Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des
Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
auf, sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and atten-
tively before using the product for the rst time.
Keep this manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann
das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind
Werkzeuge nötig.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen
und Dioramen.
- Zur Verwendung in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit:
- 24 Streckenmasten (Art.-Nr. 4110)
- 4 Mittelmasten (Art.-Nr. 4112)
- 28 Schrauben
- 9 Fahrdrähte 360 mm (Art.-Nr. 4143)
- 7 Fahrdrähte 172,5 mm (Art.-Nr. 4132)
- 16 Fahrdrähte 142 mm (Art.-Nr. 4133)
- 2 Fahrdrahtausgleichsstücke (Art.-Nr. 4139)
- Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4196)
- Anleitung
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original
and the intended use, this product can have
peaks, edges and breakable parts. For
installation tools are required.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts
and dioramas.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not
approved and is considered incorrect. The
manufacturer is not responsible for any damage
resulting from the improper use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for
completeness:
- 24 standard masts (item-No. 4110)
- 4 middle masts (item-No. 4112)
- 28 screws
- 9 catenary wires 360 mm (item-No. 4143)
- 7 catenary wires 172,5 mm (item-No. 4132)
- 16 catenary wires 142 mm (item-No. 4133)
- 2 catenary contact wire equalizing pieces
(item-No. 4139)
- Height marker (item-No.4196)
- Manual
2. Einleitung
Das Oberleitungsset Art.-Nr. 4101 von Viessmann
wurde speziell für die Digital-Startpackung ICE2
29792 von Märklin zusammengestellt.
Alle Viessmann-Oberleitungsmasten sind aus
Metall gefertigt. Durch die Verwendung einer
Schwalbenschwanzführung als Befestigungs-
element zwischen Fuß und Mast ist die Oberleitung sehr einfach zu montieren und erhält eine
große Flexibilität bei einem Höchstmaß an Stablität.
2
2. Introduction
The Viessmann catenary-set item-No. 4101 was
created especially for the Märklin ICE 2 Digital
Starter Set 29792.
All Viessmann catenary masts are made of
metal. The catenary system is easy to mount
and oers a great deal of exibility and a high
level of stability by using a special guide as an
attachment element between base and mast.
Page 3
Auch beim späteren Austausch von einzelnen
Fahrdrähten oder Streckenmasten ist dieses
System sehr einfach zu handhaben.
Durch den von Viessmann verwendeten Spezialdraht bei den Fahrleitungen (Ø 0,6 mm) erhält die
Oberleitung eine hohe Stabilität und wirkt dennoch
sehr ligran.
Aufgrund der hohen Festigkeit der Metallmasten kann
durch ein Verschieben der Streckenmasten in der jeweiligen Schwalbenschwanzführung die Oberleitung
einfach und schnell gespannt werden.
Die Fahrdrähte werden wie beim Original im ZickZack verlegt. Dazu wird der Fahrdraht am unteren
Arm des Auslegers abwechselnd innen und außen
eingehängt.
Auch bei der Montage im Gleisbogen werden die Fahrdrähte wie im Original gerade (nicht gebogen) von Mast zu
Mast verlegt.
Werden die Masten im Außenbogen montiert, müssen die
Fahrdrähte am inneren Aufnahmepunkt des unteren Auslegerarmes eingehängt werden. Bei Montage im Innenbogen
hingegen müssen die Fahrdrähte am äußeren Aufnahmepunkt des unteren Auslegerarms eingehängt werden.
Alle Masten werden mit langem unteren Auslegerarm geliefert. Dieser sollte nach der endgültigen Montage mit
einem Seitenschneider auf die gewünschte Länge gekürzt
werden. Es ist zu beachten, dass der Fahrdraht nicht mehr
als 6,5 mm (nach NEM 201) von der Mitte des Gleisbogens abweicht. Damit wird verhindert, dass der Pantograph
bei Elektrolokomotiven mit einer besonders orginalgetreuen Pantographenausführung vom Fahrdraht abrutscht.
This system is also easy to handle in case of
later exchange of individual wires or masts.
