Victron energy EasySolar 12 1600, EasySolar 24 1600 User Manual

Page 1
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
12 | 1600 | 70-16 230V MPPT 100 | 50 24 | 1600 | 40-16 230V MPPT 100 | 50
Page 2
Page 3
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
Please familiarize yourself with the safety features and instruct i ons by first reading the documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery manufacturer's information to ascertain that the product is i ntended for use i n conjunction with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installati on manual before instal ling t he equipment. This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals. Alternatively the grounding point located externally on the product may be used. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must
be turned off and secured against unintended operation; please contact qualif i ed service staff . Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never
replace a safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configurati on settings of the product as described in the manual.
Page 4
2
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery cables have been disconnected before storing or transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non­original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40°C and 60°C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
2. DESCRIPTION
2.1 General
All-in-one solar power solution
The EasySolar combines a MPPT solar charge controller, an inverter/charger and AC distribution in one enclosure. The product is easy to install, with a minimum of wiring.
Solar charge controller: BlueSolar MPPT 100/50
Up to three strings of PV panels can be connected with three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors.
Inverter/charger: MultiPlus Compact 12/1600/ 70 or 24/1600/40
The MPPT charge controller and the MultiP l us inverter/ charger share the DC battery cables (included). The batteries can be charged with solar power (MPPT) and/or with AC power (inverter/charger) from the utility grid or a genset.
AC distribution
The AC distribution consists of a RCD (30mA/16A) and four AC outputs protected by two 10A and two 16A circuit breakers. One 16A output is controlled by the AC input: it will switch on only when AC is available.
PowerAssist
Unique PowerAssist technology protects the utility or generator supply from being overloaded by adding extra inverter power when needed.
Page 5
3
EN NL FR DE ES Appendix
2.2 Inverter
MultiPlus Compact-functional
The MultiPlus Compact gets its name from the multiple functions it can perform. It is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single compact enclosure. Beside these primary functions, however, the MultiPlus Compact has several advanced features that provide a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter within the MultiPlus Compact is automatically activated and takes over supply to the connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other electronic equipment will continue to operate without disrupt i on.
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The MultiPlus Compact will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging, thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the load reduces, the spare power is used to recharge the battery.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
2.3 Battery Charger
Adaptive 4-stage charge characteristic: bulk – absorption – float – storage
The MultiPlus Compact features a microprocessor controlled ‘adaptive’ bat tery management system that can be preset to suit different typs of batteries. The ‘adaptive’ feature will automatically optimize the process relative to the way the battery is being used.
The right amount of charge: variable absorption time
When only shallow discharges occur (a yacht connected to shore power for example) the absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged.
Page 6
4
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, the MultiPlus Compact will prevent damage due to excessive gassing by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for a 12V battery) to minimize gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratificat i on of the electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
To increase battery life: temperature compensation
Every MultiPlus Compact comes with a battery temperature sensor. When connected, charge voltage will automatically decrease with increasing battery tem perature. T his feat ure is especially recommended for sealed batteries and/or when import ant fluctuat i ons of battery temperature are expected.
Learn more about batteries and battery charging
To learn more about batteries and charging batteries, please refer to our book ‘Electricit y on Board’ (available free of charge from Victron Energy and downloadable from www.victronenergy.com). For more information about adapti ve charging please look under Technical Briefs on our website.
2.4 Charge Controller MPPT 100/50
Charge current up to 50A and PV voltage up to 100V
The BlueSolar MPPT 100/50 charge controller is able to charge a lower nominal-voltage battery from a higher nominal voltage PV array.
Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Especially in case of a clouded sky, when light intensity is changing continuously, an ultra fast MPPT controller will improve energy harvest by up to 30% compared to PWM charge controllers and by up to 10% compared to slower MPPT controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in case of partial shading conditions
If partial shading occurs, two or more maximum power points may be present on the power­voltage curve. Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not be the optimum MPP. The innovative BlueSolar algorithm will always maximize energy harvest by locking to the optimum MPP.
Outstanding conversion efficiency
No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98%. Full output current up to 40°C (104°F).
Flexible charge algorithm
Eight preprogrammed algorithms, selectable with a rotary switc h.
Extensive electronic protection
Over-temperature protection and power derating when tem perat ure is high.
Page 7
5
EN NL FR DE ES Appendix
PV short circuit and PV reverse polarity protection. PV reverse current protection.
Internal temperature sensor
Compensates absorption and float charge voltages for temperature.
Adaptive three step charging
The BlueSolar MPPT Charge Controller is configured for a three step charging process: Bulk – Absorption – Float.
Bulk stage During this stage the controller delivers as much charge current as possible to rapidly recharge the batteries.
Absorption stage When the battery voltage reaches the absorption voltage setting, the controller switches to constant voltage mode. When only shallow discharges occur the absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged. Additionally, the absorption period is also ended when the charge current decreases to less than 2A.
Float stage During this stage, float voltage is applied to the battery to maintain it in a fully charged state.
2.5 Configuration Assitants
Several software programs (Assistants) are availabl e to configure the system for vari ous grid interactive or stand alone applications. Please see http://www.victronenergy.nl/support-and-
downloads/software/
Page 8
6
3. OPERATION – inverter/charger
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the ‘mains on’ LED will light up and the charger commences charging. The ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ LEDs will light up, depending on the charger mode. If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is not within specifications, the inverter will switch on. When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the MultiPlus will operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3-way switch or with a Digital Multi Control panel. The Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2. For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode, the MultiPlus will charge with increased voltage for one hour (1V above the absorption voltage for a 12V battery, 2V for a 24V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set value. The ‘bulk’ and ‘absorption’ LEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional
charging takes place.
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at absorption voltage level. In Forced Absorption mode, the MultiPlus will charge at the normal absorption voltage level during the set maximum absorption time. The ‘absorption’ LED will be ‘on’.
Page 9
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to ‘on’ and no switches are set to ‘charger only’. In order to put the MultiPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switc hi ng fro m ‘on’ to ‘charger onl y ’ and vice versa, as described below, must be done quick l y . The switch must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the ‘off’ position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on the Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the ‘on’ position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed (charger is in 'Float').
3. To activate: a. Switch rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds. b. Switch rapidly back from ‘charger onl y’ to ‘on’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds. c. Switch once more rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position.
4. On the MultiPlus the three LEDs ‘Inverter’, ‘Charger’ and ‘Alarm’ will now flash 5 times. If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ will also flash 5 times.
5. Subsequently, on the MultiPlus the LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will each light during 2 seconds. If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ will also each light during 2 seconds.
6. a. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will switch to equalisation. Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will switch to equalisation. b. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger will switch to forced absorptio n. Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger will switch to forced absorption. c. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ aft er the th ree LED s eq ue nce has f inis h ed, th e char ger will switch to ‘Float’. Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ after the three LED sequence has finished, the charger will switch to ‘float’. d. If the switch is has not been moved, the MultiPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to ‘Float’.
Page 10
8
3.4 LED Indications
Inverter
The inverter is switched on and supplies power to the load. Battery operation.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched on and supplies power to the load. Pre alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched off. Alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high, or DC ripple voltage on battery terminal was too high.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
LED off
LED flashes
LED illuminated
Page 11
9
EN NL FR DE ES Appendix
Charger
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and the charger is switched off. The battery charger can not reach battery end voltage (bulk protection mode).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The AC input voltage is switched through and the charger operates in float mode.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Page 12
10
4. INSTALLATION – inverter/charger
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A. The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is preferable. The vertical position offers optimum cooling.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment if it is used with equipment where a substantial amount of power is to be converted. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
4.2 Connection of Battery cables (see appendix A)
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section shoul d be used. See table.
24/1600
12/1600
Preassembled
cable length 1.5 m
(mm2)
25 35
Recommended cross section (mm2)
1,5 1 5 m
35
70
5 10 m
70
140
This product should be installed by a qualified electrician.
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life. Reduced charging current. Reduced peak capacity or shutdown of the inverter. Never mount the appliance directly above the batteries.
Page 13
11
EN NL FR DE ES Appendix
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A. Reverse polarity connection (+ to – and – to +) will cause damage to the product. (Safety fuse inside the EasySolar chassis can be damaged) Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
4.3 Connection of the AC cabling
The mains input & output terminal connector can be found on the bottom of the MultiPlus Compact, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables: The AC output cable can be connected directly t o the male-connector (t he connector pulls out!). The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘N’ (neutral), earth, and ‘L1’ (phase). The AC input cable can be connected directly to the female-connector (the connector pulls out!). The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘L1’ (phase), earth, and ‘N’ (neutral).
Push the ‘input’ connector into the AC-in connector (left-side). Push the ‘output’ connectors into the AC-out connector (AC0 to AC3 from left to right-side).
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery. Avoid shorting the battery cables.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally on the product.
The EasySolar is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H
will open before the input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
transformer.
Page 14
12
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible: Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The MultiPlus Compact has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see appendix 1.
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus pole. Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C. In adjust mode temperature compensation is disabled.
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5
10 15 20 25
30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
4.4.3 Remote Control panel & remote on/off switch
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
4.4.4. Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an alarm relay. However, the relay can be programmed for all kinds of other applications, for example to start a generator (VEConfigure software needed). Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see appendix A)
Page 15
13
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURATION – inverter/charger
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
Standard MultiPlus factor y settings
Inverter frequency 50 Hz Input frequency range 45 - 65 Hz Input voltage range 180 - 265 VAC Inverter voltage 230 VAC Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone Search mode off Ground relay on Charger on/off on Battery charge curve four-stage adaptive with BatterySafe mode Charge current 75% of the maximum charge current Victron Gel Deep Discharge (also suitable
for Victron AGM Deep Discharge) Automatic equalisation charging off Absorption voltage 14,4 / 28,8V Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time) Float voltage 13,8 / 27,6V Storage voltage 13,2 / 26,4V (not adjustable) Repeated absorption time 1 hour Absorption repeat interval 7 days Bulk protection on AC input current limit 12A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions) UPS feature on Dynamic current limiter off WeakAC off BoostFactor 2 PowerAssist on Programmable relay alarm function
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
Page 16
14
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further informat i on, please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input. Adjustability: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency. Adjustability: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage. Adjustability: Lower limit: 180 - 230V Upper limit: 230 - 270V
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation. Adjustability: 210 – 245V
Search Mode (Applicable in stand-alone confi guration onl y) If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70%. In this mode the Compact, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low load and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again. The Search Mode can be set with a DIP switch. The Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure. The standard settings are: Shut down: 40 Watt (linear load) Turn on: 100 Watt (linear load)
Page 17
15
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only). If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage. Not adjustable with DIP switches. Applicable in stand-alone c onfigurat i on onl y.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off. Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description. This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-plate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limi t increases to 2,83V/cell (34V for a 24V battery) once the charge current has tapered down to less than 10% of the set maximum current. Not adjustable with DIP switches. See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristi c is select ed, t he absorpt i on time is fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batt eri es! ), four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
Page 18
16
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging tim e is limit ed to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with DIP switches.
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into operation. The factory setting is 12A. See Section 2 of the book 'Energy Unlimited’ or the many descriptions of this unique feature on our website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,7A.
(2,7A per unit in case of parallel operation)
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter operation practically without interruption. The MultiPl us can therefore be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication systems. The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting* – the MultiPlus would continually switch to inverter operation. For t his reason, the setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less quickly to AC input voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted. Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise or continually switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous AVR regulated alternator’. The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous al ternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage is bei ng generated by means of a static inverter (so­called ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controll ed i f t he load is low: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that t he output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the engine is up to speed. If this setting is ‘on’, the MultiPlus will start supplying extra power at a low generator output level and gradually allow the generator to supply more, until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed. This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load variation.
Page 19
17
EN NL FR DE ES Appendix
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current. Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneousl y and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary. Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy! Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high, battery voltage almost too low). Not adjustable with DIP switches. Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated.
VEConfigure
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example to provide a generator starting signal.
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer. Some sett i ngs can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigureII software or the appropriate Assistant(s): can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one Compact unit or
systems with a maximum of three Compact units (parallel or three phase operation) can be configured in a simple manner. VEConfigureII forms part of this program. The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com. For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is required. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface
cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more MultiPlus units, VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com. VE ConfigureI I f orms part of this program.
Page 20
18
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is required. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface
cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required. With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay and the VirtualSwitch.
5.5 Configuration with DIP switches (see appendix D)
Some settings can be changed with DIP switches. Procedure:
a) Turn the Compact on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The Compact will then operate in inverter mode. b) Set the DIP switches as required. c) Store the settings by moving DIP switc h 8 to ‘on’ and back to ‘off’.
5.5.1. DIP switch 1 and 2 Default setting: to operate the product with the ‘O n/Of f/C harger Only’ switch
ds 1: ‘off’ ds 2: ‘on’
The default setting is required when using the ‘On/Off/Charger Only’ switch in the front panel.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel: ds 1: ‘on’ ds 2: ‘off’
This setting is required when a Multi Control Panel is connected. The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ48 sockets B, see appendix A.
Setting for remote operation with a 3-way switch: ds 1: ‘off’ ds 2: ‘off’
This setting is required when a 3-way switch is connected. The 3-way switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel. In both cases the switch on the product itself should be ‘on’.
Page 21
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 12A or 6A
ds3-ds4: Setting charge voltages
ds3-ds4
Absorption voltage
Float voltage
Storage Voltage
Absorption
Time
(hours)
Suitable for
ds3=off
ds4=off (default)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge
ds3=on
ds4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
ds3=off ds4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Victron Deep Discharge
Tubular plate or OPzS batteries in semi-float mode
AGM spiral cell
ds3=on ds4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Tubular plate or OPzS batteries in cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption voltage than batteries with low antimony content. (Please refer to our book ‘Electricity on Board’ downloadable from our website www.victronenergy.com for details and suggesti ons about charging batteries). Contact your battery supplier for the correct charge voltages and change (wit h VE -c onfigure) t he voltage setti ngs if required. The default charge current setting is 75% of the maximum charge current. This current will be too high for most applications. For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency off = 50Hz on = 60Hz
ds6: Search Mode off = off on = on
ds7: AC input current limit off = 12Amp on = 4Amp
Store the settings by moving DIP switch 8 to ‘on’ and back to ‘off’.
Page 22
20
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a new product are set to ‘off’, except for DS-2).
DS-1 Panel option
off DS-2 Panel option
on
DS-3 Ch. voltage
off DS-4 Ch. voltage
off DS-5 Frequency
off DS-6 Search mode
off DS-7 AC-in Limit
off
DS-8 Store setting
DS-1
off DS-2
on
DS-3
off DS-4
on
DS-5
off DS-6
off DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Example 1: (factory setting) 1 No panel or remote switch connected 2 No panel or remote switch connected 3, 4 GEL 14.4V 5 Frequency: 50Hz 6 Search mode off 7 AC-in Limit 12Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Example 2 1 No panel or remote switch connected 2 No panel or remote switch connected 3, 4 AGM 14,7V 5 Frequency: 50Hz 6 Search mode off 7 AC-in Limit 4Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Example 3 1 Panel or remote switch connected 2 Panel or remote switch connected 3, 4 Tubular plate 15V 5 Frequency: 60Hz 6 Search mode on 7 AC-in Limit 12Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from ‘off’ to ‘on’, and then back to ‘off’. The LEDs ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
Page 23
21
EN NL FR DE ES Appendix
6. TROUBLE SHOOTING T ABLE – inverter/charger
Proceed as follows for quick detection of common faults. DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected from the inverter before the inverter and/or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
Problem
Cause
Solution
The inverter fails
to operate when
switched on
The battery voltage is too high
or too low
Ensure that the battery voltage
is within the correct value
The inverter fails
to operate
Processor in no function-mode
Disconnect mains voltage.
