Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des
Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
auf, sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep
this manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann
das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind
Werkzeuge nötig.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und
Dioramen.
- Zur Verwendung in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
Art.-Nr. 4100 H0:
- 14 Streckenmasten (Art.-Nr. 4110)
- 14 Schrauben
- 2 Fahrdrähte 360 mm (Art.-Nr. 4143)
- 12 Fahrdrähte 190 mm (Art.-Nr. 4142)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4196)
Art.-Nr. 4200 TT:
- 20 Streckenmasten (Art.-Nr. 4210)
- Abspannmast (Art.-Nr. 4214)
- 21 Schrauben
- 17 Fahrdrähte 122 mm (Art.-Nr. 4230)
- 2 Fahrdrähte 200 mm (Art.-Nr. 4231)
- 2 Fahrdrähte 332 mm (Art.-Nr. 4232)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4296)
Art.-Nr. 4300 N:
- 22 Streckenmasten (Art.-Nr. 4310)
- 22 Schrauben
- 16 Fahrdrähte 89 mm (Art.-Nr. 4330)
- 6 Fahrdrähte 222 mm (Art.-Nr. 4331)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4396)
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original
and the intended use, this product can have
peaks, edges and breakable parts. For installation tools are required.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
For installation in model train layouts and dioramas.
-
- For using in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved and is considered incorrect. The manufacturer is not responsible for any damage resulting
from the improper use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
Die Oberleitung von Viessmann kann für alle im Handel
bendlichen Gleissysteme, wie z. B. Märklin, Fleischmann, Roco, Kato, Arnold oder Tillig, eingesetzt werden.
Alle Viessmann Oberleitungsmasten sind aus Metall gefertigt. Durch die Verwendung einer Schwalbenschwanzführung als Befestigungselement zwischen Fuß und Mast ist die Oberleitung sehr einfach zu montieren und erhält eine große Flexibilität bei einem Höchstmaß an Stabilität. Auch beim
späteren Austausch von einzelnen Fahrdrähten
oder Streckenmasten ist dieses System sehr einfach zu handhaben.
Durch den verwendeten Spezialdraht bei den
Fahrleitungen (Ø 0,6 mm bei H0, Ø 0,5 mm bei
TT, Ø 0,4 mm bei N) erhält die Oberleitung eine
hohe Stabilität und wirkt dennoch sehr ligran.
Aufgrund der hohen Festigkeit der Metallmasten
kann durch ein Verschieben der Streckenmasten
in der jeweiligen Schwalbenschwanzführung die
Oberleitung einfach und schnell gespannt werden.
Die Fahrdrähte werden wie beim Original im ZickZack verlegt. Dazu wird der Fahrdraht am unteren
Arm des Auslegers abwechselnd innen und außen
eingehängt.
Auch bei der Montage im Gleisbogen werden die
Fahrdrähte wie im Original gerade (nicht gebogen) von Mast zu Mast verlegt.
Werden die Masten im Außenbogen montiert, müssen die Fahrdrähte am inneren Aufnahmepunkt
des unteren Auslegerarmes eingehängt werden.
Bei Montage im Innenbogen hingegen, müssen die
Fahrdrähte am äußeren Aufnahmepunkt des unteren Auslegerarms eingehängt werden.
Alle Masten werden mit langem unteren Auslegerarm geliefert. Dieser sollte nach der endgültigen
Montage mit einem Seitenschneider auf die gewünschte Länge gekürzt werden. Es ist zu beachten, dass der Fahrdraht nicht mehr als 6,5 mm bei
H0, 4,5 mm bei TT und 3,5 mm bei N (nach NEM
201) von der Mitte des Gleisbogens abweicht. Damit wird verhindert, dass der Pantograph bei Elektrolokomotiven mit einer besonders orginalgetreuen Pantographenausführung vom Fahrdraht
abrutscht.
2. Introduction
The Viessmann catenary wire system can be used
with all common rail systems, e . g. Märklin, Fleischmann, Roco, Kato, Arnold, Tillig.
All Viessmann catenary masts are made of metal.
The catenary wire is very easy to assemble and
oers a great deal of exibility and a high level
of stability by the use of a special guide as an
attachment element between base and mast.
Even if you later exchange individual catenary
wires or masts, this system is distinguished by
its simple manageability.
Due to the use of a specialized wire for the cate-
nary wires (Ø 0,6 mm at H0, Ø 0,5 mm at TT, Ø
0,4 mm at N) the catenary system retains a high
level of stability and still appears very ligree.
