Read through all the instructions before
starting to use the appliance. Keep this
manual in a safe place for future reference.
These instructions are also available on our
website. Please visit www.hot-europe.com.
WARNING:
• Unplug the appliance during filling and
cleaning
• Read all instructions before using this
humidifier.
• Always place this humidifier on a firm, flat
and level surface. This humidifier may not
work properly on an uneven surface.
• Place this humidifier in an area where it is
not accessible to children.
• Do not place the humidifier near any heat
sources such as stoves, radiators, and
heaters.
• Do not use the humidifier outdoors.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
this appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
• To disconnect the humidifier, first turn
controls to the OFF position, then grip the
plug and pull it from the wall outlet. Never
pull by the cord.
• Never tilt or attempt to move the humidifier
while it is operating or filled with water.
UNPLUG the humidifier before moving.
• This humidifier requires regular cleaning.
45
Refer to the CLEANING instructions provided.
Never clean the humidifier in any manner
other than as instructed in this manual.
• Do not direct moisture flow directly at
individuals, walls or furniture.
• When a humidifier is used in a closed room
or small rooms, check periodically for proper
ventilation, as excessive humidity can cause
condensation stains on walls.
• Turn the humidifier OFF if you notice
moisture on the inside of your windows. For
proper humidity reading use a hygrometer,
which is available in many hardware and
department stores, or by ordering one from
the manufacturer.
• Do not place the product directly on wood
furniture or other surfaces that could
be damaged by water or liquids. The
manufacturer will not accept responsibility
for property damage caused by spillage or
leaking.
COMPONENTS (See page 1)
1. Carrying handle
2. Mist nozzle
3. Water tank
4. Tank cap
5. B ase
6. Power switch and intensity control
7. Pilot light
8. Scent pad heater
9. Power cord
FIRST TIME OF USE
Before using the unit for the first time, you should note the
following points:
• Remove all packing material from the unit
• It is recommended that you disinfec t your humidifier prior to
first use. See cleaning Instructions.
• Select a firm, level location at least 15 cm from any walls for
proper airflow.
• Place the humidifier on a water resistant surface.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING (See appendix A on page 2)
Remove the Water Tank by grasping handle and pulling straight
up. Set aside (1).
• Turn the Water Tank upside down so that the Tank Cap is
facing up; unlock the Tank Cap by turning it counter-clockwise
and set aside (2).
• Fill the Water Tank with clean, cool, tap water (3).
• Replace the Tank Cap by turning clockwise (4) . Turn the Water
Tank upright and check the Tank Cap for leaks. If any water
drips from the Tank Cap, remove it and re-tighten. Use of very
cold water may temporarily reduce the mist output. Never
fill the humidifier with hot or warm water as this could cause
damage and void your warranty.
NOTE: When carrying the filled Water Tank, please use
the handle and place your other hand under the tank for
additional support.
• Position the Water Tank in the humidifier and push into place.
Some water will empty into the Base (5).
• Once the filled tank has been positioned, do not attempt
to move the humidifier. If it has to be moved, unplug the
humidifier and remove the Water Tank first.
POWER (See appendix B on page 2)
CAUTION: DO NOT PLUG IN THE HUMIDIFIER WITH WET
HANDS AS AN ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR.
With the power switch in the OFF position, plug the filled
humidifier into an outlet (1).
• Turn the Power Switch clockwise to the on position. The pilot
light will illuminate.
• Set your desired output by turning the knob clockwise. To
operate on HIGH, turn the dial to the end (2).
• When a comfortable humidity level is reached turn Power
Switch to a lower setting. A comfortable humidity level
is between 40-60%. To monitor your humidity level use
a hygrometer such as the Vicks V70 2 in 1 Hygrometer &
Thermometer (3).
• The unit will shut off when it is out of water.
• Turn the humidifier off before removing and refilling the
Water Tank. When the Water Tank is empty and the water
level in the base gets too low, the fan and nebulizer turn off.
SCENT PAD HEATER DIRECTIONS FOR USE
(see appendix C on page 2)
• Turn off and unplug your humidif ier (1).
• Open scent pad door located below the power switch (2).
• Insert scent pad with angled end facing towards the product
in the slot (3). Be careful not to touch the scent pad with your
hands. If your hands do come in contact with the pad, wash
them thoroughly, as essential oils can be irritant to the skin.
• Close the door (4), plug the unit back in and turn it on.
Note: As long as your humidifier is on, the scent pad heater will
also be activated. This area can be warm to the touch.
WARNING:
Pad may present a choking hazard. Keep out of reach of children
and pets.
Flammable liquid and vapour (H226).
Causes skin irritation (H315).
May cause an allergic skin reaction (H317).
Causes serious eye irritation (H319).
Toxic to aquatic life with long lasting effects (H411).
Keep out of reach of children (P102).
Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. -
No smoking (P210).
Avoid release to the environment (P273).
IF ON SKIN: Wash with plent y of soap and water (P302+P352).
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes.
Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue
rinsing (P305+P351+P338).
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/ attention
(P333+P313).
1 menthol VapoPad® included.
Do not use for babies less than 36 month old, for more
than 16 hours in a 24 hour period and/or not more than
2 pads in a 24 hour period.
Contains Menthol, Eucalyptus oil, Cedarleaf oil
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS
WEEKLY CLEANING / SCALE REMOVAL
(See appendix D on page 3)
• Disconnect from the mains before cleaning (1).
• Lift the Water Tank from the Base and empty all water from
the reservoir. Remove the Tank Cap and drain any water from
the Water Tank. Wipe it clean with a soft, damp cloth. Rinse
the Water Tank with lukewarm water after each use (2).
• If accessories are installed, remove accessories and set
aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the
accessories.
• Add 0.5 liter of undiluted distilled white vinegar to Water
Tank. Replace Tank Cap and swish vinegar solution around
in Tank. Place Tank on Base. Vinegar solution will drain
into Water Reservoir and loosen mineral buildup (scale) on
Nebulizer and Float as they soak in the solution. It will also
loosen scale on bottom of Water Tank (4).
• Soak for 15-20 minutes (5).
• After soaking, unlock Tank Cap and pour solution out in
sink. Pour solution from Water Reservoir out in sink. Wipe
Nebulizer and Float with sof t cloth to remove loosened
mineral deposits (6).
• Rinse Water Reser voir and Water Tank until smell of vinegar is
gone. Make sure water does not enter the fan opening (vented
opening in back of base) or Power Switch.
• DO NOT immerse the Base in water. Gently wipe the reser voir
ENGLISH
with a soft, clean, wet cloth.
• DO NOT use detergent to clean any water-containing parts
of the humidif ier. Detergents and the film they leave behind
can affect the output of the humidifier. DO NOT use abrasive
cleansers or brushes.
• DO NOT leave water in the Water Tank or reservoir when the
unit is not in use as it may result in the buildup of mineral
deposits and bacteria that can inhibit the output eff iciency of
the humidifier. Please note that if water remains in the Water
Tank for more than a day or two, bacteria growth is possible.
WEEKLY CLEANING / DISINFECTING
(See appendix E on page 3)
• Disconnect from the mains before cleaning (1).
• Remove the tank cap and empty the residual water before
cleaning (2).
• If accessories are installed, remove accessories and set
aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the
accessories.
• Thoroughly clean humidif ier every week using a solution of
bleach and water (5ml of bleach in 1.8 liters of water). Fill the
water tank par tially with this solution (4).
• Let stand twenty (20) minutes, shaking vigorously every few
minutes. Drain and rinse with clean water until the bleach
smell is gone (5).
• Wipe the reservoir with a sof t cloth dampened in the solution.
Rinse area thoroughly before proceeding (6).
• If mineral deposits are evident around the Nebulizer, clean
the surface with a sof t, clean cloth and a small amount of
undiluted white vinegar. If necessary for removal of mineral
deposits, mix a solution of 50% white vinegar and 50% water
and fill the Base with enough solution to cover the Nebulizer.
Rinse out the reservoir and wipe clean.
Do not touch Nebulizer or the Water Sensor with bare fingers
as any fingerprints or residue can reduce mist output. Do not
immerse the Base in water.
STORAGE
Follow cleaning instruction and dry product thoroughly.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU
on end of life recycling. Products showing the ‘Crossed
Through’ wheeled bin symbol on either the rating label,
gift box or instruc tions must be recycled separately from
household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household
waste. Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’
scheme when you are ready to purchase a replacement produc t,
alternatively contact your local government authority for further
help and advice on where to take your appliance for recycling.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for
the proper use and care of this appliance in accordance with these
printed instructions. The purchaser or user must judge himself or
herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR
HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS.
PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMIDIFIER
YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND
COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
This product carries the CE mark and is manufactured in
conformit y with the Electromagnetic Directive 2014/30/EU, the
Low Voltage Direc tive 2014/35/EU, the RoHS Directive 2011/65/EU
and the Energy Using Products Direc tive 2009/125/EC.
Technical specifications are subjec t to change.
VUL520E
220240V ~ 5060Hz
21W
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSECORRECTIVE ACTION
Power Switch is set to “On”
and Power Light is off
Little or no mist is producedNo water in tankFill Water Tank.
Condensation forms around
humidifier or windows
Mineral residue (“White Dust”)
Accumulation
Unit not plugged inPlug unit in.
No power at outletCheck circuits, fuses, try a different
Unit is not levelPlace on a level surface.
Mineral deposits on NebulizerClean Nebulizer per instructions.
Water Tank was washed with detergentRinse thoroughly with clean water. Wipe
Water level too lowAdd water to Water Tank.
Nebulizer or fan not functioningSee Guarantee.
Mist intensity is set too high for room
size or preexisting humidity level
Hard water usedUse distilled water.
outlet.
dr y.
Reduce output level or shut of f
humidifier.
ENGLISH
67
+
36m*
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete tento přístroj používat,
přečtěte si všechny pokyny. Uchovávejte
tuto příručku na bezpečném místě, aby
byla vbudoucnu kdispozici pro nahlédnutí.
Tyto pokyny můžete rovněž najít na našich
internetových stránkách. Navštivte
www.hot-europe.com.
VAROVÁNÍ:
• Při plnění a čištění musí být přístroj odpojen
od zdroje napájení.
• Než začnete zvlhčovač používat, přečtěte si
všechny pokyny.
• Tento zvlhčovač vždy umístěte na pevný,
plochý a vodorovný povrch. Tento zvlhčovač
nemusí na nerovném povrchu fungovat
správně.
• Umístěte tento zvlhčovač do oblasti, kde
není přístupný dětem.
• Neumísťujte zvlhčovač do blízkosti žádného
zdroje tepla, jako jsou vařiče, radiátory a
ohřívače.
• Nepoužívejte zvlhčovače ve venkovním
prostředí.
• Jestliže je napájecí kabel poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby
nedošlo k ohrožení.
• Tento přístroj může být používán dětmi
ve věku 8 let a výše, stejně jako osobami
sfyzickým, smyslovým nebo mentálním
postižením, jakož i osobami snedostatkem
zkušeností a znalostí za předpokladu, že je
přítomen dozor nebo jim bylo vysvětleno
bezpečné použití přístroje a rozumějí
možným rizikům. Děti si s přístroje m nesmí
hrát. Čištění a údržba prováděná uživatelem
nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Chcete-li odpojit zvlhčovač, nejdříve
přepněte ovládání do polohy OFF (Vypnuto)
a potom uchopte zástrčku napájecí šňůry
a vytáhněte ji ze zásuvky ve zdi. Nikdy
netahejte za šňůru.
89
• Nikdy nenaklánějte nebo nepokoušejte se
posunovat zvlhčovač, když je v provozu nebo
je naplněný. Před přemísťováním VYTÁHNĚTE
ZÁSTRČKU ZVHLČOVAČE ZE ZÁSUVKY.
• Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čištění.
Pokyny jsou uvedeny v části ČIŠTĚNÍ. Nikdy
zvlhčovač nečistěte jiným způsobem, než
jaký je uveden v této příručce.
• Nesměrujte proud páry přímo na osoby, zdi
nebo nádoby.
• Při používání zvlhčovače v uzavřené
místnosti nebo malých místnostech
pravidelně kontrolujte správné větrání,
protože nadměrná vlhkost může způsobit
kondenzační skvrny na zdech.
• Pokud zjistíte, že na vnitřní straně oken
kondenzuje vlhkost, VYPNĚTE zvlhčovač.
K správnému měření vlhkosti použijte
vlhkoměry, které lze zakoupit v mnoha
železářstvích a obchodních domech, nebo je
lze objednat u výrobce.
• Neumísťujte produkt přímo na dřevěný
nábytek nebo jiné povrchy, které by mohla
poškodit voda nebo kapaliny. Výrobce nepřijme
odpovědnost za poškození přístroje způsobené
vylitím nebo prosakováním kapaliny.
SOUČÁSTI (viz strana1)
1. Držadlo pro přenášení
2. Parní tryska
3. Nádoba na vodu
4. Uzávěr nádoby
5. Základna
6. Síťový vypínač a ovládání intenzity
7. Kontrolka
8. Ohřívač s aromatickou vložkou
9. Napájecí šňůra
PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím jednotky byste měli vzít na vědomí
následující body:
• Odstraňte veškerý balící materiál z jednotky.
• Doporučujeme dezinf ikovat zvlhčovač před použitím. Viz
pokyny k čištění.
• Vyberte pevné, vodorovné místo nejméně 15cm od zdí, aby
vzduch mohl volně proudit.
• Umístěte zvlhčovač na voděodolný povrch.
NÁVOD K POUŽITÍ
PLNĚNÍ (viz přílohaA na straně2)
Vyjměte nádobu na vodu uchopením držadla a zvednutím
přímým pohybem vzhůru. Nádobu dejte stranou (1).
• Obraťte nádobu na vodu tak, aby byl uzávěr nádoby nahoře;
odšroubujte uzávěr nádoby pohybem proti směru hodinových
ručiček a dejte jej stranou (2).
• Naplňte nádobu na vodu čistou, studenou vodou z
vodovodního kohoutku (3).
• Zašroubujte uzávěr nádoby otáčením ve směru hodinových
ručiček (4) . Obraťte nádobu na vodu a zkontrolujte, zda
uzávěrem nádoby neuniká voda. Pokud z uzávěru nádoby
kape voda, vyšroubujte jej a znovu pevně utáhněte. Použití
velmi studené vody může dočasně snížit množství vycházející
páry. Nikdy neplňte zvlhčovač horkou nebo teplou vodou,
protože by to mohlo způsobit poškození a ztrátu záruky.
POZNÁMKA: Při přenášení naplněné nádoby na vodu
používejte prosím držadlo a nádobu dále přidržujte druhou
rukou umístěnou pod nádobu.
• Zasuňte nádobu svodou ve správné poloze do zvlhčovače.
Část vody vyteče do základny (5).
• Po zasunutí naplněné nádoby se nepokoušejte zvlhčovač
přemísťovat. Pokud je nutné jej přemístit, vytáhněte zástrčku
zvlhčovače ze zásuvky a nejdříve přemístěte nádobu na vodu.
NAPÁJENÍ (viz přílohaB na straně2)
UPOZORNĚNÍ: NEODPOJUJTE ZVLHČOVAČ S MOKRÝMA
RUKAMA, PROTOŽE BY TO MOHLO ZPŮSOBIT ELEKTRICK Ý ŠOK.
Ujistěte se, že síťový vypínač je v poloze OFF (Vypnuto) a
zapojte zástrčku zvlhčovače do zásuvky (1).
• Otočením ve směru hodinových ručiček zapněte síťový vypínač
do polohy zapnuto. Kontrolka začne svítit.
• Nastavte požadovaný výstup páry otočením knoflí ku ve směru
hodinových ručiček. Chcete-li VYSOKÝ výkon, otočte číselník
na konec (2).
• Po dosažení příjemné hladiny vlhkosti otočte síťový vypínač
na nižší nastavení. Příjemná hladina vlhkosti je v rozsahu
40 až 60 %. Chcete-li sledovat hladinu vlhkosti, použijte
například vlhkoměr a teploměr Vicks V702-in-1(3).
• Jednotka se vypne, jakmile v ní není voda.
• Před vyjmutím a naplněním nádoby na vody zvlhčovač
vypněte. Když je nádoba na vodu prázdná a hladina vody
v základně je příliš nízká, větrák a rozprašovač se vypnou.
POKYNY K POUŽITÍ OHŘÍVAČE S VLOŽKOU
(viz přílohaC na straně2)
• Vypněte zvlhčovač avytáhněte zástrčku ze zásuvky (obr.1).
• Otevřete kryt aromatické vložky umístěný pod síťovým
vypínačem (2).
• Vložte aromatickou vložku s ohnutým koncem namířeným
proti produktu do štěrbiny (3). Dbejte na to, abyste se
nedotkli aromatické vložky rukama. Pokud vaše ruce přijdou
do kontaktu s aromatickou vložkou, důkladně si je umyjte,
protože esenciální oleje mohou podráždit pokožku.
• Zavřete kryt (4), zapojte zástrčku zpět do zásuvky ajednotku
zapněte.
Poznámka: Jakmile je zvlhčovač zapnutý, ohřívač s aromatickou
vložkou bude také aktivní. Tato oblast může být teplá na dotek.
VAROVÁNÍ:
Vložka může představovat nebezpečí udušení. Udržujte mimo
dosah dětí a domácích zvířat.
Hořlavá kapalina a páry (H226).
Dráždí kůži (H315).