Switch Front switch off, wait 4 seconds
Switch front switch on
The alarm LED flashes
Pre-alarm alt. 1. The DC input voltage is low
Charge the battery or check the battery connections
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 2. The ambient
temperature is too high
Place the inverter in a cool and
well-ventilated room, or reduc e
the load
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 3. The load on the
inverter is higher than the
nominal load
Reduce the load
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple
on the DC input exceeds
1.25Vrms
Check the battery cables and
terminals Check the battery capacity;
increase if necessary
The alarm LED
flashes intermittantly
Pre-alarm alt. 5. Low battery
voltage and excessive load
Charge the batteries, reduce
the load or install batteries with a higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables
The alarm LED is on
The inverter did cut out following a pre-alarm
Check the table for the appropriate course of action
Page 24
22
Problem
Cause
Solution
The charger is not
functioning
The AC input voltage or
frequency is out of range
Ensure that the input voltage is
between 185Vac and 265Vac , and that the frequency matches the setting
The thermal circuit breaker has
tripped
Reset the 16A thermal circuit
breaker.
The battery is not
being charged fully
Incorrect charging current
Set the charging current at
between 0.1 and 0.2x battery
capacity
A defective battery connection
Check the battery terminals
The absorption voltage has been
set to an incorrect value
Adjust the absorption voltage to
the correct value
The float voltage has been set to
an incorrect value
Adjust the float voltage t o the
correct value
The internal DC fuse is defective
Inverter is damaged
The battery is
overcharged
The absorption voltage has been
set to an incorrect value
Adjust the absorption voltage to
the correct value
The float voltage has been set to an incorrect value
Adjust the float voltage t o the correct value
A defective battery
Replace the battery
The battery is too small
Reduce the charging current or
use a battery with a higher
capacity
The battery is too hot
Connect a temperature sensor
Battery charge
current drops to 0 when the absorption voltage is reached
Alt. 1: Battery overtemperature
(> 50°C)
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool environment
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
Unplug battery temperature sensor
from the MultiPlus. Reset the MultiPlus by switching it off, then wait for 4 seconds and switch it on again If the MultiPlus now charges normally, the battery temperature sensor is faulty and needs to be
replaced
Page 25
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. INSTALLATION – solar charge controller
7.1 Connection of the solar panels
Up to three strings of PV panels can be connected with three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors.
7.2 PV configuration
● The controller will operate only if the PV voltage exceeds battery voltage (Vbat).
● PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start. Thereafter minimum PV
voltage is Vbat + 1V.
● Maximum open circuit PV voltage: 100V The controller can be used with any PV configuration that satisfies the three above
mentioned conditions.
For example:
24V battery and mono- or polycristalline panels
● Minimum number of cells in series: 72 (2x 12V panel in series or 1x 24V panel).
● Maximum: 144 cells.
Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 144 cell solar array may exceed 100V, depending on local conditions and cell specifications. In that case the number of cells in series must be reduced.
7.3 Cable connection sequence (see figure 1)
First: connect the battery. Second: connect the solar array (when connected with reverse polarity, the controller will
heat up but will not charge the battery).
Protect the solar modules from incident li ght during
installation, e.g. cover them.
● Never touch uninsulated cable ends.
● Use only insulated tools.
Page 26
24
8. CONFIGURATION – the solar charge controller
Eight preprogrammed charge algorithms, selectabl e with a rotary switch:
Pos
Suggested battery type
Absorption
V
Float
V
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 -32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS) Rolls Marine (flooded)
Rolls Solar (flooded)
28,6 27,6 -32
2
Default setting
Gel Victron deep discharge Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS) Rolls Marine (flooded)
Rolls Solar (flooded)
28,8 27,6 -32
3
AGM spi ral cel l
Stationary tubular plate (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6 -32
4
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteri es
29,8
27,6
-32
5
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteri es
30,2
27,6
-32
6
PzS tubular plate traction batteries or
OPzS batteries
30,6
27,6
-32
7
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
28,4 27,0 0
Page 27
25
EN NL FR DE ES Appendix
After changing the position of the rotary switch, the LEDs will blink during 4 seconds as follows:
Switch
position
LED
Float
LED Abs
LED
Bulk
Blink
Frequency
0 1 1 1 Fast
1 0 0 1 Slow
2 0 1 0 Slow
3 0 1 1 Slow
4 1 0 0 Slow
5 1 0 1 Slow
6 1 1 0 Slow
7 1 1 1 Slow
Thereafter, normal indication resumes, as described bel ow. Remark: the blink function is enabled only when PV power is present on the input of the
controller.
8.1 LEDs
Blue LED ‘bulk’: will be on when the battery has been connected
Switches off when the absorption voltage is reached. Blue LED ‘absorption’: will be on when the absorption voltage is reached.
Switches off at the end of the absorption period.
Blue LED ‘float’: will be on after the solar charger has switched to float.
8.2 Battery charging information
The charge controller starts a new charge cycle every moring, when the sun starts shining. The maximum duration of the absorption period is determined by the battery voltage measured just before the solar charger starts up in the morning:
Battery voltage Vb (@start-up) Maximum absorption time
Vb < 23,8V 4 h 23,8V < Vb < 24,4V 2 h 24,4V < Vb < 25,2V 1 h
Vb > 25,2V 0 h
If the absorption period is interrupted due to a cloud or due to a power hungry load, the absorption process will resume when absorption voltage is reached again later on in the day, until the absorption period has been completed.
Page 28
26
The absorption period also ends when the output current of the solar charger drops to less than 2 Amps, not because of low solar array output but because the battery is fully charged (tail current cut off).
This algorithm prevents over charge of the battery due to daily absorption charging when the system operates without load or with a small load.
8.3 Connectivity
Several parameters can be customized (VE.Direct to USB cable, ASS030530000, and a computer needed). See the data communication whitepaper on our website. The required software can be downloaded from
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
The charge controller can be connected to a Color Control panel, BPP000300100R, with a VE.Direct to VE.Direct cabl e.
Page 29
27
EN NL FR DE ES Appendix
9. TROUBLESHOOTING – solar charge controller
Problem
Possible cause
Solution
Charger does not function
Reversed PV connection
Connect PV correctly
Reverse battery connection
Non replacable fuse blown
Return to VE for repair
The battery is not fully charged
A bad battery connection
Check battery connection Cable losses too high
Use cables with larger cross
Large ambient
temperature difference between charger and battery
Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery
Only for a 24V system:
wrong system voltage chosen (12V instead of 24V) by the charge controller
Disconnect PV and battery,
after making sure that the battery voltage is at least >19V, reconnect properly (reconnect battery first)
The battery is being overcharged
A battery cell is defect
Replace battery
Large ambient
temperature difference between charger and battery (Tambient_chrg < Tambient_batt)
Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery
10. MAINTENANCE
This product does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours and keep the device clean.
Page 30
28
11. TECHNICAL DATA
EasySolar
EasySolar 12/16 00/ 70 EasySolar 24/1600/40
Inverter/charger
PowerControl / PowerAssist
Yes
Transfer switch
16A
INVERTER
Input voltage range 9,5 – 17V 19 – 33V ‘Heavy duty’ output AC 0 16A
Output AC1, 2, 3
Output voltage: 230VAC ± 2%
Frequency: 50Hz ± 0,1% (1)
Cont. output power at 25 °C (3)
1600VA / 1300W
Cont. output power at 40 °C 1200W
Peak power
3000W
Maximum efficiency
92%
94%
Zero-load power
8W
10W
Zero-load power in search mode
2W
3W
CHARGER
AC Input
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz Power factor: 1
Charge voltage 'absorption' 14,4 / 28,8V
Charge voltage 'float'
13,8 / 27,6V
Storage mode
13,2 / 26,4V
Charge current house battery (4)
70A
40A
Battery temperature sensor
yes
Programmable relay (5) yes
Protection (2)
a - g
Solar Charge Controll er
Maximum battery current
50A
Maximum PV power, 6a,b)
700W
1400W
Maximum PV open circuit voltage 100V 100V Maximum efficiency 98%
Self-consumption
10mA
Charge voltage 'absorption', default
14,4V 28,8V
Charge voltage 'float', default setting 13,8V 27,6V
Charge algorithm
multi-stage adaptive
Temperature compensation
-16mV / °C resp. -32mV / °C
Protection a – g
Page 31
29
EN NL FR DE ES Appendix
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
2) Protection a. Output short circuit b. Overload c. Battery voltage too high d. Battery voltage too low e. Temperature too high f. 230VAC on inverter output g. Input voltage rippl e too hi g h
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function 6a) If more PV power is connected, the controller will limit input power to 720W resp. 1440W. 6b) PV voltage must exceed Vbat + 5V for the controller to start. Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1V.
Common Characteristics
Operating temp. range -20 to +50°C (fan assisted cooling)
Humidity (non condensing):
max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour aluminium (blue RAL 5012) Protection category IP21
Battery-connection
Battery cables of 1.5 meter
PV connection
Three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors
230 V AC-connection G-ST18i connecto r
Weight
11,7 kg
Dimensions (hxwxd)
745 x 214 x 110 mm
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive 2004/104/EC
Page 32
30
Page 33
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt . Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrisc he spanning optreden bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de accu uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel niet en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de accu om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de accu. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de accu dienen altijd in acht te worden genomen.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleidi ng voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De wisselstroom in- en/of uitgangsklemmen moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is besc hadi gd,
moet het product worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onbedoelde inbedrijfstelling; neem in dat geval contact op met gekwalificeerd onderhoudspers oneel .
Zorg ervoor dat de gelijkstroom- en wisselstroomaansluitk abels zij n voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
Page 34
2
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet worden geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opsl ag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparat uur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de -40°C en 60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, opnieuw opladen en verwijderen van de accu.
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
Alles-in-één stroomoplossing op zonne-energie
De EasySolar combineert een MPPT zonne-laadcontroller, een omvormer/lader en wisselstroomverdeling in één behuizing. Het product is eenvoudig te installeren, met een minimum aan bedrading.
Zonne-laadcontroller: BlueSolar MPPT 100/50
Tot drie sets PV-panelen kunnen met drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers worden aangesloten.
Omvormer/lader: MultiPlus Compact 12/1600/70 of 24/1600/ 40
De MPPT laadcontroller en de EasyPlus omvormer/lader delen de gelijkstroom -accukabels (meegeleverd). De accu's kunnen worden opgeladen met zonne-energie (MPPT) en/of met wisselstroom (omvormer/lader) via het elekt ricitei ts net of een reeks aggregaten.
Wisselstroomverdeling
De wisselstroomverdeling bestaat uit een aardlekschakelaar (30mA/16A) en vier wisselstroomuitgangen die van twee 10A- en twee 16A-c ont act verbrek ers zijn voorzien. Een 16A-uitgang wordt aangestuurd door de wisselstroomingang: deze wordt alleen ingeschakeld als er wisselstroom beschikbaar is.
PowerAssist
De unieke PowerAssist-technologie bescherm t het apparaat of de aggregaatvoeding tegen overbelasting door, indien nodig, extra omvormvermogen toe te voegen.
Page 35
3
EN NL FR DE ES Appendix
2.2 Omvormer
MultiPlus Compact functioneel
The MultiPlus Compact dankt zijn naam aan de vele functi es die het kan uitvoeren. Het is een krachtige zuivere sinusgolfomvormer, een geavanceerde acculader met adaptieve laadtechnologie en een supersnelle AC-wisselschakelaar i n een enkele com pacte behuizing. Naast deze primaire functies beschikt de MultiPlus Compact over meerdere geavanceerde eigenschappen die een reeks nieuwe toepassingen, zoals onderstaand beschreven, mogelijk maken.
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningsstoring of als het aggregaat wordt uitgeschakeld, wordt de omvormer in de MultiPlus Compact automatisch geactiveerd en neemt deze de voeding over van de aangesloten apparaten. Dit gaat zo snel (in minder dan 20 milliseconden) dat computers en andere elektronische apparaten ongestoord kunnen blijven functi oneren.
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte aggregaat- of walstroom
Met het Multi Control-bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom worden ingesteld. De MultiPlus Compact houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is, zodat de aggregaat- of walaansluiting niet wordt overbelast.
PowerAssist – Vergroot de capaciteit van aggregaat- of walstroom
Deze functie voegt nog een dimensie toe aan het principe PowerControl doordat de MultiPlus Compact het beschikbare vermogen van het aggregaat of de walaansluiti ng verdubbelt. Waar piekvermogen vaak slechts kortstondig nodig is, is het mogelijk om de grootte van het benodigde aggregaat te verkleinen of omgekeerd om meer vermogen te verkrijgen met de vaak slechts beperkte walaansluiting. Als de belasting afneemt, wordt de reservestroom gebruikt om de accu weer op te laden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais dat standaard is ingesteld als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
2.3 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristiek: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het microprocessorgestuurde ‘adaptieve’ accumanagementsysteem van de MultiPlus Compact kan vooraf worden ingesteld voor verschillende soorten accu’s. De adaptieve functie optimaliseert het laadproces automatisch afhankelijk van hoe de accu wordt gebruikt.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu (bijvoorbeeld als een jacht op walstroom is aangesloten) wordt de absorptie kort gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
Page 36
4
Schade door overm atige gasvorming beperken: door de begrensde spanningsstijging (BatterySafe)
Indien, om de accu snel te kunnen opladen, gekozen wordt voor een hoge laadstroom in combinatie met een verhoogde absorptiespanning, zal de MultiPlus Compact schade door overmatige gasvorming voorkomen door de snelheid, waarmee de spanning stijgt, te beperken als de gasspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering als de accu niet w ordt gebruikt: door de opslagfunctie
De opslag-modus wordt geactiveerd als de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. De spanning wordt dan verlaagd tot 2,2V/cel (13,2V bij een 12V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen tot een minimum te beperken. Eén keer per week wordt de spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, de hoof doorzaak van voortij di g falen van de accu.
Verlengen van de levensduur van de accu: door temperatuurcompensatie
Bij iedere MultiPlus Compact wordt een accutemperatuursensor meegeleverd. Als de accu is aangesloten, neemt de laadspanning automatisch af als de accutemperatuur stijgt. Deze functie is vooral geschikt voor onderhoudsvrije accu's en/of als er aanzienlijk e temperatuurschommelingen van de accu worden verwacht.
Meer informatie over accu's en het opladen van accu's
Om meer te weten te komen over accu's en het opladen van accu's zie ons boek 'Elektriciteit aan boord' (gratis verkrijgbaar bij Victron Energy en te downloaden via www.victronenergy.com). Voor meer informatie over adapti eve oplading zie de ‘T echnisc he Informatie’ op onze website.
2.4 Laadcontroller MPPT 100/50
Laadstroom tot 50A en PV-spanning tot 100V
De BlueSolar MPPT 100/50 laadcontroller kan een accu met een lagere nominale spanning laden vanaf een PV-paneel met een hogere nominale spanning.
Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend verandert, verbetert een ul t rasnel l e MPPT-controller de energieopbrengst tot 30% in vergelijking met PWM-laadcontrollers en tot 10% in vergelijking met tragere MPPT-controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in het geval van wisselende schaduw
In het geval van wisselende schaduw kan de vermogen-spanningscurve twee of meer maximale vermogenspunten bevatten. Conventionele MPPTs benutten meestal plaatselijke MPP, hetgeen mogelijk niet het optimale MPP is. Het innovatieve BlueSolar-algoritme maximaliseert de energi eopbrengst alt i j d door het optimale MPP te benutten.
Uitstekend omzettingsrendement
Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan 98%. Volledige uitgangsstroom tot 40°C (104°F).
