9. Spare parts ................................................. 21
10. Technical Data ............................................ 24
Rail
Com
MM
◄►
DC
AC
NEM
DEEN
1. Wichtige Hinweise
Vor Gebrauch die Sicherheitshinweise und Anleitung genau lesen und beachten! Anleitung
aufbewahren. Sie ist Teil des Produktes.
1. Important Information
Read and follow these safety precautions and instructions carefully before use! Keep this manual.
It is part of the product.
Sicherer Betrieb
Vorsicht: Verletzungsgefahr! Aufgrund
der detaillierten Abbildung des Originals
bzw. der vorgesehenen Verwendung kann
das Produkt Spitzen, Kanten und abbruch-
gefährdete Teile aufweisen. Das Produkt
gehört aus diesem Grund nicht in die Hände von Kindern!
Vorsicht: Stromschlaggefahr! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator,
Netzteil) regelmäßig auf Schäden an Kabeln, Stecker, Gehäuse usw. prüfen. Bei
Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Achtung: Das Modell enthält eine elektro-
nische bzw. mechanische Baugruppe. Es
darf nur an den dafür vorgesehenen Stellen geöffnet werden. Es darf nicht beschädigt oder mit Feuchtigkeit in Verbindung gebracht werden. Die genannten Baugruppen sind für den einwandfreien Betrieb erforderlich.
Achtung: Bruchgefahr! Modell stets vorsichtig am Gehäuse anfassen, da die ligranen Teile des Modells sonst abbrechen
könnten.
Abb. 1
Achtung: Betreiben Sie den Stopfexpress
niemals unbeaufsichtigt und verwenden Sie
ihn niemals zur Beförderung von Personen
oder Tieren.
Das Produkt richtig verwenden
Das Produkt darf ausschließlich dieser Anleitung gemäß verwendet werden. Dieses Schie-
nenfahrzeugmodell ist bestimmt
• zum Betrieb auf Modelleisenbahnanlagen
der Baugröße H0,
• zum Betrieb mit einem zugelassenen
Modellbahntransformator mit einer Ausgangsspannung von max. 21 V bzw. an
einer Digitalzentrale der Formate DCC
und / oder Märklin Motorola (MM) wie
bspw. dem ViessmannCommander 5300,
• zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie-
rende Schäden haftet der Hersteller nicht. Dies ist
ein Sammlermodell! Nicht geeignet für Kinder un-
2
Safe operation
Attention: Risk of injury! Due to the detailed reproduction of the prototype respectively the intended application this product
may have sharp edges and parts prone to
breaking. Therefore this product is not intended for children!
Take care: Risk of electrocution! Please
check the supply unit (transformer, power supply unit) regularly for damaged cables, plugs etc. or damage to the housing.
Should there be any damage do not use
this power supply anymore!
Attention: The model contains electronic
respectively mechanical subassemblies. It
may only be opened at the pre designated
places. It may not be damaged or exposed
to humidity. The subassemblies mentioned
above are essential for trouble free operation.
Attention: Risk of breakage! Always han-
dle this model carefully since the many ne
detailed parts may otherwise be damaged.
Attention: Never leave the track maintenance train (tamping express) unattended
during operation and never use it for transporting persons or animals.
Using this product in the right way
This product may only be used as described in
this manual. This rail-bound vehicle is intended
for operation as follows
• For operation on a H0 model train layout,
• For operation with an approved transformer for model trains with a secondary voltage of max 21 V respectively a digital
command station supplying DCC and / or
Märklin Motorola (MM) such as the Viess-mannCommander 5300,
• For operation in dry rooms.
Any other use of this product is not permitted. The
manufacturer is not liable for any damage due to
inappropriate use. This is a collector´s item! Not
suitable for children less than 14 years old. Inappropriate use may result in injury.
ter 14 Jahren. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr.
2. Transport und Verpackung
Der Stopfexpress ist ein fein detailliertes und
empndliches Modell. Damit Sie lange Freude an
diesem Zug haben, ist er gut verpackt und verschiedene Zurüstteile sind im Auslieferungszustand nicht montiert. Wir empfehlen, den Stopfexpress bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung zu lagern.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
► Modell Stopfexpress,
► Beutel mit Zurüst- und Ersatzteilen
► diese Anleitung.
