11. Technische Daten / Technical data ............................................................................. 19
Rail
Com
DEEN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf,
sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively
before using the product for the rst time. Keep this
manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals
kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind
Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!Das Modell enthält elektronische und mechani-
sche Bauelemente. Es ist nicht vorgesehen, dass
das Modell vom Kunden geönet wird. Es darf
nicht beschädigt oder Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Die genannten Baugruppen sind für den
einwandfreien Betrieb erforderlich.
Bei Aufgleisen des Dreileitermodells muss die
Gleisspannung abgeschaltet sein.
Beschädigte Mittelschleifer können zu Störungen
und Kurzschlüssen führen, tauschen Sie daher
beschädigte Mittelschleifer aus. Ersatzmittelschlei-
fer nden Sie im Viessmann Programm (Art. 2111).
Betreiben Sie den ROBEL niemals unbeaufsichtigt.
Bruchgefahr!
Modell stets vorsichtig am Gehäuse anfassen,
da die ligranen Teile des Modells sonst ab-
brechen könnten.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Betrieb auf Modelleisenbahnanlagen oder
Dioramen.
- Zum Betrieb mit einem zugelassenen Modellbahntransformator mit einer Ausgangsspannung
von max. 24 V bzw. an einer Digitalzentrale der
Formate DCC und/oder Märklin Motorola (MM),
wie bspw. dem Viessmann Commander.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original,
this product can have peaks, edges and
breakable parts. Tools are required for installation
Electrical hazard!
The model contains both electronic and mechanic
subassemblies. It should not be opened by the
customer. It should not be damaged or exposed
to humidity. The subassemblies mentioned above
are essential for trouble-free operation.
When placing the 3 rail version of the ROBEL onto
the tracks, the track voltage has to be switched o.
Damaged pickup shoes might cause shortcircuits and malfunctions, so please replace damaged pickup shoes. You can nd replacements in
the Viessmann assortment (item 2111).
Never leave the ROBEL unattended during
operation.
Risk of breakage!
Always handle this model carefully since the
many nely detailed parts may otherwise be
damaged.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and
dioramas.
- For connection to an authorized model train
transformer with an output voltage of max. 24 V
or a digital command station with DCC/MM, e. g.
Viessmann Commander.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not
approved and is considered incorrect. The
manufacturer is not responsible for any damage
resulting from the improper use of this product.
2
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollstän-
digkeit:
- ROBEL Gleiskraftwagen
- Beutel mit Zurüst- und Ersatzteilen
- Arbeitskorb
- Anleitung
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- ROBEL track motor car
- Bag containing accessories and spare parts
- Working basket
- Manual
2. Transport und Verpackung
Der ROBEL Gleiskraftwagen ist ein fein detailliertes
und empndliches Modell. Damit Sie lange Freude
an diesem Fahrzeug haben, ist er gut verpackt und
verschiedene Zurüstteile sind im Auslieferungszustand nicht montiert. Wir empfehlen, den ROBEL
Gleiskraftwagen bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung zu lagern.
2.1 Fahrzeug aus der Transportverpackung entnehmen
Bitte alle Verpackungsteile und diese Anleitung für
späteren Gebrauch aufbewahren. Nur die Originalverpackung garantiert Schutz vor Transportschäden. Zur besseren Entnahme des Fahrzeugs aus
dem Styroporträger ist diese in etwa in der Mitte der
Pritsche mit einer Vertiefung ausgestattet, die das
sichere Entnehmen des Modells erlaubt.
Vorsicht:
Bruchgefahr!
Der ROBEL Gleiskraftwagen ist mit Drähten an
der Verpackung verzurrt. Bitte lösen Sie diese
vor dem Herausnehmen. Modell stets vorsichtig
in der Eingreifvertiefung der Verpackung an der
Pritsche anfassen, da die ligranen Teile des Modells sonst abbrechen könnten. Niemals am Dach
oder Kranaufbau festhalten.
- Styroporträger seitlich aus dem Karton nehmen.
- Das Fahrzeug vorsichtig in der Eingreifvertiefung
der Verpackung an der Pritsche anfassen und
gleichmäßig aus dem Styroporträger ziehen. Ge-
gebenenfalls Styroporträger xieren.