Due to the use of a specialized wire for the ca-
tenary wires (Ø 0,6 mm) the catenary system
retains a high level of stability and still appears
very ligree.
Based on the high strength of the metal masts,
the catenary system can quickly and easily be
stretched by moving the masts in their guides.
Just as in reality, the catenary wires are ar-
ranged in zigzag formation. That means that the
catenary wires are hung alternately on the under
beam, from the inside and outside.
In the assembly of the track curves, the catenary
wires are arranged in straight lines, from mast to
mast, as in reality (not bent).
If the masts are assembled on the outer curve,
the catenary wires must be hung to the inner
connector of the lower beam. In the assembly
of the inner track curve, however, the catenary
wires must be hung on the connector of the
lower beam.
All masts are delivered with a long lower beam.
This should be shortened to the desired length
with a side cutter after nal assembly. Please
note that the catenary wire should not deviate
more than 6,5 mm (NEM 201) from the middle
of the track curve. This prevents the pantograph
from slipping away from the catenary wire in
case of electric locomotives with particularly
original pantograph design.
3. Montage der Oberleitung
Die Montage des Oberleitungssets ist wie folgt
durchzuführen:
Abb. 1
Streckenmast
Standard mast
3. Mounting of the catenary system
The installation of the catenary-set is operated as
follows:
Fig. 1
Oberer Auslegerarm
Upper beam
Innerer Aufnahmepunkt
Inner connector
Äußerer Aufnahmepunkt
Outer connector
Unterer Auslegerarm
Lower beam
Grundträger
Groundsocket
3
Page 4
1. Entnehmen Sie die einzelnen Streckenmasten
vorsichtig aus der Verpackung.
2. Schieben Sie die Streckenmasten von den
Grundträgern herunter (Abb. 2).
1. Carefully remove the individual masts from the
package.
2. Slide the masts down from the groundsockets
(g. 2).
Abb. 2
3. Stimmen Sie die Grundträger auf Ihr vorhandenes Gleissystem ab, indem Sie diese mit
Hilfe eines Seitenschneiders an der entsprechenden Markierung abtrennen (Abb. 3).
Abb. 3
Streckenmast vom Grundträger herunternehmen
Remove the standard mast from the groundsocket
Zuschneiden des Grundträgers
Cutting the groundsockets
Roco LINE mit Bettung (alt)
Märklin C-Gleis, Roco geoLINE
Märklin M-Gleis
Fleischmann Profi-Gleis
Fig. 2
3. Adjust the groundsockets to your existing track
system by cutting them with a side cutter at
the respective markings (g. 3).
Fig. 3
Roco LINE, Piko A-Gleis,
Märklin K-Gleis,
Fleischmann Modellgleis, Tillig
4. Bei der Montage der Grundträger auf Ihrer Anlage beginnen Sie am Übergang der Geraden
in den Kreisbogen bzw. an der letzten Weiche.
5. Schieben Sie die Grundträger der Streckenmasten wie in Abb. 4 dargestellt an das Gleis
heran bzw. setzen Sie die Grundträger der Mittelmasten zwischen die Gleise.
4
4. When mounting the groundsockets on your
layout, start at the transition of the straights
into the curve resp. at the last point.
5. Slide the groundsockets of the standard masts
to the track as shown in g. 4 resp. put the
groundsockets of the middle masts between
the tracks.
Page 5
Abb. 4
Positionierung der Grundträger
Positioning of the groundsockets
Fig. 4
Befestigungsbohrung des
Grundträgers
Mounting hole in the
groundsocket
6. Markieren Sie mit Hilfe eines Stiftes oder
einer Spitze die Schraubenposition.
Anschließend entfernen Sie den Grundträger
und stechen bzw. bohren mit einem Ø 1,2 mm
Bohrer die ermittelte Position vor.
7. Nun positionieren Sie den Grundträger erneut
und befestigen diesen mit der beiliegenden
Senkkopfschraube und einem Kreuzschlitzschraubendreher (vorzugsweise Art.-Nr. 4199)
auf Ihrer Anlage.
8. Befestigen Sie gemäß der Punkte 5 – 7 alle
weiteren Grundträger auf der Anlage (Abb. 5).