Due to the high strength of the metal masts,
the catenary system can quickly and easily be
stretched by moving the masts in their guides.
As with the original, the catenary wires are arranged in zigzag formation. That means that the
catenary wires are hung alternately on the lower
beam, from the inside and outside.
In the assembly of the track curves, the catenary
wires are arranged in straight lines, from mast to
mast, as in reality (not bent).
If the masts are assembled on the outer curve,
the catenary wires must be hung to the inner
connector of the lower beam. In the assembly
of the inner track curve, however, the catenary
wires must be hung on the connector of the
lower beam.
All masts have overly long lower beams. After the
installation, these should be shortened with a wire
cutter. Note, that the catenary wire should not be
farther away from the middle of the tracks than 6,5
mm in case of H0, 4,5 mm in case of TT and 3,5
mm in case of N scale (NEM 201). Otherwise lo-
comotives with realistically narrow pantographs
could lose contact with the catenary wire.
3
Page 4
3. Montage
Bei einer eingleisigen Streckenführung und einem
Radius von 360 mm (H0), 310 mm (TT) bzw. 195
mm (N), wie Sie es z. B. bei den H0-Startsets von
Märklin C- und K-Gleis, den Tillig-Gleisen oder N-
Gleissystemen vornden, kann die Montage der
Oberleitung wie folgt vorgenommen werden:
1. Entnehmen Sie die einzelnen Streckenmasten
vorsichtig aus der Verpackung.
3. Mounting
In case of a single track and a radius of 360 mm
(H0), 310 mm (TT) or 192 mm (N), as what you
can nd e. g. in a Märklin C or K, or Tillig H0 start-
sets or N track systems, you can install the catenary wire system in the following way:
1. Carefully remove the individual masts from the
package.
Abb. 1
Streckenmast
Standard mast
2. Schieben Sie die Streckenmasten von den
Grundträgern herunter.
Abb. 2
Streckenmast vom Grundträger herunternehmen
Remove the standard mast from the groundsocket
Fig. 1
Oberer Auslegerarm
Upper beam
Innerer Aufnahmepunkt
Inner connector
Äußerer Aufnahmepunkt
Outer connector
Unterer Auslegerarm
Lower beam
Grundträger
Groundsocket
2. Slide the masts down from the groundsockets.
Fig. 2
3. Stimmen Sie die Grundträger auf Ihr vorhan-
denes Gleissystem ab, indem Sie diese mit
Hilfe eines Seitenschneiders an der entsprechenden Markierung abtrennen.
Abb. 3
H0/TT:
Roco LINE mit Bettung (alt)
Märklin C-Gleis, Roco geoLINE
Märklin M-Gleis
4. Bei der Montage der Grundträger auf Ihrer Anlage beginnen Sie am Übergang der Geraden
in den Kreisbogen bzw. an der letzten Weiche.
5. Schieben Sie die Grundträger der Streckenmasten
wie dargestellt an das Gleis heran (Abb. 4).
4. When assembling the groundsockets on your
layout, start at the transition from the straights
to the curves or at the last turnout.
5. Slide the groundsockets of the masts to the
rail as shown (g. 4).
Abb. 4
6. Markieren Sie mit Hilfe eines Stiftes oder
einer Spitze die Schraubenposition.
Anschließend entfernen Sie den Grundträger
und stechen bzw. bohren mit einem ø1,2 mm
Bohrer die ermittelte Position vor.
7. Nun positionieren Sie den Grundträger erneut und befestigen diesen mit einer der beiliegenden Senkkopfschrauben und einem
Kreuzschlitzschraubendreher (vorzugsweise
Viessmann Art.-Nr. 4199) auf Ihrer Anlage.
8. Befestigen Sie gemäß der Punkte 5 – 7 alle
weiteren Grundträger auf der Anlage.
Abb. 5
Beispielhafter Aufbau des Oberleitungs-Sets H0
Positionierung der Grundträger
Positioning of the groundsocket
Example construction of the catenary-set H0
Fig. 4
6. Using a pencil or a sharp point, mark the
position for the screw. Then remove the
groundsocket and place the drill, with a ø1,2
mm drillbit, on the determined position.
7. Return the groundsocket to its position and
attach it with the included countersunk screw
using a crosstip screwdriver (preferably Viess-
mann item-No. 4199) on your layout.