Může vyvolat alergickou kožní reakci (H317).
Způsobuje vážné podráždění očí (H319).
Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky (H411).
Uchovávejte mimo dosah dětí (P102).
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným
ohněm a jinými zdroji zapálení.
Zákaz kouření (P210).
Zabraňte uvolnění do životního prostředí (P273).
ZASAŽENÍ KŮŽE: Umyjte velkým množstvím mýdla a vody
(P302+P352).
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou.
Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout
snadno. Pokračujte ve vyplachování (P305+P351+P338).
Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/
ošetření (P333+P313).
Obsahuje 1mentolový polštářek VapoPad®.
Nepoužívejte pro děti mladší 36 měsíců, po dobu delší
než 16 hodin za 24hodinové období a/nebo více než
2 polštářky za 24hodinové období.
Obsahuje mentol, eukalyptový olej a olej zcedrového listí
POKYNY PRO ÚDRŽBU A ČIŠTĚNÍ
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / ODSTRAŇOVÁNÍ ŠUPIN
(viz příloha D na straně3)
• Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
• Vyjměte nádobu na vodu ze základny a vylijte všechnu vodu
ze zásobníku. Odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte vodu
z nádoby na vodu. Otřete ji do čista měkkým, vlhkým
hadříkem. Nádobu na vodu vypláchněte po každém použití
vlažnou vodou (2).
• Pokud jsou nainstalována příslušenst ví, odstraňte je a
položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho
poškození.
• Nalijte do nádoby na vodu 0,5litru neředěného destilovaného
bílého vinného octa. Zašroubujte uzávěr nádoby a míchejte
octovým roztokem podél stěn nádrže. Umístěte nádobu na
základnu. Octový roztok vy teče do vodního zásobníku a uvolní
ČEŠTINA
nánosy minerálů (šupiny) na rozprašovači a plováku, jakmile
se ponoří do roztoku. Oc tový roztok uvolní také šupiny na dně
nádoby na vodu (4).
• Ponechte máčet po dobu 15 až 20minut (5).
• Po namáčení odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte roztok do
dřezu. Vylijte roztok z vodního zásobníku do dřezu. Otřením
rozprašovače a plováku měkkým hadří kem odstraňte zbytky
uvolněných minerálů (6).
• Vyplachujte vodní zásobník a nádobu na vodu, dokud nezmizí
octový zápach. Dbejte na to, aby se voda nedostala do ot voru
větráku (ventilační otvor na zadní straně základny) nebo
síťového vypínače.
• NEPONOŘUJTE základnu do vody. Jemně otřete zásobník
měkkým, čistým, navlhčeným hadří kem.
• NEPOUŽÍVEJTE detergent k čištění žádné ze součástí
zvlhčovače, které obsahují vodu. Detergenty a film,
kterou zanechávají, mohou mít vliv na výkon zvlhčovače.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čistící prostředky nebo kartáče.
• NEPONECHÁVEJTE vodu v nádobě na vodu nebo zásobníku,
když jednotka není používána, protože to může vést k tvorbě
minerálních usazenin a množení bakterií, což může snížit
výstupní výkon zvlhčovače. Mějte na paměti, že pokud voda
zůstane v nádobě na vodu více než den nebo dva, může nastat
růst bakterií.
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / DEZINFEKCE
(Viz přílohaE na straně3)
• Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
• Před čištěním odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte zbytkovou
vodu (2).
• Pokud jsou nainstalována příslušenst ví, odstraňte je a položte
je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenst ví. Dojde k jeho poškození.
• Důkladně čistěte zvlhčovač každý týden roztokem bělidla a
vody (5 ml bělidla v 1,8 litru vody). Částečně naplňte nádobu
na vodu tímto roztokem (4).
• Nádobu ponechte stát dvacet (20) minut, každých několik
minut s nádobou intenzivně zatřepejte. Vylijte vodu s roztokem
a promývejte nádobu vodou dokud nezmizí zápach bělidla (5).
• Otřete zásobník měkkým hadříkem navlhčeným v roztoku.
Než budete pokračovat, oblast důkladně vypláchněte (6).
• Pokud jsou v okolí rozprašovače patrné minerální usazeniny,
vyčistěte povrch měkkým, čistým hadříkem a malým
množstvím neředěného bílého vinného octa. Pokud je
nezbytné odstranit minerální usazeniny, namíchejte roztok
obsahující 50 % bílého vinného octa a 50 % vody a naplňte
základnu dostatečným množstvím tohoto roz toku tak, aby
byl rozprašovač ponořený. Vyprázdněte zásobník a otřete jej
dočista.
Nedotýkejte se rozprašovače nebo vodního senzoru holými
prsty, protože otisky prstů nebo zbytky mohou snížit výstup
páry. Neponořujte základnu do vody.
SKLADOVÁNÍ
Postupujte podle pokynů k čištění a produkt důkladně vysušte.
LIKVIDACE
Toto zařízení splňuje směrnici 2012/19/EU o recyklaci po
ukončení životnosti. Produkty, na kterých je znázorněna
přeškrtnutá pojízdná popelnice na výkonovém štítku,
dárkové krabičce nebo v pokynech, je nutné na konci
životnosti recyklovat odděleně od domovního odpadu.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte v domovním odpadu.
Váš místní prodejce může provozovat systém zpětného odběru,
když jste připraveni koupit náhradní produkt, případně se obraťte
na místní státní orgán a požádejte o pomoc a radu, kam máte
přinést svoje zařízení na recyklaci.
PODMÍNKY PRODEJE
Kupující zodpovídá za správné použití a péči o tento přístroj ve
shodě s těmito tištěnými pokyny. Kupující nebo uživatel musí sám
posoudit, dobu a délku použití přístroje.
POZNÁMKA: JESTLIŽE ZAZNAMENÁTE PROBLÉMY SE SVÝM
ZVLHČOVAČEM, POSTUPUJTE PODLE ZÁRUČNÍCH POKYNŮ.
NEPOKOUŠEJTE SE ZVLHČOVAČ OPRAVOVAT SAMI. ZÁRUKA
BY POZBYLA PLATNOSTI A MOHLO BY DOJÍT KE ŠKODÁM NA
MAJETKU NEBO ZRANĚNÍ OSOB.
Tento produkt má označení CE a vyrábí se v souladu se směrnicí
2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, směrnicí
2014/35/EU o zařízeních nízkého napětí, směrnicí 2011/65/EU
o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních a směrnicí 2009/125/EC stanovení
rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se
spotřebou energie.
Technické specif ikace se mohou změnit.
VUL520 E
220240 V~ 5060 Hz
21 W
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINANÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Síťový vypínač je nastaven do
polohy ON (Zapnuto) a kontrolka
nesvítí.
Zvlhčovač produkuje málo nebo
žádnou mlhu.
V okolí zvlhčovače nebo oken
dochází ke kondenzaci vody.
Akumulace minerálních zbytků
(„bílý prášek“)
Jednotka není zapojena do sítě.Zapojte jednotku do sítě.
V zásuvce není napájení.Zkontrolujte obvody, pojistky, zkuste
V nádobě není voda.Naplňte nádobu vodou.
Jednotka není vodorovná.Umístěte jednotku na vodorovný povrch.
Minerální usazeniny na rozprašovači.Vyčistěte rozprašovač podle pokynů.
Nádoba na vodu byla umyta
detergentem.
Hladina vody je příliš nízká.Přidejte vodu do nádoby na vodu.
Rozprašovač nebo větrák nefunguje.Viz záruka.
Intenzita mlhy je nastavená příliš vysoko
vzhledem k velikosti místnosti nebo
původní hladině vlhkosti.
Byla použita tvrdá voda.Použijte destilovanou vodu.
jinou zásuvku.
Důkladně propláchněte nádobu čistou
vodou. Otřete nádobu do sucha.
Snižte výstup mlhy nebo vypněte
zvlhčovač.
ČEŠTINA
1011
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des
Geräts alle Anweisungen. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Diese Anweisungen sind auch auf unserer
Website erhältlich. Bitte besuchen Sie
www.hot-europe.com.
WARNHINWEIS:
• Ziehen Sie zum Füllen und Reinigen des
Geräts den Stecker.
• Lesen Sie vor Gebrauch des Luftbefeuchters
alle Anweisungen aufmerksam durch.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter immer auf eine
feste, flache und ebene Oberfläche. Dieser
Luftbefeuchter funktioniert auf unebenen
Oberflächen möglicherweise nicht richtig.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter immer
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in
der Nähe von Wärmequellen wie Öfen,
Heizkörpern und Heizgeräten auf.
• Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im
Freien.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
dieses vom Hersteller, einer autorisierten
Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung
zu verhindern.
• Das Gerät kann auch von Kindern ab 8Jahren
sowie von körperlich und geistig behinderten
oder von Personen verwendet werden, die im
Umgang mit dem Gerät noch keine Erfahrung
haben, wenn sie vorab in der sicheren
Verwendung des Geräts unterwiesen wurden
oder beaufsichtigt werden und sich der
damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
unbeaufsichtigt von Kindern durchgeführt
werden.
• Um den Luftbefeuchter von der
Stromversorgung zu trennen, drehen Sie
zuerst den Knopf auf AUS, greifen Sie
1213
anschließend den Stecker und ziehen Sie ihn
aus der Steckdose. Ziehen Sie unter keinen
Umständen am Kabel.
• Kippen oder bewegen Sie den
Luftbefeuchter niemals, wenn er in Betrieb
oder mit Wasser gefüllt ist. TRENNEN Sie den
Luftbefeuchter immer vom Strom, bevor Sie
ihn bewegen.
• Dieser Luftbefeuchter muss regelmäßig
gereinigt werden. Anweisungen hierzu
finden Sie in der hier enthaltenen
REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen Sie den
Luftbefeuchter nur gemäß den Anweisungen
in dieser Anleitung.
• Richten Sie den Feuchtigkeitsstrom nicht
direkt auf Personen, Wände oder Möbel.
• Wenn ein Luftbefeuchter in geschlossenen
oder kleinen Räumen benutzt wird,
überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
dass die Belüftung ausreichend ist, da
übermäßige Feuchtigkeit Kondensflecken an
Wänden verursachen kann.
• Wenn Sie Feuchtigkeit an der Innenseite
Ihrer Fenster feststellen, schalten Sie
den Luftbefeuchter AUS. Die genaue
Luftfeuchtigkeit können Sie mit einem
Hygrometer messen, das Sie in den meisten
Baumärkten und Kaufhäusern kaufen oder
direkt vom Hersteller beziehen können.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf
Holzmöbel oder andere Oberflächen, die
durch Wasser oder Flüssigkeiten beschädigt
werden könnten. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Sachschäden, die durch
auslaufendes Wasser verursacht werden.
TEILE (siehe Seite1)
1. Tragegriff
2. Nebeldüse
3. Wasserbehälter
4. Behälterabdeckung
5. Unterteil
6. Netzschalter und Intensitätsregler
7. Kontrollleuchte
8. Duftpad-Heizer
9. Netzkabel
ERSTBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Sie die
folgenden Punkte beachten:
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Es wird empfohlen, den Luf tbefeuchter vor der ersten
Benutzung zu desinfizieren. Anweisungen hierzu finden Sie in
der Reinigungsanleitung.
• Wählen Sie einen festen, ebenen Standort, der mindestens
15cm von der Wand entfernt ist, um einen ordnungsgemäßen
Luftstrom zu gewährleisten.
• Stellen Sie den Luf tbefeuchter auf eine wasserfeste
Oberfläche.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEFÜLLEN (siehe AnhangA auf Seite2)
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, indem Sie den Griff in die
Hand nehmen und gerade nach oben ziehen. Stellen Sie ihn
beiseite (1).
• Drehen Sie den Wasserbehälter um, sodass die Abdeckung
nach oben zeigt. Drehen Sie die Abdeckung entgegen den
Uhrzeigersinn ab und legen Sie sie beiseite (2).
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem, kaltem
Leitungswasser auf (3).
• Drehen Sie die Abdeckung im Uhrzeigersinn wieder auf (4) .
Drehen Sie den Wasserbehälter wieder um und überprüfen Sie
die Abdeckung auf Lecks. Wenn Wasser aus der Abdeckung
tropft, drehen Sie sie erneut ab und dann wieder fest auf.
Wenn Sie sehr kaltes Wasser verwenden, kann es sein,
dass zunächst weniger Nebel erzeugt wird. Füllen Sie den
Luftbefeuchter nie mit heißem oder warmem Wasser, da er
dadurch beschädigt und Ihre Garantie ungültig werden könnte.
HINWEIS: Halten Sie den gefüllten Wasserbehälter zum Tragen
bitte am Griff und stützen Sie ihn mit der anderen Hand von
unten ab.
• Setzen Sie den Wasserbehälter in den Luftbefeuchter ein und
drücken Sie ihn nach unten. Dabei entleert sich etwas Wasser
in das Unterteil (5).
• Wenn der gefüllte Wasserbehälter eingesetzt ist, bewegen
Sie den Luftbefeuchter nicht mehr. Wenn er bewegt werden
muss, trennen Sie den Luftbefeuchter vom Strom und nehmen
Sie zuerst den Wasserbehälter heraus.
EINSCHALTEN (siehe AnhangB auf Seite2)
ACHTUNG: STECKEN SIE DEN LUFTBEFEUCHTER NICHT MIT
NASSEN HÄNDEN IN DIE STECKDOSE, DA SIE DABEI EINEN
ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN.
Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter in der
Position AUS befindet und stecken Sie den befüllten
Luftbefeuchter in eine Steckdose (1).
• Drehen Sie den Netzschalter im Uhrzeigersinn auf die Position
„Ein“. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um Ihre gewünschte
Befeuchtungsleistung einzustellen. Für die Einstellung HOCH
drehen Sie den Knopf bis zum Anschlag (2).
• Drehen Sie den Netzschalter auf eine niedrigere Stufe, sobald
ein angenehmer Feuchtigkeitsgrad erreicht wurde. Eine
angenehme Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 40 und 60%.
Verwenden Sie zur Überprüfung des Feuchtigkeitsgrads
ein Hygrometer wie das Vicks V702-in-1Hygrometerund
Thermometer (3).
• Wenn das Wasser verbraucht ist, schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, bevor Sie den
Wasserbehälter abnehmen und wieder auffüllen. Wenn der
Wasserbehälter leer ist und der Wasserstand im Unterteil zu
weit sinkt, schalten sich der Lüfter und Vernebler aus.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DUFTPAD-HEIZER
(siehe AnhangC aufSeite2)
• Schalten Ihren Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom
Stro m (1).
• Öffnen Sie die Duftpad-Klappe unter dem Netzschalter (2).
• Setzen Sie ein Duftpad so in den Einschub ein, dass das
schräge Ende zum Luftbefeuchter zeigt (3). Achten Sie dabei
darauf, dass Ihre Hände das Duftpad nicht berühren. Wenn
Ihre Hände mit dem Duftpad in Berührung kommen, waschen
Sie Ihre Hände gründlich, da ätherische Öle Hautirritationen
hervorrufen können.
• Schließen Sie die Klappe (4), stecken Sie den Netzstecker wieder
in die Steckdose und schalten Sie den Luftbefeuchter ein.
Hinweis: Solange Ihr Luftbefeuchter eingeschaltet ist, wird auch
der Duftpad-Heizer aktiviert sein. Diese Stelle kann sich warm
anfühlen.
WARNHINWEIS:
Die Pads können ein Erstickungsrisiko darstellen. Für Kinder und
Haustiere unzugänglich aufbewahren.
Flüssigkeit und Dampf entzündbar (H226).
Verursacht Hautreizungen (H315).
Kann allergische Hautreaktionen verursachen (H317).
Verursacht schwere Augenreizung (H319).
Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung (H411).
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren (P102).
Von Wärme/Funken/offenen Flammen/heißen Flächen fernhalten.
Nicht rauchen (P210).
Freisetzung in die Umwelt vermeiden (P273).
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen
(P302+P352).
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam
mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit
entfernen. Weiter spülen (P305+P351+P338).
Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/
ärztliche Hilfe hinzuziehen (P333+P313).
DEUTSCH
1Menthol VapoPad® im Lieferumfang enthalten.
+
36m*
Nicht bei Säuglingen mit einem Alter unter 36Monaten,
für mehr als 16Stunden pro 24-stündigem Zeitraum
und/oder nicht mehr als 2Pads pro 24-stündigem
PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/ENTKALKUNG
(siehe AnhangD auf Seite3)
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
• Heben Sie den Wasserbehälter aus dem Unterteil und kippen
Sie das gesamte Wasser im Sammelbehälter weg. Entfernen
Sie die Abdeckung des Behälters und lassen Sie das Wasser im
Wasserbehälter ablaufen. Wischen Sie ihn mit einem weichen,
feuchten Tuch sauber. Spülen Sie den Wasserbehälter nach
jeder Benutzung mit lauwarmem Wasser aus (2).
• Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die
Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE
Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
• Füllen Sie 0,5Liter unverdünnten, destillierten Weißweinessig
in den Wasserbehälter. Setzen Sie die Abdeckung des
Behälters wieder auf und schwenken Sie die Essiglösung im
Behälter umher. Setzen Sie den Behälter auf das Unterteil.
Die Essiglösung läuft in den Wassersammelbehälter
und löst Mineralablagerungen (Kalk) am Vernebler und
Schwimmkörper, die in der Lösung eingeweicht werden. Sie
löst auch Kalk am Grund des Wasserbehälters (4).