Fahrzeug aus der Transportverpackung
entnehmen
Achtung: Bruchgefahr! Modell stets vor-
sichtig mit beiden Händen am Gehäuse an-
fassen, da die ligranen Teile des Modells
sonst abbrechen könnten. Niemals an Ag-
gregatrahmen, Dach oder Drehgestellen
festhalten.
Bitte alle Verpackungsteile und diese Anleitung
für späteren Gebrauch aufbewahren. Nur die Originalverpackung garantiert Schutz vor Transportschäden. Zur besseren Entnahme des Zuges aus
dem Styroporträger ist dieser auf zwei Folienstreifen gebettet.
2. Transport and packaging
The tamping express is a nely detailed and delicate model. To make sure that you can enjoy this
train for a long time it is well packaged with many
detail parts to be mounted by yourself. We recommend storing the tamping express in the original
packing when not in use.
Purchased parts package
Please check that all parts have been supplied in
the package:
► Model of the tamping express,
► Pouch with detail parts and spare parts
► This manual
Remove the vehicle from the transport
packing
Attention: risk of breakage! Always hold
the model with both hands on the hous-
ing, since some of the ne detail parts
may break. Never hold it by the aggregate
frame, the roof or the bogies.
Please keep all parts of the packaging and this
manual for later use. Only the original packaging
protects the model from transport damage. The
train is placed on two foils for easier removal from
the Styrofoam base.
► Take Styrofoam base sideways
out of the carton.
► Grab the foils (both ends) with one hand each
and pull the train uniformly from the Styrofoam
Abb. 1
hinten
rear
Antriebsdrehgestell
bogie with drive unit
Schlitten mit Stopfeinheit
tamping unit
direction of working
Dachteil abnehmbar
removable roof section
Aggregatrahmen
aggregate frame
Arbeitsrichtung
Fig. 1
vorn
front
3
► Styroporträger seitlich aus dem Karton
nehmen.
► Die Folienstreifen (beide Enden) mit jeweils ei-
ner Hand greifen und den Zug gleichmäßig aus
dem Styroporträger ziehen. Gegebenenfalls
Styroporträger xieren.
► Zug aufrecht auf einen Tisch oder auf die
Gleise stellen. Folienstreifen beiseite legen.
► Alle Teile der Verpackung für späteren Ge-
brauch aufheben
Fahrzeug in Transportverpackung
verpacken
Achtung: Zerstörungsrisiko! Die Stopf-
einheit am Aggregatrahmen muss sich in
einer speziellen Parkposition benden, damit der Zug korrekt in den Styroporeinleger
der Verpackung passt! Die Stopfeinheit und
den Schlitten auf dem Aggregatrahmen niemals von Hand verschieben! Eine Zerstörung der Feinmechanik wäre die Folge.
► Den Zug aufgegleist in den Arbeitsmodus brin-
gen. Der Aggregatrahmen muss in vorderster
Position sein (Aggregatrahmen steht in Endposition zur Zugspitze).
Zur Aktivierung des Arbeitsmodus die entsprechenden Kapitel weiter unten beachten!
Nach Positionierung des Aggregatrahmens in
vorderster Stellung Zug stromlos schalten und
vom Gleis nehmen.
► Folienstreifen im Abstand der Hauptdrehge-
base. If necessary fasten the Styrofoam base.
► Place the train upright on a table or on the
track. Put the foils aside.
► Keep all parts of the packaging for later use.
Insert the vehicle in the transport
packaging
Attention: risk of damage or destruction! In order to be able to insert the train
into the Styrofoam base of the packaging
the tamping unit on the aggregate frame
must be in a specic parking position! Never move the tamping unit or the sliding carriage on the aggregate frame by hand! This
could lead to the destruction of the precision mechanics.
► Bring the train into working mode while it is on
the track. The aggregate frame must be in the
forward position (as far as possible – the aggregate frame is located at the end position
facing the head of the train).
► For activating the working mode please refer to
the chapter further on in this manual! Once the
aggregate frame is located in the forward position turn off the power and remove the train
from the track.
► Place the foils at the same spacing as the main
bogies parallel on a soft base (e.g.: foam support).
4
Abb. 2
Arbeitsrichtung
direction of working
Verpacken:
Der Aggregatrahmen muss in vorderster Position sein
(Aggregatrahmen steht in Endposition zur Zugspitze).