Page 37
5
EN NL FR DE ES Appendix
Flexibel la a da lgoritme
Acht voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar gekozen k unnen worden.
Uitgebreide elektronische beveiliging
Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermi nderi ng bi j hoge temperaturen. Beveiliging tegen PV-kortsluiting en omgekeerde PV-polariteit. Beveiliging tegen PV-sperstroom.
Interne temperatuursensor
Compenseert absorptie- en druppelladingss panni ngen voor temperatuur.
Adaptief drietraps laden
De BlueSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een drietraps oplaadproc es: bulklading, absorptielading en druppellading.
Bulklading Tijdens deze fase levert de controller zo veel mogelijk laadstroom om de accu's snel op te laden.
Absorptielading Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt, schakelt de controll er over op de constante spanningsmodus. Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietij d kort gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden. Daarnaast wordt de absorptietijd ook beëindigd als de laadstroom onder 2A daalt.
Druppellading Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op de accu om deze volledig opgeladen te houden.
2.5 Configuratie-assistenten
Er staan meerdere softwareprogramma's (assistenten) ter beschikking voor de configuratie van het systeem voor zowel elektriciteitsnet interactieve systemen als autonome toepassingen. Zie hiervoor http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
Page 38
6
3. BEDIENING – omvormer/lader
3.1 Schakelaar on/off/charger only
Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De omvormer wordt ingeschakeld en de LED ‘inverter on’ gaat branden.
Als er op de ‘AC-in’-aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze, als de waarde binnen de specificaties valt, worden doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de LED ‘mains on’ gaat branden en de lader begint met opladen. Afhankelijk van de laadmodus gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorptie’ of ‘float’ branden. Als de spanning op de ‘AC-in‘-aansluiting niet binnen de specificaties valt, zal de omvormer worden ingeschakeld. Als de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de MultiPlus Compact worden ingeschakeld als er netspanning aanwezig is. In deze modus wordt de ingangsspanning tevens doorgeschakeld naar de ‘AC-out’-aansluiting.
LET OP: Als alleen de laadfunctie nodig is, let er dan op dat de schakelaar in de stand ‘charger only’ wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer wordt ingeschakeld en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De afstandsbediening is mogelijk met een 3-wegschakelaar of met het Multi Control-paneel. Het controlepaneel heeft een eenvoudige draaiknop, waarmee de maximale stroom van de AC-ingang kan worden ingesteld: zie PowerControl en PowerAssist in hoofdstuk 2. Zie de juiste DIP switch-instellingen in paragraaf 5.5.1.
3.3 Egalisatie en geforceerde absorptie
3.3.1 Egalisatie
Tractiebatterijen hebben soms regelmati g een egalisati el adi ng nodig. In de modus Egalisatie gaat de MultiPlus Compact gedurende een uur met een verhoogde spanning laden (1V boven de absorptiespanning voor een 12V-accu, 2V voor een 24V-accu). De laadstroom wordt dan beperkt tot 1/4 van de ingestelde waarde. De LEDs ‘bulk’ en ‘absorption’ gaan dan afwisselend knipperen.
De modus Egalisatie levert een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moet en daarom worden losgek oppel d
voordat er extra wordt opgeladen.
3.3.2 Geforceerde absorptie
Onder bepaalde omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een bepaalde tijd met een absorptiespanning te laden. In de modus Geforceerde Absorptie gaat de MultiPlus Compact gedurende de ingestelde maximale absorptietijd met de normale absorptiespanning laden. De LED ‘absorption’ gaat dan branden.
Page 39
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Egalisatie of geforceerde absorptie activeren
De MultiPlus Compact kan zowel via de afstandsbediening als met de schakelaar op het voorpaneel in deze beide toestanden worden gebracht. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (op het voorpaneel, de afstandsbediening en op het paneel) in de stand ‘on’ worden gezet en geen enkele schakelaar in de stand ‘charger only’ staat. Om de MultiPlus is deze toestand te brengen, moet de onderstaande procedure worden gevolgd.
Als de schakelaar zich niet in de juiste stand bevindt nadat u deze procedure hebt gevolgd, kan deze eenvoudig eenmalig worden omgeschakeld. Hiermee wordt de laadtoestand niet gewijzigd.
LET OP: het omschakelen van ‘on’ naar ‘charger only’ en andersom, zoals hieronder beschreven, dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zo worden omgeschakeld dat de middenstand als het war e word t ‘over g es lag en ’ . Als de sc hak elaar ook maar even in de stand ‘off’ blijft staan, loopt u het risico dat het apparaat wordt uitgeschakeld. In dat geval dient u weer bij stap 1 te beginnen. Vooral bij gebruik van de schakelaar op het voorpaneel is enige oefening gewenst. Bij gebruik van de afstandsbediening is dit geen probleem.
Procedure:
1. Controleer of alle schakelaars (bijv. op het voorpaneel, op de afstandsbediening of de schakelaar op het afstandspan eel voo r zover aanwezig) in de sta nd ‘on’ staan.
2. Het activeren van de egalisatie of de geforceerde absorptie is alleen zinvol als de normale laadcyclus is voltooid (de lader bevindt zich dan in de modus ‘druppellading’).
3. Activeren: a. Zet de schakelaar snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan. b. Zet de schakelaar snel weer terug van ‘charger only’ naar ‘on’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand. c. Zet de schakelaar nog eens snel van ‘on’ naar ‘c ha rg er onl y’ en laat de schakelaar in deze stand.
4. Op de MultiPlus gaan nu de drie LEDs ‘inverter’, ‘charger’ en ‘alarm’ 5 keer knipperen. Als een MultiControl-paneel is aangesloten, gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ op het paneel ook 5 keer knipperen.
5. Vervolgens gaan op de MultiPlus de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ elk gedurende 2 seconden branden. Als een MultiControl-paneel is aangesloten, gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ op het paneel ook elk gedurende 2 seconden branden.
6. a. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘bulk’ brandt, schakelt de lader over op egalisatie. Evenzo schakelt de lader over op egalisatie als de schakelaar op het MultiControl-paneel op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘bulk’ brandt. b. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wordt ge zet, terwijl de LED ‘absorption’ brandt, schakelt de lader over op geforceerde absorptie. Evenzo schakelt de lader over op geforceerde absorptie als de schakelaar op het MultiControl-p an eel op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘absorption’ brandt. c. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wor dt gezet nadat de drie LEDs zijn gaan branden, schakelt de lader over op ‘druppellading’. Evenzo schakelt de lader over op ‘druppellading’ als de schakelaar op het MultiControl-paneel op ‘on’ wordt gezet nadat de drie LEDs zijn ga an br a nde n. d. Als de schakelaar niet is omgezet, blijft de MultiPlus in de modus ‘ch arg er o nly’ en schakelt daarna over op druppellading .
Page 40
8
3.4 LED-aanduidingen
Omvormer
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. Accu in bedrijf.
inverter
On
charger
Off
alarm
charger only
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. Voor-alarm: overbelasting, of accuspanning te laag, of omvormer temperatuur hoog
inverter
On
charger
Off
alarm
charger only
De omvormer is uitgeschakeld. Alarm: overbelasting, of accuspanning te laag, of omvormer temperatuur te hoog, of DC-rimpelspanning op accu­klem was te hoog.
inverter
On
charger
Off
alarm
charger only
LED uit
LED knippert
LED brandt
Page 41
9
EN NL FR DE ES Appendix
Acculader
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een bulk- of absorptielading uit.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de lader is uitgeschakeld. De lader kan de accu-eindspanning niet bereiken (bulkbeveiligings modus).
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een bulk- of absorptielading uit.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een druppellading uit.
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
Page 42
10
4. INSTALLATIE – omvormer/lader
4.1 Locatie
De MultiPlus Compact dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te worden vrijgehouden voor koeling.
De MultiPlus Compact is geschikt voor wandmontage. Zie voor de montage bijlage A. Het apparaat kan zowel horizontaal als ook verticaal worden gemonteerd; de voorkeur wordt aan een verticale montage gegeven. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te blijven.
Houd de afstand tussen de MultiPlus Compact en de accu zo kort mogelijk om het spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen moet dit apparaat om veiligheidsredenen in een hittebestendige omgeving worden geïnstalleerd. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld chemicaliën, synthetisc he onderdelen, gordi j nen of ander textiel,
enz. in de directe omgeving.
4.2 Aansluiten van de accukabels (zie bijlage A)
Om de capaciteit van de MultiPlus Compact volledig te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste dikte. Zie tabel.
24/1600
12/1600
standaard voorzien van 1,5 meter kabel (mm2)
25 35
Aanbevolen kabeldikte (mm2)
1,5 1  5m
35
70
5 10m
70
140
Dit product dient door een gekwalificeerde elektricien te worden geïnstalleerd.
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Kortere levensduur. Lagere laadstroom. Lager piekvermogen of geheel uitschakel en van de omvormer. Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
Page 43
11
EN NL FR DE ES Appendix
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Sluit de accukabels als volgt aan: de + (rood) en de – (zwart) op de accu, zie bijlage A. Bij omgekeerde polariteit (+ op – en – op +) raakt het apparaat beschadigd. (de veiligheidszekering in de behuizing van de EasySolar kan beschadigd raken) Draai de moeren stevig aan om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te maken.
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
De in- en uitgangsaansluitstekker bevindt zich aan de onderkant van de MultiPlus Compact , zie bijlage A. De wal- of voedingskabel dient met behulp van een drie-aderige kabel op de stekker te worden aangesloten. Gebruik een drie-aderige kabel met een flexibele kern en een doorsnede van 2,5mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC-kabels als volgt te werk: De AC-uitgangskabel kan direct op de mannelijke stekker worden aangesloten (de stekker kan worden uitgetrokken). De aansluitpunten worden duidelijk aangegeven. Van links naar rechts: ‘N’ (nulleider), aarde en ‘L1’ (fase) De AC-ingangskabel kan direct op de vrouwelijke stekker worden aangesloten (de stekker kan worden uitgetrokken). De aansluitpunten worden duidelijk aangegeven. Van links naar rechts: ‘L1’ (fase), aarde en ‘N’ (nulleider).
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
geïsoleerde steeksleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem
ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan de
buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De EasySolar is voorzien van een aardrelais (relais H, zie bijlage B) dat de
neutrale uitgang automatisch met de behuizing verbindt als er geen externe wisselspanningsvoeding beschikbaar is. Als een externe
wisselspanningsvoeding wordt aangeboden, zal het aardrelais zich openen voordat het ingangsveiligheidsrelais zich slui t. Dit zorgt voor een goede werking van de op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding worden gewaarborgd met de aarddraad van de wisselspanningsingang. Anders moet de behuizing worden geaard.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met een walstroomstekker) zal onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding verbreken. In dat geval moet de behuizing worden verbonden met het chassis (van het voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de walaansluiting niet aan te bevelen in verband met mogelijke galvanische
corrosie. De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatietranformator.
Page 44
12
Druk de ingangsspanningsstekker in de AC-ingangsstekker (aan de linker kant). Druk de uitgangsspanningsstekker in de AC-uitgangsstekker (van links naar rec hts AC0 tot AC3).
4.4 Aansluitopties
Er zijn meerdere aansluitmogelijkheden: Verwijder de vier schroeven aan de voorkant van de behuizing en verwijder het voorpaneel.
4.4.1 Tweede accu
De MultiPlus Compact heeft een aansluiting (+) voor het laden van een startaccu. Zie voor het aansluiten bijlage 1.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuurgecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursens or worden aangesloten. De sensor is geïsoleerd en moet op de minpool van de accu worden gemonteerd. De standaard uit gangsspanningen voor druppel- en absorptieladen zijn 25°C. In de instelmodus werkt de temperatuurcompensatie niet.
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
4.4.3 Afstandsbedieningspaneel & schakelaar voor aan-/uitschakelen op afstand
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel Zie paragraaf 5.5.1. voor de juiste DIP switch-instellingen.
Er kan maar één afstandsbediening worden verbonden, bijv. een schakelaar of een afstandsbedieningspaneel.
4.4.4. Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een multifunctioneel relais dat standaard is geprogramm eerd als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat (hiervoor is VEConfigure-sof tware vereist). Een LED vlakbij de aansluitklemmen gaat branden als het relais wordt geactiveerd (zie S, bijlage A).
Page 45
13
EN NL FR DE ES Appendix
5. INSTELLINGEN – omvormer/lader
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn over het al gem een geschikt voor toepassing op 1 apparaat.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s! Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw acculeverancier!
MultiPlus-standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omv orm e r 50Hz Ingangsfrequentiebereik 45 - 65Hz Ingangsspanningsbereik 180 - 265 VAC Omvormerspanning 230 VAC Standalone / parallel / 3-fase standalone Zoekmodus uit Aardrelais aan Lader aan/uit aan Accukarakteristiek viertraps adaptief met BatterySafe-modus Laadstroom 75% van de maximale laadstroom Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge) Automatisch egalisatie laden uit Absorptiespanning 14,4 / 28,8V Absorptietijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk ladingstijd) Druppelladingsspanning 13,8 / 27,6V Opslagspanning 13,2 / 26,4V (niet instelbaar) Herhaalde absor pti e tij d 1 uur Herhaald absorptie-interval 7 dagen Bulkbeveiliging aan AC ingangsstroomlimiet 12A (= instelbare stroomgrens voor functies PowerControl
en PowerAssist) UPS-functie aan Dynamische stroombegrenzer uit Zwakke AC uit BoostFactor 2 PowerAssist aan Programmeerbaar relais alarmfunctie
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus. Lees vóór het wijzigen aandachtig de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
Page 46
14
5.2 Uitleg bij de instellingen
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zi j n. Meer informatie vindt u in de help-bestanden van de software configurati eprogramma’s (zie paragraaf 5.3).
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie als er geen AC op de ingang aanwezig is. Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik dat door de MultiPlus wordt geaccepteerd. De MultiPl us synchroniseert binnen dit bereik met de AC-ingangsfrequent i e. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang. Instelbaar: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik dat door de MultiPlus wordt geaccepteerd. De MultiPlus synchronis eert binnen dit bereik met de AC-ingangsspanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang. Instelbaar: Ondergrens: 180 - 230V Bovengrens: 230 - 270V
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accubedrijf. Instelbaar: 210 – 245V
Search Mode (zoekmodus, enkel van toepassing i n standalone-configuratie) Als de zoekmodus is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd met ca. 70%. De search mode houdt in dat de MultiPlus Compact uitschakelt als er geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus Compact even inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omvormer werken. Zo ni et, dan gaat de omvormer weer uit. De zoekmodus kan met een DIP switch worden ingesteld. De belastingniveaus ‘uitschakeling’ en ‘ingesc hakel d blijven’ van de zoekmodus kunnen met VEConfigure worden ingesteld. De fabrieksinstelling is: Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting) Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Page 47
15
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automa tic Ec onomy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES (enkel met behulp van VEConfigure) worden gekozen. Wanneer deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting verlaagd met ca. 20% door de sinusspanning iets te 'versmallen'. Niet regelbaar met DIP switches. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
Aardrelais (zie bijlage B)
Met dit relais (H) wordt de nulleider van de AC-uitgang met het frame geaard als het terugleverveiligheidsrelais open is. Dit om de correcte werking van aardlekschakelaars in de uitgang veilig te stellen. Als een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens het omvormerbedrijf, dan moet deze functie worden uitgeschakeld. Niet instelbaar met DIP switches.
Acculaadkarakteristiek
De standaardinstelling is ‘viertraps adaptief met BatteryS afe-modus’. Zi e hoofdstuk 2 voor een beschrijving. Dit is de aanbevolen laadkarakteristiek. Zie de helpbestanden van de software configuratieprogramma’s voor andere mogelijkheden.