• Lassen Sie sie 15–20Minuten einwirken (5).
• Drehen Sie nach der Einwirkungszeit die Abdeckung des
Behälters ab und kippen Sie die Lösung in den Abfluss.
Kippen Sie die Lösung im Wassersammelbehälter in den
Abfluss. Wischen Sie den Vernebler und Schwimmkörper mit
einem weichen Tuch ab, um gelöste Mineralablagerungen zu
entfernen (6).
• Spülen Sie den Wassersammelbehälter und den
Wasserbehälter so lange aus, bis der Geruch von Essig
verschwunden ist. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in
die Lüfteröffnung (Lüftungsschlitz auf der Rückseite des
Unterteils) oder in den Netzschalter gerät.
• Tauchen Sie das Unterteil NICHT in Wasser ein. Wischen Sie
den Sammelbehälter vorsichtig mit einem weichen, sauberen
und nassen Tuch ab.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des Luftbefeuchters,
die mit Wasser in Berührung kommen, KEINE
Reinigungsmittel. Reinigungsmittel und die dünne Schicht,
die sie hinterlassen, können die Leistung des Luftbefeuchters
beeinträchtigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel oder
Bürsten mit Scheuerwirkung.
• Achten Sie darauf, dass KEIN Wasser im Wasser- oder im
Sammelbehälter verbleibt, wenn der Luftbefeuchter nicht
benutzt wird, da dies zur Bildung von Mineralablagerungen
und Bakterien führen kann, die die Leistung des
1415
Luftbefeuchters beeinträchtigen können. Bitte denken Sie
daran, dass sich Bakterien bilden können, wenn Wasser länger
als ein oder zwei Tage im Wasserbehälter verbleibt.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/DESINFIZIERUNG
(siehe AnhangE auf Seite3)
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
• Drehen Sie die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie
verbliebenes Wasser vor der Reinigung weg (2).
• Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die
Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE
Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
• Reinigen Sie den Luftbefeuchter einmal wöchentlich
gründlich mit einer Lösung aus Wasser und Bleichmittel
(5ml Bleichmit tel auf 1,8Liter Wasser). Befüllen Sie den
Wasserbehälter nicht bis ganz oben (4).
• Lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten einwirken und schütteln
Sie den Behälter alle paar Minuten kräftig. Leeren Sie den
Behälter und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser aus, bis der
Geruch verschwunden ist (5).
• Wischen Sie den Sammelbehälter mit einem weichen Tuch
aus, das mit der Lösung befeuchtet wurde. Spülen Sie ihn
gründlich aus, bevor Sie fortfahren (6).
• Wenn am Vernebler Mineralablagerungen sichtbar sind,
reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen, sauberen
Tuch und etwas unverdünntem Weißweinessig. Falls es
zum Entfernen von Mineralablagerungen erforderlich ist,
verwenden Sie eine Lösung aus 50% Weißweinessig und
50% Wasser und befüllen Sie das Unterteil mit der Lösung,
bis der Vernebler bedeckt ist. Spülen Sie den Sammelbehälter
aus und wischen Sie ihn sauber.
Berühren Sie den Vernebler oder Wassersensor nicht mit
bloßen Fingern, da Fingerabdrücke oder Rückstände die
Nebelleistung verringern können. Tauchen Sie das Unterteil
nicht in Wasser ein.
LAGERUNG
Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocknen Sie das
Produkt gründlich ab.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät ist bezüglich dem Recycling zum Ende
der Nutzungsdauer mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
konform. Produkte, auf denen ein „durchgekreuztes“
Abfalltonnensymbol entweder auf dem Etikett, am
Geschenkkarton oder in der Gebrauchsanweisung
gedruckt ist, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer
getrennt vom Hausmüll recycelt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät NICHT im Hausmüll. Der Händler,
von dem Sie das Gerät erworben haben, betreibt ggf. ein
Rücknahmesystem, wenn Sie bereit sind ein Ersatzprodukt zu
erwerben. Alternativ können Sie sich an eine zuständige Behörde
vor Ort wenden, wenn Sie Hilfe oder Hinweise benötigen, wo Sie
das Gerät rec yceln können.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung
für die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Gerätes
gemäß dieser gedruckten Bedienungsanleitung. Der Käufer oder
Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange er/sie das
Gerät verwendet.
HINWEIS: SOLLTE BEI IHREM LUFTBEFEUCHTER EIN
PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH HINSICHTLICH
DER ORDNUNGSGEMÄSSEN VORGEHENSWEISE BITTE AUF
DIE GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT,
DIESES PRODUKT SELBST ZU REPARIEREN. DADURCH
ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH UND ES KÖNNTE ZU
SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN.
Dieses Produkt trägt das CE-Kennzeichen und wurde in
Übereinstimmung mit der Richtlinie über elektromagnetische
Verträglichkeit 2014/30/EU, der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU, der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU sowie der Richtlinie
für energiebetriebene Produkte 2009/125/EG hergestellt.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
VUL520 E
220240V~ 5060Hz
21W
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEABHILFEMASSNAHME
Netzschalter steht auf „Ein” und
Kontrolllampe ist aus
Es wird wenig oder kein Nebel
erzeugt
Kondensatbildung um den
Luftbefeuchter herum oder an
Fenstern
Ansammlung von mineralischen
Rückständen („Weißer Staub“)
Gerät ist nicht eingestecktStecken Sie das Gerät ein.
Kein Strom an der SteckdoseÜberprüfen Sie die Stromkreise und
Kein Wasser im BehälterFüllen Sie den Wasserbehälter auf.
Gerät steht nicht geradeStellen Sie es auf eine ebene Oberfläche.
Mineralablagerungen am VerneblerReinigen Sie den Vernebler wie in der
Wasserbehälter wurde mit
Reinigungsmittel ausgewaschen
Wasserstand zu niedrigGeben Sie mehr Wasser in den
Vernebler oder Lüfter funktioniert nichtSiehe Garantie.
Die Intensität des Nebels ist für die Größe
des Raums oder die bereits vorhandene
Luftfeuchtigkeit zu hoch eingestellt
Hartes Wasser verwendetVerwenden Sie destilliertes Wasser.
Sicherungen, versuchen Sie es an einer
anderen Steckdose.
Anleitung beschrieben.
Spülen Sie ihn gründlich mit klarem
Wasser aus. Wischen Sie ihn trocken.
Wasserbehälter.
Verringern Sie die Leistung oder schalten
Sie den Luftbefeuchter aus.
DEUTSCH
+
36m*
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones antes de poner en
funcionamiento el humidificador. Guarde
este manual en un lugar seguro para
futuras consultas.
Estas instrucciones también están disponibles en
nuestra página web. Entre en www.hot-europe.com.
ADVERTENCIA:
• Desenchufe el humidificador mientras lo
llena y lo limpia.
• Lea todas las instrucciones antes de usar el
humidificador.
• Coloque siempre el humidificador en
una superficie firme, plana y nivelada.
Puede que este humidificador no funcione
correctamente en una superficie desnivelada.
• Coloque el humidificador en una zona
alejada del alcance de los niños.
• No coloque el humidificador cerca de
fuentes de calor como estufas, radiadores, o
calefactores.
• No utilice el humidificador en el exterior.
• Si el cable resulta dañado, la sustitución del
mismo debe llevarla a cabo el fabricante, el
agente comercial o una persona autorizada
para evitar riesgos.
• El humidificador pueden utilizarlo niños a
partir de 8 años y personas con minusvalías
físicas, sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimiento si les han
supervisado o instruido respecto a su
correcto uso y entienden los peligros que
conlleva. Los niños no deben jugar con el
dispositivo. Los niños no deben realizar la
limpieza y el mantenimiento del dispositivo
sin supervisión.
• Para desconectar el humidificador, gire el
control a la posición de apagado, sujete la
clavija y sáquela de la toma de la pared. No
tire nunca del cable.
• No incline ni mueva nunca el humidificador
• Este humidificador requiere una limpieza
regular. Consulte las instrucciones de
LIMPIEZA. No limpie nunca el humidificador
de una forma o manera contraria a lo
especificado en este manual.
• No dirija directamente el flujo de humedad a
personas, paredes o muebles.
• Ventile de forma regular cuando se emplee
un humidificador en habitaciones pequeñas
o cerradas, ya que la humedad excesiva
puede causar manchas de humedad en las
paredes.
• Apague el humidificador si ve que hay
humedad en las ventanas. Para una correcta
lectura de la humedad utilice un higrómetro,
que podrá encontrar en muchas ferreterías
y grandes almacenes, o pidiéndoselo al
fabricante.
• No coloque el producto directamente en
muebles de madera u otras superficies que
puedan resultar dañadas por agua o líquidos.
El fabricante no se hace responsable por
daños causados por derrames o fugas.
PIEZAS (Consulte la página1)
1. Asa de transporte
2. Boquilla de vapor
3. Depósito de agua
4. Tapa del depósito
5. B ase
6. Conmutador de alimentación y control de intensidad
7. Indicador de luz
8. Calentador de almohadillas aromáticas
9. Cable de alimentación
USO POR PRIMERA VEZ
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes de usar el
humidificador por primera vez:
• Retire todo el material de embalaje del humidificador.
• Es recomendable que desinfecte el humidificador antes del
primer uso. Consulte las instrucciones de limpieza.
• Elija una ubicación firme y nivelada situada como mínimo a 15
cm de la pared para garantizar una buena ventilación.
• Coloque el humidificador en una superficie resistente al agua.
cuando esté en funcionamiento o lleno de
agua. DESENCHUFE el humidificador antes de
trasladarlo.
1617
INSTRUCCIONES DE USO
LLENADO (Consulte el apéndice A en la página 2)
Retire el depósito de agua sujetando el asa y tirando hacia arriba.
Déjelo a un lado (1).
• Ponga el depósito de agua hacia abajo de manera que la tapa
del depósito quede hacia arriba. Desenrosque la tapa del
depósito girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y
déjelo a un lado (2).
• Llene el depósito de agua del grifo, limpia y fría (3).
• Vuelva a colocar la tapa del depósito enroscándola en sentido
de las agujas del reloj (4). Ponga el depósito del agua hacia
arriba y compruebe la tapa del depósito para que no gotee.
Si gotea, quítela y apriétela de nuevo. El uso de agua muy fría
podría reducir temporalmente la salida de vapor. No rellene
nunca el humidificador con agua caliente o templada ya que
esto podría causar daños y anular la garantía.
NOTA: Al trasportar el depósito de agua lleno, utilice el asa
y coloque su otra mano debajo del depósito para una mayor
sujeción.
• Coloque el depósito de agua en el humidificador y apriete
para encajar. Se caerá un poco de agua en la base (5).
• Cuando se haya colocado correctamente el depósito, no trate
de mover el humidificador. Si tiene que moverlo, desenchufe
el humidificador y quite primero el depósito de agua.
POTENCIA (Consulte el apéndice B en la pagina 2)
ATENCIÓN: NO ENCHUFE EL HUMIDIFICADOR CON LAS MANOS
MOJADAS YA QUE PODRÍA CAUSAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA.
Con el botón de encendido en posición OFF, enchufe el
humidificador lleno a una toma de corriente (1).
• Gire el botón de encendido en sentido de las agujas del reloj a
la posición de encendido. El indicador de luz se iluminará.
• Establezca el nivel de salida deseado girando la manilla en
sentido de las agujas del reloj. Para que funcione al máximo,
gire el selec tor hasta el final (2).
• Cuando se haya alcanzado un nivel de humedad agradable,
gire el botón de encendido a una posición inferior. Un nivel
de humedad agradable está comprendido entre el 40 y el 60
%. Para controlar su nivel de humedad utilice un higrómetro
como el higrómetro y termómetro V70 2 en 1 de Vicks (3).
• El dispositivo se apagará cuando se quede sin agua.
• Apague el humidificador antes de quitar y rellenar el depósito
de agua. Cuando el depósito de agua esté vacío y el nivel
del agua de la base sea demasiado bajo, el ventilador y el
nebulizador se apagarán.
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALENTADOR DE
ALMOHADILLAS AROMÁTICAS
(Consulte el apéndice C en la página 2)
• Apague y desenchufe el humidificador (1).
• Abra la puerta para las almohadillas aromáticas situada
debajo del botón de encendido (2).
• Introduzca en la ranura la almohadilla aromática con los
extremos doblados hacia el produc to (3). Tenga cuidado de
no tocarla con las manos. En caso de que las manos entren en
contacto con la almohadilla, láveselas bien ya que los aceites
esenciales pueden ser irritantes para la piel.
• Cierre la puerta (4), enchufe la unidad y enciéndala.
NOTA : Siempre que el humidificador esté encendido, se activará
el calentador de almohadillas aromáticas. Esta zona puede estar
caliente al tacto.
ADVERTENCIA:
Las almohadillas podrían provocar riesgo de asfixia. Mantenga
fuera del alcance de los niños y mascotas.
Líquido y vapor inflamables (H226).
Causa irritación en la piel (H315).
Puede provocar una reacción alérgica en la piel (H317).
Causa irritación ocular grave (H319).
Tóxico para organismos acuáticos con efectos muy duraderos
(H 411).
Mantener fuera del alcance de los niños (P102).
Mantener alejado de calor/chispas/fuego/superficies calientes.
No fumar (P210).
Evitar su liberación al medio ambiente (P273).
SI ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL: Lavar inmediatamente con
abundante jabón y agua (P302+P352).
SI ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con cuidado con
agua durante algunos minutos. Quitar las lentes de contacto si
lleva y resulta fácil. Seguir aclarando (P305+P351+P338).
En caso de irritación o erupción cutánea: Consular a un médico
(P333+P313).
Contiene 1 VapoPad® mentolado.
No utilizar en bebés menores de 36 meses, durante más
de 16 horas en un periodo de 24 horas y/o no más de 2
almohadillas en un periodo de 24 horas.
Contiene mentol, aceite de eucalipto, aceite de hoja de cedro.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA SEMANAL/ ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
(Consulte el apéndice D en la página 3)
• Desconec te de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
• Retire el depósito de agua de la base y vacíe todo el agua.
Abra la tapa del depósito y drene el agua del depósito de
agua. Límpielo con un paño suave y húmedo. Enjuague el
depósito de agua con agua tibia después de cada uso (2).
• Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
• Añada 0,5 l de vinagre blanco destilado concentrado al depósito
de agua. Vuelva a colocar la tapa del depósito y mueva la
solución de vinagre por el depósito. Coloque el depósito en la
base. La solución de vinagre se vaciará en el depósito de agua y
ESPAÑOL
ablandará los materiales minerales (restos) en el nebulizador y
flotador mientras empapan en la solución. También ablandará
los restos del fondo del depósito de agua (4).
• Empapar durante 15-20 minutos (5).
• Después de empapar, desenroscar la tapa del depósito y
verter la solución en el lavabo. Vierta la solución del depósito
de agua al lavabo. Limpie el nebulizador y el flotador con un
paño suave para retirar los depósitos minerales sueltos (6).
• Enjuague el depósito de agua hasta que desaparezca el olor a
vinagre. Asegúrese de que el agua no entra en la abertura del
ventilador (ventilación en la parte trasera de la base) ni en el
botón de encendido.
• NO sumerja la base en agua. Limpie con cuidado el depósito
con un trapo suave, limpio y húmedo.
• NO use detergente para limpiar ningún componente de agua
del humidificador. Los detergentes y la película que dejan
atrás puede afectar a la salida del humidificador. NO use
limpiadores o cepillos abrasivos.
• NO deje agua en el depósito cuando utilice la unidad ya que
podría producir la acumulación de depósitos minerales y
bacterias que pueden limitar el rendimiento de la salida del
humidificador. Tenga en cuenta que si el agua se queda en el
depósito durante más de uno o dos días, las bacterias pueden
proliferar.
LIMPIEZA/DESINFECTADO SEMANAL
(Consulte el apéndiceE en la página3)
• Desconec te de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
• Retire la tapa del depósito y vacía el agua residual antes de
limpiarlo (2).
• Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado
(3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
• Limpie con cuidado el humidificador cada semana con una
solución de lejía y agua (5 ml de lejía por cada 1,8 l de agua).
Rellene parcialmente el depósito de agua con esta solución
(4).
• Déjelo reposar veinte (20) minutos, agitándolo con fuerza
durante algunos minutos. Drénelo y aclárelo con agua limpia
hasta que haya desaparecido el olor a lejía (5).
• Limpie el depósito con un trapo suave humedecido con esta
solución. Enjuague la zona completamente antes de continuar
el proceso (6).
• Si hay evidencia de depósito de minerales alrededor del
nebulizador, limpie la superficie con un paño suave y limpio y
una pequeña cantidad de vinagre sin diluir. Si fuera necesario
la retirada de los depósitos minerales, mezcle una solución del
50 % de vinagre de vino blanco y 50 % de agua y llene la base
con suficiente solución hasta cubrir el nebulizador. Enjuague
el depósito y séquelo.
No toque el nebulizador o el sensor del agua con los dedos ya
que las huellas dac tilares o residuos pueden reducir la salida
del vapor. No sumerja la base en el agua.
ALMACENAMIENTO
Siga minuciosamente las instrucciones de limpieza y secado del
producto.
DESECHO
Este dispositivo cumple con la legislación de la
UE 2012/19/UE sobre el reciclado al final de la vida útil.
Los productos con el símbolo de contenedor con ruedas
tachado en la etiqueta de clasificación, en la caja o en
las instrucciones deben reciclarse por separado de los
residuos domésticos al f inal de su vida útil.