- Fahrzeug aufrecht auf einen Tisch oder auf die
Gleise stellen.
2. Transport and packaging
The ROBEL track motor car is a nely detailed
and sensitive model. In order to assure that you
may enjoy this product for a long period of time
it has been carefully packed. Some accessories
are not yet mounted. We recommend to store the
vehicle in its original packaging when not in use.
2.1 Removing the vehicle from the
transport packaging
Please keep all parts of the packaging and this
manual for later use. Only the original packaging
protects the model from transport damages. In
order to ensure an easy removal, the styrofoam
base has an indentation at the centre.
Caution:
Risk of breakage!
The ROBEL track motor car is fastened with wires
in the packaging. Please release them before
removing. Always hold the model with both hands
on the housing, since some of the ne detailed
parts may break. Never hold it by the aggregate
frame, the roof or the bogie.
- Remove styrofoam base sideways from the
cardboard.
- Carefully grab the vehicle at the indentation in the
packaging and pull it evenly from the styrofoam
base.
- Place the vehicle upright on a table or onto the
tracks.
2.2 Fahrzeug in Transportverpackung
verpacken
Vorsicht:
Zerstörungsrisiko!
Der Kranaufbau muss sich über der Ladeäche
benden, damit das Fahrzeug korrekt in den Styroporeinleger der Verpackung passt! Der Kran
wird von den zylindrischen Konturen der Verpackung sicher gehalten.
2.2 Inserting the vehicle in the transport
packaging
Caution:
Risk of damage!
The bogie must be located above the loading
platform before placing the vehicle in the styrofoam base! The crane is held in place by the cylindrical contours of the packaging.
3
3. Einleitung
Der ROBEL Gleiskraftwagen ist eine hochwertige
Arbeitsmaschine, die wegen der hohen Zugkraft
durch die besondere Antriebstechnik auch bestens
für den Übergabeverkehr geeignet ist.
Dieses Modell überzeugt mit einer innovativen, extra
hierfür entwickelten Antriebstechnologie, die der
achen Bauweise dieses Gleisbaufahrzeuges angepasst ist und über sehr stabile Fahreigenschaften verfügt.
Vorsicht!
Möchten Sie mit dem ROBEL mehrere Waggons
ziehen, sollten Sie Zusatzgewichte (max. 150g)
auf der Ladeäche des ROBELs montieren. Passende Zusatzgewichte nden Sie im Viessmann
Programm (Art. 2110).
Bei Langsamfahrt, im Betrieb mit Sound, digital und
analog überzeugt der ROBEL auf ganzer Linie und
ist vielseitig einsetzbar. Mit elektrischem Antrieb,
fahrtrichtungsabhängiger Dreilicht-Spitzenbeleuchtung bzw. roten Schlussleuchten, gelber Warnblinkleuchte und beleuchteter Fahrerkabine. Mit integriertem Soundmodul für verschiedene Betriebsge-
räusche. RailCom-fähiger Digitaldecoder für DCC/
MM und Analogbetrieb.
Ein integrierter Stromspeicher ermöglicht eine aus-
gezeichnete Langsamfahrt auch über Weichen
oder verschmutzte Stellen. Um die Wirkung dieses Stromspeichers besonders effektiv nutzen
zu können, verfügt dieses Modell über eine Besonderheit. Wenn sehr häuge oder längere Stromunterbrechungen bei sehr langsamer Fahrt auftreten,
dann beschleunigt das Modell geringfügig, um die
Strecke mit schlechter Kontaktgabe innerhalb der
durch den Stromspeicher verfügbaren Zeit zu überwinden.
Diese Beschleunigung hilft vielfach, eine Strecke
zu durchfahren, die ohne diese Maßnahme zeitlich
nicht zu durchfahren wäre.
Ergänzt wird diese Eigenschaft durch einen speziellen Bremsmodus. Wenn das Modell für eine
einstellbare Zeit keinerlei Gleisspannung erkennt,
dann wird wegbezogen gebremst. Der Bremsweg ist ebenfalls einstellbar. So können Sie vorgeben, auf welcher Strecke das Modell zum Stillstand kommen soll, um z. B. sicher innerhalb stromlos gemachter Abschnitte anzuhalten oder im Falle
eines Notaus nicht unnötig weit zu fahren.