6. Mark the position for the screw screw by using a pencil or a sharp point. Then remove the
groundsocket and place the drill, with a Ø 1,2
mm drillbit, on the determined position.
7. Return the groundsocket to its position and at-
tach it with the included countersunk screw
using a crosstip screwdriver (preferably
item-No. 4199) on your layout.
8. Fix all additional groundsockets on the layout
according to steps 5 – 7 (g. 5).
Fig. 5
3
3
3
3
3
3
3
3
4
2
2
2
5
Page 6
9. Nun schieben Sie die Streckenmasten mit
Lage des Fahrdrahtes bei Montage des
Streckenmastes im Außenbogen
Position of the catenary wire with the
masts in the outer curve
Lage des Fahrdrahtes bei Montage
des Streckenmastes im Innenbogen
Position of the catenary wire with the
masts in the inner curve
dem Schwalbenschwanz auf die Grundträger
(Abb. 6).
Abb. 6
Streckenmast auf Grundträger schieben
Slide the standard mast on the groundsockets
9. Slide the masts onto the groundsockets with
dove tail (g. 6)
Fig. 6
10. Wenn Sie alle Streckenmasten montiert
haben, beginnt das Einhängen der Fahrdrähte (Abb. 7). Wie bereits in der Einleitung beschrieben, werden die Fahrdrähte je nach
Montage der Streckenmasten im Innen- oder
Außenbogen, außen bzw. innen am unteren
Auslegerarm eingehängt.
Abb. 7
11. Die beiden Fahrdrahtausgleichsstücke können
Sie wie folgt montieren:
11.1 Trennen Sie einen Fahrdraht (172,5 mm) mit
einem scharfen Seitenschneider, so dass die
Abstände A und B annähernd gleich sind
(Abb. 8). Achten Sie darauf, dass die erforderliche Gesamtlänge nicht unterschritten
wird.
6
Einhängen des Fahrdrahtes
Hanging the catenary wires
10. When you have mounted all the masts, hang
up the catenary wires (g. 7). As described in
the introduction, the catenary wires are hung
in the inside or outside curve, on the outside
or inside on the lower beam, depending on the
mounting of the masts.
Fig. 7
11. You can mount both catenary contact wire
equalizing pieces as follows:
11.1 Separate a catenary wire (172,5 mm) with a
sharp side cutter so that the distances A and B
are nearly the same (g. 8). Pay attention that
the necessary total length will not be less.
Page 7
11.2 Schieben Sie den Fahrdraht in die Hülsen
des Ausgleichsstückes (Abb. 8.1).
11.2 Slide the catenary wire into the shells of the
catenary contact wire equalizing piece (g. 8.1).
11.3 Längen Sie den Fahrdraht bis auf ca. 4 – 5
mm hinter der Hülse ab (Abb. 8.2).
11.4 Um die Position des Ausgleichsstückes zu xieren, biegen Sie die Fahrdrahtenden z. B.
mit der H0 Ösen-Biegezange (Art.-Nr. 4198)
etwas um. Eventuell können dann die gebogenen Fahrdrahtenden nochmals
etwas gekürzt werden (Abb. 8.3).
Abb. 8
Montage der Fahrdrahtausgleichsstücke
Mounting of the catenary contact wire equalizing pieces
Abb. 8.1
11.3 Cut the catenary wire up to approx.
4 – 5 mm behind the shell (g. 8.2).
11.4 Bend the catenary wire ends e. g. with the
eyehook bending pliers (item-No. 4198) behind the shell to x the position of the catenary
contact wire equalizing piece. If necessary, the
bent wire ends can be shortened again (g. 8.3).
Fig. 8
Fig. 8.1
Abb. 8.2
Abb. 8.3
Fig. 8.2
Fig. 8.3
7
Page 8
12. Bei der Montage der Fahrdrähte empfehlen
wir Ihnen, alle Streckenmasten innerhalb eines
Kreisbogens auf dem Grundträger nach innen
zu schieben (Abb. 9), damit Sie die Fahrdrähte
im entspannten Zustand montieren können.
So erleichtern Sie sich das Einhängen des
Fahrdrahtes.