8. Fix all additional groundsockets on the layout
according to steps 5 – 7.
Fig. 5
Grundträger / Groundsocket 14x
360 mm
R 360 mm
30°
5
Page 6
9. Nun schieben Sie die Streckenmasten mit dem
Lage des Fahrdrahtes bei Montage des
Streckenmastes im Außenbogen
Position of the catenary wire with the
masts in the outer curve
Lage des Fahrdrahtes bei Montage
des Streckenmastes im Innenbogen
Position of the catenary wire with the
masts in the inner curve
Schwalbenschwanz auf die Grundträger (Abb. 6).
9. Slide the masts onto the groundsockets via
the dovetail joint (g. 6).
Abb. 6
Wenn Sie alle Streckenmasten montiert
10.
haben, beginnt das Einhängen der Fahrdrähte.
Wie bereits in der Einleitung beschrieben, werden die Fahrdrähte je nach Montage der Streckenmasten im Innen- oder Außenbogen, außen
bzw. innen am unteren Auslegerarm eingehängt.
Abb. 7
Streckenmast auf Grundträger schieben
Slide the standard mast on the groundsocket
Einhängen des Fahrdrahtes
Hanging the catenary wires
Fig. 6
10. When you have mounted all the masts, hang
up the contact wires. As described in the introduction, the catenary wires are hung in the
inside or outside curve, on the outside or
inside on the lower beam, depending on the
layout of the masts.
Fig. 7
11. Bei der Montage der Fahrdrähte empfehlen
wir Ihnen, alle Streckenmasten innerhalb eines
Kreisbogens auf dem Grundträger nach innen zu
schieben, damit Sie die Fahrdrähte im entspannten Zustand montieren können. So erleichtern
Sie sich das Einhängen des Fahrdrahtes.
6
11. When assembling the catenary wires, we suggest that all standard masts within the track
be slid inwards on the groundsocket, so that
the catenary wires can be hung under slack
conditions. This simplies to hang the catenary wires.
Page 7
Abb. 8
Streckenmast nach innen schieben
Slide the standard mast to the inside
Fig. 8
12. Die Fahrdrähte hängen Sie ein, indem Sie
deren Ösen seitlich neben dem oberen bzw.
unteren Arm des Auslegers positionieren.
Durch seitliches Verschieben der Oberleitung
und gleichzeitigem Gegendrücken des Auslegers rastet die Öse am unteren Auslegerarm ein. Am oberen Auslegerarm ist die Öse
in Längsrichtung (Fahrtrichtung) auf dem Auslegerarm verschiebbar, dadurch gleichen sich
Längenunterschiede aus.
Abb. 9
13. Anschließend schieben Sie die Streckenmasten auf ihre Endposition, womit Sie gleichzeitig die Oberleitung spannen.
Einhängen des Fahrdrahtes
Hanging the catenary wires
12. Hang the catenary wires by positioning the
eyelets at the side next to the upper or lower
arm of the beam. By sliding the catenary wire
sideways while applying counterpressure to
the beam, the eyelet latches onto the lower
beam. On the upper beam, the eyelet can be
slid lengthwise (travel direction) on the beam
to compensate for the dierences in length.
Fig. 9
Fahrdraht in diese Richtung ziehen.
Pull the catenary wire in this direction.
Hier gegendrücken.
Bear against here.
13. Then slide the standard masts to the end position, simultaneously tightening the catenary
wire.
Abb. 10
Streckenmast auf die Endposition schieben
Slide the standard mast to the nal position
Fig. 10
7
Page 8
14. Sind alle Fahrdrähte montiert und gespannt,
so können Sie mit Hilfe der Fahrdrahtmontagelehre (H0: Art.-Nr. 4196, TT: Art.-Nr.
4296, N: Art.-Nr. 4396) die Höhe und Position des Fahrdrahtes und des Auslegers kontrollieren. Der Fahrdraht sollte sich immer zwi-
schen den beiden Markierungen benden,
welche die maximale seitliche Abweichung
des Fahrdrahtes kennzeichen. Hierzu müssen
Sie die Schablone entlang der für Ihren Gleis-
typ gültigen Markierung abschneiden.
14. When all catenary wires are attached and
stretched, you can check the height and position of the catenary wires and the beams with
the mast position gauge (H0: item-No. 4196,
TT: item-No. 4296, N: item-No. 4396). The
catenary wires should always be located between the two markings that determine the
maximum amount of deviation of the catenary
wire. This means that you must cut the pattern
based along the markings valid for your track
type.