Packing into the box:
The machine unit has to be placed in front position
(machine unit position next to front of the train).
Fig. 2
vorn
front
stelle parallel auf einen weichen Untergrund legen (z. B. Schaumstoffunterlage).
► Zug so seitlich auf die Folienstreifen legen,
dass die vordere Kabine (Zugspitze) links ist.
► Die Folienstreifen (beide Enden) mit jeweils ei-
ner Hand greifen und den Zug gleichmäßig mit
der vorderen Kabine nach links in den Styroporträger legen.
Fahrzeug anheben / tragen
Fassen Sie den Stopfexpress stets am Gehäuse
an. Benutzen Sie stets beide Hände zum Anheben und Tragen des Zuges. Niemals an Aggregat-
rahmen, Dach oder Drehgestellen festhalten.
3. Einführung / Eigenschaften
Der Stopfexpress 09-3X von Plasser & Theurer
stellt eine ebenso eindrucksvolle wie hochtechnisierte Arbeitsmaschine für den Gleisbau dar.
Er dient der optimalen und dauerhaften Stopfung
des Schotterbettes. Mit dem Viessmann RailMotion Modell kommt dieser Zug nun erstmals auf
die Modellbahngleise. Auch im H0-Maßstab ist die
Gleisbaumaschine mit Sound, Lichteffekten und
Bewegungsfunktionen eine faszinierende Erscheinung.
Im Fahrmodus fährt der Zug wie eine gewöhnliche Lok dank seines leistungsstarken Kompaktantriebs seidenweich vorwärts bzw. rückwärts. Bei
Arbeitsfahrt fährt der Zug mit Arbeitsgeschwindigkeit und laufender Stopfeinheit in Arbeitsrichtung.
Attraktive Funktionen sowie Sound sind auch im
Analogbetrieb verfügbar, allerdings dann systembedingt nicht individuell schaltbar.
4. Betrieb
Der Stopfexpress ist für analogen und digitalen
Betrieb geeignet. Für den vorbildgerechten Einsatz und die Nutzung aller Zusatzfunktionen emp-
fehlen wir die Verwendung eines Digitalsystems.
Der integrierte Decoder versteht die Digitalformate
Märklin-Motorola (MM) und DCC. Er erkennt automatisch, mit welchem Digitalformat er angespro-
chen wird und stellt sich darauf ein.
Ab Werk eingestellte Adresse: 03 (DCC / MM).
Fahrstufenmodus: DCC 28 Fahrstufen
Tipp: Bei Verwendung einer multiprotokollfä-
higen Digitalzentrale empfehlen wir den Betrieb mit dem Protokoll DCC und einer digitalen
Ausgangsspannung von 17 - 21 V. So lassen
sich die optimalen Betriebseigenschaften erzielen.
Beachten Sie: Für Stopfbetrieb im Analogbetrieb
sind mindestens 14 Volt am Gleis erforderlich.
► Place the train on the foils sideways in such a
way that the forward cabin (head of train) is on
the left.
► Grab the foils (both ends) with one hand each
and insert the train uniformly into the Styrofoam
base with the forward cabin being on the left.
Lifting and carrying the vehicle
Always hold the tamping express at the housing and use both hands for lifting and carrying
the train. Never hold it by touching the aggregate
frame, the roof or the bogies.
3. Introduction / characteristics
The tamping express 09-3X by Plasser & Theurer represents an impressive and highly technical
working plant for track construction. It serves for
optimal and durable tamping of the ballast.
With the Viessmann RailMotion model this mod-
el will operate on H0 tracks for the very rst time.
With its sound, lighting effects and motion functions this model is truly fascinating.
Due to its powerful and compact drive mechanism
this train runs like any other locomotive forwards
and backwards when in driving mode.
In working mode the train moves at a very slow
working speed and moving tamping mechanism in
working direction. Attractive functions as well as
sound are also available in analogue mode. However, due to the system characteristics the functions cannot be switched individually in analogue
mode.
4. Operation
The tamping express is suitable for both analogue
and digital operation. We recommend operating
this model in digital mode in order to fully utilise all
available functions.