Bitte beachten Sie, dass im Analog-Betrieb diese
Eigenschaften nur bedingt zur Verfügung stehen, da
der Stromspeicher nicht immer voll geladen werden
kann. Dies gilt um so mehr, je niedriger die Gleisspannung ist.
4
3. Introduction
The ROBEL track motor car is a sophisticated
piece of working equipment, which – due to its
considerable drive technology – may well be used
for transfer runs to remote rail customers.
This model convinces the most discerning modeller
due to its innovative, specially developed drive
technology perfectly matching the at design of this
track maintenance vehicle while featuring excellent
driving characteristics.
Caution!
If you intend to pull several waggons with the
ROBEL, you should use extra weights on it
(at most 150 g). You will nd suitable weights in
our Viessmann assortment (item 2110).
The ROBEL oers outstanding performance under
all circumstances even at low speeds, when operating with sound, in digital or analogue mode. It
is extremely versatile in its potential use and is a
must for every model train layout. It has an electric
drive, directional lighting (three white lights and two
red lights at each end), a yellow warning beacon
and an illuminated driver’s cab. The integral sound
module generates various sounds and the Rail-
Com capable digital decoder is suitable for DCC
and MM as well as analogue mode.
The integral power storage module allows perfect
running at low speeds on turnouts and other spots
with poor current pick up. In order to be able to
utilize this power storage module really eectively
this model oers another speciality yet. If frequent
or longer-lasting current interruptions occur at low
speed then the model accelerates slightly in order
to traverse the sector with poor current pick up
before the power storage module runs out of
energy. This acceleration often helps to get across
spots that would otherwise cause an unintentional
stop of the vehicle.
In addition, a special braking mode supplements
this feature. If the model does not detect any track
voltage for a pre-determined time, it will slow down
based on a given braking distance. The braking
distance is also adjustable. Thus you may choose
the distance from the start of the braking until the
vehicle comes to a complete standstill. This may
be useful for assuring the stopping of the vehicle
inside stop sectors in front of a signal or in case of
an emergency stop.
Please keep in mind, that on an analogue layout
the power storage module may not always be fully charged, especially when the loco is operated at
low track voltages. The functions described above
will, therefore, not be as eective as in digital oper-
ation and are partially not supported.
4. Betrieb
Der ROBEL Gleiskraftwagen ist für analogen und
digitalen Betrieb geeignet. Für den vorbildgerechten Einsatz und die Nutzung aller Zusatzfunktionen
empfehlen wir die Verwendung eines Digitalsystems. Der integrierte Decoder versteht die Digitalformate Märklin-Motorola (MM) und DCC. Er erkennt
automatisch, mit welchem Digitalformat er ange-
sprochen wird und stellt sich darauf ein.
Ab Werk eingestellte Adresse: 03 (DCC / MM).
Fahrstufenmodus: DCC 28 Fahrstufen
Tipp: Bei Verwendung einer multiprotokollfähigen
Digitalzentrale empfehlen wir den Betrieb mit dem
Protokoll DCC und einer digitalen Ausgangsspan-
nung von 17 – 21 V. So lassen sich die optimalen
Betriebseigenschaften erzielen.
4. Operation
The ROBEL track motor car is suitable for both
analogue and digital operation. We recommend
operating this vehicle in digital mode in order to
run it like the prototype and to enjoy all special
features this model oers. The integral decoder
supports Märklin-Motorola (MM) as well as DCC.
It automatically detects the available digital data
The addtional functions are mapped to the following
function buttons:
Hint: For certain functions (e. g. horn and others
for controlling various features) you should set
the corresponding function buttons to momentary
action (provided the command station supports this
feature).
Programming functions:
You can set all decoder parameters by means of
CV programming or in register mode. You will nd
all available options in chapter 5.
5
4.3 Digitalbetrieb (DCC/MM)
Im Digitalbetrieb sind alle Funktionen verfügbar und
über Funktionstasten separat steuerbar (vgl. Abschnitt 4.2 Funktionstastenbelegung). Im DCC-Betrieb beherrscht der Decoder die Fahrstufenmodi 14,
28 und 128 Fahrstufen. Die Lastregelung sorgt für
seidenweichen und leisen Fahrbetrieb.