Abb. 11
Einsatz der Fahrdrahtmontagelehre
Using the height marker
H0 4196
Markierungen für maximale seitliche
Abweichung des Fahrdrahtes.
Markings for maximum lateral diver
gence of the catenary wire.
Markierung für die Fahr
drahthöhe der verschie-
denen Gleistypen.
}
Markings for catenary wire
height of the
dierent track types.
TT 4296N 4396
Markierung für maximale
seitliche Abweichung des
Fahrdrahtes.
Marking for maximum lateral
divergence of the catenary
wire.
-
-
Markierung für maximale
seitliche Abweichung des
Fahrdrahtes.
Marking for maximum lateral
divergence of the catenary
wire.
Markierung für Fahrdrahthöhe bei
Verwendung von Kato-Gleisen.
Marking for catenary wire height by
using Kato-tracks.
Fig. 11
16. Nach dem Justieren der Oberleitung sollten
Sie bei den ersten Fahrversuchen mit anliegendem Pantographen und geringer Fahrgeschwindigkeit vorsichtig den gesamten
Streckenverlauf der Oberleitung abfahren.
Dabei können Sie eventuelle Unregelmäßigkeiten erkennen und gleichzeitig beheben und
so eine Beschädigung der Oberleitung oder
des Pantographens vermeiden.
3.1 Besondere Hinweise
Sollten Sie abweichend von den in der Montage- anleitung zugrundegelegten Gegebenheiten die Oberleitung einsetzen, geben wir folgende Empfehlungen:
8
16. After adjusting the catenary system, you
should carefully make a test run over the entire track at low speed with the pantographs
making contact. By this method you can
recognize potential irregularities and immediately make corrections to prevent damage to
the catenary system or pantographs.
3.1 Special information
Using the catenary system in dierent situations
from the basic situation the assembly instructions
are based on, we have the following suggestions:
Page 9
Wenn Sie die Oberleitung funktionsfähig (d. h.
stromführend) betreiben wollen, benötigen Sie einen Anschlussmast (H0: Art.-Nr. 4111, TT: Art.-Nr.
4211 oder N: Art.-Nr. 4311), den Sicherungshalter
(Art.-Nr. 4188) mit Sicherungen sowie Y-Seile (H0:
Art.-Nr. 4170, TT: Art.-Nr. 4270 oder N: Art.-Nr.
4370), welche eine optimale Verbindung zwischen
den Fahrdrähten sicherstellen.
Vorsicht:
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdose einführen! Verwendetes Versorgungsgerät
(Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schäden überprüfen. Bei Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
If you want to use the catenary system functionally
(carrying current), you require a connection mast
(H0: item-No. 4111, TT: item-No. 4211 or N: itemNo. 4311), the fuse holder (item-No. 4188) with
fuses and Y-links (H0: item-No. 4170, TT: itemNo. 4270 or N: item-No. 4370), which ensures the
optimal electrical connection between the contact
lines.
Caution:
Never put the connecting wires into a power
socket! Regularly examine the transformer for
damage. In case of any damage, do not use the
transformer!
Es hat sich in der Praxis als vorteilhaft erwiesen,
die Winkelteilung zwischen den Streckenmasten
bei H0 und TT auf 22,5 Grad und bei N auf 18
Grad festzulegen. Dadurch benden Sie sich auch
bei Radien bis H0: 670 mm, TT: 460 mm und N:
550 mm immer noch in dem vorgegebenen Toleranzfeld der Seitenabweichung des Fahrdrahtes
nach NEM 201.
Bei zwei- oder mehrgleisigen Strecken bestimmt der
äußere Gleisbogen die Mastabstände. Die Streckenmasten im Innenradius werden dann gegenüber den
bereits außen montierten Masten positioniert.
Hinweis. Gilt nur für die Spurgröße H0!
Wenn Sie beabsichtigen bei einem Radius von
360 mm einen Parallelkreis zu verlegen, emp-
ehlt es sich ebenfalls, die Winkelteilung von 30
Grad auf 22,5 Grad zu verringern. Es entspricht
dem Vorbild, wenn sich die Streckenmasten bei
einer zweigleisigen Strecke auf der Geraden und
im Kreisbogen einander gegenüber stehen.