Abb. 9
Streckenmast nach innen schieben
Slide the standard mast to the inside
12. When assembling the catenary wires, we
suggest to slide all standard masts inwards
on the groundsocket within the track (g. 9),
so that the catenary wires can be hung under
slack conditions. So it is easier to hang the
catenary wires.
Fig. 9
13. Die Fahrdrähte hängen Sie ein, indem Sie
deren Ösen seitlich neben dem oberen bzw.
unteren Arm des Auslegers positionieren.
Durch seitliches Verschieben der Oberleitung
und gleichzeitigem Gegendrücken des Auslegers rastet die Öse am unteren Auslegerarm ein. Am oberen Auslegerarm ist die Öse
in Längsrichtung (Fahrtrichtung) auf dem Auslegerarm verschiebbar, dadurch gleichen sich
Längenunterschiede aus (Abb. 10).
Abb. 10
1. Der Fahrdraht wird wie abgebildet am Ausleger
positioniert und entsprechend der Pfeilrichtung
leicht zurückbewegt.
2. Leichtes Drehen des Fahrdrahtes nach unten.
3. Durch leichtes Ziehen in Pfeilrichtung wird
der Fahrdraht am Ausleger xiert.
Einhängen der Fahrdrähte
Hanging the catenary wires
13. Hang the catenary wires by positioning the
eyelets at the side next to the upper or lower
arm of the beam. By sliding the catenary
system sideways while applying counterpressure to the beam, the eyelet latches onto the
lower beam. On the upper beam, the eyelet can be slid lengthwise (travel direction) on
the beam to compensate for the dierences in
length (g. 10).
1. The wire is positioned on the beam as shown
and is moved smartly to the indicated direction.
2. Turn lightly the wire downwards.
3. Fix the wire by pulling to the indicated
direction.
1.2.3.
Fig. 10
8
Page 9
14. Anschließend schieben Sie die Streckenmasten auf ihre Endposition, womit Sie gleichzeitig die Oberleitung spannen (Abb. 11).
14. Then slide the standard masts to the end
position, simultaneously tightening the
catenary line (g. 11).
Abb. 11
15. Sind alle Fahrdrähte montiert und gespannt,
so können Sie mit Hilfe der Fahrdrahtmontagelehre (Art.-Nr. 4196) die Höhe und
Position des Fahrdrahtes und des Auslegers
kontrollieren. Der Fahrdraht sollte sich immer
zwischen den beiden Markierungen benden,
welche die maximale seitliche Abweichung des
Fahrdrahtes kennzeichen. Hierzu müssen Sie
die Schablone entlang der für Ihren Gleistyp
gültigen Markierung abschneiden (Abb. 12).
Abb. 12
Streckenmast auf die Endposition schieben
Slide the standard mast to the nal position
Einsatz der Fahrdrahtmontagelehre, Art.-Nr. 4196
Using the height marker, item-No. 4196
Markierungen für maximale seitliche Abweichung des Fahrdrahtes
Markings for maximum lateral
divergence of the catenary wire
Fig. 11
15. When all catenary wires are attached and
stretched, you can check the height and position of the catenary wires and the beams with
the height marker (item-No. 4196). The
catenary wires should always be located
between the two markings that determine the
maximum amount of deviation of the catenary
wire. This means that you must cut the pattern
based along the markings valid for your track
type (g. 12).
Fig. 12
Markierung für die Fahrdrahthöhe der verschiedenen Gleistypen.
}
Markings for catenary
wire height of the
dierent track types.
9
Page 10
16. Nach dem Justieren der Oberleitung sollten
Sie bei den ersten Fahrversuchen mit anliegendem Pantographen und geringer Fahrgeschwindigkeit vorsichtig den gesamten
Streckenverlauf der Oberleitung abfahren.
Dabei können Sie eventuelle Unregelmäßigkeiten erkennen und gleichzeitig beheben und
so eine Beschädigung der Oberleitung oder
des Pantographens vermeiden.
16. After adjusting the catenary system, you
should carefully make a test run over the entire track at low speed with the pantographs
making contact. By this method you can
recognize potential irregularities and immediately make corrections to prevent damage to
the catenary system or pantographs.