NO deseche el dispositivo como si fuera un residuo doméstico.
Su distribuidor local puede retirarlo cuando vaya a comprar
otro. De lo contrario, póngase en contacto con las autoridades
gubernamentales locales si necesita más ayuda y consejos sobre
dónde llevar su dispositivo a reciclar.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad
del uso adecuado y el cuidado de este dispositivo según estas
instrucciones impresas. El comprador o usuario debe juzgar por sí
mismo cuándo usar el dispositivo y el tiempo de uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA PROBLEMAS CON EL HUMIDIFICADOR
CONSULTE LA GARANTÍA PARA MÁS INSTRUCCIONES. NO
INTENTE REPARAR USTED MISMO EL HUMIDIFICADOR. EN
CASO CONTRARIO QUEDARÁ ANULADA LA GARANTÍA Y PUEDE
CAUSAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
Este producto lleva la marca CE y está fabricado en conformidad
con la directiva 2014/30/UE de compatibilidad elec tromagnética,
directiva 2014/35/UE sobre la utilización de determinados límites
de tensión, la directiva 2011/65/UE sobre la restricción de cier tas
sustancias peligrosas y la directiva 2009/125/CE de productos
relacionados con la energía.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz
21 W
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMACAUSA DEL PROBLEMASOLUCIÓN
El conmutador de alimentación se
encuentra en posición "On" y la luz
de encendido está apagada
El humidificador produce poco o
nada de vapor
La humedad se condensa en el
humidificador o en las ventanas
Acumulación de residuos minerales
("polvo blanco")
Unidad no enchufadaEnchufe la unidad.
No hay alimentación en la tomaCompruebe los circuitos, fusibles o
No hay agua en el depósitoLlene el depósito de agua.
La unidad no está niveladaColóquela en una superficie nivelada.
Depósitos de minerales en el nebulizador Limpie el nebulizador según las
El depósito de agua se lavó con
detergente
Nivel de agua demasiado bajoAñada agua al depósito.
El nebulizador o el ventilador no
funcionan
La intensidad del vapor es muy alta para
la habitación o el porcentaje de humedad
persiste
Utilizó agua de elevada durezaUtilice agua destilada.
pruebe con otra toma.
instrucciones.
Aclárelo bien con agua limpia. Séquelo.
Consulte la garantía.
Disminuya el nivel de salida o apague el
humidificador.
ESPAÑOL
1819
+
36m*
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen
käytön aloittamista. Säilytä tämä
käyttöopas turvallisessa paikassa
myöhempää käyttöä varten.
Nämä käyttöohjeet ovat myös
verkkosivuillamme. Käy osoitteessa
www.hot-europe.com.
VAROITUS:
• Irrota laite virtalähteestä täyttämisen ja
puhdistamisen ajaksi.
• Lue kaikki ohjeet ennen ilmankostuttimen
käyttämistä.
• Aseta ilmankostutin aina vakaalle, tasaiselle
ja vaakasuoralle pinnalle. Ilmankostutin
ei välttämättä toimi oikein epätasaisella
pinnalla.
• Aseta ilmankostutin sellaiseen paikkaan,
jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
• Älä aseta ilmankostutinta lämmönlähteiden,
kuten lieden, lämpöpatterin tai
lämmittimen, lähelle.
• Älä käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
valtuutetun huoltohenkilön tai vastaavan
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Tätä laitetta saavat käyttää myös vähintään
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
henkinen tai ruumiillinen suorituskyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa sen käytöstä, jos heitä valvotaan
tai he ovat saaneet opastusta laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
eivätkä huoltaa laitetta aikuisen valvomatta.
• Katkaise ilmankostuttimesta virta
kääntämällä ensin säätimet OFF-asentoon
ja tarttumalla sitten virtapistokkeeseen
ja vetämällä se irti seinäpistorasiasta. Älä
koskaan vedä johdosta.
• Älä koskaan kallista tai yritä siirtää
ilmankostutinta, kun se on käynnissä
2021
tai täynnä vettä. IRROTA ilmankostutin
virtalähteestä ennen siirtämistä.
• Ilmankostutin on puhdistettava
säännöllisesti. Noudata annettuja
PUHDISTUSOHJEITA. Älä koskaan puhdista
ilmankostutinta muulla kuin tässä oppaassa
kuvatulla tavalla.
• Älä kohdista nestevirtausta ihmisiin, seiniin
tai huonekaluihin.
• Jos ilmankostutinta käytetään suljetussa
huoneessa tai pienissä tiloissa, tarkista aika
ajoin, että ilmanvaihto toimii hyvin, koska
liiallinen kosteus voi tiivistyessään aiheuttaa
tahroja seiniin.
• Katkaise ilmankostuttimen virta, jos
havaitset kosteutta ikkunoiden sisäpinnoilla.
Käytä asianmukaisen kosteuslukeman
mittaamiseen kosteusmittaria, joita
on saatavilla useissa rautakaupoissa ja
tavarataloissa tai tilattavissa valmistajalta.
• Älä aseta tuotetta suoraan puisten
huonekalujen tai muiden sellaisten pintojen
päälle, jotka voivat vaurioitua veden tai
nesteiden vaikutuksesta. Valmistaja ei ole
vastuussa läikkymisestä tai vuotamisesta
aiheutuneista aineellisista vahingoista.
LAITTEEN OSAT (Katso sivu1)
1. Kantokahva
2. Sumusuutin
3. Vesisäiliö
4. Säiliön korkki
5. Alusta
6. Virtakytkin ja voimakkuussäädin
7. Merkkivalo
8. Tuoksutyynyn lämmitin
9. Verkkojohto
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on huomioitava
seuraavat seikat:
• Poista kaikki laitteen pakkausmateriaalit.
• Ilmankostutin on suositeltavaa desinfioida ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet.
• Valitse vakaa ja tasainen alusta, joka on vähintään 15 cm:n
päässä seinistä, jotta ilma pääsee kiertämään kunnolla.
• Aseta ilmankostutin vedenkestävälle alustalle.
KÄY TTÖOHJEET
TÄYTTÄ MINEN (Katso liite A sivulta2)
Irrota vesisäiliö tarttumalla kahvaan ja vetämällä suoraan ylös.
Aseta se sivuun (1).
• Käännä vesisäiliö ylösalaisin niin, että säiliön korkki osoit taa
ylöspäin. Avaa korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja aseta se
sitten sivuun (2).
• Aseta säiliön korkki paikalleen ja kierrä myötäpäivään (4).
Käännä vesisäiliö pystyasentoon ja tarkista, että korkki
ei vuoda. Jos säiliön korkista valuu vettä, irrota korkki ja
kiristä se uudelleen. Erittäin kylmän veden käyttäminen voi
heikentää sumun muodostumista väliaikaisesti. Älä koskaan
täytä ilmankostutinta kuumalla tai lämpimällä vedellä, koska
se voi vaurioittaa laitetta ja mitätöidä takuun.
HUOMAUTUS: Kanna täytettyä vesisäiliötä kahvasta ja aseta
toinen käsi säiliön alle lisätueksi.
• Aseta vesisäiliö ilmankostuttimeen ja työnnä paikalleen.
Jonkin verran vettä valuu alustaan (5).
• Kun täytetty säiliö on asetettu paikalleen, älä yritä siirtää
ilmankostutinta. Jos sitä on siirret tävä, irrota virtajohto
pistorasiasta ja irrota vesisäiliö ensin.
VIRTA (Katso liite B sivulta2)
HUOMIO: ÄLÄ KYTKE VIRTAJOHTOA PISTORASIAAN
MÄRILLÄ KÄSILLÄ, KOSKA SIITÄ VOI AIHEUTUA SÄHKÖISKU.
Anna virtakytkimen olla OFF-asennossa ja liitä täytetty
ilmankostutin pistorasiaan (1).
• Säädä haluamasi teho kääntämällä nuppia myötäpäivään. Jos
haluat käyttää SUURTA tehoa, käännä valitsin ääriasentoon (2).
• Kun miellyttävä kosteustaso on saavutettu, käännä
virtakytkin pienemmän tehon asentoon. Miellyttävä
kosteustaso on 40–60%. Käytä kosteustason valvomiseen
kosteusmittaria, kuten Vicks V702 in 1-kosteus- ja
lämpömittari (3).
• Laitteen virta katkeaa, kun laitteesta loppuu vesi.
• Katkaise ilmankostuttimen virta, ennen kuin irrotat ja
täytät vesisäiliön. Kun vesisäiliö on tyhjä ja alustassa olevan
veden määrä on liian matala, puhallin ja sumutin lakkaavat
toimimasta.
TUOKSUTYYNYN LÄMMITTIMEN KÄYTTÖOHJEET
(Katso liiteC sivulta2)
• Katkaise ilmankostuttimen virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta (1).
• Avaa tuoksutyynyn luukku, joka on virtakytkimen alapuolella
(2).
• Aseta tuoksutyyny niin, että kulmikas reuna on aukossa
olevaa tuotet ta kohti (3). Varo, ettet kosketa tuoksuty ynyä
käsin. Jos kosketat tyynyä käsin, pese kädet huolellisesti, sillä
eteeriset öljyt voivat ärsyttää ihoa.
• Sulje ovi (4), kytke virtajohto takaisin pistorasiaan ja ky tke
virta.
Huomautus: Niin kauan kuin ilmankostutin on käynnissä, myös
tuoksutyyny on aktiivinen. Tämä kohta voi tuntua lämpimältä
kosketet taessa.
VAROITUS:
Tyyny voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Se on pidettävä poissa
lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta.
Syttyvä neste ja höyry (H226).
Ärsyttää ihoa (H315).
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion (H317).
Ärsyttää voimakkaasti silmiä (H319).
Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia (H411).
Säilytettävä lasten ulottumattomissa (P102).
Suojattava lämmöltä / kipinöiltä / avotulelta / kuumilta pinnoilta.
Tupakointi kielletty (P210).
Vältettävä päästämistä ympäristöön (P273).
IHOLLA: Pese runsaalla vedellä ja saippualla (P302+P352).
SILMÄT: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan.
Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista
(P305+P351+P338).
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Ota yhteys lääkäriin
(P333+P313).
Mukana 1VapoPad®-mentolityyny.
Ei saa käyttää alle 36 kuukautta vanhoille vauvoille, yli
16 tuntia 24 tunnin aikana ja/tai enempää kuin kaksi
tyynyä 24 tunnin aikana.
Sisältää mentolia, eukalyptusöljyä, setrinlehtiöljyä.
HOITO- JA PUHDISTUSOHJEET
VIIKOITTAINEN
(Katso liiteD sivulta3)
• Irrota vir talähteestä ennen puhdistamista (1).
• Nosta vesisäiliö alustasta ja tyhjennä säiliö. Irrota vesisäiliö
ja tyhjennä kaikki vesi säiliöstä. Pyyhi puhtaaksi pehmeällä,
kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö haalealla vedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen (2).
• Jos lisätar vikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3).
ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
• Lisää vesisäiliöön 0,5litraa laimentamatonta tislattua
valkoviinietikkaa. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen
ja suhauta viinietikkaliuosta säiliössä. Aseta säiliö
alustaan. Viinietikkaliuos tyhjenee vesisäiliöön ja irrottaa
mineraalikertymiä (kalkkia) sumuttimesta ja uimurista, kun
ne likoavat liuoksessa. Se irrottaa kalkkia myös vesisäiliön
pohjasta (4).
• Liota 15–20minuuttia (5).
PUHDISTUS/ KALKINPOISTO
SUOMI
• Avaa vesisäiliön korkki liottamisen jälkeen ja kaada liuos
lavuaariin. Kaada vesisäiliössä oleva liuos lavuaariin. Pyyhi
irronneet mineraalijäämät sumuttimesta ja uimurista
pehmeällä liinalla (6).
• Huuhtele vesisäiliöitä, kunnes viinietikan haju on poissa.
Varmista, että vettä ei joudu puhaltimen aukkoon
(tuuletusaukko alustan takaosassa) tai virtakytkimeen.
• ÄLÄ käytä puhdistusainetta sumuttimen vettä sisältävien
osien puhdistamiseen. Puhdistusaineet ja niiden jättämä
kalvo voivat vaikuttaa ilmankostuttimen tehoon. ÄLÄ käytä
hankaavia puhdistusvälineitä tai harjoja.
• ÄLÄ jätä vettä vesisäiliöihin, kun laitetta ei käytetä, koska se
voi aiheuttaa mineraalijäämien ja bakteerien kertymistä ja
siten heikentää ilmankostuttimen tehoa. Huomioi, että jos
vesisäiliöön jää vettä yhtä tai kahta päivää pidemmäksi ajaksi,
bakteerikasvusto on mahdollinen.
VIIKOITTAINENPUHDISTUS/ DESINFIOINTI
(Katso liiteE sivulta3)
• Irrota vir talähteestä ennen puhdistamista (1).
• Irrota vesisäiliön korkki ja tyhjennä jäljellä oleva vesi ennen
puhdistamista (2).
• Jos lisätar vikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3).
ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
• Puhdista ilmankostutin huolellisesti kerran viikossa
valkaisuaineen ja veden seoksella (5 ml valkaisuainetta
1,8litraan vettä). Kaada tätä seosta vesisäiliöön (4).
• Anna liota 20 minuuttia ja ravista voimakkaasti muutaman
minuutin välein. Tyhjennä ja huuhtele puhtaalla vedellä,
kunnes valkaisuaineen haju on poissa (5).
• Pyyhi säiliö pehmeällä liuokseen kostutetulla liinalla.
Huuhtele alue huolellisesti ennen jatkamista (6).
• Jos sumuttimen ympärillä on ilmeisiä mineraalijäämiä,
puhdista pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pienellä
määrällä laimentamatonta valkoviinietikkaa. Tarvittaessa voit
käyttää mineraalijäämien poistamiseen liuosta, jossa on 50 %
valkoviinietikkaa ja 50 % vettä, ja kaada alustaan niin paljon
liuosta, et tä se peittää sumuttimen. Huuhtele säiliö ja pyyhi
puhtaaksi.
Älä koske sumut timeen tai vesianturiin paljailla sormilla,
koska sormenjäljet tai lika voivat heikentää sumutustehoa.
Älä upota alustaa veteen.
SÄILYTTÄMINEN
Noudata puhdistusohjeita ja kuivaa tuote huolellisesti.
HÄVITTÄMINEN
Tämä laite on sen käyttöiän päätyttyä kierrätettävä
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. Tuotteet, joissa on
rastilla peitetyn roskasäiliön symboli joko arvokilvessä,
lahjapakkauksessa tai ohjeissa, on kierrätettävä erillään
kotitalousjätteestä niiden käyttöiän päätyttyä.
ÄLÄ hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Paikallisella laitemyyjällä saattaa olla kierrätyspalvelu, jota
voit hyödyntää, kun olet valmis ostamaan uuden tuotteen.
Vaihtoehtoisesti voit ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos
tarvitset lisätietoja laitteesi kierrättämisestä.
KAUPPAEHTO
Kauppaehdon mukaisesti vastuu tämän laitteen asianmukaisesta
käytöstä ja ylläpidosta näiden painettujen ohjeiden mukaisesti
siirtyy ostajalle. Ostajan tai käyttäjän on itse arvioitava, milloin ja
kuinka kauan laitetta voi käyttää.
HUOMAUTUS: JOS ILMANKOSTUTTIMEN KÄYTTÄMISESSÄ
ILMENEE ONGELMIA, KATSO TAKUUSTA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ
KORJATA ILMANKOSTUTINTA ITSE. TÄMÄ MITÄTÖI TAKUUN JA
VOI AIHEUTTAA AINEELLISIA TAI HENKILÖVAHINKOJA.
Tässä tuot teessa on CE-merkintä, ja se on valmistettu
sähkömagneettisuutta koskevan direktiivin 2014/30/EU,
pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, RoHS-direktiivin 2011/65/EU
ja tuotteiden ekologista suunnittelua koskevan direktiivin
2009/125/EY mukaisesti.
Tekniset tiedot voivat muuttua.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21 W
VIANMÄÄRITYS
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYKORJAUSTOIMENPIDE
Virtakytkin on ON-asennossa, mutta
virtavalo ei pala.
Sumua tulee vähän tai ei ollenkaan. Säiliössä ei ole vettä.Lisää säiliöön vettä.
Ilmanpuhdistimen lähelle tai
ikkunoihin tiivistyy kosteutta.
Mineraalijäämiä (valkoinen pöly) on
kerty nyt.
Laitteen virtajohtoa ei ole kytketty.Kytke virtajohto.
Pistorasiassa ei ole sähköä.Tarkista piirit, sulakkeet, käytä toista
Laite ei ole vaakatasossa.Aseta laite vaakatasossa olevalle
Sumuttimessa on mineraalijäämiä.Puhdista sumutin ohjeiden mukaisesti.
Vesisäiliö on pesty puhdistusaineella.Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä.
Vesimäärä liian matala.Lisää vettä vesisäiliöön.
Sumutin tai puhallin ei toimi.Katso Takuu.
Sumutusvoimakkuus on liian suuri
huoneen kokoon tai olemassa olevaan
kosteustasoon nähden.
On käytetty kovaa vet tä.Käytä tislattua vettä.
pistorasiaa.
pinnalle.
Pyyhi kuivaksi.
Pienennä voimakkuutta tai katkaise
ilmankostuttimen virta.
