weite TT maximal 4,5 mm und für die Spurweite N maximal 3,5 mm betragen. Dieser Wert ist ein Be­triebsgrenzmaß, das Sie nur im Bogen voll nutzen können, auf den Geraden bei einer Zick-Zack Ver­legung sollen nur 2/3 dieses Wertes genutzt wer­den.
Die Fahrdrähte der Viessmann Oberleitung sind lötbar und somit auch mit vorhandenen Oberlei­tungen verknüpfbar.
Zu beachten ist, dass die entsprechenden Be­reiche der Fahrdrähte vor dem Verlöten entfettet werden müssen (eventuell mit handelsüblichem Spülmittel).
3.2 Abspannmast
Der Abspannmast liegt dem TT Oberleitungsset Art.­Nr. 4200 bei. Für H0 und N ist dieser unter der Art.­Nr. 4114 (H0) und 4314 (N) im Viessmann Sortiment erhältlich.
Die Verwendung des Abspannmastes ist sehr viel-
fältig (Abb. 14). Feine Ö󰀨nungen und Aussparungen
am Mast gestatten sowohl die Aufnahme von Rad­und Hebelspannwerken als auch das Anbringen der DB-Ausleger.
Bei einer einfachen Abspannung kann der endende
Fahrdraht in die kleinen Ö󰀨nungen gesteckt und umgebogen werden. Hier empehlt sich besonders
der Fahrdraht zum Abspannen mit seinen parallel auslaufenden Enden.
S
The sideways deviation S may have a maximum of 6,5 mm for the H0 track width, a maximum of 4,5 mm for the TT track width and a maximum of 3,5 mm for the N track width in accordance to NEM 201. This value is the operating limit that can only be fully used in the track’s curve. While on
the straight segments in the zigzag design, only
2/3 of this value should be used.
The catenary wires of Viessmann’s catenary system can be soldered and so they are attach-
able to existing catenary systems.
Please take care that corresponding areas of the catenary wires have to be degreased before sol­dering, you could use normal commercial wash-
ing-up liquid.
3.2 Tensioning mast
The tensioning mast is attached to the TT catenary
set item-No. 4200. For gauge H0 and N it is avail­able under the item-No. 4114 (H0) and 4314 (N) in the Viessmann assortment.
The use of the tensioning mast is very versatile (g.
14). Fine openings and gaps at the mast allow both
the accommodation of wheel- and catenary masts
with tensioning levers and the attachment of DB­booms.
With an easy tensioning the ending wire can be put
and bent into the opening. In this case, it is particularly
recommended to use the wire for tensioning with
parallel ends.
11
Page 12
Abb. 14
1. Einfache Abspannung bei einem Abstellgleis
2. Abspannung als Endpunkt mit Spannwerk
3. Abspannmast
4. Abspannmast mit Spannwerk bei zweifeldriger Abspannung
1. Easy tensioning with siding
2. Tensioning as end point with anchor mast
3. Tensioning mast
4. Tensioning mast with anchor mast at two-eld tensioning
1.
2.
3.
4.
Fig. 14
4. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funk­tionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum be­trägt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein
Fehler auf und Sie nden die Fehlerursache nicht,
nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@ viessmann-modell.com). Senden Sie uns den Ar­tikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Ar­tikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt, wird er kostenlos instand gesetzt oder ausge­tauscht. Von der Gewährleistung und Haftung aus­geschlossen sind Beschädigungen des Artikels so­wie Folgeschäden, die durch unsachgemäße Be­handlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, eigenmäch­tigen Eingri󰀨, bauliche Veränderungen, Gewaltein­wirkung, Überhitzung u. ä. verursacht werden.
Tipp:
Weitere nützliche Tipps und Tricks zum Thema Oberleitung nden Sie in unserem H0 Oberlei­tungsbuch Art.-Nr. 4190 oder N Sammelordner Oberleitung Art.-Nr. 4390.
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf
der Viessmann Homepage unter der Artikelnum­mer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
4. Warranty
Each model is tested to its full functionality prior
to delivery. The warranty period is 2 years start­ing from the date of purchase. Should a fault oc-
cur during this period please contact our service
department (service@viessmann-modell.com).
Please send the item to the Viessmann service department for checking and repair only after con-
sultation. If we nd a material or production fault
to be the cause of the failure the item will be re-
paired free of charge or replaced. Expressive­ly excluded from any warranty claims and liability
are damages of the item and consequential dam­ages due to inappropriate handling, disregarding the instructions of this manual, inappropriate use of the model, unauthorized disassembling, con-
struction modications and use of force, overheat­ing and similar.
Hint:
For more useful tips and tricks for the catena­ry system please refer to our H0 catenary Book item-No. 4190 or N information folder overhead system item-No. 4390.
Subject to change without prior notice. No liability for mistakes and printing errors.
The latest version of the manual can be looked up
at the Viessmann homepage using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de
Made in Europe
98481
Stand 06/sw
10/2017
Ho/Pic
Loading...