3.1 Besondere Hinweise
Sollten Sie abweichend von den in der Montageanleitung zugrundegelegten Gegebenheiten die
Oberleitung einsetzen, geben wir folgende Empfehlungen:
Wenn Sie die Oberleitung funktionsfähig (d. h.
stromführend) betreiben wollen, benötigen Sie
einen Anschlussmast (Art.-Nr. 4111) sowie Y-Seile
(Art.-Nr. 4170), welche eine optimale Verbindung
zwischen den Fahrdrähten sicherstellen.
Bei Radien über 360 mm hat es sich in der Praxis
als vorteilhaft erwiesen, die Winkelteilung zwischen den Streckenmasten auf 22,5 Grad festzu-
legen. Dadurch benden Sie sich auch bei Radien
bis 670 mm immer noch in dem vorgegebenen
Toleranzfeld der Seitenabweichung des Fahrdrahtes nach NEM 201.
Wenn Sie beabsichtigen bei einem Radius von
360 mm einen Parallelkreis zu verlegen, empehlt
es sich ebenfalls, die Winkelteilung von 30 Grad
auf 22,5 Grad zu verringern. Es entspricht dem
Vorbild, wenn sich die Streckenmasten bei einer
zweigleisigen Strecke auf der Geraden und im
Kreisbogen einander gegenüber stehen.
Bei zwei- oder mehrgleisigen Strecken bestimmt
der äußere Gleisbogen die Mastabstände. Die
Streckenmasten im Innenradius werden dann gegenüber den bereits außen montierten Masten positioniert.
Beim Einsatz von maßstäblich langen Schnellzugwagen der Wagengruppe C (>300 mm LüP) kann
es bei kleinen Gleismittenradien zur Kollision mit
den Außenbauten kommen. Hier weisen wir auf
die NEM 111 hin.
Durch Verwendung der Mastpositionslehre (Art.Nr. 4197) kann die Ermittlung der Streckenmastbzw. der Turm- oder Abspannmastposition vereinfacht werden.
3.1 Special information
Using the catenary system in dierent situations
from the basic situation the assembly instructions
are based on, we have the following suggestions:
If you wish to use the catenary system function-
ally (carrying current), you require a connection
mast (item-No. 4111) and Y-wires (item-No. 4170),
which ensures the optimal electrical connection
between the contact wires.
Is the radius more than 360 mm, it is of advantage
to x the corner division between the masts
distance to 22,5 degree. So although the radius is
up to 670 mm you are still in tolerance eld of the
catenary contact eld of the side divergence of the
catenary wire of NEM 201.
If you intend to move with a radius of 360 mm a
parallel circuit, it is also advisable to reduce the
corner division from 30 degree to 22,5 degree. It
corresponds to the original, if the distance masts
are confronted with a double-track distance on the
straight lines and in the arc to each other.
With a 2-track or multiple track paths, the distance
between the masts is determined by the outer curve.
The masts on the inner radius are then
positioned directly across from the masts on the
outside.
By the application of scale-up long express carriages of the carriage group C (> 300 mm length
over buer) a collision of small rail middle radii
with the outside constructions can happen.
Please observe the standards of NEM 111.
Using item-No.4197 mast positioner it is easy and
simple to determine the right position.