Beim Einsatz von maßstäblich langen Schnellzugwagen der Wagengruppe C (>300 mm LüP)
kann es bei kleinen Gleismittenradien zur Kollision mit den Außenbauten kommen. Hier weisen
wir auf die NEM 111 hin.
Für die von uns empfohlene Winkelteilung von
22,5 Grad werden für alle in der Montageanlei-
tung aufgeführten Gleissysteme bis zu einem
Gleismittenradius von 620 mm vorgefertigte
Fahrdrahtlängen angeboten.
Is the radius more than 360 mm it is of advantage
to x the corner division between the masts distance to 22,5 degrees. So also radius is up to 670
mm you are still in tolerance eld of the catenary contact eld of side divergence of the catenary
contact wire of NEM 201.
With a 2-track or multiple track paths, the distance
between the masts is determined by the outer
curve. The masts on the inner radius are then positioned directly across from the masts on the out-
side.
Hint. Only for gauge H0!
If you intend to have parallel tracks with a radius
of 360 mm, it is also advisable to reduce the corner division from 30 degrees to 22,5 degrees. It
corresponds to the original if the the masts stand
opposite to each other on a double-track layout,
both at straight and curved tracks.
By the application of scale-up long express carriages of the carriage group C (> 300 mm length over
buer) a collision of small rail middle radii with the
outside constructions can happen. Here we draw
your attention to the standards of NEM 111.
For the recommended division of 22,5 degrees,
for all track systems mentioned in this manual up
to a radius of 620 mm, we oer catenary wires of
corresponding length.
Um die entsprechende Position des Streckenmastes zu ermitteln, empfehlen wir die Mastpositionslehre (H0: Art.-Nr. 4197, TT: Art.-Nr. 4297 oder
N: Art.-Nr. 4397).
To determine the positions for the masts, we rec-
ommend using the mast position gauges (H0: item
4197, TT: item 4297, N: item 4397).
9
Page 10
Abb. 12
1
Verwendung der Mastpositionslehre
Use of the mast position gauge
2
Fig. 12
3
5
1 Abstand zur Gleismitte für Quertragwerke
Distance to the middle of the tracks, for headspans
2 Abstand zur Gleismitte für Abspannmasten mit Ausleger
Distance to the middle of the tracks, for tensioning masts with bracket
3 Abstand zur Gleismitte für Streckenmasten
Distance to the middle of the tracks, for all standard masts
4 Abstand zur Gleismitte für Turmmasten mit Ausleger
Distance to the middle of the tracks, for tower masts with beam
5 Fahrdrahtaufnahmen
Running wire fastening
Mit der Ösen-Biegezange (Art.-Nr. 4198) von
Viessmann können Sie auch die Fahrdrahtlängen
bzw. Mastabstände indviduell Ihrer Anlage entsprechend festlegen. Der maximale Mastabstand
ist vom Gleisbogenradius R und der Seitenabweichung des Fahrdrahtes S abhängig. Er kann nach
folgender Formel errechnet werden:
L max. = 4 x √ R x S
Fahrdrahtlänge / Length of the contact wire
With the eye hook bending pliers (item-No. 4198)
from Viessmann you can adjust the length of the
catenary wires or the distance between the masts
to t your individual layout. The maximum distance
is depending on the radius of the track curve R and
the sideways deviation of catenary wire S. It can be
calculated with the following formula:
L max. = 4 x √ R x S
4
H0
4197
40 mm29 mm23 mm
35,4 mm 26 mm20 mm
34 mm25 mm19 mm
37,5 mm 27,5 mm 20,7 mm
TT
4297N 4397
10
Page 11
Abb. 13
Verwendung der Formel zur Berechnung des
maximalen Mastabstandes
Using the formula for calculating the maximum distance
between the masts
L
S
Fig. 13
Mast mit
Ausleger
Mast with
beam
S
L = Fahrdrahtlänge/Catenary wire length
R = mittlerer Gleisbogenradius/Middle radius of curved track
S = Seitenabweichung/Lateral deection
Die Seitenabweichung S darf nach NEM 201 für
die Spurweite H0 maximal 6,5 mm, für die Spurweite TT maximal 4,5 mm und für die Spurweite N
maximal 3,5 mm betragen. Dieser Wert ist ein Betriebsgrenzmaß, das Sie nur im Bogen voll nutzen
können, auf den Geraden bei einer Zick-Zack Verlegung sollen nur 2/3 dieses Wertes genutzt werden.