Accutype
De standaard instelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire buisplaataccu’s (OPzS). Deze instel li ng kan ook voor vele andere accu’s worden gebruikt: bijv. Victron AGM Deep Discharge en andere AGM-accu’s en vele soorten open vlakke-plaataccu’s. Met DIP switches kunnen vier laadspanningen worden ingesteld.
Automatische egalisatielading
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaattract i e-acc u’s. Bij deze instelling wordt de maximale absorptiespanning verhoogd tot 2,83V/cel (34V voor een 24V-accu) nadat tijdens absorptieladen de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde maximumstroom. Niet instelbaar met DIP switches. Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorptietijd
Deze is afhankelijk van de bulktijd (adaptieve laadkarakteristiek), zodat de accu optimaal wordt opgeladen. Als de ‘vaste’ laadkarakteristiek wordt gekozen, staat de absorptietij d vast . Voor de meeste accu’s is een maximale absorptietijd van 8 uur geschikt. Als voor snellading een extra hoge absorptiespanning is gekozen (kan alleen bij natte open accu’s!), wordt de voorkeur gegeven aan 4 uur. Met DIP switches kan een tijd van acht of vier uur worden ingesteld. Bij de adaptieve laadcurve bepaalt dit de maximale absorptieti j d.
Opslagspanning, herhaalde absorptietijd, herhaald absorptie-interval
Zie hoofdstuk 2. Niet instelbaar met DIP switches.
Page 48
16
Bulkbeveiliging
Als deze instelling op ‘on’ staat, wordt de bulklaadtijd beperkt tot max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeemfout (bijvoorbeeld een kortgesloten acc ucel). Niet instelbaar met DIP switches.
AC-ingangsstroomlimiet
Dit is de stroomgrensinstelling, waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden. De fabrieksinstelling is 12A. Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’ of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op onze website www.victronenergy.com.
Opmerking: laagst toegestane stroominstelling voor PowerAssist: 2,7A.
(2,7A per unit in geval van parallel bedrijf)
UPS-functie
Als deze instelling op ‘on’ staat en de wisselspanning op de ingang wegvalt, schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking naar omvormerbedrijf. De MultiP l us kan dan worden gebruikt als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrij e voeding) voor gevoelige apparatuur, zoals computers of communicatiesystemen. De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling* - de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormerbedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te schakelen. De MultiPlus reageert dan minder snel op afwijkingen in de ingangswisselspanning. Hi erdoor wordt de omschakeltijd naar omvormerbedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken of huishoudelijke apparatuur) ondervindt hi er geen hinder van. Advies: UPS-functie uitschakelen als de MultiPlus niet sync hroniseert of voortdurend terugschakelt naar omvormerbedrijf.
*Over het algemeen kan de UPS-instelling op ‘on’ blijven staan als de MultiPlus is aangesloten op een aggregaat met een ‘synchrone AVR-geregelde wisselstroomdynamo’. De UPS-modus moet misschien op ‘off’ worden gezet als de MultiPlus is aangesloten op een aggregaat met een ‘synchrone condensatorgeregelde wisselst roomdynamo’ of een asynchrone wisselstroomdynamo.
Dynamische stroombegrenzer
Bedoeld voor aggregaten waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behul p van een statische omvormer (zogenaamde ‘omvormer’-aggregaten). Bij deze generatoren wordt het toerental teruggeregeld als de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstofverbruik en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is. Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, zal de MultiPlus beginnen met het leveren van extra vermogen op een laag aggregaatuitgangsvermogen en langzaam meer leveren tot de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van het aggregaat de tijd om op toeren te komen. Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ aggregaten die traag reageren op plotselinge belastingvariaties.
Page 49
17
EN NL FR DE ES Appendix
ZwakkeAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Als ZwakkeAC wordt ingesteld, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom. Advies: ZwakkeAC inschakelen als de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamische stroombegrenzer’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van het aggregaat te voorkomen. Niet instelbaar met DIP-switches.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur! Niet instelbaar met DIP-switches.
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarmrelais, d.w.z. dat het relais stroomloos wordt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpelspanning op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag). Niet instelbaar met DIP switches. Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is.
VEConfigure
Met behulp van de VEConfigure-software kan het relais ook voor andere functies worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld voor een aggregaatstarts i gnaal.
5.3 Configuratie via de pc
Alle instellingen kunnen via een pc worden gewijzigd. Sommige instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van DIP switches (zie par. 5.2).
Voor het wijzigen van instellingen via de pc heeft u het volgende nodig:
- VEConfigureII-software of de betreffende assistent(en): kan grat is worden gedownload van www.victronenergy.com.
- Een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar-RS232-interface. Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232-naar-USB- interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure Setup is een softwareprogramma, waarmee één Compact-unit of
systemen met maximaal 3 Compact-units (parallel of driefasebedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd kunnen worden. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma. U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com. Voor aansluiting op uw computer heeft u een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar­RS232-interface nodig. Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232-
naar-USB-interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 of meer MultiPlus-units moet de software VE.Bus Sy s te m Configura tor worden gebruikt. U kunt de
Page 50
18
software downloaden van www.victronenergy.com. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma. Voor aansluiting op uw computer heeft u een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar­RS232-interface nodig. Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232-
naar-USB-interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.4 Configuratie met een VE.Net-paneel
Hiervoor heeft u een VE.Net-paneel en de ‘VE.Net-naar-VE.Bus-omvormer’ nodig. Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele rel ais en de VirtualSwitch.
5.5 Configuratie met DIP switches (zie bijlage D)
Sommige instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches. Dit gaat als volgt:
a) Schakel de MultiPlus Compact in, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de ingangen. De MultiPlus Compact werkt dan in omvormerbedrijf. b) Stel de DIP switches in zoals gewenst. c) Sla de instellingen op door DIP switch 8 op ‘on’ en daarna weer op ‘off’ te zetten.
5.5.1. DIP switch 1 en 2 Standaardinstelling: om het product te gebruiken met de schakelaar ‘On/Off/Charger
Only’ ds 1: ‘off’ ds 2: ‘on’
De standaardinstelling is vereist als u de schakelaar ‘On/Off/Charger Onl y’ op het voorpaneel gebruikt.
Instelling voor afstandsbediening met een Multi Control Panel: ds 1: ‘on’ ds 2: ‘off’
Deze instelling is vereist als een Multi Control Panel is aangesloten. Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ48-stekkerbussen B, zie bijlage A.
Instelling voor afstandsbediening door middel van een 3-wegschakelaar: ds 1: ‘off’ ds 2: ‘off’
Deze instelling is vereist als een 3-wegschakelaar is aangesloten. De 3-wegschakelaar moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één afstandsbediening zijn aangesloten, bijv. een schakelaar of een afstandsbedieningspaneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op ‘on’ te staan.
Page 51
19
EN NL FR DE ES Appendix
5.5.2. DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Acculaadspanning en absorptietijd
- Frequentie omvormer
- Zoekmodus
- AC-ingangsstroomlimiet 12A of 6A
ds3-ds4: Laadspanningsinstel li ng
ds3-ds4
Absorptie­spanning
Druppel-
ladings-
spanning
Opslag­spanning
Absorptie­tijd (uren)
Geschikt voor
ds3=off ds4=off (fabrieksinstelling)
14,4 28,8 57,6
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
8
Gel Victron
Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep
Discharge
ds3=on ds4=off
14,1 28,2 56,4
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
8
Gel Victron
Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK battery
ds3=off ds4=on
14,7 29,4 58,8
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
5
AGM Victron
Deep Discharge Buisjesplaat of OPzS-accu’s in semi­druppelmodus
AGM spiraalcel
ds3=on ds4=on
15,0 30,0 60,0
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
6
Buisjesplaat
tractie-accu’s of OPzS-accu’s in cyclische
modus
Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen over het algemeen geladen worden met een lagere absorptiespanning dan accu's met een laag antimoon gehalte. (Zie het boek ‘Elektriciteit aan boord’ op www.victronenergy.com ). Vraag bij gebruik van andere t ypen accu’s aan uw acculeverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de MultiPlus Compact hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen. De laadstroom staat ingesteld op 75% van nominale laadstroom. Vaak is dit een te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen te worden met een stroom van 0,1 tot 0,2 keer de accucapaciteit.
Page 52
20
ds5: frequentie omvormer off = 50Hz on = 60Hz
ds6: Search mode off = uit on = aan
ds7: AC-ingangsstroomlimiet off = 12A on = 4A
Sla de instellingen op door DIP switch 8 op ‘on’ en daarna weer op ‘off’ te zetten.
5.5.3 Voorbeeldinstellingen
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling (omdat fabrieksinstel lingen worden ingevoerd via de pc worden alle DIP switches van een nieuw product ingesteld op 'off', behalve de DS-2).
DS-1 Paneeloptie
off
DS-2 Paneeloptie
on
DS-3 Laadspannin g
off DS-4 Laadspannin g
off
DS-5 Frequentie
off
DS-6 Zoekmodus
off DS-7 AC-in-limiet
off
DS-8 opslaginstelling
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen) 1 geen paneel- of afstands­ schakelaar aangesloten 2 geen paneel- of afstands­ schakelaar aangesloten 3, 4 GEL 14,4V 5 Frequentie: 50 Hz 6 Search Mode off 7 AC-in-limiet 12 A
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
Voorbeeld 2: 1 geen paneel- of afstandsschakelaar aangesloten 2 geen paneel- of afstandsschakelaar aangesloten 3, 4 AGM 14,7V 5 Frequentie: 50Hz 6 Search Mode off 7 AC-in-limiet 4A
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
Voorbeeld 3: 1 paneel of afstandsschakelaar aangesloten 2 paneel of afstandsschakelaar aangesloten 3, 4 B uisj esplaat 15V 5 Frequentie: 60 Hz 6 Search Mode on 7 AC-in-limiet 12A
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
Sla de instellingen (DS3-DS7) op door DIP switch 8 van 'off' op 'on' te zetten en daarna weer op ‘off’. Bij acceptatie van de instellingen gaan de LEDs ‘charger’ en ‘alarm’ knipperen.
Page 53
21
EN NL FR DE ES Appendix
6. PROBLEEMOPLOSSINGSTABEL – omvormer/lader
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden opgespoord. Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd dienen de DC­belastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van de omvormer.
Neem contact op met uw Victron Energy-dealer als de storing niet kan worden verholpen.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
werkt niet als deze wordt
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of
te laag
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is
De omvormer
werkt niet
Processor staat in uit-modus
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit Wacht 4 seconden Schakel de omvormer weer
aan.
De LED ‘alarm’ knippert
Voor-alarm, alt. 1. De DC­ingangsspanning is laag
Laad de accu op of controleer de accu-aansluitingen
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 2. De
omgevingstemperatuur is te
hoog
Plaats de omvormer in een
koele en goed geventileerde
ruimte of verlaag de belasting
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 3. De belasting
op de omvormer is hoger dan de
nominale belasting
Verlaag de belasting
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 4.
Rimpelspanning op DC-ingang overschrijdt 1,25 Vrms
Controleer de accukabels en
-klemmen. Controleer de accucapaciteit;
verhoog deze indien nodig
De alarm-LED
knippert afwisselend
Voor-alarm, alt. 5. Lage
accuspanning en te hoge belasting
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of plaats accu’s met een hogere capaciteit. Gebruik kortere
en/of dikkere accukabels
De LED ‘alarm’ brandt
De omvormer is uitgeschakeld als gevolg van een voor-alarm
Zie de tabel voor de juiste maatregelen
Page 54
22
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt niet
De netspanning of -frequentie is
buiten het bereik
Zorg dat de netspanning tussen
185 VAC en 265 VAC ligt en dat de frequentie overeenkomt met de instelling
De thermische contactverbreker
is geactiveerd
Reset de 16A thermische
contactverbreker
De accu wordt niet
volledig opgeladen
Verkeerde laadstroom
Stel de laadstroom in tussen 0,1 en 0,2 keer de accucapaciteit
Een slechte accu-aansluiting
Controleer de accu-aansluitingen
De absorptiespanning is op een
verkeerde waarde ingesteld
Stel een juiste waarde voor de
absorptiespanning in
De druppellaadspanning is op
een verkeerde waarde ingesteld
Stel een juiste waarde in voor de
druppellaadspanning.
De interne DC-zekering is kapot
Omvorm er is defect
De accu wordt
overladen
De absorptiespanning is op een
verkeerde waarde ingesteld
Stel een juiste waarde voor de
absorptiespanning in
De druppellaadspanning is op een verkeerde waarde ingesteld
Stel een juiste waarde in voor de druppellaadspanning
Een defecte accu
Vervang de accu
Een te kleine accu
Reduceer de laadstroom of
gebruik een accu met een hogere
capaciteit
De accu is te warm
Sluit een temperatuursensor aan
De laadstroom van
de accu zakt terug naar 0 als de absorptiespanning is bereikt
Alt. 1: De accu is oververhit
(> 50°C)
- Laat de accu afkoelen
- Plaats de accu in een koele omgeving
- Controleer of er kortsluiting in de
cellen is opgetreden
Alt 2: Accutemperatuursensor is
defect
Koppel de accutemperatuursensor
los van de MultiPlus Reset de MultiPlus doo
r deze uit te
schakelen en na minstens 4 seconden wachten weer in te schakelen
Als de laadfunctie nu weer goed is,
is de temperatuursensor defect e n
moet deze worden vervangen
Page 55
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. INSTALLATIE – zonne-laadcontroller
7.1 Aansluiting van de zonnepanelen
Tot drie sets PV-panelen kunnen met drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers worden aangesloten.
7.2. PV-configuratie
● De controller werkt alleen als de PV-spanning de accuspanning (Vaccu) overschrijdt.
● De controller start pas als de PV-spanning Vacc u + 5V overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
● Maximale PV-nullastspanni ng: 100V De controller kan voor elke PV-configuratie worden gebruikt die aan de drie
bovenstaande voorwaarden voldoet.
Bijvoorbeeld:
24V-accu en mono- of polykristallijne panelen
● Minimaal aantal cellen in serie: 72 (2x 12V-paneel in s eri e of 1x 24V-paneel).
● Maximum: 144 cellen.
Opmerking: Bij lage temperatuur kan de nullastspanning van een zonnepaneel met 144 cellen, afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden en de celspecific at i es, 100V overschrijden. In dat geval moet het aantal cellen worden verminderd.
7.3 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1)
Ten eerste: sluit de accu aan. Ten tweede: sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit warmt de controller op,
maar wordt de accu niet opgeladen).
Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse
lichtinval tijdens de installatie, bijv. door deze te bedekken.
● Raak nooit niet-geïsoleerde kabeluiteinden aan.
● Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
Page 56
24
8. INSTELLINGEN – de zonne-laadcontroller
Acht voorgeprogrammeerde laadalgoritmes, instel baar m et een draaisc hakel aar (zie bi jlage A):
Pos
Aanbevolen accutype
Absorptie
V
Druppel
lading
V
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 -32
1
Gel Victron deep discharge
Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) Rolls Marine (nat)
Rolls Solar (nat)
28,6 27,6 -32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) Rolls Marine (nat)
Rolls Solar (nat)
28,8 27,6 -32
3
AGM spiral cell
Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls AGM
29,4 27,6 -32
4
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
OpzS accu's
29,8
27,6
-32
5
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
OpzS accu's
30,2
27,6
-32
6
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of OpzS accu's
30,6
27,6
-32
7
Lithium-ijzerfosfaat- (LiFePO4) accu's
28,4
27,0
0
Page 57
25
EN NL FR DE ES Appendix
Na het wijzigen van de stand van de draaischakelaar gaan de LEDs 4 seconden lang als volgt knipperen:
schakelaar-
stand
LED
druppellading
LED
absorptielading
LED
bulklading
knipper-
frequentie
0 1 1
1
snel 1 0 0 1
langzaam
2 0 1
0
langzaam
3 0 1
1
langzaam
4 1 0
0
langzaam
5 1 0
1
langzaam
6 1 1
0
langzaam
7 1 1
1
langzaam
Daarna wordt de normale weergave weer hervat, zoals onderstaand beschreven. Opmerking: de knipperfunctie is alleen ingeschakeld als PV-stroom bij de i ngang van de
controller beschikbaar is.