SUOMI
2223
+
36m*
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire attentivement toutes Les instructions
avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce
manuel pour vous y référer plus tard.
Ces instructions sont également disponibles sur
notre site Web. Veuillez vous rendre sur
www.hot-europe.com.
AVERTISSEMENT:
• Débrancher l'appareil pendant le remplissage
et le nettoyage.
• Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet
humidificateur.
• Cet humidificateur doit toujours être placé
sur une surface fixe, plate et horizontale.
Cet humidificateur peut ne pas fonctionner
correctement sur une surface irrégulière.
• Placer cet humidificateur dans un endroit où
il ne sera pas accessible aux enfants.
• Ne pas placer cet humidificateur près de
sources de chaleur telles que des fours,
radiateurs et chaudières.
• Ne pas utiliser cet humidificateur à
l'extérieur.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant,
son agent d'entretien ou des personnes
qualifiées pour éviter les dangers.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d'au moins 8ans et par des personnes à
capacité physique, sensorielle ou mentale
réduite, ou des personnes sans expérience
ni connaissance si elles sont supervisées
ou instruites sur l'usage de cet appareil
dans des conditions de sécurité et si elles
comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
supervision.
• Pour déconnecter cet humidificateur, mettre
d'abord la commande sur OFF (ARRÊT), puis
retirer la fiche de la prise de courant. Ne
jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais basculer ou tenter de déplacer
cet humidificateur quand il fonctionne
ou qu'il est rempli d'eau. DÉBRANCHER
l'humidificateur avant de le déplacer.
• Cet humidificateur doit être nettoyé
régulièrement. Consulter les instructions
fournies pour le NETTOYAGE. Ne jamais
nettoyer l'humidificateur autrement que par
la méthode indiquée dans ce manuel.
• Ne jamais diriger le flux d'humidité directement
vers des personnes, des murs ou des meubles.
• Quand l'humidificateur est utilisé dans une
pièce fermée ou dans une petite pièce,
vérifier régulièrement la ventilation, car
une humidité excessive peut provoquer des
traces de condensation sur les murs.
• Mettre l'humidificateur en position OFF
(ARRÊT) en cas d'humidité sur la face
interne des fenêtres. Pour connaître le
taux d'humidité, utiliser un hygromètre,
disponible en magasin d'outillage ou
pouvant être commandé chez le fabricant.
• Ne pas placer le produit directement sur un
meuble ou sur une autre surface pouvant
être endommagée par de l'eau ou des
liquides. Le fabricant n'est pas responsable
des dégâts à la propriété en cas de
déversement ou de fuite.
COMPOSANTS (Voir page1)
1. Poignée de transport
2. Buse de brumisation
3. Réservoir d'eau
4. Bouchon de réservoir
5. B ase
6. Bouton de marche/arrêt et contrôle d'intensité
7. Témoin lumineux
8. Trappe du diffuseur de tablette parfumée
9. Cordon d’alimentation
PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'unité pour la première fois, il convient de noter
les points suivants:
• Enlever tous les emballages de l'unité.
• Il est recommandé de désinfecter votre humidificateur avant
la première utilisation. Voir Instructions pour le nettoyage.
• Choisir un endroit fixe et horizontal à au moins 15cm d'un
mur pour obtenir un bon flux d'air.
• Placer l'humidificateur sur une surface ne craignant pas l'eau.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
REMPLISSAGE (voir AnnexeA en page2)
Retirer le réservoir d'eau en prenant la poignée et tirer tout droit
vers le haut. Le mettre de côté (1).
• Renverser le réservoir d'eau pour que le bouchon soit en haut;
dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et le mettre de
côté (2).
• Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet propre et fraîche
(3).
• Replacer le bouchon du réser voir d'eau en le tournant dans
le sens horaire (4). Remettre le réser voir d'eau à l'endroit et
vérifier si le bouchon fuit. Si des gouttes tombent, retirer le
bouchon et le revisser. L'utilisation de l'eau très froide peut
temporairement réduire la brume s'échappant. Ne jamais
remplir l'humidificateur avec de l'eau chaude ou tiède, car cela
pourrait entraîner des dégâts et annuler la garantie.
REMARQUE: En transpor tant le réservoir plein d'eau, veuillez
le tenir par la poignée et placer votre autre main dessous pour
mieux le soutenir.
• Placer le réser voir d'eau dans l'humidificateur et le pousser en
position. De l'eau sera évacuée dans la base (5).
• Ne pas essayer de déplacer l'humidificateur une fois que le
réservoir d'eau est en place. S'il faut le déplacer, débrancher
d'abord l'humidificateur et retirer le réservoir d'eau.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (Voir AnnexeB en page2)
ATTENTION: NE PAS BRANCHER L'HUMIDIFICATEUR SI
VOUS AVEZ LES MAINS MOUILLÉES, CAR CELA POURRAIT
ENTRAÎNER UNE ÉLECTROCUTION.
Lorsque l'interrupteur est en position OFF (ARRÊT),
brancher l'humidificateur rempli sur la prise (1).
• Tourner l'interrupteur dans le sens horaire en position ON
(MARCHE). Le témoin lumineux s'allume.
• Régler le débit désiré en tournant le bouton dans le sens
horaire. Pour qu'il fonctionne sur ÉLEVÉ, tourner l'interrupteur
jusqu'au bout (2).
• Quand un niveau confortable d'humidité est atteint,
tourner l'interrupteur sur un réglage moins élevé. Un niveau
confortable d'humidité se situe entre 40% et 60%. Pour
surveiller le niveau d'humidité, utiliser un hygromètre tel
que le Vicks V70 deux-en-un avec un hygromètre et un
thermomètre (3).
• L'unité s'arrête quand il n'y a plus d'eau.
• Arrêter l'humidificateur avant de retirer et remplir le réservoir
d'eau. Quand le réser voir d'eau est vide et que l'eau dans la
base baisse trop, le ventilateur et le nébuliseur s'arrêtent.
MODE D'EMPLOI DU DIFFUSEUR DE TABLETTE
PARFUMÉE (Voir AnnexeC enpage2)
• Arrêter l'humidificateur et le débrancher (1).
• Ouvrir la trappe du dif fuseur de tablette parfumée situé en
dessous de l'interrupteur (2).
• Insérer la tablette par fumée dans la fente avec les angles
coupés face à l'appareil (3). Faire attention de ne pas toucher
la tablette avec les mains. En cas de contact des mains avec la
tablette, les laver soigneusement, car les huiles essentielles
peuvent être irritantes pour la peau.
• Fermer la trappe (4), rebrancher l'unité et la mettre en
marche.
Remarque: Tant que l'humidificateur est allumé, le diffuseur de
tablette parfumée est aussi activé. Cette zone peut être chaude
au toucher.
AVERTISSEMENT:
La tablette peut présenter un danger. Garder hors de portée des
enfants et des animaux de compagnie.
Liquide et vapeur inflammables (H226).
Irritant pour la peau (H315).
Possibilité de réaction cutanée allergique (H317).
Peut entraîner une irritation oculaire grave (H319).
Toxique à la vie aquatique avec des effets prolongés (H411).
Tenir hors de portée des enfants (P102).
Tenir à l'écart de chauf fage / d'étincelles / de flamme nue / de
surfaces chaudes.
Ne pas fumer (P210).
Éviter la dispersion dans l'environnement (P273).
CONTACT CUTANÉ: Laver avec beaucoup d'eau et du savon
(P302 + P352).
CONTACT OCULAIRE: Rincer soigneusement avec de l'eau pendant
plusieurs minutes. Le cas échéant, retirer les lentilles de contac t si
cela est facile à faire. Continuer le rinçage (P305 + P351 + P338).
Si une irritation ou des démangeaisons de la peau apparaissent:
Prendre un avis médical (P333 + P313).
1VapoPad® menthol inclus.
Ne pas utiliser pour les enfants de moins de 36mois,
plus de 16heures par jour et/ou plus de 2 tampons par
journée de 24heures.
Contient du menthol, de l'huile d'eucalyptus et de l'huile de
feuille de cèdre
FRANCAIS
2425
INSTRUCTION POUR L'ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE
NETTOYAGEHEBDOMADAIRE / ÉLIMINATION DU TARTRE
(Voir AnnexeD en page3)
• Débrancher avant de nettoyer (1).
• Enlever le réservoir d'eau de la base et vider toute l'eau
du réservoir. Retirer le bouchon et drainer toute l'eau du
réservoir. L'essuyer avec un chiffon doux et humide. Rincer le
réservoir d'eau avec de l'eau tiède après chaque utilisation (2).
• Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de
côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires
pourraient être endommagés.
• Ajouter 0,5L de vinaigre blanc distillé et non dilué dans le
réservoir d'eau. Replacer le bouchon et agiter le réservoir.
Placer le réser voir sur la base. La solution vinaigrée va dans
la réserve d'eau et détache les amas minéraux (tartre) sur le
nébuliseur et le flotteur, car ils baignent dans la solution. Elle
va aussi détacher les amas au fond de la réser ve (4).
• Laisser tremper 15 à 20minutes (5).
• Après le trempage, enlever le bouchon et jeter la solution
dans l'évier. Jeter la solution de la réserve d'eau dans l'évier.
Essuyer le nébuliseur et le f lotteur avec un chiffon doux pour
retirer les dépôts minéraux (6).
• Rincer le réservoir d'eau et la réserve jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'odeur de vinaigre. Assurez-vous que l'eau n'entre pas
dans l'ouverture du ventilateur (évent derrière la base) ou
dans l'interrupteur.
• NE PAS plonger la base dans l'eau. Essuyer doucement le
réservoir avec un chif fon doux et mouillé.
• NE PAS utiliser de détergent pour nettoyer des parties
de l'humidificateur contenant de l'eau. Les détergents et
le film qu'ils laissent peuvent affec ter le rendement de
l'humidificateur. NE PAS utiliser de nettoyant abrasif ou de
brosse.
• NE PAS laisser de l'eau dans le réservoir d'eau ou dans la
réserve quand l'unité n'est pas en service, car cela peut
entraîner des dépôts minéraux et des bactéries qui peuvent
inhiber l'efficacité de l'humidificateur. Veuillez noter que
si de l'eau reste dans le réservoir plus d'un jour ou deux, la
croissance de bactéries est possible.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE / DÉSINFECTION
(Voir AnnexeE en page3)
• Débrancher avant de nettoyer (1).
• Retirer le bouchon et vider l'eau restante avant de nettoyer
(2).
• Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de
côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires
pourraient être endommagés.
• Nettoyer soigneusement l'humidificateur toutes les semaines
avec une solution d'eau de javel et d'eau (5mL de javel et 1,8
litre d'eau). Remplir partiellement le réservoir d'eau avec cette
solution (4).
• Laisser reposer vingt (20) minutes, secouer énergiquement de
temps en temps. Vider et rincer avec de l'eau claire jusqu'à ce
que l'odeur d'eau de javel disparaisse (5).
• Essuyer la réserve avec un chiffon doux imbibé de la solution.
Bien rincer la zone avant de continuer (6).
• Si des dépôts sont visibles autour du nébuliseur, nettoyer la
surface avec un chiffon doux et un peu de vinaigre blanc non
dilué. Si cela est nécessaire pour retirer les dépôts minéraux,
mélanger une solution de 50% de vinaigre blanc et 50%
d'eau et remplir la base avec suff isamment de cette solution
pour couvrir le nébuliseur. Rincer la réserve et essuyer.
Ne pas toucher le nébuliseur ou le capteur d'eau avec les
doigts nus, car les empreintes digitales ou les résidus peuvent
réduire la sortie de brume. Ne pas immerger la base dans
l'eau .
STOCK AGE
Suivre les instructions de nettoyage et sécher soigneusement le
produit.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la législation de l'UE
2012/19/EU pour le recyclage en fin de vie. Les produits
comportant le symbole de poubelle barré d'une croix soit
sur la plaque d'identification, soit sur l'emballage, soit
dans les instructions, doivent être recyclés séparément
des ordures ménagères à la f in de leur vie.
NE PAS jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Votre
revendeur local d'appareils peut reprendre le produit si vous en
rachetez un autre, ou alors contactez les autorités locales qui vous
aideront et vous conseilleront sur le lieu ou déposer votre appareil
pour le recyclage.
CONDITIONS DE VENTE
L'acheteur est responsable de l'utilisation correcte et du
soin apporté à l'appareil en conformité avec les instructions
imprimées. L'acheteur ou l'utilisateur doit juger lui-même de
l'utilisation de l'appareil et de la durée d'utilisation.
REMARQUE: SI VOUS AVEZ UN PROBLÈME AVEC VOTRE
HUMIDIFICATEUR, VEUILLEZ CONSULTER LA GARANTIE
POUR LES INSTRUCTIONS. VEUILLEZ NE PAS ESSAYER DE
RÉPARER VOUS-MÊME L'HUMIDIFICATEUR. LE FAIRE ANNULE
LA GARANTIE ET POURRAIT ENTRAÎNER DES DÉGÂTS ET DES
BLESSURES CORPORELLES.
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué en conformité avec
la Directive sur l'Electromagnétisme 2014/30/EU, la directive sur
la basse tension 2014/35/EU, la Directive RoHS 2011/65/EU et la
Directive sur les produits employant de l'énergie 2009/125/EC.
Les caractéristiques techniques peuvent varier.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEACTION CORRECTIVE
L'interrupteur est sur «On» et le
témoin lumineux est éteint
Peu ou pas de brume produitePas d'eau dans le réservoirRemplir le réservoir
De la condensation se forme autour
du nébuliseur ou sur les fenêtres
Accumulation de résidu minéral
(«poussière blanche»)
L'unité n'est pas branchéeBrancher l'unité.
Pas d'électricité à la priseVérifier les circuits, les fusibles, essayer
L'unité n'est pas en position horizontalePlacer sur une surface horizontale.
Dépôts minéraux sur le nébuliseurNettoyer le nébuliseur en suivant les
Le réservoir d'eau a été lavé avec du
détergent
Le niveau d'eau est trop basAjouter de l'eau dans le réservoir.
Le nébuliseur ou le ventilateur ne
fonctionne pas
L'intensité de la brume est réglée trop
haut pour la taille de la pièce, ou il existe
déjà un niveau d'humidité
L'eau est calcaireUtiliser de l'eau distillée.
une autre prise.
instructions.
Bien rincer avec de l'eau propre. Essuyer
pour le sécher.
Voir la garantie.
Réduire le niveau ou arrêter
l'humidificateur.
FRANCAIS
2627
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ιαβάστε προσεκτικά όλε τι οδηγίε πριν
ξεκινήσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε ασφαλέ
έρο για ελλοντική χρήση.
Αυτέ οι οδηγίε διατίθενται και στον ιστότοπό
α. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.hot-europe.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Αποσυνδέετε τη συσκευή όταν τη γείζετε
και όταν πρόκειται να την καθαρίσετε.
• ιαβάστε όλε τι οδηγίε πριν
χρησιοποιήσετε τον υγραντήρα.
• Τοποθετείτε πάντα τον υγραντήρα πάνω σε
σταθερή, επίπεδη και ευθεία επιφάνεια. Ο
υγραντήρα ενδέχεται να ην λειτουργεί
κανονικά πάνω σε ανισόπεδη επιφάνεια.
• Τοποθετείτε τον υγραντήρα σε έρο όπου
δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
• Μην τοποθετείτε τον υγραντήρα κοντά σε
πηγέ θερότητα, όπω φούρνο, καλοριφέρ
και σόπε.
• Μην χρησιοποιείτε τον υγραντήρα σε
εξωτερικό χώρο.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί
ζηιά, πρέπει να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο τεχνική
υποστήριξη ή αντίστοιχα εξειδικευένα
άτοα, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από
παιδιά ηλικία 8ετών και άνω και από άτοα
ε περιορισένε σωατικέ, αισθητηριακέ
ή πνευατικέ ικανότητε ή άτοα χωρί
σχετική επειρία και γνώση, εφόσον του
έχουν δοθεί οδηγίε ή επιτηρούνται ω προ
την ασφαλή χρήση αυτή τη συσκευή, και
κατανοούν και του σχετιζόενου κινδύνου.
εν επιτρέπεται σε παιδιά να παίζουν ε τη
συσκευή. Ο καθαρισό και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν πρέπει να πραγατοποιούνται
από παιδιά χωρί επιτήρηση.
• Για την αποσύνδεση του υγραντήρα, στρέψτε
πρώτα του διακόπτε ρύθιση στη θέση
απενεργοποίηση και έπειτα βγάλτε το βύσα
2829
του καλωδίου τροφοδοσία από την επιτοίχια
πρίζα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο κατά
την αποσύνδεση από την πρίζα.
• Μην γέρνετε τον υγραντήρα και ην
επιχειρείτε ποτέ να τον ετακινήσετε ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία ή περιέχει νερό.
ΑΠΟΣΥΝΕΕΤΕ τον υγραντήρα από την πρίζα
πριν τον ετακινήσετε.
• Απαιτείται τακτικό καθαρισό του
υγραντήρα. Ανατρέξτε στι παρεχόενε
οδηγίε ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Ποτέ ην καθαρίζετε
τον υγραντήρα ε άλλον τρόπο, εκτό από
τον τρόπο που αναφέρεται στι οδηγίε του
παρόντο εγχειριδίου.
• Μην κατευθύνετε τη ροή υγρού αέρα
απευθεία σε άτοα, τοίχου ή έπιπλα.