The integral decoder works with both the Märklin
Motorola (MM) and DCC digital formats. It automatically detects the digital format.
mand station we recommend operating this
model with DCC at a digital output voltage ranging between 17 - 21 V. Thus you will achieve
the optimal operating properties.
Please note: For the tamping operation in analogue mode the track voltage must be at least 14
Volt.
5
Funktionsumfang
Sämtliche digital schaltbaren Funktionen des
Stopfexpress entnehmen Sie bitte der Tabelle unten. Der Stopfexpress verfügt über folgende Ausstattung:
► Fahren im Fahrmodus vorwärts / rückwärts
(digital, analog)
► Arbeitsmodus mit funktionsfähiger Stopfeinheit
(digital, analog)
► RailCom-fähiger Digitaldecoder für DCC / MM
und Analogbetrieb
► Funktionen der Stopfeinheit digital schaltbar
► Lichtfunktionen: fahrtrichtungsabhängige Drei-
licht-Spitzenbeleuchtung / rote Schlussleuchten, gelbe Warnblinkleuchten sowie weiße
Arbeitsraumbeleuchtung
► Soundmodul für verschiedene Betriebsge-
räusche
► fahrwerksgeführt mitschwenkende Kupplungs-
schächte nach NEM 362 beidseitig.
Im Lieferzustand sind die Kupplungen nicht
montiert.
► Lastregelung für Fahrbetrieb (digital)
► vorbildkonforme Höchstgeschwindigkeit auch
im Analogbetrieb durch automatische Anpassung an eine zu hohe Trafospannung.
► Unterstützung der RailCom-Datagramme Be-
fehlsquittungen, CV-Inhalte, Adressbroadcast.
Funktionstastenbelegung
Die Zusatzfunktionen sind den Funktionstasten
gemäß Tabelle rechts zugeordnet:
Tipp: Bei den Funktionstasten (z. B. Pfeife und
diverse Tasten zum manuellen Betätigen der
Stopeinheit) sollten, sofern die Zentrale dies
unterstützt, die Momenttasten benutzt werden.
Programmierung der Funktionen:
Die Funktionen des Decoders richten Sie über die
CV- oder Registerprogrammierung ein. Sämtliche
Einstellmöglichkeiten nden Sie in Kapitel 5.
Aufgleisen
Achtung: Bruchgefahr! Modell stets vor-
sichtig mit beiden Händen am Gehäuse an-
fassen, da die ligranen Teile des Modells
sonst abbrechen könnten.
► Zug vorsichtig beidhändig über das Gleis
heben.
► Den Zug leicht schräg nach hinten gekippt hal-
ten und alle Räder einer Seite auf die hintere
Schiene stellen. Anschließend den Zug wieder
nach vorn neigen und darauf achten, dass alle
Räder auf den Schienen stehen.
6
Scope of functions
All digitally controlled functions of the tamping express can be found in the table below. The tamping express is equipped with the following:
white headlights) / red tail lights, yellow warning
beacons as well as white lighting of the working
room
► Sound module for various operating sounds
► Pivoting coupler pockets as per NEM 362 at
both ends
► Couplers are not mounted ex works
► Load control for running mode (digital)
► Prototypical maximum speed even in analogue
mode due to automatic adaptation to excessive
supply voltage
► Supporting RailCom datagram command con-
rmations, CV content, address broadcast
Allocation of function buttons
The auxiliary functions are mapped to the following function buttons:
Hint: For certain functions (e.g.: horn and
others for controlling various features of the
tamping unit) you should set the corresponding
function buttons to momentary action (provided
the command stations supports this feature).
Programming functions:
You can set all functions of the decoder with the
CV programming or in register mode. You will nd
all available options in chapter 5.
Placing the model on the track
Attention: Risk of breakage! Always hold
the model with both hands and place it
carefully on the tracks, otherwise some detail parts may break off.
► Place train carefully with both hands onto the
tracks.
► Hold the train slightly tilted backwards and
make sure that all wheels of one side are rmly
located on the track facing away from you; then
tilt the train forward towards you and make sure
all wheels are on the tracks.