8.1 LEDs
Blauwe LED ‘bulklading’: brandt als de accu is aangesloten
Gaat uit als de absorptiespanning is bereikt. Blauw e LED ‘absorptielading’: brandt als de absorptiespanni ng is bereikt.
Gaat uit aan het einde van de absorptieperiode.
Blauwe led ‘druppellading’: brandt als de zonne-lader is overgeschakeld op druppellading.
8.2 Accu-oplaadinformatie
De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te schijnen, een nieuwe laadcyclus. De maximale duur van de absorptieperiode wordt bepaald door de accuspanning. Deze wordt net vóór het opstarten van de acculader in de ochtend gemeten:
Accuspanning Vb (bij het
opstarten)
Maximale absorptietijd
Vb < 23,8V 4 u 23,8V < Vb < 24,4V 2 u 24,4V < Vb < 25,2V 1 u
Vb > 25,2V 0 u
Als de absorptieperiode wordt onderbroken door een wolk of een stroomvretende last, wordt het absorptieproces weer hervat als de absorptiespanning later die dag weer wordt bereikt, tot de absorptieperiode is voltooid.
Page 58
26
De absorptieperiode eindigt ook als de uitgangsstroom van de zonne-acculader onder minder dan 2 Amp daalt. Niet vanwege het lage vermogen van het zonnepaneel, maar omdat de accu volledig wordt opgeladen (staartstroomuitschakeling).
Dit algoritme voorkomt dat de accu als gevolg van dagelijkse absorptielading wordt overladen als het systeem zonder last of met een kleine last wordt gebruikt.
8.3 Aansluitbaarheid
Meerdere parameters kunnen worden aangepast (VE.Direct naar USB-kabel, ASS030530000, en een computer zijn nodig). Zie het witboek over datacommunicatie op onze website. De vereiste software kan worden gedownload van
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
De laadcontroller kan worden aangesloten op een Color Control-paneel, BPP000300100R, met een VE.Direct naar VE.Direct-kabel.
9. PROBLEEMOPLOSSING – zonne-laadcontroller
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Lader werkt niet
Omgekeerde PV-
aansluiting
Sluit PV juist aan
Omgekeerde accu­aansluitingen
Niet vervangbare zekering doorgebrand. Retourneer het apparaat naar VE voor reparatie
De accu wordt niet volledig opgeladen
Slechte accuverbinding Controleer accuverbinding Te hoge kabelverliezen
Gebruik kabels met een
grotere doorsnede
Groot verschil in omgevingstemperatuur tussen lader en accu
Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn
Enkel voor een 24V­systeem: foute systeemspanning gekozen (12V i.p.v. 24V) door de laadcontroller
Koppel de PV-installati e en
de accu los nadat is gecontroleerd of de accuspanning tenminste >19V bedraagt en sluit deze
opnieuw aan
De accu wordt overladen
Een accucel is defect Vervang de accu Groot verschil in
omgevingstemperatuur tussen lader en accu (Tomgeving_lad< Tomgeving_acc)
Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn
Page 59
27
EN NL FR DE ES Appendix
10. ONDERHOUD
Dit product heeft geen specifiek onderhoud nodig. Het volstaat om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de MultiPlus Compact vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
Page 60
28
11. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EasySolar
EasySolar 12/16 00/ 70 EasySolar 24/1600/40
Omvormer/lader
PowerControl / PowerAssist
Ja
Omschakelaar
16A
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik 9,5 – 17V 19 – 33V Uitgang ‘zwar e geb ruik ers’ AC 0 16A
Uitgang AC1, 2, 3
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2%
Frequentie: 50Hz ± 0,1% (1)
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (3)
1600VA / 1300W
Cont. uitgangsvermogen bij 40°C 1200W
Piekvermogen
3000W
Max. rendement
92%
94%
Nullastvermogen
8W
10W
Nullastvermogen in zoekmodus
2W
3W
LADER
AC-ingang
Ingangsspanningsbereik: 187-265 VAC
Ingangsfreq uen tie: 45 – 65Hz Vermogensfactor: 1
Laadspanning 'absorptielading' 14,4 / 28,8V
Laadspanning 'druppellading'
13,8 / 27,6V
Opslagmodus
13,2 / 26,4V
Laadstroom behuizing accu (4)
70A
40A
Accutemperatuursensor
Ja
Programmeerbaar relais (5) Ja
Beveiligingen (2)
a – g
Zonne-laadcontroller
Maximale accustroom
50A
Maximaal PV-vermogen, 6a, b)
700W
1400W
Maximale PV-nullastspanning 100V 100V Max. rendement 98%
Eigen verbruik
10mA
Laadspanning 'absorptielading', fabrieksinstelling
14,4V 28,8V
Laadspanning 'druppellading', fabrieksinstelling
13,8V 27,6V
Laadalgoritme
meertraps adaptief
Temperatuurcompensatie
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Beveiliging
a - g
Page 61
29
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op 240V
2) Beveiligingen a. Kortsluiting b. Overbelasting c. Accuspanning te hoog d. Accuspanning te laag e. Temperatuur te hoog f. 230VAC op omvorme ruitgang g. Ingangsspanni ng met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld als algemeen alarmrelais, onderspanningsalarm of startsignaal voor een aggregaat 6a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen tot 720W resp. 1440W. 6b) De controller sta rt pas al s de PV -spanning Vaccu + 5V overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1V.
Algemeen
Bedrijfstemp.bereik -20 tot +50°C (ventilatorkoeling) Vochtigheidsg ra ad (g ee n
condensvorming):
max 95%
BEHUIZING
Materiaal en kleur aluminium (blauw RAL 5012) Beschermingsklasse IP21
Accu-aansluiting
Accukabels van 1,5 meter
PV-aansluiting
Drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers
230 V AC-aansluiting
G-ST18i-stekkers
Gewicht 11,7kg Afmetingen (hxbxd) 745 x 214 x 110 mm
NORMEN
Veiligheid
NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29,
NEN-EN 62109
Emissie / immuniteit
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 55014-2,
NEN-EN 61000-3-3
Voertuigrichtlijn
2004/104/EG
Page 62
Page 63
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Général
Lisez toute la documentation fournie avec l'appareil afin de vous familiariser avec les règles de sécurité avant toute utilisation. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil ne doit être utilis é que pour l'applic at i on à laquell e il est destiné.
ATTENTION : RISQUE D'ÉL ECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batt eri e). Même lorsque l'appareil est hors tension, une tension dangereuse peut être présente sur les bornes d'entrée et de sortie. Toujours débrancher l'alimentation de courant alternat if CA et la batterie avant toute maintenance ou réparation.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé par l’utilisateur. Ne jamais retirer le panneau frontal et ne jamais mettre l'appareil en service si tous les panneaux ne sont pas montés. Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consulter les indications du fabriquant des batteries pour vous assurer de la compatibilité des batteries avec l'appareil. Respectez l es instructi ons de s écurité du fabricant de la batterie.
ATTENTION : Ne jamais soulever de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire attentivement les consignes d'installati on avant de mett re l'appareil en service. Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre permanente doit être réalisée su r les bornes d'entrée
et/ou de sortie CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur la partie externe du produit peut être utilisé. Si vous suspectez la protection par prise de terre d’être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
Assurez-vous que tous les câbles de raccordement CC et CA sont équipés de fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’ un type différent. Consul t ez les manuels pour utiliser les protections appropriées.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôlez que la source d'alimentation corresponde à la configuration de l’appareil tel que décrite dans le manuel.
Page 64
2
Assurez-vous que l'appareil est utilisé dans des conditions ambiantes appropriées. Ne j amais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conservez toujours s uffis amment d'espace libre autour de l'appareil pour la ventilation et assurez-vous que les ori fices de ventilation ne sont pas obstrués.
Assurez-vous que la puissance souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l'appareil.
Transport et stockage
Assurez-vous que les câbles de secteur et de batterie sont déconnectés pour le transport et le stockage.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lors que l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec; la température de stockage doit être comprise entre ­40°C et +60°C
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la décharge et l'élimination de la batterie.
2. DESCRIPTION
2.1 Généralités
Une solution d'énergi e solaire tout-en-un :
L'EasySolar associe un contrôleur de charge solaire MPPT, un chargeur/convertisseur et une distribution CA dans un seul boîtier. Ce produit est facile à installer, avec un minimum de câblage.
Contrôleur de charge solaire : BlueSolar MPPT 100/50
Jusqu'à trois chaînes de panneaux PV peuvent être connectées avec trois ensembles de connecteurs PV MC4. (PV-ST01).
Convertisseur/chargeur : MultiPlus Compact 12/1600/70 ou 24/1600/40
Le contrôleur de charge MPPT et le convertisseur/chargeur MultiPlus partagent les câbles de batterie CC (inclus). Les batteries peuvent être chargées par de l'énergie solaire (MPPT) et/ou par l'alimentation CA (convertisseur/chargeur) provenant du réseau publ i c ou d'un générateur.
Distribution CA
La distribution CA est composée d'un RCD (30 mA/16A) et de quatre sorties CA protégées par deux disjoncteurs de 10A et deux de 16A. Une sortie de 16A est contrôlée par l'entrée CA : elle ne sera allumée que si une source CA est disponible.
PowerAssist
La technologie unique PowerAssist protège l'alimentati on du réseau ou du générateur contre un risque de surcharge en ajoutant une puissance de convertisseur supplémentaire si cela est nécessaire.
Page 65
3
EN NL FR DE ES Appendix
2.2 Convertisseur
MultiPlus Compact-fonctionnel
Le MultiPlus Compact doit son nom aux nombreuses fonctions qu'il possède: il ra ssem ble un convertisseur sinusoïdal puissant, un chargeur sophistiqué à technologie de charge adaptative et un commutateur de transfert de CA ultra rapide. En plus de ces fonctions de base le MultiPlus Compact offre de nombreuses caractéristiques avancées décrites ci­dessous, qui ouvrent la voie vers de nouvelles applications.
Puissance CA ini nterrompue
En cas de coupure secteur ou de déconnexion du quai ou du générateur, le convertisseur du MultiPlus Compact reprend automatiquement l'alimentat ion des charges c onnect ées. Ce transfert est si rapide (moins de 20 millisecondes) que le fonctionnement d’ordinateurs ou d’autres équipements électroniques ne sera pas perturbé.
PowerControl : s’adapter aux limites d’un générateur ou du quai
Le tableau de commande Multi Control permet de limiter la puissance à fournir par le quai ou le générateur. Le MultiPlus Compact prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui est en plus pour réaliser la charge, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être surchargés.
PowerAssist – Davantage de puissance pour le quai ou le générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus Compact de compléter la capacité de la source alternative. Quand une puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est possible de réduire la capacité du générateur nécessaire ou inversement de l'augmenter pour l'atteindre partir de la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue, l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut en tant que relais d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
2.3 Chargeur de Batterie
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : bulk – absorption – float – veille
Le MultiPlus Compact intègre un système de gestion des batteries « adaptatif », contrôlé par un microprocesseur, qui peut être paramétré selon les différents types de batteri e. La fonction 'adaptative' optimise automatiquement le processus de charge à l'utilisation faite de la batterie.
La quantité correcte de charge : durée d'absorption variable
Lorsque la batterie est peu sollicitée (par exemple sur un bateau raccordé au quai) la phase de charge d'absorption est raccourcie pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie.
Page 66
4
Prévention des détériorations dues au gazage : le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, le MultiPlus Compact empêche la détérioration due à un gazage excessif en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension float est réduite à 2,2V / cellule (13,2V pour une batterie de 12V) afin de minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Cette fonction empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatati on, causes majeures de défail l ances précoces d'une batterie.
Pour une meilleure longévité de la batterie: la compensation de température
Chaque MultiPlus Compact est livré avec une sonde de température pour batterie. Lorsqu'ell e est raccordée, la tension de charge diminue automatiquement avec l'augmentation de la température de la batterie. Cette fonction est notamment recommandée pour les batteries étanches et/ou lorsque d'importantes fluctuati ons de températ ure peuvent se produi re.
Pour tout savoir sur les batteries et leur charge
Pour de plus amples informations sur les batteries et leurs méthodes de charge, veuillez consulter notre livre « Énergie à bord » (disponible gratuitement chez Victron Energy ou téléchargeable sur www.victronenergy.com . ) Pour de plus amples détails s ur la technique de charge adaptative, veuillez consulter sur notre site « Support & Téléchargements > Publications > La charge adaptative - comment ça marche ? ».
2.4 Contrôleur de charge 100/50
Courant de charge jusqu'à 50A et tension PV jusqu'à 100V
Le contrôleur de charge BlueSolar MPPT 100/50 peut charger une batterie de tension nominale inférieure depuis un champ de panneaux PV de tension nominale supérieure.
Localisation ultra rapide du point de puissance maximale (MPPT - Maximum Power Point Tracking).
Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse change constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT améliorera la collecte d'énergie j usqu' à 30% par rapport aux contrôleurs de charge PWM (modulation d'impulsions en durée), et jusqu'à 10% par rapport aux contrôleurs MPPT plus lents.
Détection avancée du point de puissance maximale en cas de conditions ombrageuses
En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance maximale ou plus peuvent être présents sur la courbe de tension-puissance. Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP local, qui ne sera pas forcément le MPP optimal. L'algorithme novateur du BlueSolar maximisera toujours la récupérat ion d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal.
Page 67
5
EN NL FR DE ES Appendix
Efficacité de conversion exceptionnelle
Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98%. Courant de sortie total j usqu'à 40°C (104°F).
Algorithme de charge souple
Huit algorithmes préprogrammés, pouvant être sélectionnés avec un interrupt eur rotatif.
Protection électronique étendue
Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en cas de température élevée. Protection contre la polarité inversée PV et les courts-circuits PV . Protection contre l'inversion de courant PV.
Sonde de température interne
Elle compense les tensions de charge d'absorption et float en fonction de la température.
Charge adaptative en trois étapes
Le contrôleur de charge BlueSolar MPPT est configuré pour un processus de charge en trois étapes : Bulk – Absorption – Float.
Étape Bulk Au cours de cette étape, le cont rôleur délivre aut ant de courant que possi bl e pour recharger rapidement les batteries.
Étape absorption Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension d'absorption, le contrôleur commute en mode de tension constante. Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de charge d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie. De plus, la période d'absorption prend également fin quand le courant de charge devient inféri eur à moins de 2A.
Étape float Au cours de cette étape, la tension float est appliquée à la batterie pour la maintenir en état de charge complète.
2.5 Assistants de configuration
Plusieurs logiciels (Assistants) sont disponibl es af i n de configurer l e système avec plusieurs applications autonomes ou interagissant avec le réseau. Veuillez c onsulter
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
Page 68
6
3. FONCTIONNEMENT – convertisseur/chargeur
3.1 Commutateur on/off/charg eur-uniquement
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinem ent fonctionnel . Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » (convertisseur en marche) s'allume.