• Όταν ο υγραντήρα χρησιοποιείται σε κλειστά
ή ικρά δωάτια, ελέγχετε κατά διαστήατα
αν υπάρχει κατάλληλο αερισό, καθώ η
υπερβολική υγρασία πορεί να προκαλέσει
λεκέδε συπύκνωση στου τοίχου.
• ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ τον υγραντήρα σε
περίπτωση που παρατηρήσετε υγρασία στην
εσωτερική επιφάνεια των παραθύρων σα.
Για σωστέ ενδείξει έτρηση τη υγρασία,
χρησιοποιείτε ένα υγρόετρο, το οποίο
πορείτε να προηθευτείτε από αρκετά
καταστήατα εξοπλισού και πολυκαταστήατα
ή να το παραγγείλετε από τον κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν απευθεία πάνω
σε ξύλινα έπιπλα ή άλλε επιφάνειε που
πορεί να υποστούν ζηιά από την επαφή ε
νερό ή άλλα υγρά. Ο κατασκευαστή δεν θα
αναλάβει καία ευθύνη για τυχόν ζηιέ σε
υλικά αγαθά λόγω διαρροή υγρών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Βλ. σελίδα1)
1. Λαβή εταφορά
2. Στόιο εκνέφωση
3. οχείο νερού
4. Καπάκι δοχείου
5. Βάση
6. ιακόπ τη λειτουργία και ρύθιση ένταση
7. Ενδεικτική λυχνία
8. Υποδοχή θέρανση αρωατικών ταπλετών
9. Καλώδιο ρεύατο
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν χρησιοποιήσετε τη ονάδα για πρώτη φορά, πρέπει να
λάβετε υπόψη σα τα ακόλουθα:
• Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασία από τη ονάδα.
• Συνιστάται να απολυάνετε τον υγραντήρα πριν από την
πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στι οδηγίε καθαρισού.
• Επιλέξτε ια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, σε απόσταση
τουλάχιστον 15cm από του τοίχου, για σωσ τή ροή του αέρα.
• Τοποθετήστε τον υγραντήρα πάνω σε επιφάνεια που είναι
ανθεκτική στο νερό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΓΕΜΙΣΜΑ (Βλ. ΠαράρτηαA στη σελίδα2)
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, κρατώντα το από τη λαβή και
τραβώντα το ευθεία προ τα επάνω. Αφήστε το σ την άκρη (1).
• Αναποδογυρίσ τε το δοχείο νερού, έτσι ώστε το καπάκι του
δοχείου να είναι στραένο προ τα επάνω. Ξεβιδώστε το
καπάκι, γυρίζοντά το αριστερόστροφα, και αφήστε το στην
άκρη (2).
• Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου και βιδώστε το,
γυρίζοντά το δεξιόστροφα (4) . Επαναφέρετε το δοχείο νερού
σε όρθια θέση και ελέγξτε το καπάκι του δοχείου για τυχόν
διαρροή. Αν στάζει νερό από το καπάκι του δοχείου, αφαιρέστε
το καπάκι και ξαναβιδώστε το σφικτά. Η χρήση πολύ κρύου
νερού ενδέχεται να ειώσει προσωρινά την παραγωγή υγρού
αέρα. Μην γείζετε ποτέ τον υγραντήρα ε ζεστό ή χλιαρό
νερό, καθώ πορεί να προκληθεί ζηιά και να ακυρωθεί η
εγγύηση τη συσκευή που διαθέτετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά τη εταφορά του γεάτου δοχείου νερού,
χρησιοποιείτε τη λαβή και τοποθετείτε το άλλο χέρι σα κάτω
από το δοχείο, για επιπλέον υποστήριξη.
• Τοποθετήσ τε το δοχείο νερού στον υγραντήρα και σπρώξτε το
στη θέση του. Μικρή ποσότητα νερού θα χυθεί έσα στ η βάση (5).
• Αφού τοποθετηθεί το γεάτο δοχείο, ην επιχειρήσετε να
ετακινήσετε τον υγραντήρα. Αν πρέπει να τον ετακινήσετε,
αποσυνδέσ τε πρώτα τον υγραντήρα από την πρίζα και
αφαιρέστε το δοχείο νερού.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ (Βλ. ΠαράρτηαB στη σελίδα2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ ΣΤΗΝ
ΠΡΙΖΑ ΜΕ ΥΓΡΑ ΧΕΡΙΑ ΚΑΘΩΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ Σ.
Έχοντας στρέψει τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση
απενεργοποίησης, συνδέστε τον γεμισμένο υγραντήρα σε
μια πρίζα (1).
• Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργία δεξιόστροφα, στη θέση
ενεργοποίηση. Η ενδεικ τική λυχνία θα ανάψει.
• Ρυθίστε την επιθυητή ποσότητα, στρέφοντα τον διακόπτη
δεξιόστροφα. Για λειτουργία ε ΥΨΗΛΗ ένταση, στρέψτε τον
διακόπτη σ το τέρα (2).
• Όταν επιτευχθεί ένα άνετο επίπεδο υγρασία, στρέψτε
τον διακόπτη λειτουργία σε χαηλότερη ρύθιση. Ένα
άνετο επίπεδο υγρασία είναι εταξύ 40–60%. Για την
παρακολούθηση του επιπέδου υγρασία, χρησιοποιήστε ένα
υγρόετρο, όπω το υγρόετροκαι θερόετρο Vick s V70
2 σε1 (3).
• Η ονάδα θα απενεργοποιηθεί όταν τελειώσει το νερό.
• Απενεργοποιήστε τον υγραντήρα προτού αφαιρέσετε και
επαναγείσετε το δοχείο νερού. Όταν το δοχείο νερού είναι
άδειο και η στάθη νερού στη βάση είναι πολύ χαηλή, ο
ανειστήρα και ο νεφελοποιητή απενεργοποιούνται.
• Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον υγραν τήρα από την
πρίζα (1).
• Ανοίξτε τη θυρίδα τη υποδοχή για αρωατικέ ταπλέτε
που βρίσκεται κάτω από τον διακόπ τη λειτουργία (2).
• Τοποθετήστε στην υποδοχή ια αρωατική ταπλέτα, ε το
άκρο που φέρει προεξοχή στραένο προ τη συσκευή (3).
Προσέξτε να ην αγγίζετε την αρωατική ταπλέτα ε τα
χέρια σα. Σε περίπτωση που τα χέρια σα έρθουν σε επαφή ε
την ταπλέτα, πλύντε τα σχολαστικά, καθώ τα αιθέρια έλαια
πορεί να ερεθίσουν το δέρα.
• Κλείστε τη θυρίδα (4), επανασυνδέστε τη ονάδα στην πρίζα
και ενεργοποιήστε την.
Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιηένο ο υγραν τήρα, θα είναι
ενεργοποιηένη και η υποδοχή θέρανση των αρωατικών
ταπλετών. Αυτή η περιοχή πορεί να είναι θερή κατά την αφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Υπάρχει κίνδυνο πνιγού από την ταπλέτα. Φυλάσσετε ακριά
από παιδιά και κατοικίδια.
Υγρό και ατοί εύφλεκτα (H226).
Προκαλεί ερεθισό του δέρατο (H315).
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερατική αντίδραση (H317).
Προκαλεί σοβαρό οφθαλικό ερεθισό (H319).
Τοξικό για του υδρόβιου οργανισού, ε ακροχρόνιε
επ ιπτώ σει (H411).
Μακριά από παιδιά (P102).
Μακριά από θερότητα, θερέ επιφάνειε, σπινθήρε, γυνέ
φλόγε. Μην καπνίζετε (P210).
Να αποφεύγεται η ελευθέρωση σ το περιβάλλον (P273).
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΕΡΜΑ: Πλύντε ε άφθονο νερό και
σαπούνι (P302+P352).
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά
ε νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφή,
αφαιρέστε του, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε
(P305+P351+P338).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εάν παρατηρηθεί ερεθισό του δέρατο ή εφανισ τεί εξάνθηα:
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για βρέφη ηλικία κάτω
των 36ηνών, για περισσότερε από 16ώρε εν τό
24ωρών ή/και ην χρησιοποιείτε περισσότερε από
2ταπλέτε εντό 24ωρών.
Περιέχει ενθόλη, έλαιο ευκάλυπτου, έλαιο κέδρου
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
(Βλ. Παράρτηα στη σελίδα3)
• Αποσυνδέσ τε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον
καθαρισό (1).
• Ανασηκώστε το δοχείο νερού από τη βάση και αδειάστε όλο το
νερό από τη δεξαενή. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και
στραγ γίξτε το νερό από το δοχείο νερού. Σκουπίστε το ε ένα
αλακό, υγρό πανί. Ξεπλένετε το δοχείο νερού ε χλιαρό νερό
ετά από κάθε χρήση (2).
• Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και
αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα.
Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
• Προσθέστε στο δοχείο νερού 0,5λίτρο η αραιωένο,
απεσταγένο λευκό ξύδι. Επανατοποθετήστε το καπάκι του
δοχείου και ανακινήστε το διάλυα από ξύδι έσα στο δοχείο.
Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Το διάλυα από ξύδι θα
στραγ γίξει έσα στη δεξαενή νερού και θα αλακώσει τα
άλατα που έχουν συσσωρευτεί στον νεφελοποιητή και τον
αισθητήρα στάθη. Επίση, το διάλυα θα αλακώσει και τα
άλατα που βρίσκονται στον πυθένα του δοχείου νερού (4).
• Αφήστε το διάλυα να ενεργήσει για 15–20λεπτά (5).
• Έπειτα, ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου και χύστε το διάλυα
στον νεροχύτη. Χύστε το διάλυα από τη δεξαενή νερού στον
νεροχύτη. Σκουπίστε τον νεφελοποιητή και τον αισθητήρα
στάθη ε αλακό πανί, για να αφαιρέσετε τα συσσωρευένα
άλατα που έχουν αλακώσει (6).
• Ξεπλύνετε τη δεξαενή νερού και το δοχείο νερού, έχρι να
φύγει η υρωδιά από το ξύδι. Φρον τίστε να ην εισέλθει νερό
στο άνοιγα του ανειστήρα (οπή αερισού στο πίσω έρο
τη βάση) ή στον διακόπτη λειτουργία.
• ΜΗΝ βυθίζετε τη βάση σε νερό. Σκουπίστε απαλά τη δεξαενή
ε ένα αλακό, καθαρό, υγρό πανί.
• ΜΗΝ χρησιοποιείτε απορρυπαντικό για τον καθαρισό των
εξαρτηάτων του υγραντήρα, στα οποία περιέχεται νερό. Τα
απορρυπαντικά και η εβράνη που αφήνουν πορούν να
επηρεάσουν την παραγωγή υγρού αέρα από τον υγραντήρα.
ΜΗΝ χρησιοποιείτε αποξεστικά καθαρισ τικά ή βούρτσε.
• ΜΗΝ αφήνετε νερό έσα στο δοχείο νερού ή στη δεξαενή
όταν η ονάδα δεν χρησιοποιείται, καθώ πορεί να
προκληθεί συσσώρευση αλάτων και βακτηρίων, που πορεί
να ειώσει την αποδοτικότητα του υγραν τήρα ω προ την
παραγωγή υγρού αέρα. Να σηειωθεί ότι εάν παραείνει νερό
έσα στο δοχείο νερού για περισσότερο από ία ή δύο ηέρε,
είναι πιθανή η ανάπτυξη βακτηρίων.
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
(Βλ. ΠαράρτηαE στη σελίδα3)
• Αποσυνδέσ τε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον
καθαρισό (1).
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και αδειάστε τα υπολείατα
νερού πριν τον καθαρισό (2).
• Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και
αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα.
Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
• Καθαρίζετε σχολαστικά τον υγραν τήρα κάθε εβδοάδα,
χρησιοποιών τα διάλυα λευκαντικού και νερού (5ml
λευκαντικό σε 1,8λίτρα νερού). Γείστε ερικώ το δοχείο ε
αυτό το διάλυα (4).
• Αφήστε το να δράσει για είκοσι (20) λεπτά, ανακινώντα
έντονα κάθε λίγα λεπτά. Στραγγίξτε και ξεπλύνετε ε καθαρό
νερό έχρι να φύγει η υρωδιά από το λευκαντικό (5).
• Σκουπίσ τε τη δεξαενή ε ένα α λακό πανί εποτισένο ε το
διάλυα. Ξε πλύνετε σχολαστικά την περιοχή πριν συνεχίσετε (6).
• Αν υπάρχουν εφανεί αποθέσει αλάτων γύρω από τον
νεφελοποιητή, καθαρίστε την επιφάνεια ε ένα αλακό, καθαρό
πανί και ικρή ποσότητα αδιάλυτου λευκού ξυδιού. Αν χρειάζεται
να αφαιρέσετε αποθέσει αλάτων, αναίξτε ένα διάλυα που
να περιέχει 50% λευκό ξύδι και 50% νερό και γείστε τ η
βάση ε αρκετή ποσότητα διαλύα το, ώστε να καλυφθεί ο
νεφελοποιητ ή. Ξεπλύνετε και σκουπίστε τη δεξαενή.
Μην αγγίζετε τον νεφελοποιητή ή τον αισθητήρα νερού ε
γυνά δάχ τυλα, καθώ τυχόν υπολείατα ή αποτυπώατα
πορεί να ειώσουν την παραγωγή υγρού αέρα. Μην βυθίζετε
τη βάση σε νερό.
ΦΥΛΑΞΗ
Ακολουθείτε τι οδηγίε καθαρισού και στεγνώνετε καλά το
πρ οϊόν.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τη νοοθεσία τη
ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, περί ανακύκλωση έπειτα από το τέλο
του κύκλου ζωή. Τα προϊόντα που φέρουν σήανση ε
το σύβολο ενό "Χ" πάνω σε έναν τροχήλατο κάδο ή
στην ετικέτα ονοαστικών τιών, το κουτί συσκευασία
ή τι οδηγίε, πρέπει να απορρίπτονται για ανακύκλωση
ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίατα κατά το τέλο του
κύκλου ζωή του.
ΜΗΝ απορρίπτετε τη συσκευή αζί ε τα συνήθη οικιακά
απορρίατα. Ο τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων τη συσκευή
ενδέχεται να διαθέτει κάποιο πρόγραα "απόσυρση", το οποίο
να πορείτε να χρησιοποιήσετε όταν είστε έτοιοι να αγοράσετε
νέο προϊόν για την αντικατάσταση του παλιού. ιαφορετικά,
επικοινωνήστε ε την τοπική δηόσια αρχή για περαιτέρω
βοήθεια και πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία όπου πορείτε να
εταφέρετε τη συσκευή σα για ανακύκλωση.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
προϋπόθεση για την πώληση, ο αγοραστή αναλαβάνει την
ευθύνη για ορθή χρήση και φροντίδα τη συσκευή, σύφωνα ε
τι παρούσε έντυπε οδηγίε. Ο αγοραστή ή ο χρήστη πρέπει
να κρίνει ο ίδιο πότε πρέπει να χρησιοποιεί τη συσκευή και τη
διάρκεια χρήση τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΟΝ
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ.
ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΟ, Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΚΥΡΗ
ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΙΘΑΝΟ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Το προϊόν φέρει σήανση CE και κατασκευάζεται σύφωνα ε την
Οδηγία 2014/30/ΕΕ για την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, την
Οδηγία 2014/35/ΕΕ για την χαηλή τάση, την Οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισό χρήση επικίνδυνων ουσιών (RoHS) και την
Οδηγία 2009/125/ΕΚ για προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια.
Οι τεχνικέ προδιαγραφέ υπόκεινται σε αλλαγέ.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Ο διακόπτης λειτουργίας είναι
στη θέση ενεργοποίησης και η
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι
σβηστή
Η παραγωγή υγρού αέρα είναι μικρή
ή μηδαμινή
Σχηματίζεται συμπύκ νωση γύρω από
τον υγραντήρα ή στα παράθυρα
Συσσώρευση αποθέσεων αλάτων
("λευκή σκόνη")
Η ονάδα δεν είναι συνδεδεένη στην
πρίζα
εν υπάρχει ρεύα στην πρίζαΕλέγξτε τα κυκ λώατα και τι ασφάλειε,
εν υπάρχει νερό στο δοχείο.Γείστε το δοχείο νερού.
Η ονάδα δεν βρίσκεται σε επίπεδη
επιφάνεια.
Υπάρχουν αποθέσει αλάτων στον
νεφελοποιητή.
Χρησιοποιήθηκε απορρυπαν τικό για τον
καθαρισό του δοχείου νερού.
Η στάθη νερού είναι πολύ χαηλή.Προσθέστε νερό στο δοχείο νερού.
εν λειτουργεί ο νεφελοποιητή ή ο
ανειστ ήρα
Η ρύθιση τη ένταση παραγωγή υγρού
αέρα είναι πολύ υψηλή σε σχέση ε το
έγεθο του δωατίου ή το προϋπάρχον
επίπεδο υγρασία.
Καθαρίστε τον νεφελοποιητή σύφωνα ε
τι οδηγίε.
Ξεπλύνετε καλά ε καθαρό νερό.
Στεγνώστε καλά.
Ανατρέξτε στην εγγύηση.
Μειώστε την ένταση ή απενεργοποιήστε
τον υγραντήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3031
+
36m*
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
Prije prve upotrebe uređaja u potpunosti
pročitajte upute. Čuvajte ovaj priručnik na
sigurnom mjestu za buduću upotrebu.