4.3 Digital mode (DCC/MM)
In digital mode all functions are available and can
be individually controlled with the function buttons
(also refer to paragraph 4.2 Allocation of function
buttons). In DCC mode the decoder supports 14,
28 and 128 speed steps. Load control assures
smooth and silent operation.
4.4 Analogbetrieb
Hinweis:
Verwenden Sie für den Analogbetrieb ausschließ-
lich regelbare Modelleisenbahntrafos. Der Betrieb
mit Analog-Fahrreglern mit Pulsweitensteuerung
(PWM) ist nicht möglich und kann zu Fehlfunktionen führen.
Der ROBEL Gleiskraftwagen lässt sich auch auf
analog gesteuerten Gleich- und Wechselstrom-Mo-
dellbahnanlagen betreiben. Der Funktionsumfang
ist jedoch systembedingt eingeschränkt. Die Funk-
tionen, die im Analogbetrieb aktiv sein sollen, kön-
nen eingestellt werden, siehe CV-Tabelle auf den
Seiten 10 – 12.
Ab einer Spannung von ca. 8 V setzt das Motorenge-
räusch ein. Wenn der Transformator eine Spannung
von etwa 9 V abgibt, fährt die Lok langsam los.
Für den Analogbetrieb eignen sich sowohl Gleich-
stromtrafos (z. B. von Roco oder Fleischmann)
als auch Wechselstromtrafos (z. B. von Märklin,
Titan).
Empfehlung: Drehen Sie den Trafo für kurze
Stopps (Betriebshalte) nicht ganz auf null, sondern
lassen Sie eine minimale Spannung zur Versorgung
des Decoders (Beleuchtung etc.) am Gleis. Dies
stellt auch sicher, dass der Stromspeicher geladen
ist, wenn das Modell startet.
4.4 Analogue mode
Please note:
Only use analogue variable ratio model train
transformers. Transformers/throttles applying
pulse width modulation (PWM) are not suitable
and can lead to malfunction.
The ROBEL track motor car can also be operated
on analogue layouts utilizing DC or AC power
supplies. However, the number of available
functions is reduced due to system limitations.
You may program the functions that should be
active in analogue mode. Also refer to the CV
table on pages 10 – 12.
The engine sound begins at a track voltage of
about 8 V. The vehicle slowly starts moving once
the track voltage has been increased to 9 V.
Ordinary DC transformers resp. throttles (e. g.
Roco or Fleischmann) or AC transformers resp.
throttles (e. g. Märklin, Titan) may be used for
analogue operation.
Recommendation: Do not turn the throttle right
down to zero for short stops but rather maintain a
minimum track voltage supplying the decoder with
enough energy to power the lights etc. This also
assures that the power storage remains charged and
is fully available when the model starts moving again.
Spitzenlicht (weiß) und Schlussleuchten (rot) sind
gekoppelt und nur gemeinsam schaltbar. Sie wechseln automatisch mit der Fahrtrichtung.
Soundmodul: (F1)
Das integrierte Soundmodul enthält verschiedene
betriebsabhängige Geräusche. Im Stillstand spielt
es beim Betätigen von F1 Start- bzw. Auslaufgeräu-
sche des Dieselmotors. Während der Fahrt gibt es
geschwindigkeitsabhängige Fahrgeräusche wieder.
Pfeife: (F2)
Pfeife ist nur aktivierbar, wenn F1 (Soundmodul)
aktiv ist.
Tipp: Vor dem Anfahren sollten Sie vorbildgerecht
einmal die Pfeife betätigen, damit alle beteiligten Ar-
beiter wissen, dass es jetzt los geht.
6
4.5 Additional digital functions
Headlights/rear lights: (F0)
Headlights (white) and rear lights (red) are linked to
each other and can only be switched together. They
change automatically with the direction of travel.
Sound module: (F1)
Several operational sounds are stored in the
integral sound module. When pressing F1 while
the train is stationary one hears the starting sounds
of the diesel engine respectively the engine shut
down noises. During movement the running
sounds are subject to the speed of travelling.
Horn: (F2)
Horn can only be activated when F1 (sound module) is active.
Hint: Prior to moving you should blow the horn
once in order to warn all workers.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.