Die Fahrdrähte der Viessmann Oberleitung sind
lötbar und somit auch mit vorhandenen Oberleitungen verknüpfbar.
Zu beachten ist, dass die entsprechenden Bereiche der Fahrdrähte vor dem Verlöten entfettet
werden müssen (eventuell mit handelsüblichem
Spülmittel).
3.2 Abspannmast
Der Abspannmast liegt dem TT Oberleitungsset Art.Nr. 4200 bei. Für H0 und N ist dieser unter der Art.Nr. 4114 (H0) und 4314 (N) im Viessmann Sortiment
erhältlich.
Die Verwendung des Abspannmastes ist sehr viel-
fältig (Abb. 14). Feine Önungen und Aussparungen
am Mast gestatten sowohl die Aufnahme von Radund Hebelspannwerken als auch das Anbringen der
DB-Ausleger.
Bei einer einfachen Abspannung kann der endende
Fahrdraht in die kleinen Önungen gesteckt und
umgebogen werden. Hier empehlt sich besonders
der Fahrdraht zum Abspannen mit seinen parallel
auslaufenden Enden.
S
The sideways deviation S may have a maximum
of 6,5 mm for the H0 track width, a maximum of
4,5 mm for the TT track width and a maximum
of 3,5 mm for the N track width in accordance to
NEM 201. This value is the operating limit that can
only be fully used in the track’s curve. While on
the straight segments in the zigzag design, only
2/3 of this value should be used.
The catenary wires of Viessmann’s catenary
system can be soldered and so they are attach-
able to existing catenary systems.
Please take care that corresponding areas of the
catenary wires have to be degreased before soldering, you could use normal commercial wash-
ing-up liquid.
3.2 Tensioning mast
The tensioning mast is attached to the TT catenary
set item-No. 4200. For gauge H0 and N it is available under the item-No. 4114 (H0) and 4314 (N) in
the Viessmann assortment.
The use of the tensioning mast is very versatile (g.
14). Fine openings and gaps at the mast allow both
the accommodation of wheel- and catenary masts
with tensioning levers and the attachment of DBbooms.
With an easy tensioning the ending wire can be put
and bent into the opening. In this case, it is particularly
recommended to use the wire for tensioning with
parallel ends.
11
Page 12
Abb. 14
1. Einfache Abspannung bei einem Abstellgleis
2. Abspannung als Endpunkt mit Spannwerk
3. Abspannmast
4. Abspannmast mit Spannwerk bei zweifeldriger Abspannung
1. Easy tensioning with siding
2. Tensioning as end point with anchor mast
3. Tensioning mast
4. Tensioning mast with anchor mast at two-eld tensioning
1.
2.
3.
4.
Fig. 14
4. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein
Fehler auf und Sie nden die Fehlerursache nicht,
nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@
viessmann-modell.com). Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach
Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Artikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt,
wird er kostenlos instand gesetzt oder ausgetauscht. Von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen sind Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung,
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, eigenmächtigen Eingri, bauliche Veränderungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u. ä. verursacht werden.
Tipp:
Weitere nützliche Tipps und Tricks zum Thema
Oberleitung nden Sie in unserem H0 Oberleitungsbuch Art.-Nr. 4190 oder N Sammelordner
Oberleitung Art.-Nr. 4390.
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für
Druckfehler und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf
der Viessmann Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette
notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
4. Warranty
Each model is tested to its full functionality prior
to delivery. The warranty period is 2 years starting from the date of purchase. Should a fault oc-
cur during this period please contact our service
department (service@viessmann-modell.com).
Please send the item to the Viessmann service
department for checking and repair only after con-
sultation. If we nd a material or production fault
to be the cause of the failure the item will be re-
paired free of charge or replaced. Expressively excluded from any warranty claims and liability
are damages of the item and consequential damages due to inappropriate handling, disregarding
the instructions of this manual, inappropriate use
of the model, unauthorized disassembling, con-
struction modications and use of force, overheating and similar.
Hint:
For more useful tips and tricks for the catenary system please refer to our H0 catenary Book
item-No. 4190 or N information folder overhead
system item-No. 4390.
Subject to change without prior notice. No liability
for mistakes and printing errors.
The latest version of the manual can be looked up
at the Viessmann homepage using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni
per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las
instrucciones de servicio!
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a
D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de
Made in Europe
98481
Stand 06/sw
10/2017
Ho/Pic
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.