Si la borne « AC-in » est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension CA sur la sortie « AC-out », si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » (sur réseau) s'allume et le chargeur se met en marche. En fonction du mode de charge, la LED « bulk », « absorption » ou « float », s'allume. Si la tension de la borne « AC-in » ne se trouve pas dans les limites spécifiées, le convertisseur se met en marche. Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only » (chargeur-uniquement), seul le chargeur de batterie du MultiPlus fonctionnera (si l'alimentati on secteur est présente). Dans ce mode, la tension est également dirigée sur la sortie « AC-out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que le commutateur est en position « charger only » (chargeur-uniquement). Cela empêc hera l a mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec un tableau de commande numérique Multi Control. Le tableau de commande dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA : voir les fonctions PowerControl et PowerAssist dans la section 2. Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, c onsultez l a section 5.5.1.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisati on régulière. En mode égalisation, le MultiPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1V au-dessus de la tension d'absorption pour une batterie de 12V et 2V pour une batterie de 24V). Le courant de charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LED « bulk » et « absorption » clignotent par intermittence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le MultiPlus charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorpti on définie. La LED « Absorption » est allumée.
Page 69
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus peut être basculé sur ces modes à partir du tableau de commande à distance ou de l'interrupteur du panneau avant, à condition que tous les interrupteurs (panneau avant, à distance et tableau de commande) soient réglés sur « on » et qu'aucun interrupteur ne soit sur « charger only » (chargeur-uniquement). Pour placer le MultiPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : le basculement de « on » à « charger only » (chargeur-uniquement) et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si le commutateur reste en position « off », même pour une courte durée, l'appareil peut s'arrêter. Dans ce cas, la procédure doit être recommencée depuis l'étape 1. Un certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particul ier su r le Compa c t. Lo rs de l'u til isation du tableau de co mma n de à dis tan ce, c'es t moins important.
Procédure :
1. Vérifiez que tous les interrupteurs (frontal, à distance ou tableau de commande à distance si applicable) soie nt bi e n en posi tio n « on ».
2. L'activation de l'égalisation de l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normale est terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer : a. Commuter rapidement de « On » à « charger only » (ch arg eu r-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position ent re ½ et 2 sec on de s. b. Commuter de nouveau rapidement de « charger onl y » (chargeur-uniquement) à « On », et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2 secondes. c. Commuter de nouve au ra pi dem e nt d e « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position.
4. Sur les MultiPlus, les trois LED « Inverter » (convertisseur), « Charger » (charg eu r) et « Alarm » (alarme) clignoteront maintenant 5 fois. Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, ses trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont aussi clignoter 5 foi s.
5. Par la suite, sur le MultiPlus, les LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont chacune s’allumer pendant 2 secondes. Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, ses trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont aussi s’allumer pen da nt 2 secondes.
6. a. Si l’interrupteur du MultiPlus est con f igur é s ur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter sur l’égalisation. De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter sur l’égalisation. b. Si l’interrupteur du MultiPlus est con f igur é s ur « On » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va commuter sur l'absorption forcée. De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va commuter sur l’absorption forcée. c. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » une fois la séquence de trois LED terminée, alors le chargeur va commuter sur Float. De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » une fois que la séquence de trois LED a pris fin, le chargeur va commuter sur Float. d. Si l'interrupteur n'a pas été commuté, le MultiPlus restera sur « charger only » (chargeur-uniquement), et il commutera sur Float.
Page 70
8
3.4 Indications des LED
Convertisseur
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Fonctionnement sur batterie.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Pré-alarme : surcharge, ou tension batterie basse, ou température convertisseur
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
Le convertisseur est arrêté. Alarme : surcharge, ou tension batterie basse, ou température convertisseur élevée, ou la tension d'ondulation sur la borne de la batterie était trop élevée.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Page 71
9
EN NL FR DE ES Appendix
Chargeur
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode bulk ou absorption.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur est éteint. Le chargeur de batterie ne peut atteindre la tension finale de la batterie (mode de protection bulk)
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode bulk ou absorption.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode float.
Inverter
on
Charger
off
Alarm
charger only
Page 72
10
4. INSTALLATION – convertisseur/chargeur
4.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conservez un espace libre d'au moins 10 cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A. L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalem ent, mais le montage vertical est préférable. Le refroidissement est meilleur dans cette position.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'instal l ation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur s'il va être utilisé avec un équipement dont une quantité importante d'énergie va être convertie. Évitez la présence de produits tels que des produits chimiques, des composants synthétiques, des
rideaux ou d'autres textiles, à proximité de l'appareil.
4.2 Raccordement des câbles de batterie (voir l'annexe A)
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utilis er des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir tableau.
24/1600
12/1600
longueur de câble pré­assemblé : 1,5 m (mm2)
25 35
Section de câbles recommandée (mm²)
1,5 1  5 m
35
70
5 10 m
70
140
Ce produit doit être installé par un technicien qualifié.
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
Réduction de la longévité. Courant de charge réduit. Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur. Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Page 73
11
EN NL FR DE ES Appendix
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Connectez les câbles de batterie : le + (rouge) et le – (noir) à la batterie, voir l'annexe A. Inverser la polarité (le + au – et le – au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de sécurité à l’intérieur du boîtier du EasySolar pourrait être endommagé) Serrez fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
4.3 Raccordement du câblage CA
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du Mult iPl us Compact - Voir l ' annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au connecteur à l'aide d'un câble à trois conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de 2,5 mm².
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles CA : Le câble de sortie CA peut être raccordé directement sur la fiche mâle (la fiche sort!). Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite: « N » (neutre), terre et « L1 » (phase). Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement sur la fiche femelle (la fiche sort!). Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et « N » (neutre).
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie. Évitez de court-circuiter l es câbles de batteri e.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection). Une mise à la terre permanente doit être
réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le EasySolar est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l'annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au boîtier si aucune alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct d’un coupe-circuit de fuite à la terre connecté sur la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au moyen du câble de terre sur l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la
solution est l’utilisation d’un transformateur d’isol em ent.
Page 74
12
Introduisez le connecteur d’entrée (input) dans le connecteur AC-in (à gauche). Introduisez les connecteurs de sortie (output) dans le connecteur AC-Out (AC0 à AC3 de gauche à droite)
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles: Dévissez les quatre vis sur la façade du boîtier et enlevez le panneau avant.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le MultiPlus Compact est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe 1.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température, livrée avec l'appareil, peut être utilisée pour corriger la charge en fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25ºC. En mode réglages, la correction de température est désactivée.
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
4.4.3 Commande à distance et Interrupteur On/Off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons:
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de contrôle à distance.
4.4.4. Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut en tant que relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tout type d'applications comme par exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure nécessaire). Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir l'annexe A, point S).
Page 75
13
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURATION – convertisseur/chargeur
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries! Consultez la documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries!
Configuration d'usine standard du MultiPlus
Fréquence du convertisseur 50 Hz Plage de Fréquence d'entrée 45 - 65 Hz Plage de tension d'entrée 180 - 265 VCA Tension du convertisseur 230 VCA Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant Mode recherch e off Relais de terre on Chargeur on/ off on Courbe de charge de batteri e adaptative en quatre étapes avec le Mode BatterySafe Courant de charge 75 % du courant de charge maximal
Victron à électrolyte gélifié à décharge poussée (également
valable pour Victron AGM à décharge poussée) Charge d'égalisation autom atiq ue off Tension d'absorption 14,4 / 28,8V Durée d'absorpti on jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk) Tension float 13,8 / 27,6V Tension veille 13,2 / 26,4V (non réglable) Durée d'absorpti on ré pétée 1 heure Intervalle d'absorption rép ét ée 7 jours Protection Bulk on Limite de courant d'entrée CA 12A (= limite de courant réglable pour les fonctions
PowerControl et PowerAssist) Fonction UPS on Limiteur de courant dynamique off WeakAC off BoostFactor 2 PowerAssist on Relais programm abl e fonction d'alarme
La modification des réglages doit être effectuée par un technicien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant toute modific ation. Les batteries doivent être installées dans un lieu sec et bien ventilé pendant la
charge.
Page 76
14
5.2 Explication des régla g es
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, veuillez consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir l a secti on
5.3).
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée. Réglage : 50Hz; 60Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la fréquence d'entrée CA se trouvant dans cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée. Réglage : 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la tension d'entrée CA se trouvant dans cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée. Réglage : Limite inférieure : 180 - 230V Limite supérieure : 230 - 270V
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie. Réglage : 210 – 245V
Mode Recherche (Applicable uniquement pour une configuration indépendante) Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance si aucune charge n'est disponible se réduit d’environ 70%. Grâce à ce mode, quand le Compact fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau. Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP. Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure. La configuration standard est : Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire) Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
Page 77
15
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure seulement). Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique, si aucune charge n'est disponible ou avec des charges faibles, est réduite d'environ 20%, en « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnem ent correct des interrupteurs différentiels sur la sortie. Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur, cette fonction doit être désactivée. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description. Il s'agit de la courbe de charge recommandée. Consult ez les fichi ers d'aide du logici el de configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
La configuration standard est la mieux adaptée aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut également être utilisée pour de nombreuses autres batteries tell es que les batt eri es Victron AGM Deep Discharge et d'autres batteries AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83V/ cellule (34V pour les batteries de 24V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10% du courant maximum configuré. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VEConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélecti onnée, la durée d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit heures est appropriée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possi bl e de configurer huit ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Tension de veille, durée d'absorption répétée, intervalle de répétition d'absorption
Voir la section 2. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Page 78
16
Protection bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieure peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP .
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12A. Voir la section 2, le livre « Énergie sans limite », ou les nombreuses descriptions de cette fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque : configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist : 2,7A.
(2,7A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPl us peut alors êt re utilisé comme un système d'alimentation sans interruption (UPS en anglais) pour l es équipements sensibles, tels que les ordinateurs ou les systèmes de communication. La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre* – le MultiPlus basculerait en permanence en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra alors plus lentement aux écarts de tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertiss eur est donc légèrement plus long, mais cela n'a aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers). Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus échoue à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (Régulateur de tension aut omati que). Le mode UPS devra peut-être être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone ‘ ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les générateurs, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé groupe convertisseur). Les tr/min de ces groupes électrogènes sont modérés si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la pollution. Un inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse. Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du générateur d'accélérer sa vitesse. Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de charge.
Page 79
17
EN NL FR DE ES Appendix
WeakAC
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner le chargeur à moins bien fonctionner ou à ne plus fonctionner du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée. Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare!). De même, activez simultanément le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe si nécessaire. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou avec un technicien formé par Victron Energy! Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré en tant que relais d'alarme, c'est -à-dire que le relais est désamorcé en cas d'alarme ou de pré-alarme (convertisseur presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque t rop faible). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé.
VEConfigure
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les paramètres peuvent être changés en utilisant un ordinateur Certains paramètres peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
- Le logiciel VEConfigureII ou le(s) Assistant(s) corres pondants peuvent êt re téléchargés gratuitement sur notre site Web www.victronenergy.com.
- Un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un
câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure S etup (Configuration rapide VE.Bus) est un logiciel qui perm et de
configurer, de manière simple, un Compact ou des systèmes composés de trois Compacts au maximum (en parallèle ou en configuration triphasée). VEConfigureII est compris dans ce logiciel. Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com . Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232 sont requis. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
Page 80
18
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre MultiPlus ou plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator (Configurateur de systèmes VE.Bus). Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com. VEConfigureII est compris dans ce logiciel. Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232 sont requis. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.4 Configuration avec un table au de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont requis. Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch.
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP (voir l'annexe D)
Certains paramètres peuvent être changés avec les interrupteurs DIP. Procédure :
a) Mettre le Compact en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le Compact fonctionne alors en mode convertisseur. b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis. c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2 Configuration par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur
‘On/Off/Charger Only ’. ds 1 : « off » ds 2 : « on »
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur « On/ Off/Charger Onl y » du panneau frontal.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande Multi Control: ds 1 : « on » ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi est connecté. Le tableau de commande Multi Control doit être raccordé à l’une des deux fiches RJ48, point B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies : ds 1 : « off » ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Page 81
19
EN NL FR DE ES Appendix
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir l'annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de contrôle à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devra être sur « on ».
5.5.2. Interrupteurs DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer:
- La tension de charge de la batterie et la durée d’absorption
- La fréquence du convertisseur
- Le mode Recherche
- La limite de courant d’entrée de 12A ou 6A.
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
Les batteries avec un contenu antimoine élevé peuvent être généralement chargées avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible. (Veuillez consulter notre livre « Électri cité à Bord », téléchargeable sur notre site www.victronenergy.com pour de plus amples détails et suggestions relatifs aux processus de charge des batteries). Consulter le fournisseur des batteries ou la documentation fournie pour connaître les valeurs préconisées. Modifier les tensi ons standard à l’aide de VEConfi gure si nécessaire. Le courant de charge par défaut est établi à 75% du courant de charge maximal. Ce courant sera trop élevée pour la plupart des applications. Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0,1-0,2 fois la capacité de la batterie.
ds3-ds4
Tension float
Float float
Tension veille
Tension
d'absorption
(heures)
Convient pour
ds3=off
ds4=off (défaut)
14,4 28,8 57,6
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
8
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge
ds3=on
ds4=off
14,1 28,2 56,4
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
8
Gel Victron Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
ds3=off ds4=on
14,7 29,4 58,8
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
5
AGM Victron Deep Discharge
Batteries à plaques tubulaires ou OPzS en mode « semi­float »
AGM à cellules en spirale
ds3=on ds4=on
15,0 30,0 60,0
13,8 27,6 55,2
13,2 26,4 52,8
6
Batteries de traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode cyclique
Page 82
20
ds5 : Fréquence du convertisseur off = 50Hz on = 60Hz ds6 : Mode Recherche off = off on = on ds7 : Limite de courant d'entrée CA off = 12A on = 4A
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre la configuration en usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour DS-2).
DS-1 Option tableau
off DS-1 Option tableau
on
DS-3 Tension de charge
off
DS-4 Tension de charge
off
DS-5 Fréquence
off
DS-6 Mode Recherche
off
ds-7 Limite AC-in
off
DS-8 Configuration Veille
DS-1
off
DS-2
on
DS-3
off DS-4
on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7
on
DS-8
DS-1
on
DS-2
off
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
on
DS-7
off
DS-8
Exemple 1 : (configuration d’usine) 1 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 GEL 14,4V 5 Fréquence: 50Hz 6 Mode Recherche off 7 Limite AC-in 12A
8 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 2 1 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 AGM 14,7V 5 Fréquence: 50Hz 6 Mode Recherche off 7 Limite AC-in 4A
8 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 3 1 Tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 à plaque tubulaire 15V 5 Fréquence: 60Hz 6 Mode Recherche on 7 Limite AC-in 12A
8 Configuration veille : off→ on→ off
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et ensuite remettre sur off. Les LED « charger » (chargeur) et « alarme » (alarme) clignoteront pour indiquer l'acc ept ati on des paramètres.
Page 83
21
EN NL FR DE ES Appendix
6. TABLEAU DE DÉPANNAGE – convertisseur/chargeur
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes. Avant de tester le convertisseur et/ou le chargeur de batterie, les charges CC doivent être déconnectées de la batterie et les charges AC doivent être déconnectées du convertisseur.
Si le défaut n'est pas résolu, consultez votre distributeur Vict ron Energy.
Problème
Cause possible
Solution possible
Le convertisseur
ne fonctionne pas lors de la mise en
marche.
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
Assurez-vous que la tension de
la batterie présente une valeur correcte.
Le convertisseur
ne fonctionne pas.
Processeur en mode arrêt.
Déconnecter l'alimentation
réseau. Commutez l'interrupteur avant sur Off, attendez 4 secondes Commutez l'interrupteur avant
sur On.
La LED « Alarm » clignote.