Ove upute dostupne su i na našem web-mjestu.
Posjetite ga na adresi www.hot-europe.com.
UPOZORENJE:
• Prije punjenja i čišćenja isključite uređaj iz
napajanja.
• Prije upotrebe ovog ovlaživača u potpunosti
pročitajte upute.
• Uvijek postavite ovaj ovlaživač na čvrstu,
ravnu i vodoravnu površinu. Ovlaživač možda
neće ispravno raditi na neravnoj površini.
• Postavite ovaj ovlaživač u područje u kojem
neće biti nadohvat djeci.
• Nemojte postaviti ovlaživač u blizinu izvora
topline kao što su štednjaci, radijatori i
grijači.
• Nemojte upotrebljavati ovlaživač na
otvorenom.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, mora
ga zamijeniti proizvođač, serviser ili druga
kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
• Uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi
od 8godina ili starija i osobe smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili kojima nedostaje iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili su upućene u
sigurnu upotrebu ovog uređaja i svjesne su
povezanih opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
s uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje
i održavanje bez nadzora.
• Da biste isključili ovlaživač iz napajanja, prvo
okrenite kontrole u položaj OFF (isključeno),
zatim primite utikač i izvucite ga iz zidne
utičnice. Nikada nemojte povlačiti za kabel.
• Nikada nemojte naginjati ni pokušati
premjestiti ovlaživač dok radi ili je napunjen
vodom. ISKLJUČITE ovlaživač iz napajanja
prije njegovog premještanja.
3233
• Ovaj ovlaživač potrebno je redovito čistiti.
Pogledajte priložene upute za ČIŠĆENJE.
Nikada nemojte čistiti ovlaživač ni na
koji način osim onog opisanog u ovom
priručniku.
• Nemojte usmjeravati tok vlage izravno
prema drugim osobama, zidovima ili
namještaju.
• Ako se ovlaživač upotrebljava u zatvorenoj
ili maloj prostoriji, redovito provjeravajte
prozračuje li se pravilno jer prevelika količina
vlage može uzrokovati kondenzacijske mrlje
na zidovima.
• Isključite ovlaživač ako primijetite vlagu s
unutarnje strane prozora. Za točna očitanja
razine vlage upotrebljavajte vlagomjer koji je
dostupan u mnogim trgovinama tehničkom
robom i robnim kućama ili ga možete
naručiti od proizvođača.
• Nemojte postaviti proizvod izravno na
drveni namještaj ili druge površine koje bi se
mogle oštetiti vodom ili drugim tekućinama.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
oštećenja imovine uzrokovana prolijevanjem
ili curenjem.
KOMPONENTE (pogledajte str.1)
1. Ručka za nošenje
2. Mlaznica za ispuštanje pare
3. Spremnik za vodu
4. Poklopac spremnika
5. Postolje
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje i kontrolu intenziteta
7. Indikatorsko svjetlo
8. Grijač mirisnog jastučića
9. Kabel napajanja
PRVA UPOTREBA
Prije prve upotrebe jedinice obratite pozornost na sljedeće:
• Uklonite sav ambalažni materijal s jedinice.
• Preporučuje se da prije pr ve upotrebe dezinficirate ovlaživač.
Pogledajte upute za čišćenje.
• Odaberite č vrstu i vodoravnu površinu koja je najmanje 15cm
udaljena od bilo kojeg zida kako bi se osigurao odgovarajući
protok zraka.
• Postavite ovlaživač na vodootpornu površinu.
UPUTE ZA UPOTREBU
PUNJENJE (pogledajte DodatakA na str.2)
Primite ručku i povucite je prema gore da biste podigli spremnik
za vodu. Odložite ga na stranu (1).
• Okrenite spremnik za vodu tako da poklopac spremnika bude
okrenut prema gore, skinite poklopac spremnika okretanjem u
smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu i odložite ga na
stranu (2).
• Napunite spremnik za vodu čistom i hladnom vodovodnom
vodom (3).
• Ponovno postavite poklopac spremnika i okrenite ga u smjeru
kazaljke na satu (4). Postavite spremnik za vodu u uspravan
položaj i provjerite ima li curenja kod poklopca. Ako voda
kapa iz poklopca spremnika, skinite ga i ponovno ga stegnite.
Upotreba vrlo hladne vode može privremeno smanjiti količinu
pare koja se ispušta. Nikada nemojte napuniti ovlaživač
vrućom ili toplom vodom jer to može uzrokovati oštećenja i
poništiti jamstvo.
NAPOMENA: prilikom punjenja spremnika za vodu držite ručku
i postavite drugu ruku ispod spremnika za dodatnu potporu.
• Postavite spremnik za vodu u ovlaživač i gurnite ga na mjesto.
Dio vode izlit će se u postolje (5).
• Nakon što namjestite napunjeni spremnik, nemojte pokušati
pomaknuti ovlaživač. Ako je potrebno premjestiti ga, isključite
ovlaživač iz napajanja i prvo skinite spremnik s vodom.
NAPAJANJE (pogledajte DodatakB na str.2)
OPREZ: NEMOJTE MOKRIM RUKAMA PRIKLJUČIVATI
OVLAŽIVAČ U NAPAJANJE JER MOŽE DOĆI DO STRUJNOG
UDARA.
Dok je sklopka za uključivanje/isključivanje u položaju OFF
(isključeno), priključite napunjeni ovlaživač u utičnicu (1).
• Okrenite sklopku za uključivanje/isključivanje u položaj ON
(uključeno). Upalit će se indikatorsko svjetlo.
• Postavite željenu količinu pare koja će se ispuštati okretanjem
gumba u smjeru kazaljke na satu. Ako želite postaviti razinu
HIGH (visoka), okrenite gumb do kraja (2).
• Kada se postigne ugodna razina vlage, okrenite sklopku za
uključivanje/isključivanje na nižu postavku. Ugodna je razina
vlage od 40 do 60%. Za praćenje razine vlage upotrebljavajte
vlagomjer kao što je vlagomjer i termometar 2 u 1 Vicks V70
(3).
• Jedinica će se isključiti kada ponestane vode.
• Uključite ovlaživač prije skidanja i punjenja spremnika za
vodu. Kada se spremnik za vodu isprazni i razina vode u
postolju postane preniska, isključuju se ventilator i raspršivač.
UPUTE ZA UPOTREBU GRIJAČA MIRISNOG JASTUČIĆA
(pogledajte DodatakC nastr.2)
• Isključite ovlaživač i odspojite ga od napajanja (1).
• Otvorite vratašca mirisnog jastučića smještena ispod sklopke
za uključivanje/isključivanje (2).
• Umetnite mirisni jastučić u utor pod kutom i tako da bude
okrenut prema proizvodu (3). Pripazite da rukama ne
dotaknete mirisni jastučić. Ako rukama dođete u kontakt
s jastučićem, temeljito ih operite jer esencijalna ulja mogu
nadražiti kožu.
• Zatvorite vratašca (4), ponovno priključite jedinicu na
napajanje i uključite je.
Napomena: dok je god ovlaživač uključen, bit će ak tiviran i grijač
mirisnog jastučića. To područje može biti toplo na dodir.
UPOZORENJE:
Jastučić može predstavljati opasnost od gušenja. Držite izvan
dohvata djece i kućnih ljubimaca.
Zapaljiva tekućina i para (H226).
Uzrokuje nadraženost kože (H315).
Može uzrokovati alergijsku kožnu reakciju (H317).
Uzrokuje jaku nadraženost očiju (H319).
Otrovno za vodene organizme s dugotrajnim posljedicama (H411).
Držite izvan dohvata djece (P102).
Držite dalje od izvora topline / iskri / ot vorenog plamena / vrućih
površina.
Nemojte pušiti (P210).
Izbjegavajte ispuštanje u okoliš (P273).
U SLUČAJU KONTAKTA S KOŽOM: operite s puno sapuna i vode
(P302+P352).
U SLUČAJU KONTAKTA S OČIMA: pažljivo ispirite vodom nekoliko
minuta. Po potrebi izvadite kontaktne leće ako to možete lako
učiniti. Nastavite ispirati (P305+P351+P338).
U slučaju nadraženosti kože ili ako se pojavi osip: potražite
liječnički savjet/pomoć (P333+P313).
Uključen je 1mirisni jastučić s mentolom VapoPad®.
Nemojte upotrebljavati za djecu mlađu od 36mjeseci
dulje od 16sati u razdoblju od 24sata i/ili ne više od
2jastučića u razdoblju od 24sata.
Sadrži mentol, eukaliptusovo ulje i ulje lista cedra.
UPUTE ZA ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
TJEDNO ČIŠĆENJE/ UKLANJANJE KAMENCA
(pogledajte DodatakD na str.3)
• Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
• Podignite spremnik za vodu s postolja i potpuno ispraznite
rezervoar u postolju. Skinite čep spremnika i ispustite svu
vodu iz spremnika. Obrišite ga mekom, vlažnom krpom.
Spremnik za vodu isperite mlakom vodom nakon svake
upotrebe (2).
• Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na
stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
• U spremnik za vodu dodajte 0,5litara nerazrijeđenog
destiliranog bijelog octa. Stavite poklopac na spremnik i
promiješajte otopinu octa po spremniku. Postavite spremnik
HRVATSKI
na postolje. Otopina octa izlit će se u rezervoar za vodu
u postolju i razgraditi mineralne naslage (kamenac) na
raspršivaču i plovku dok se namaču u otopini. Također će
razgraditi kamenac na dnu spremnika za vodu (4).
• Ostavite da se namače 15 – 20minuta (5).
• Nakon namakanja skinite poklopac spremnika i ispustite
otopinu u sudoper. Ispustite otopinu iz rezervoara za vodu u
sudoper. Obrišite raspršivač i plovak mekom krpom da biste
uklonili razgrađene mineralne naslage (6).
• Ispirite rezervoar i spremnik za vodu dok ne nestane miris
octa. Pobrinite se da voda ne uđe u otvor ventilatora
(ventilirani otvor na stražnjoj strani postolja) ili sklopku za
uključivanje/isključivanje.
• NEMOJTE uranjati postolje u vodu. Rezervoar pažljivo obrišite
mekom i čistom mokrom krpom.
• NEMOJTE upotrebljavati deterdžent za čišćenje nijednog
dijela ovlaživača koji sadrži vodu. Deterdženti i sloj koji oni
ostavljaju mogu utjecati na količinu pare koju ovlaživač
ispušta. NEMOJTE upotrebljavati abrazivna sredstva za
čišćenje ili četke.
• NEMOJTE ostavljati vodu u spremniku ili rezer voaru za
vodu ako se jedinica ne upotrebljava jer to može dovesti do
nakupljanja mineralnih naslaga i bakterija koje mogu smanjiti
učinkovitost ispuštanja pare. Imajte na umu da ako voda
ostane u spremniku dulje od jednog ili dva dana, može doći do
razvoja bakterija.
TJEDNO ČIŠĆENJE/ DEZINFEKCIJA
(pogledajte DodatakE na str.3)
• Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
• Prije čišćenja skinite poklopac spremnika i ispustite preostalu
vodu (2).
• Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na
stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
• Svaki tjedan temeljito operite ovlaživač otopinom izbjeljivača
i vode (5ml izbjeljivača na 1,8litara vode). Djelomično
napunite spremnik za vodu ovom otopinom (4).
• Ostavite da odstoji dvadeset (20) minuta i snažno protresite
svakih nekoliko minuta. Ispraznite i ispirite čistom vodom dok
miris izbjeljivača ne nestane (5).
• Obrišite rezervoar mekom tkaninom namočenom u otopinu.
Temeljito isperite to područje prije nego što nastavite (6).
• Ako su vidljive mineralne naslage oko raspršivača, očistite
površinu mekom, čistom krpom i malom količinom
nerazrijeđenog bijelog octa. Ako je to potrebno za uklanjanje
mineralnih naslaga, zamiješajte otopinu od 50% bijelog oc ta i
50% vode te napunite postolje s dovoljnom količinom otopine
da prekrijete raspršivač. Isperite i obrišite rezervoar.
Nemojte golim prstima dodirivati raspršivač ili senzor vode jer
otisci prstiju ili sloj koji ostavljaju može smanjiti količinu pare
koja se ispušta. Nemojte uranjati postolje u vodu.
SKLADIŠTENJE
Slijedite upute za čišćenje i u potpunosti osušite proizvod.
ODLAGANJE U OTPAD
Ovaj uređaj u skladu je s Direktivom EU-a 2012/19/EU o
recikliranju na kraju vijeka trajanja proizvoda. Proizvodi sa
simbolom prekriženog spremnika za prikupljanje otpada
na naljepnici s nazivnim podacima, kutiji ili uputama
moraju se na kraju svog vijeka trajanja reciklirati odvojeno
od kućanskog otpada.
NEMOJTE odložiti uređaj zajedno s običnim kućanskim otpadom.
Kada ste spremni kupiti zamjenski proizvod, možete iskoristiti
program preuzimanja korištenih proizvoda koji možda provodi
lokalni trgovac, a umjesto toga možete se obratiti jedinici lokalne
samouprave za dodatnu pomoć i savjet o tome kamo odnijeti
uređaj na recikliranje.
UVJET PRODAJE
Kao uvjet prodaje, kupac snosi odgovornost za pravilnu upotrebu
i održavanje ovog uređaja u skladu s ovim tiskanim uputama.
Kupac ili korisnik mora sâm procijeniti kada i koliko dugo
upotrebljavati uređaj.
NAPOMENA: AKO IMATE POTEŠKOĆA S OVLAŽIVAČEM,
POTRAŽITE UPUTE U JAMSTVU. NEMOJTE POKUŠATI SAMI
POPRAVITI OVLAŽIVAČ. TO ĆE PONIŠTITI JAMSTVO I MOŽE
PROUZROČITI OŠTEĆENJA ILI OZLJEDE.
Ovaj proizvod nosi oznaku CE i proizveden je u skladu s
Direktivom 2014/30/EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti,
Direkti vom 2014/35/EU o niskom napo nu, Direktivom 2011/65/EU
o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj
i elektroničkoj opremi (RoHS) i Direktivom 2009/125/EZ o
proizvodima koji koriste energiju.
Tehničke specifikacije podložne su promjenama.
VUL520 E
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
21 W
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEMMOGUĆI UZROKKOREKTIVNA RADNJA
Sklopka za uključivanje/
isključivanje postavljena je na „On”
(uključeno), ali je svjetlo napajanja
isključeno
Proizvodi se vrlo malo pare ili se ona
uopće ne proizvodi
Dolazi do kondenzacije oko
ovlaživača ili na prozorima
Nakupljanje mineralnih naslaga
(„bijela prašina”)
Jedinica nije priključena na napajanjePriključite jedinicu na napajanje.
U utičnici nema električne energije.Provjerite spojeve, osigurače, isprobajte
U spremniku nema vodeNapunite spremnik za vodu.
Jedinica nije poravnataPostavite je na ravnu površinu.
Mineralne naslage na raspršivačuOčistite raspršivač prema uputama.
Spremnik za vodu opran je deterdžentom Temeljito isperite čistom vodom.
Razina je vode premalaDodajte vodu u spremnik.
Raspršivač ili ventilator ne funkcionira.Pogledajte jamstvo.
Intenzitet pare postavljen je na previsoku
razinu s obzirom na veličinu prostorije ili
već postojeću razinu vlage
Upotrijebljena je tvrda vodaUpotrebljavajte destiliranu vodu.
drugu utičnicu.
Posušite.
Smanjite količinu pare koja se ispušta ili
isključite ovlaživač.
HRVATSKI
3435
+
36m*
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima di iniziare a usare l’apparecchio.
Tenere il manuale in un luogo sicuro per
future consultazioni.
Le istruzioni sono disponibili anche sul nostro
sito web. Visitare: www.hot-europe.com.
AVVERTENZE:
• Scollegare l’apparecchio dalla presa durante
il riempimento e la pulizia.
• Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’umidificatore.
• Posizionare l'umidificatore sempre su
una superficie stabile, piana e regolare.
L'umidificatore potrebbe non funzionare
correttamente su una superficie irregolare.
• Posizionare l’umidificatore in un'area non
accessibile ai bambini.
• Non posizionare l'umidificatore in prossimità di
fonti di calore come stufe, termosifoni e stufette.
• Non utilizzare l'umidificatore all'esterno.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da
un suo agente di assistenza tecnica o da un
tecnico qualificato per evitare rischi.
• Questo apparecchio può essere usato da
bambini da 8anni in su e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure prive di esperienza e competenze,
purché sotto supervisione o a condizione che
abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendano i rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio non devono essere effettuate
da bambini in assenza di supervisione.
• Per scollegare l'umidificatore, girare i
comandi in posizione OFF, quindi afferrare la
spina e scollegarla dalla presa a parete. Non
tirare mai il cavo.
• Non inclinare né tentare di spostare
l'umidificatore durante l'uso o quando è
pieno d'acqua. SCOLLEGARE l'umidificatore
prima di spostarlo.
3637
• L'umidificatore deve essere pulito
regolarmente. Consultare le istruzioni
di PULIZIA fornite. Non pulire mai
l'umidificatore diversamente da come
indicato nel presente manuale.
• Non indirizzare il getto umido direttamente
contro persone, pareti o mobili.