10
Page 11
37,5 mm Abstand zur Gleismitte für Turmmasten
mit Ausleger und Quertragwerke
34 mm Abstand zur Gleismitte
für alle Streckenmasten
Fahrdraht
Tragseil
35,4 mm Abstand zur Gleismitte für
Abspannmasten mit Ausleger
37,5 mm distance at the rail middle for tower masts
with beam and for spanbridges
34 mm distance at the rail middle for all
standard masts
35,4 mm distance at the rail middle
for tensioning masts with beam
Catenary
wire
Track rope
Abb. 13
Verwendung der Mastpositionslehre Art.-Nr. 4197
Use of the mast positioner item-No. 4197
Fig. 13
Mit der Ösen-Biegezange (Art.-Nr. 4198) von
Viessmann können Sie auch die Fahrdrahtlängen
bzw. Mastabstände indviduell Ihrer Anlage entsprechend festlegen. Der maximale Mastabstand
ist vom Gleisbogenradius R und der Seitenabweichung des Fahrdrahtes S abhängig. Er kann nach
folgender Formel errechnet werden:
L max. = 4 x √R x S
Abb. 14
Verwendung der Formel zur Berechnung des
maximalen Mastabstandes
Using the formula for calculating the maximum distance
between the mast
With the eyehook bending pliers (item-No. 4198)
from Viessmann you can adjust the length of the
catenary wires or the distance between the masts
to t your individual layout. The maximum distance
is depending on the radius of the track curve R
and the lateral deviation of catenary wire S. It can
be calculated with the following formula:
L max. = 4 x √R x S
L
S
S
L = Fahrdrahtlänge / catenary wire length
R = mittlerer Gleisbogenradius / middle radius of curved track
S = Seitenabweichung / lateral deviation
Fig. 14
Mast mit
Ausleger
Mast with
beam
S
11
Page 12
Die Seitenabweichung S darf nach NEM 201 für
die Spurweite H0 max. 3,5 mm betragen. Dieser
Wert ist ein Betriebsgrenzmaß, das Sie nur im
Bogen voll nutzen können, auf den Geraden bei
einer Zick-Zack-Verlegung sollen nur 2/3 dieses
Wertes genutzt werden.
Die Fahrdrähte der Viessmann-Oberleitung sind
lötbar und somit auch mit vorhandenen Oberleitungen verknüpfbar.
Zu beachten ist, dass die entsprechenden Bereiche der Fahrdrähte vor dem Verlöten entfettet
werden müssen (eventuell mit handelsüblichem
Spülmittel).
The lateral deviation S may have a max. of 3,5
mm for the H0 track width, in accordance to NEM
201. This value is the operating limit that can only
be fully used in the track’s curve. While on the
straight segments in the zigzag design, only 2/3 of
this value should be used.
The Viessmann catenary wires can be soldered
and so they are attachable to existing catenary
systems.
Please take care that corresponding areas of
the catenary wires have to be degreased before soldering, you could use normal commercial
washing-up liquid.
4. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktionalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein
Fehler auf und Sie nden die Fehlerursache nicht,
nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf (service@
viessmann-modell.com). Senden Sie uns den Artikel
zur Kontrolle bzw. Reparatur bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung des Artikels ein
Herstell- oder Materialfehler festgestellt, wird er kostenlos instand gesetzt oder ausgetauscht. Von der
Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen sind
Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden,
die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch, eigenmächtigen Eingri, bauliche
Veränderungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u.
ä. verursacht werden.
Tipp:
Weitere nützliche Tipps und Tricks zum Thema
Oberleitung nden Sie in unserem H0 Oberleitungsbuch Art.-Nr. 4190.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf der
Viessmann-Homepage unter der Artikelnummer.
Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
DE
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
EN
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
FR
moins de 14 ans! C’est un produit décor! Conservez cette
notice d’instructions!
Não é um brinquedo! Não aconselhável para menores de
PT
14 anos. Conservar a embalagem.
4. Warranty
Each model is tested to its full functionality prior
to delivery. The warranty period is 2 years starting
from the date of purchase. Should a fault occur du-
ring this period please contact our service depart-
ment (service@viessmann-modell.com). Please
send the item to the Viessmann service department for checking and repair only after consulta-
tion. If we nd a material or production fault to be
the cause of the failure the item will be repaired
free of charge or replaced. Expressively excluded
from any warranty claims and liability are damages of the item and consequential damages due
to inappropriate handling, disregarding the instructions of this manual, inappropriate use of the model, unauthorized disassembling, construction mo-
dications and use of force, overheating and similar.
Hint:
For more useful tips and tricks for the catenary
system please refer to our H0 catenary book
item-No. 4190.
The latest version of the manual can be looked up
at the Viessmann homepage using the item-No.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
NL
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
IT
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni
per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
ES
recomendado para menores de 14 años! Conserva las
instrucciones de servicio!
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a
D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de
Made in Europe
98779
Stand 03/sw
06/2017
Ho/Pic/Me
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.