Taste
Funktion
button
function
F0Spitzenlicht / Schlusslicht /
front lights / rear lights
F1Soundmodul an / aus
sound module on / off
F2Pfeife /
horn
F3Warnblinkleuchten vorn / hinten
/ Dach
Warning beacons front / back / roof
F4Arbeitsmodus /
working mode
F5Schlittenbeleuchtung /
Sliding carriage lighting
F6Warnblinkleuchten vorn / hinten
Warning beacons front / back
F7Warnblinkleuchten Dach /
Warning beacons roof
F81x Stopfen /
Tamping mode 1x
F9Schlitten nach vorn bewegen /
move work unit forward
F10Schlitten nach hinten bewegen /
move work unit backward
F11---F12Rangiermodus /
Shunting mode
Analog
analogue
aus / auto
off / auto
aus / auto
off / auto
aus / auto
off / auto
aus / auto
off / auto
Erläuterungen / Hinweise
ein onSpitzen- und Schlusslicht sind nur
gemeinsam schaltbar.
ein onIm Stillstand sind bei Betätigen der
Taste Start- bzw. Stopgeräusche des
Antriebsmotors zu hören.
Analogbetrieb: Soundmodul ist immer
aktiv, außer das Lautstärke-Potenziometer steht auf null oder Spannung
am Gleis ist zu niedrig.
-Pfeife ist nur aktivierbar, wenn F1
(Soundmodul) aktiv ist.
Wenn aktiv, spielen F6 und F7 keine
Rolle. Im Arbeitsmodus immer aktiv
ausStopfbetrieb nur in Vorwärtsfahrt.Tamping mode only when train is
Im Arbeitsmodus immer aktiv.In working mode always active.
Im Arbeitsmodus immer aktiv.In working mode always active.
Im Arbeitsmodus immer aktiv.In working mode always active.
-Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und
bei Geschwindigkeit 0 erlaubt.
Entsprechende Geräusche werden
wiedergegeben, wenn Sound aktiv.
-Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und
bei Geschwindigkeit 0 erlaubt.
-Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und
bei Geschwindigkeit 0 erlaubt.
-Rangiermodus halbiert alle Geschwindigkeiten und Beschleunigungsraten.
Notice
Front and rear lights can only be
switched together.
Switches the integrated sound module
on or off. If the train is stopped, the
starting / stopping sounds of the engine are also played. In analog mode
the sound is always active, except
when the pot is set to zero, or there is
not enough voltage on the track.
Horn can only be activated when F1
(sound module) is active.
It overrides F6 and F7 when active. In
working mode always active.
running forward.
If standing still while in work mode,
the tamping unit can be manually
activated. If the sound is turned on, the
specic noises will also be played
Only active in working mode (F4 =
active) and when speed is 0.
Only active in working mode (F4 =
active) and when speed is 0.
Speed and acceleration are halved.
► Vergewissern Sie sich, dass alle Achsen kor-
rekt auf dem Gleis stehen. Achten Sie besonders auf die kleinen Räder der Stopfeinheit.
Fahrmodus
Im Fahrmodus fährt der Stopfexpress wie eine
gewöhnliche Lokomotive. Geschwindigkeit und
Fahrtrichtung sind abhängig von der Einstellung
des Trafos bzw. der Digitalzentrale.
Hinweis: Beim Start des Stopfexpresses bzw.
beim Verlassen des Arbeitsmodus fährt die
Schlitteneinheit in ihre Fahrmodus-Position.
Dieser Vorgang dauert ca. 2 Sekunden. Während dieser Zeit ist der Fahrmotor gesperrt.
Der Stopfexpress setzt sich erst danach in Bewegung.
Digitalbetrieb (DCC / MM)
Im Digitalbetrieb sind alle Funktionen verfügbar
und über Funktionstasten separat steuerbar (vgl.
Abschnitt Funktionstastenbelegung). Im DCC-Betrieb beherrscht der Decoder die Fahrstufenmodi 14, 28 und 128 Fahrstufen. Die Lastregelung
sorgt für seidenweichen und leisen Fahrbetrieb.
► Double check that all wheels are on the tracks.
Pay special attention to the small wheels of the
tamping unit.
Running mode
In running mode the tamping express operates
like any other locomotive. Direction and speed are
subject to the settings of the transformer or the
throttle of the digital system.
Note: When starting or terminating the tamping operation the tamping frame moves into
its running mode position. This process takes
about two seconds. During this time the running motor is blocked. The tamping express
will only start moving once the tamping unit is
in its correct position.