Préalarme alt : 1. La tension d'entrée CC est faible.
Chargez la batterie ou vérifiez les raccordements de batterie.
La LED « Alarm »
clignote.
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est trop
élevée.
Installez le convertisseur dans
un endroit frais et bien ventilé
ou réduisez la charge.
La LED « Alarm »
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Réduisez la charge.
La LED « Alarm »
clignote.
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur la connexion CC dépasse 1,25 Vrms.
Vérifier les câbles et bornes de
batterie. Vérifiez la capacité de la batterie et augmentez-la si
nécessaire.
La LED « alarm »
clignote par intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension de
batterie est faible et la charge est trop élevée.
Chargez les batteries, réduisez
la charge, ou installez des batteries d'une capacité supérieure. Installez des câbles de batterie plus courts et/ou
plus épais.
La LED « Alarm »
est allumée, fixe.
L'appareil s'est arrêté suite à la
persistance de l'une des origines de pré-alarme ci-
dessus.
Vérifiez les solutions possibles
ci-dessus.
Page 84
22
Problème
Cause possible
Solution possible
Le chargeur ne
fonctionne pas.
La tension et/ou la fréquence
d'entrée CA sont hors limites.
Assurez-vous que la tension
d'entrée se trouve entre 185 et 265 VCA et vérifiez la fréquence par rapport au réglage.
Le disjoncteur thermique s’est
déclenché.
Réinitialisez le disjoncteur
thermique de 16A.
La batterie n'est
pas complètement chargée.
Courant de charge mal réglé.
Réglez le courant de charge entre
0,1 et 0,2 fois la capacité de la
batterie.
Raccordement défectueux de la batterie.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Réglez la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Réglez la tension float sur une
valeur correcte.
Fusible CC interne défectueux.
Le convertisseur est en panne
La batterie est
surchargée.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Réglez la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur une valeur incorrecte.
Réglez la tension float sur une valeur correcte.
Batterie en mauvais état
Remplacez la batterie.
Capacité de batterie insuffisante.
Réduisez le courant de charge, ou
augmentez la capacité totale des
batteries
La batterie est exposée à la chaleur
Raccordez la sonde de température.
Le courant de
charge tombe à 0 quand la tension d’absorption est atteinte.
Alt. 1 : La batterie est
surchauffée (> 50°C)
- Laissez refroidir la batterie
- Installez la batterie dans un environnement frais.
- Recherchez les cellules court-
circuitées
Alt 2 : Sonde de température de
batterie défectueuse
Débranchez la sonde de
température de la batterie du MultiPlus. Configurez de nouveau le MultiPlus en le commutant sur off, puis attendez 4 secondes et commutez encore sur on. Si maintenant le MultiPlus charge normalement, la sonde de température de la batterie est
défectueuse et doit être changée.
Page 85
23
EN NL FR DE ES Appendix
7. INSTALLATION – contrôleur de charge solaire
7.1 Raccordement des panneaux solaires
Jusqu'à trois chaînes de panneaux PV peuvent être connectées avec trois ensembles de connecteurs PV MC4. (PV-ST01).
7.2. Configuration PV
● Le contrôleur ne fonctionnera que si la tension PV dépasse la tension de la batterie (Vbat).
● La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche.
Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1V
● Tension PV maximale de circuit ouvert : 100V Le contrôleur peut être utilisé avec tout type de configuration PV conformément aux trois
conditions mentionnées ci-dessus.
Par exemple :
Batterie de 24V et panneaux polycristallins ou monocristallins
● Nombre minimal de cellules en série : 72 (2 panneaux de 12V en série ou 1 panneau de 24V).
● Maximum : 144 cellules. Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un champ de panneaux photovoltaïques de 144 cellules peut dépasser 100V en fonction des conditions locales et des spécifications des cellules. Dans ce cas, le nombre de cellules en série doit être réduit.
7.3 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1)
1º : connectez la batterie. 2º : connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en polarité inversée, le contrôleur
se chauffera, mais il ne chargera pas la batterie).
Protéger les modules solaires contre la lumière incidente
durant l'installation, par exemple en les recouvrant.
● Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés.
● N'utiliser que des outils isolés.
Page 86
24
8. CONFIGURATION – le contrôleur de charge solaire
Huit algorithmes de charge préprogrammés, sélectionnables avec un interrupteur rot atif :
Pos
Type de batterie suggéré
Tension
V
Float
V
dV/dT
mV/°C
0
Gel Victron long life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 -32
1
Gel Victron Deep Discharge
Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Rolls Marine (à électrolyte liquide)
Rolls solaire (à électrolyt e liqui de)
28,6 27,6 -32
2
Configuration par défaut
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Rolls Marine (à électrolyte liquide)
Rolls solaire (à électrolyte liquide)
28,8 27,6 -32
3
AGM à cellules en spirale
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
Batterie AGM Rolls
29,4 27,6 -32
4
Batteries de traction à plaque tubulaire
PzS ou
Batteries OPzS
29,8 27,6 -32
5
Batteries de traction à plaque tubulaire
PzS ou
Batteries OPzS
30,2 27,6 -32
6
Batteries de traction à plaque tubulaire
PzS ou
Batteries OPzS
30,6 27,6 -32
7
Batteries à phosphate de lithium-fer (LiFePo4)
28,4 27,0 0
Page 87
25
EN NL FR DE ES Appendix
Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED clignoteront pendant 4 secondes de la manière suivante :
Position de
l'interrupteur
LED
Float
LED Abs
LED Bulk
Fréquence
de
clignotement
0
1 1 1
rapide
1
0 0 1
lente
2
0 1 0
lente
3
0 1 1
lente
4
1 0 0
lente
5
1 0 1
lente
6
1 1 0
lente
7
1 1 1
lente
Par la suite, l'indication normale reprend, comme il est décrit ci-dessous. Remarque : la fonction de clignotement n'est possible que si une alimentation PV est
disponible sur l'entrée du contrôleur.
8.1 LED
LED bleue « bulk » : ce voyant sera allumé quand la batterie aura été connectée.
Il sera éteint quand la tension d'absorption aura été atteinte. LED bleue « absorption » : ce voyant sera allumé quand la tension d'absorption aura été
atteinte. Il sera éteint quand la période d'absorption aura pris fin.
LED bleue « absorption » : ce voyant sera allumé dès que le chargeur solaire aura été commuté sur float.
8.2 Information relative à la charge de batterie
Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge chaque matin dès que le soleil commence à briller. La durée maximale de la période d'absorption est déterminée par la tension de batterie mesurée juste avant que le chargeur solaire ne démarre le matin:
Tension de batterie Vb
(@démarrage)
Durée maximale d'absorption
Vb < 23,8V 4 h 23,8V < Vb < 24,4V 2 h 24,4V < Vb < 25,2V 1 h
Vb < 25,2V 0 h
Page 88
26
Si la période d'absorption est interrompue en raison d'un nuage ou d'une charge énergivore, le processus d'absorption reprendra quand la tension d'absorption sera de nouveau atteinte plus tard dans la journée, jusqu'à ce que la période d'absorption prenne fin.
La période d'absorption termine également si le courant de sortie du chargeur solaire chute en-dessous de 2A, non pas en raison d'une faible sortie du champ solaire mais parce que la batterie est entièrement chargée (courant de queue coupé).
Cet algorithme empêche la surcharge de la batterie due à la charge d'absorption quotidienne quand le système fonctionne sans charge ou avec une petite charge.
8.3 Connectivité
Plusieurs paramètres peuvent être personnalisés (VE.Direct à un câble USB, ASS030530000, et un ordinateur sont nécessaires). Consultez notre publication concernant les communications de données qui se trouve sur notre site Web Le logiciel requis peut être téléchargé sur
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
Le contrôleur de charge peut être connecté au tableau de commande Color Control, BPP000300100R, avec un câble VE.Direct à VE.Direct
Page 89
27
EN NL FR DE ES Appendix
9. DÉPANNAGE – contrôleur de charge solaire
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur ne marche pas
Connexion PV inversée
Connectez le système PV correctement
Connexion inversée de batterie
Fusible sauté non
remplaçable.
Retour à VE pour réparation
La batterie n'est pas complètement chargée
Raccordement défectueux de la batterie
Vérifiez la connexion de la batterie
Affaiblissement du câble trop élevé
Utilisez des câbles ayant
une section efficace plus
large
Différence de température ambiante importante entre le chargeur et la batterie
Assurez-vous que les conditions ambiantes soient les mêmes pour le chargeur et la batterie
Uniquement pour un
système de 24V : le contrôleur de charge a choisi la tension incorrecte du système (12V au lieu
de 24V)
Déconnectez le système PV
et la batterie après vous être assurés que la tension de batterie est au moins > à 19V. Reconnectez
correctement
La batterie est surchargée
Une cellule de la batterie est défectueuse
Remplacez la batterie
Différence de température ambiante importante entre le chargeur et la batterie (Tambient_chrg < Tambient_batt)
Assurez-vous que les conditions ambiantes soient les mêmes pour le chargeur et la batterie
10. MAINTENANCE
Ce produit ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conservez l'apparei l propre.
Page 90
28
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQ UES
EasySolar
EasySolar 12/16 00/ 70 EasySolar 24/ 16 00/ 40
Convertisseur/chargeur
PowerControl / PowerAssist
Oui
Commutateur de transfert
16A
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'alimentation 9,5 – 17V 19 – 33V Sortie CA ‘renforcée’ 0 16A
Sortie AC-1, 2, 3
Tension de sortie : 230V CA ± 2%
Fréquence : 50Hz ±0,1%
Puissance de sorti e con tinue à 25°C (3)
1600VA / 1300W
Puissance de sortie con tinu e à 40°C 1200W
Puissance de crête
3000W
Efficacité maximale
92%
94%
Consommation à vide
8W
10W
Consommation à vide en mode recherche
2W 3W
CHARGEUR
Entrée CA
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'ent r ée : 45 – 65Hz Facteur de puissance : 1
Tension de charge « d'absorption »
14,4 / 28,8V
Tension de charge « float » 13,8 / 27,6V
Mode veille
13,2 / 26,4V
Courant de charge de batterie de service (4)
70A 40A
Sonde de température de batterie oui
Relais programmable (5)
oui
Protection (2)
a - g
Contrôleur de charge solaire
Courant de batterie maximal 50A Puissance PV maximale, 6a, b) 700W 1400W
Tension PV maximale de circuit ouvert 100V 100V Efficacité maximale 98%
Autoconsommation
10mA
Tension de charge « absorption », configuration par défaut
14,4V 28,8V
Tension de charge « float », configuration par défaut
13,8V 27,6V
Algorithme de charge
adaptative à étapes multiples
Compensation de tem pérature
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Protection
a - g
Page 91
29
EN NL FR DE ES Appendix
1) Peut être réglée sur 60Hz et 240V
2) Protection a. Court-circuit de sortie b. Surcharge c. Tension de batterie trop élevée c. Tension de batterie trop faible e. Température trop élevée f. 230V CA sur sort ie convertisseur g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3 :1
4) À une température ambiante de 25°C
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, de sous-tension CC, ou en signal de démarrage du géné rat eu r 6a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée à 720 W et 1440 W respectivement. 6b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1V
Caractéristiques communes
Plage de températu re d'exploitation -20 à +50°C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation)
maxi 95%
BOÎTIER
Matériau et couleur aluminium (bleu RAL 5012) Degré de protection IP21
Raccordement batterie
Câbles de batterie de 1,5 mètres
Connexion PV
Trois ensembles de connecteurs PV MC4 (PV-ST01).
Connexion 230 VCA Fiche G-ST18i
Poids
11,7 kg
Dimensions (H x L x P)
745 x 214 x 110 mm
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109
Émission/Immunité
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile 2004/104/EC
Page 92
Page 93
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SICHERHEITSHI NWEISE
Allgemeines
Lesen Sie erst die mitgelieferte Beschreibung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut. Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit internationalen Normen entworfen und getestet. Das Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden.
WARNHINWEIS: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) betri eben. Dadurch können die Ein- und/oder Ausgangsanschlüsse gefährl iche elektrische Spannungen führen - auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Vor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das Gerät immer erst vom Netz und von der Batterie trennen.
Im Gerät gibt es keine Teile, die der Verbraucher selbst warten könnte. Nehmen Sie das Paneel an der Vorderseite nicht ab und schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn nicht alle Paneele montiert sind. Arbeiten an dem Gerät, gleich welcher Art, sollten ausschließ lic h von qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals in gas- oder staubexplosionsgefährdeten Räumen. Lesen Sie die Angaben des Batterieherstellers und vergewissern Sie sich, dass die Batterie für das Gerät geeignet ist. Die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers sind immer einzuhalten.
WARNHINWEIS: Heben Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
Installation
Lesen Sie erst die Installationshinweise in der Bedienungsanleitung, bevor Si e das Gerät anschließen.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung) Die Schutzerdung
an den Wechselspannungs-Ein- und -Ausgangsklemmen darf aus Sicherheitsgründen nicht unterbrochen w erden. Alternativ kann der außen liegende E rdungspunkt am Gehäuse benutzt werden. Wenn die Vermutung besteht, dass die Schutzerdung
unterbrochen ist, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen jedes unbeabsichtigte Betreiben gesichert werden; ziehen Sie einen Fachmann zu Rate.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel abgesichert und mit Leistungsschaltern ausgestattet sind. Wechseln Sie nie ein Sicherungselement gegen eines mit unterschiedlichem Wert aus. Lesen Sie in der Gebrauchsanweisung nach, welche Typenkennwerte geeignet sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die Anschlusswerte des Netzes mit den in der Bedienungsanleitung angegebenen Werten übereinstimmen.
Page 94
2
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nur innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals im Regen, in feuchter oder staubiger Umgebung. Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät zirkulieren kann und dass die Belüftungsöffnungen frei gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die geforderte Systemspannung der des Geräts entspricht.
Transport und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät bei der Lagerung oder beim Transport vom Netz und der Batterie getrennt ist.
Es wird keine Haftung für Transportschäden übernommen, wenn das Gerät nicht in der Originalverpackung transportiert wird.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort; die Lagertemperatur muss zwischen -40°C und 60°C liegen.
Informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung des Batterieherstellers über den Transport, die Lagerung, das Aufladen, Wiederaufladen und das Entsorgen der Batterie.
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
Komplettlösung für Solarstrom:
Das EasySolar vereint einen MPPT Solar-Laderegler, ein Wechselrichter-/Ladegerät und Wechseltromverteilung in einem einzigen Gerät. Die Installation des Gerätes ist einfach und es ist nur wenig Verkabelung nötig.
Solar-Laderegler:
BlueSolar MPPT 100/50
Es lassen sich bis zu drei PV-Paneel-Stränge mit drei Sets MC4 (PV-ST01) PV-Steckern verbinden.
Wechselrichter/Ladegerät: MultiPlu s Compact 12/1600/ 70 oder 24/1600/40
Der MPPT-Lade-Regler und das Mul tiPlus Wechselrichter-/Ladegerät nutzen di eselben Gleichstrombatteriekabel (mitgeliefert). Die Batterien lassen sich mit Solarstrom (MPPT) und/oder mit Wechselstrom (Wechselrichter-/Ladegerät) aus dem Stromnetz oder von einem Aggregat laden.
Wechselstromverteilung
Die Wechselstromverteilung besteht aus einem Fehlerstroms chutzschalter (30 mA/16 A) und vier AC-Ausgängen, die durch zwei 10A und zwei 16A Sicherungen abgesichert werden. Ein 16A-Ausgang wird durch den AC-Eingang gesteuert: Er schaltet sich nur dann ein, wenn Wechselstrom zur Verfügung steht.