Digital mode (DCC / MM)
In digital mode all functions are available and can
be individually controlled with the function buttons
(also refer to the paragraph describing the allocation of function buttons). In DCC mode the de-
coder supports 14, 28 and 128 speed steps. Load
control assures smooth and silent operation.
7
Analogbetrieb
Achtung: Verwenden Sie für den Analog-
betrieb ausschließlich regelbare Modelleisenbahntrafos. Der Betrieb mit Analog-
Fahrreglern mit Pulsweitenansteuerung
(PWM) ist nicht möglich und kann zu Fehlfunktionen führen.
Der Stopfexpress lässt sich auch auf analog gesteuerten Gleich- und Wechselstrom-ModellbahnAnlagen betreiben. Der Funktionsumfang ist je-
Ab einer Spannung von ca. 8 V setzt das Motorengeräusch ein. Wenn der Transformator eine
Spannung von etwa 9 V abgibt, fährt die Lok langsam los.
Zum Analogbetrieb eigenen sich sowohl Gleichstromtrafos (z. B. von Roco® oder Fleischmann)
als auch Wechselstromtrafos (z. B. von Märklin®,
Titan).
Empfehlung: Für kurze Stopps (Betriebshalte)
den Trafo nicht ganz auf null drehen, sondern eine
minimale Spannung zur Versorgung des Decoders (Beleuchtung etc.) am Gleis lassen.
Hinweis: Der Stopfexpress fährt auch im Analog-
betrieb mit vorbildkonformer Höchstgeschwindig-
keit. Dazu regelt der Decoder eine zu hohe Trafospannung am Motor automatisch herunter. Da-
durch kann es sein, dass bei Trafos mit hoher
Ausgangsspannung ab einer gewissen Reglerstellung die Geschwindigkeit nicht weiter zunimmt.
Arbeitsmodus
Stopfbetrieb mit laufender Stopfeinheit ist ausschließlich in Arbeitsrichtung möglich. Die Arbeitsrichtung ist mit einem Pfeil am Fahrzeug gekennzeichnet. Im Arbeitsmodus sind die Stopfeinrichtung und die Warneinrichtungen (Schlittenbeleuchtung, Warnblinkleuchten) aktiv.
Wird der Arbeitsmodus aus dem Stillstand des
Zuges heraus aktiviert, so gibt der Stopfexpress
zunächst ein Arbeitsvorbereitungsprogramm wieder: Nacheinander werden die Leuchten und verschiedene Sounds aktiviert sowie der Aggregatrahmen in Arbeitsposition gebracht. Nach ca. 2 -
5 Sekunden ist der Zug arbeitsbereit, je nachdem
welche Arbeitsvorbereitungen noch ausgeführt
werden müssen.
8
Analogue mode
Attention: Only use variable ratio model
train transformers for operation in analogue
mode. Transformers / throttles applying
pulse width modulation (PWM) are not suitable and can lead to malfunction.
The tamping express can also be operated on analogue DC or AC model train layouts. However,
not all functions are available in this mode:
The engine sounds start at about 8 V. At 9 V the
unit slowly starts moving.
For analogue operation all DC transformers (controllers) such as by Roco® or Fleischmann as
well as AC transformers / controllers such as by
Märklin®, Titan are suitable.
Recommendation: do not turn the throttle fully to the stop position for short stops (operational
stops) in order to assure a minimal voltage supply
to the decoder (lighting etc.).
Note: the tamping express also runs at prototypical speed in analogue mode. For this purpose the
decoder controls a too high voltage and supplies
the correct voltage to the motor automatically. This
could lead to the phenomenon that with transformers with high voltage the speed does not increase
anymore from a certain throttle setting onwards.
Working mode
Tamping operations with operating tamping unit
can only be undertaken in the so called working direction. This working direction is indicated
with an arrow on the vehicle. In working mode the
tamping device and the warning devices (slide
unit lighting, warning beacons) are active.
If the working mode is activated from the station-
ary train then the tamping express rst starts a
preparatory sequence: Various lights and sounds
are turned on one after the other and the aggregate frame is put into its working position. After
about 2 to 5 seconds the train is ready for operation subject to the preparatory steps yet to be
completed.
Digital mode
Contrary to the prototype the working mode can
be activated even when the train is moving (F4).
Provided the train is moving faster than is permit-
ted for the active working mode the train will rst
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.