PowerAssist
Die einzigartige PowerAssist-Technologie verhindert eine Überl ast ung der Net z- oder Generatorstromversorgung, indem immer, wenn erforderlic h, zusätzlich Strom über den Wechselrichter hinzu geführt wird.
Page 95
3
EN NL FR DE ES Appendix
2.2 Wechselrichter
MultiPlus Compact = Multi funktional:
Der Multi Compact hat seinen Namen aufgrund der vielen Funktionen, die er erfüllen kann. Er ist ein leistungsfähiger Wechselrichter mit reiner Sinuswelle, ein fortschrittlicher Batterielader, der die adaptive Ladetechnologie nutzt, und ein Hochgeschwindigk ei ts­Wechselspannungs-Transferschalter in ei nem einzigen kompakt en Gehäuse. Aber neben diesen grundsätzlichen Funktionen hat der Phoenix Multi Compact/MultiPl us Compact eine Reihe von wegweisenden Leistungsmerkmalen, mit denen ganz neue Anwendungsbereiche abgedeckt werden können:
Unterbrechungsfreier Wechselstrom
Im Falle eines Netzfehlers oder einer Unterbrechung des Landstroms oder Bordgenerators wird der Wechselrichter des MultiPl us Compact automatisch eingeschaltet und übernimmt die Versorgung der angeschlossenen Verbraucher. Die Umschaltung geschieht so schnell (in weniger als 20 Millisekunden), dass ein unterbrechungsfreier Betrieb von Computern und anderen elektronis c hen Geräten gewährleistet ist.
PowerControl – Arbeiten mit begrenzter Generatorleistung oder eingeschränktem Landstrom (nur Phonix Multi Compact/ MultiPlus Com pact)
Mit dem Fernbedienungspanel Phoenix Multi Control kann der maximal zu entnehmende Netz- bzw. Generatorstrom eingestellt werden. Der MultiPl us Compact nimmt dann Rücksicht auf weitere angeschlossene Wechselstromverbraucher und nut zt zum Laden nur den Strom, der noch ‘übrig’ ist. So wird verhindert, dass der Generator- oder der Landstromanschluss überlastet wird.
PowerAssist – ‘Leistungssteigerung’ von Generatoren und Landanschlussunterstützung
Dieses Leistungsmerkmal unterscheidet den Phoenix MultiPlus Compact vom Phoenix Multi Compact. Mit dieser Funktion erhält das Prinzip der Netzkontrolle eine neue Dimension, da der Multi Plus Compact jedes zu schwach ausgelegte Netz stützt. Damit kann, wenn hoher Strom für nur kurze Zeit benötigt wird, der Generator eine Nummer kleiner gewählt und ein eigentlich zu schwach ausgelegter Landstromanschluss gestützt werden. Wird die Last reduziert, d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden der Batterien genutzt werden.
Programmierbares Relais
Der MultiPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der Grundfunktion als Alarmrelais dient. Das Relais kann jedoch für zahlreiche andere Funkt i onen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
2.3 Ladegeräte
Adaptive 4-stufige Ladekennlinie: ‘Bulk’ (Konstantstromphase) - ‘Absorption’ (Konstantspannungsphase) - ‘Float’ (Ladeerhaltungspannungsphase)- ‘Storage’ (Lagermodus)
Das mikroprozessorgesteuerte ‘adaptive’ Batterie-Managementsystem des MultiPlus Compact kann auf die unterschiedlichen Batterietypen abgestimmt werden. Adaptiv bedeutet, dass die Ladekennlinie automatisch der Art der Batterienutzung angepasst wird.
Page 96
4
Die richtige Ladem enge: variable Konstantspannungsphase
Bei geringer Batterieentladung (z. B. eine Yacht, die an Landstrom angeschlossen ist) wird eine kurze Konstantspannungsphase gewählt, um eine Überladung zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert , um sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt.
Verhinderung von S chäden durch übermäßige Gasung: Der BatterySafe-Modus Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom bis zum Erreichen der Gasungsspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen E nde der Konstantstromphase vermieden wird, begrenzt der Multi Plus Compact die Geschwindigkei t des Spannungsanstiegs.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lagerungs-Modus
Der Lagermodus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Die Ladeerhaltungsspannung wird dann auf 2,2V/Zelle (13,2V für eine 12V Batterie) gesenkt, um die Gasentwicklung zu minimieren und damit eine Korrosion an den positiven Platten zu verhindern. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung erhöht. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, di e die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Haupt gründe für vorzeitigen Batterieausfall - verhindert.
Höhere Batterie-Lebensdauer durch Temperaturkompensation
Zu jedem MultiPlus Compact wird ein Temperatursensor mitgeliefert. Der Temperat ursens or sorgt für eine abnehmende Ladespannung bei steigender Batterietemperatur. Besonders wichtig ist dies bei Gel-Batterien oder wenn ständig hohe Temperaturschwankungen erwartet werden.
Weitere Informationen über Batterien und ihre Ladung
Weitere Informationen über Batterien und das Laden von Batterien finden Sie in unserem Buch ‘Electricity on Board’ (Elekt rizität an Board) (über Victron Energy kostenfrei erhältlich oder zum Herunterladen unter www.victronenergy.com). Weitere Inform ationen zum adaptiven Laden erhalten Sie auf unserer Website unter: Support & Downloads > White Papers > Adaptives Laden - Wie funktioniert das?
2.4 Lade-Regler MPPT 100/50
Ladestrom bis zu 50A und PV-Spannung bis zu 100V
Mit dem BlueSolar MPPT-100/50-Lade-Regler kann eine Batterie mit einer niedrigeren Nennspannung über eine PV-Anlage mit einer höheren Nennspannung aufgeladen werden.
Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität sich ständig verändert, verbessert ein extrem schneller MPPT-Regler den Energieertrag im Vergleich zu PWM-Lade­Reglern um bis zu 30% und im Vergleich zu langsameren MPPT-Reglern um bis zu10%.
Page 97
5
EN NL FR DE ES Appendix
Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei Teilverschattung.
Im Falle einer Teilverschattung können auf der Strom-Spannungsk urve zwei oder mehr Punkte maximaler Leistung (MPP) vorhanden sein. Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP. Der innovative Algorithmus des BlueSolar Gerätes wird den Energieertrag imm er maximieren, indem er sich auf den optimalen MPP einstellt.
Hervorragender Wirkungsgrad
Kein Kühlgebläse. Maximal er Wi rkungsgrad bei über 98%. Voll er Ausgabest rom bis zu 40°C (104°F).
Flexible Ladealgorithmen
Acht vorprogrammierte Algorithmen, die sich über einen Drehknopf einst ellen l ass en.
Umfassender elektronischer Schutz
Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen. Schutz gegen PV-Kurzschluss und PV-Verpolung. PV-Rückstromschutz.
Interner Temperatursensor
Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach Temperatur aus.
Adaptive Drei-Stufen-Ladung
Der BlueSolar MPPT-Lade-Regler ist für einen Drei-Stufen-Ladeprozess konfiguriert: Konstantstrom – Konstantspannung – Ladeerhaltungsspannung
Konstantstromphase Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie möglich, um die Batterien schnell aufzuladen.
Konstantspannungsphase Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die Konstantspannung erreicht, wechselt der Regler in den Modus Konstantspannung. Treten nur schwache Entladungen auf, wird die Konstantspannungszeit kurz gehalten, um ein Überladen der Batterie zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert , um sicherzustel l en, dass die Batt eri e vollständig auflädt. Die Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom auf unter 2A sinkt.
Ladeerhaltungsphase Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der Batterie an, um sie im voll geladenen Zustand zu erhalten.
2.5 Konfigurationsassistenten
Mehrere Softwareprogramme (Assistenten) sind verfügbar, um das System für verschiedene netzgekoppelte oder autarke Anwendungsmöglichkeiten zu konfigurieren.
Bitte beachten Sie
hierzu: http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
Page 98
6
3. BETRIEB - Wechselrichter/Ladegerät
3.1 On/off/charger only-Schalter
Nach dem Einschalten (Schalter ‘on’) ist das Gerät bet ri ebsbereit . Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige ‘inverter on’ leuchtet auf.
Spannung, die am ‘AC-in’-Anschluss, dem Wechselstromanschluss anliegt, wird zunächst überprüft und, wenn innerhalb der Spezifikation befunden, zum ‘AC-out’-Anschluss, dem Wechselstromverbraucheranschluss durc hgesc halt et. Der Inverter (Wechselrichter) wird ausgeschaltet, die LED-Anzeige ‘Charger’ leuchtet und der Lader nimmt den Betrieb auf. Je nach momentan zutreffendem Lademodus leuchtet die LED-Anzeige während der Konstantstrom-(‘bulk’)Phase, der Konstantspannungs-(‘absorption’)Phase oder in der Ladeerhaltungs-(‘float’)Phase. Wenn die Netzspannung am ‘AC-in’ Anschluss als zu hoch oder zu tief befunden wird, schaltet sich der Wechselrichter ein. Wenn der Frontschalter auf ‘charger only’ gestellt wird, schaltet sich das Ladegerät des MultiPlus nur ein, wenn Netzspannung vorhanden ist. Diese Spannung wird zum Wechselstromverbrauchausgang durchgeschaltet.
HINWEIS: Wenn Sie den MultiPlus Compact nur zum Laden nutzen, sollten Sie darauf achten, dass der Schalter immer in der Position ‘charger only’ steht. Das verhindert, dass sich im Falle eines Stromausfalls der Inverter einschaltet und Ihre Batterien entladen.
3.2 Fernbedienung
Die Fernbedienung wird mit einem Drei-Wege-Schalter oder über das Digital Multi Control Paneel ermöglicht. Das Control Paneel hat einen einfachen Drehknopf, mit dem der Maximalstrom am AC­Eingang eingestellt werden kann: Weiter Einzelheiten finden Sie auch unter PowerControl und PowerAssist im vorigen Abschnitt 2. Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
3.3 Ausgleichsladung und erzwungene Konstantspannung
3.3.1 Ausgleichsladung
Manche Batterien brauchen regelmäßig eine Ausgleichsladung. Bei dieser A usgl eichsladung oder ‘Egalisierung’ lädt der MultiPlus mit erhöhter Spannung über eine St unde (1V höher als Konstantspannung bei 12V, und 2V darüber bei 24V Batterien). Der Ladestrom ist dann auf 1/4 des eingestellten Wertes begrenzt. Die LED-Anzeigen ‘bulk’ und ‘absorption’ blinken abwechselnd.
Während einer Ausgleichsladung wird eine höhere Ladespannung abgegeben
als die meisten Gleichstromverbraucher vertragen können. Si e müssen daher
erst abgeschaltet werden, bevor mit der Ausgleichsladung begonnen wird.
3.3.2 Laden mit Konstantspannung
Manche Betriebsweisen erfordern es, die Batterie für einen bestimmten Zeitraum mit konstanter Spannung zu laden. In dieser Ladevariante lädt der MultiPlus Compact während der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit mit der jeweiligen Gas ungss pannung. Die LED-Anzeige ‘absorption’ leuchtet auf.
Page 99
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Auf diese Ladekennlinie kann der MultiPlus sowohl mit den Fernbedienungen als auch mit dem Schalter auf der Frontabdeckung eingestellt werden. Voraussetzung dafür ist, dass alle Schalter (Front, Fernbedienung und P hoeni x Remote Control) auf ‘on’ stehen und keiner in der ‘charger only’-Position. Um den Phoenix Multi Compact/MultiPlus Compact entweder auf Konstantspannungs ­oder Augleichsladen einzustellen, müssen Sie die nachfolgend beschriebenen Schritte durchführen.
Falls der Schalter innerhalb der geforderten Zeit nicht in der gewünschten Position ist, kann er noch einmal schnell umgeschaltet werden. Dies hat dann keinen Einfluss auf den Ladezustand.
HINWEIS: Das unten beschriebene Umschalten von 'on’ auf ‘charger only ’ un d zurü c k muss schnell geschehen. Dabei muss der Schalter so umgelegt werden, dass die mittlere Stellung ‘übersprungen’ wird. Wenn der betreffende Schalter auch nur kurz in Stellung ‘off’ steht, kann sich das Gerät ausschalten. In diesem Fall müssen Sie wieder bei Schritt 1 beginnen. Eine gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn der Gehäuse-Frontschalter am Compact benutzt wird. Die entsprechen de Bedi e nu ng mit de m Fernbedienungspaneel ist einf acher.
Einstellung:
1. Achten Sie darauf, dass alle Schalter (also Frontschalter, Fernbedienungsschalter oder Remote Control-Schalter, sofern vorhanden) auf ‘on’ stehen.
2. Die Ausgleichsladung oder dir erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die ‘float’ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung: a. den Schalter zügig von ‘on’ auf ‘charger only’ umstellen. Den Schalter ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen. b. den Schalter zügig von ‘charger only’ zurück auf ‘on’ schalten und ihn dann ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen. c. den Schalter noch einmal zügig von ‘on’ auf ‘cha rg er onl y’ umstellen und ihn dann in dieser Stellung belassen.
4. Am MultiPlus blinken die drei LEDs ‘Inverter’, ‘Charger’ und ‘Alarm’ n un 5 M al. Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, blinken auf dem Paneel die ‘bulk’ ‘absorption’ und ‘float’­LEDs ebenso 5 Mal.
5. Danach leuchten die LED-Anzeigen am Multi plus ‘bulk’, ‘absorption’ und ‘Float’ nacheinander jeweils 2 Sekunden lang. Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, leuchten auf dem Paneel die ‘bulk’ ‘absorption’ und ‘float’­LEDs ebenso 2 Sekunden lang.
6. Wenn der Schalter am Multiplus auf ‘on’ gestellt wird, wä hre nd die grüne LED-Anzeige leuchtet, wird das Ladeteil in den Equalize-Modus geschal tet. Auch, wenn der Schal te r am Multi C ont r ol Paneel au f ‘on’ gestellt wird, während die LED-Anzeige ‘bulk’ leuchtet, wird das Ladegerät in den Ausgleichsladungs-Modus geschaltet. b. Wenn der Schalter am Multi Pl us auf ‘on’ g es t ell t wi rd, wäh re nd di e LED -Anzeige ‘absorption’ leuchtet, wird das Ladegerät i n den Modu s ‘erzwungene Konstantspannungsphase’ geschaltet. Wenn der Schalter auf ‘on’ gestellt wird, währe nd die ‘Absorptiopn’ LED-Anzeige leuchtet, wird das Ladeteil in den Forced Absorption-Modus geschaltet. c. Wenn der Schalter am MultiPlus auf ‘on’ gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus ‘float’ (Erhaltungsspannung). Auch, wenn der Schal te r am Multi C ont r ol Paneel au f ‘on’ gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus ‘float’ (Erhaltungsspannung). d. Wird der Schalter nicht bewegt, verbleibt der MultiPlus im Modus ‘charger only’ (nur Ladegerät) und schaltet auf ‘float’ (Erhaltungsspannung).
Page 100
8
3.4 LED Anzeigen
Wechselrichter
Der Inverter ist eingeschaltet und liefert Wechselstrom an die Verbraucher. Batteriebetrieb!
inverter
‘on’
charger
‘off’
alarm
charger only
Der Inverter ist eingeschaltet und liefert Wechselstrom an die Verbraucher. Vor-Alarm: Überlastung, oder Batteriespannung zu niedrig. Hohe Temperatur des Inverters.
inverter
‘on’
charger
‘off’
alarm
charger only
Der Inverter ist ausgeschaltet. Alarm: Überlastung, oder Batteriespannung zu niedrig. Temperatur des Inverters zu hoch. DC-Brummspannung an den Batterie­klemmen war zu hoch.
inverter
‘on’
charger
‘off’
alarm
charger only
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Loading...