• Quando si utilizza un umidificatore in
una stanza chiusa o in ambienti di piccole
dimensioni, verificare periodicamente che
vi sia una ventilazione corretta, in quanto
un'umidità eccessiva può provocare macchie
di condensa sulle pareti.
• Spegnere l'umidificatore se si nota la
presenza di umidità sulla parte interna
delle finestre. Per conoscere l'esatto tasso di
umidità, servirsi di un igrometro, disponibile
nei negozi di ferramenta e nei grandi
magazzini, oppure ordinabile dal produttore.
• Non posizionare il prodotto direttamente
su mobili di legno o altre superfici che
potrebbero essere danneggiate da
acqua o liquidi. Il produttore non accetta
responsabilità per danni ai beni causati da
versamenti o perdite.
COMPONENTI (Vedere a pagina1)
1. Maniglia di trasporto
2. Ugello del vapore
3. Serbatoio dell'acqua
4. Tappo del serbatoio
5. B ase
6. Interruttore di corrente e controllo dell'umidità
7. Lampada spia
8. Riscaldatore per pastiglie profumate
9. Cavo di alimentazione
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'unità per la prima volta, attenersi alle
seguenti istruzioni:
• Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall'unità.
• Si consiglia di disinfettare l'umidificatore prima del primo
utilizzo. Vedere le istruzioni di pulizia.
• Scegliere una posizione stabile e piana ad almeno 15cm di
distanza dalle pareti per consentire una corretta aerazione.
• Posizionare l'umidificatore su una superficie resistente
all'acqua.
ISTRUZIONI PER L'USO
RIEMPIMENTO (Vedere l'appendiceA a pagina2)
Rimuovere il serbatoio dell'acqua prendendo la maniglia e
sollevando verso l'alto e metterlo da parte (1).
• Rovesciare il serbatoio dell'acqua in modo che il tappo sia
rivolto verso l'alto; svitare il tappo del serbatoio girandolo in
senso antiorario e metterlo da parte (2).
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto pulita
e fresca (3).
• Riposizionare il tappo del serbatoio ruotandolo in senso
orario (4). Mettere il serbatoio dell'acqua in posizione
verticale e verificare che il tappo del serbatoio non presenti
perdite. Qualora dovessero uscire gocce d'acqua dal
tappo del serbatoio, rimuoverle e stringere nuovamente
il tappo. L'utilizzo di acqua molto fredda potrebbe ridurre
temporaneamente l'uscita del vapore. Non riempire mai
l'umidificatore con acqua calda o bollente poiché ciò potrebbe
procurare danni e rendere nulla la garanzia.
NOTA: durante il trasporto del serbatoio dell'acqua pieno,
utilizzare la maniglia e posizionare l'altra mano sotto il
serbatoio per sostenerlo meglio.
• Posizionare il serbatoio dell'acqua nell'umidificatore e
spingerlo in sede. Un po' d'acqua traboccherà nella base (5).
• Una volta posizionato il serbatoio pieno, non tentare di
spostare l'umidificatore. Se deve essere spostato, scollegarlo e
rimuovere prima il serbatoio dell'acqua.
ALIMENTAZIONE (Vedere l'appendiceB a pagina2)
ATTENZIONE: NON COLLEGARE L'UMIDIFICATORE
ALL'ALIMENTAZIONE CON LE MANI BAGNATE, ONDE
EVITARE RISCHI DI SCOSSE ELETTRICHE.
Con l'interruttore di corrente in posizione OFF, collegare
l'umidificatore pieno a una presa elettrica (1).
• Ruotare l'interruttore di corrente in senso orario fino alla
posizione ON. La lampada spia si accenderà.
• Impostare il livello desiderato ruotando la manopola in senso
orario. Per impostare il funzionamento su HIGH (alto), ruotare
fino in fondo (2).
• Una volta raggiunto un livello di umidità adeguato, ruotare
l'interruttore di corrente e impostare un livello inferiore. Il
livello di umidità ideale è compreso tra il 40 e il 60%. Per
monitorare il livello di umidità, utilizzare un igrometro come
l'igrometroe il termometro2 in 1Vicks V70 (3).
• Una volta esaurita l'acqua, l'unità si spegne.
• Spegnere l'umidificatore prima di rimuovere e riempire il
serbatoio dell'acqua. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto
e il livello di acqua nella base è troppo basso, la ventola e il
nebulizzatore si spengono.
RISCALDATORE PER PASTIGLIE PROFUMATE:
ISTRUZIONI PER L'USO
(Vedere l'appendiceC apagina2)
• Spegnere e scollegare l'umidificatore (1).
• Aprire lo sportello per la pastiglia profumata situato sotto
all'interruttore di corrente (2).
• Inserire la pastiglia profumata nell'apposito vano con
l'estremità ad angolo rivolta verso il prodotto (3). Fare
attenzione a non toccare la pastiglia profumata con le mani. In
caso di contatto con la pastiglia, lavare accuratamente le mani,
poiché gli oli essenziali possono causare irritazioni cutanee.
• Chiudere lo sportello (4), ricollegare l'unità e accenderla.
Nota: quando l'umidificatore è acceso, anche il riscaldatore per
pastiglie profumate è at tivo. Questa zona può essere calda al tatto.
AVVERTENZE:
Le pastiglie possono rappresentare un pericolo di soffocamento.
Tenerle fuori dalla portata di bambini e animali domestici.
Liquido e vapore infiammabili (H226).
Provoca irritazione cutanea (H315).
Può provocare una reazione allergica cutanea (H317).
Provoca grave irritazione oculare (H319).
Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata
(H 411).
Tenere lontano dalla portata dei bambini (P102).
Tenere lontano da fonti di calore/scintille/fiamme libere/superfici
riscaldate.
Non fumare (P210).
Non disperdere nell'ambiente (P273).
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con
acqua e sapone (P302+P352).
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente
per parecchi minuti. Rimuovere le eventuali lenti a contatto, se
è un'operazione facile da eseguire. Continuare a risciacquare
(P305+P351+P338).
In caso di irritazione o eruzione cutanea: consultare un medico
(P333+P313).
1VapoPad® al mentolo incluso.
Non utilizzare per bambini al di sotto dei 36mesi di età,
per più di 16ore in un periodo di 24ore e/o non più di
2pastiglie nelle 24ore.
Contiene mentolo, olio d'eucalipto, olio di foglie di cedro
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA PULIZIA
PULIZIA SETTIMANALE/DISINCROSTAZIONE
(Vedere appendiceD a pagina3)
• Prima d ella pulizia, scollegare l'appare cchio dalla rete elettrica (1).
• Sollevare il serbatoio dell'acqua dalla base e svuotare tutta
l'acqua della vasche tta. Rimuovere il tappo del serbatoio e
svuotare eventuale acqua presente nel serbatoio dell'acqua.
ITALIANO
Pulire con un panno morbido inumidito. Risciacquare il serbatoio
dell'acqua e la base con acqua tiepida dopo ogni uso (2).
• Se sono installati accessori, rimuoverli e metterli da parte
(3), NON pulire gli accessori. Tale procedura danneggia gli
accessori.
• Aggiungere 0,5litri di aceto bianco puro al serbatoio
dell'acqua. Riposizionare il tappo del serbatoio e versare
la soluzione di aceto attorno al serbatoio. Posizionare il
serbatoio sulla base. La soluzione di aceto verrà scaricata
nella vaschetta dell'acqua e scioglierà i depositi minerali
(incrostazioni) sul nebulizzatore e sul galleggiante
bagnandoli. Scioglierà anche le incrostazioni presenti sul
fondo del serbatoio dell'acqua (4).
• Mettere in ammollo per 15-20minuti (5).
• Dopo l'ammollo, sbloccare il tappo del serbatoio e versare la
soluzione nel lavandino. Riversare la soluzione presente nella
vaschetta dell'acqua nel lavandino. Pulire nebulizzatore e
galleggiante con un panno morbido per rimuovere i residui
dei minerali sciolti (6).
• Sciacquare la vaschetta e il serbatoio dell'acqua finché non
scompare l'odore di aceto. Assicurarsi che l'acqua non entri
nell'apertura della ventola (apertura aerata sul retro della
base) o nell'interruttore di corrente.
• NON immergere la base in acqua. Pulire delicatamente la
vaschetta con un panno morbido, pulito e bagnato.
• NON utilizzare detergenti per pulire le parti dell'umidificatore
che contengono acqua. I detergenti e la pellicola che
lasciano dei residui possono compromettere l'efficienza
dell'umidificatore. NON utilizzare detergenti abrasivi o
spazzole.
• NON lasciare acqua nel serbatoio dell'acqua o nella vaschetta
quando l'unità non è in uso, in quanto potrebbero formarsi
depositi minerali e batteri che possono inibire l'efficienza
dell'umidificatore. Tenere presente che, se rimane acqua nel
serbatoio dell'acqua per più di uno o due giorni, sussiste il
rischio di proliferazione batterica.
PULIZIA SETTIMANALE/DISINFESTAZIONE
(Vedere appendiceE a pagina3)
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica (1).
• Prima della pulizia, rimuovere il tappo del serbatoio e
svuotare l’acqua (2).
• Se sono installati accessori, rimuoverli e metterli da parte
(3), NON pulire gli accessori. Tale procedura danneggia gli
accessori.
• Pulire a fondo l'umidificatore ogni settimana con una
soluzione di candeggina e acqua (5ml di candeggina in
1,8litri d'acqua). Riempire parzialmente il serbatoio con
questa soluzione (4).
• Lasciare a riposo per venti (20) minuti, scuotendo con forza
ogni cinque minuti. Svuotare e risciacquare con acqua pulita
finché l'odore di candeggina non sarà scomparso (5).
• Pulire il serbatoio con un panno morbido inumidito nella
soluzione. Prima di procedere, risciacquare l'area (6).
• Se sono presenti depositi minerali attorno al nebulizzatore,
pulire la super ficie con un panno morbido e pulito e una
piccola quantità di aceto bianco puro. Per rimuovere depositi
minerali, se necessario, creare una soluzione con 50% di aceto
bianco e 50% di acqua e riempire la base fino a coprire il
nebulizzatore. Risciacquare la vaschetta e pulire.
Non toccare il nebulizzatore o il sensore dell'acqua a mani
nude in quanto eventuali impronte o residui possono ridurre
l'emissione di vapore. Non immergere la base in acqua.
CONSERVAZIONE
Seguire le istruzioni per la pulizia e asciugare accuratamente il
prodotto.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/
UE sul riciclo alla fine del ciclo di vita. I prodotti che
presentano il simbolo barrato del raccoglitore di rifiuti
sull'etichetta identificativa, sulla confezione regalo o sulle
istruzioni devono essere riciclati separatamente dai rifiuti
domestici al termine del loro ciclo di vita utile.
NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il
rivenditore di elettrodomestici locale potrebbe offrire un servizio
di ritiro del prodotto contestualmente all'acquisto di un prodotto
sostitutivo, in caso contrario, contattare le autorità locali per
ulteriore assistenza e per informazioni sulle modalità di riciclo
dell'apparecchio.
CONDIZIONI DI VENDITA
Come condizione di vendita, l'acquirente si assume la
responsabilità di usare e prendersi cura correttamente
dell’apparecchio, in base alle presenti istruzioni stampate.
L’acquirente o l’utilizzatore devono essere in grado di valutare
quando usare l’apparecchio e per quanto tempo.
NOTA: IN CASO DI PROBLEMI CON L'UMIDIFICATORE, SEGUIRE
LE ISTRUZIONI PRESENTI NELLA GARANZIA. NON TENTARE
DI RIPARARE AUTONOMAMENTE IL PRODOTTO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE RENDERE
NULLA LA GARANZIA E PROVOCARE DANNI AI BENI O LESIONI
PERSONALI.
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è prodotto in conformità
con la Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE,
la Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE, la Direttiva RoHS
2011/65/UE e la Direttiva per i prodotti che consumano energia
2009/ 125/CE .
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSAAZIONE CORRETTIVA
L'interruttore di corrente è
impostato su “On” e la spia è spenta
Non viene prodotto vapore, oppure
viene prodotto in quantità esigua
Formazione di condensa attorno
all'umidificatore o sulle finestre
Accumulo di residui minerali
("polvere bianca")
Unità non collegataCollegare l'unità alla presa.
Mancanza di corrente elettrica nella
presa
Acqua assente nel serbatoioRiempire il serbatoio dell'acqua.
L'unità non è in posizione orizzontalePosizionarla su una superficie piana.
Depositi minerali sul nebulizzatorePulire il nebulizzatore come da istruzioni.
Il serbatoio dell'acqua è stato lavato con
un detergente
Livello dell'acqua insufficienteAggiungere acqua al serbatoio.
Nebulizzatore o ventola non funzionanteVedere la garanzia.
L'intensità del vapore è troppo elevata
in base alle dimensioni della stanza o al
livello di umidità preesistente
L'acqua usata è troppo calcareaUsare acqua distillata.
Verificare i circuiti, i fusibili, provare con
un'altra presa.
Risciacquare a fondo con acqua pulita.
Asciugare con un panno.
Ridurre il livello di umidità oppure
spegnere l'umidificatore.
ITALIANO
3839
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees alle aanwijzingen door voordat u het
apparaat gebruikt. Bewaar deze
handleiding op een veilige plek, zodat u
deze later nog eens kunt raadplegen.
Deze aanwijzingen staan ook op onze website.
Ga daarvoor naar www.hot-europe.com.
WAARSCHUWING:
• Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het apparaat vult of
reinigt.
• Lees alle aanwijzingen door voordat u de
luchtbevochtiger gaat gebruiken.
• Plaats de luchtbevochtiger altijd op een
stevig, vlak en horizontaal oppervlak. Deze
luchtbevochtiger werkt mogelijk niet naar
behoren als deze op niet op een horizontaal
oppervlak wordt geplaatst.
• Zet de luchtbevochtiger zo in een ruimte
dat het apparaat niet bereikbaar is voor
kinderen.
• Zet de luchtbevochtiger niet in de buurt van
warmtebronnen zoals fornuizen, radiatoren
en kachels.
• Gebruik de luchtbevochtiger niet in de
openlucht.
• Als de stroomkabel is beschadigd moet
deze - om gevaar te voorkomen - worden
vervangen door de fabrikant, een
onderhoudstechnicus daarvan of een
vergelijkbare gekwalificeerde persoon.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
een afgenomen fysiek, sensorisch of
mentaal vermogen of met een gebrek aan
ervaring en kennis als er toezicht op hen
wordt gehouden of ze instructies hebben
gekregen om het apparaat op een veilige
manier te gebruiken. Bovendien moeten ze
de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten reiniging en onderhoud
altijd onder toezicht uitvoeren.
• Schakel het apparaat eerst UIT als u de stekker
van de luchtbevochtiger uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel.
• Kantel of verplaats de luchtbevochtiger nooit
terwijl deze werkt of gevuld is met water.
TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
voordat u de luchtbevochtiger verplaatst.
• Deze luchtbevochtiger moet regelmatig
worden schoongemaakt. Raadpleeg de
bijgesloten SCHOONMAAKINSTRUCTIONS.
Maak de luchtbevochtiger nooit op een
andere manier schoon dan als uitgelegd in
deze handleiding.
• Richt de nevel nooit rechtstreeks op
personen, muren of meubels.
• Als een luchtbevochtiger wordt gebruikt
in een afgesloten of kleine kamer, moet
regelmatig worden gecontroleerd of er
voldoende wordt geventileerd, omdat
overmatige vochtigheid condensvlekken op
muren kan veroorzaken.
• Schakel de luchtbevochtiger UIT als u vocht
ziet aan de binnenkant van uw ramen.
Gebruik een hygrometer om de vochtigheid
te meten. Hygrometers zijn verkrijgbaar in
veel doe-het-zelfzaken of op bestelling bij de
fabrikant.
• Plaats het product niet direct op houten
meubels of andere oppervlakken die
beschadigd kunnen raken door water
of vloeistoffen. De fabrikant accepteert
geen aansprakelijkheid voor schade aan
eigendommen die veroorzaakt is door
morsen of lekken.
ONDERDELEN (Zie pagina 1)
1. Draaghendel
2. Nevelmondstuk
3. Waterhouder
4. Waterhouderdop
5. Voet
6. Aan/uit-schakelaar en vochtigheidsregelaar
7. Controlelampje
8. Verwarmer geurkussentje
9. Stroomkabel
EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u als
volgt te werk gaan:
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
• Het verdient aanbeveling om uw luchtbevochtiger te
desinfecteren voordat u deze de eerste keer gebruikt. Lees de
schoonmaakinstructies.
• Kies een stevig, horizontaal oppervlak dat ten minste 15cm is
verwijderd van muren om een goede luchtstroom mogelijk te
maken.
• Zet de luchtbevochtiger op een waterbestendig oppervlak.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
VULLEN (Zie bijlage A op pagina 2)
Verwijder de waterhouder door de houder aan de greep recht
omhoog te trekken. Leg de tank opzij (afb. 1).
• Draai de waterhouder ondersteboven zodat deze naar boven
wijst; schroef de waterhouderdop los door deze linksom te
draaien en leg de dop opzij (afb. 2).
• Vul de waterhouder met schoon, koud kraanwater (afb. 3).
• Draai de waterhouderdop er weer op door deze rechtsom
te draaien (afb. 4). Zet de waterhouder weer recht en
controleer de waterhouderdop op lekken. Als er water uit
de waterhouderdop sijpelt, moet u deze van het apparaat af
halen en weer goed vastdraaien. Als er erg koud water wordt
gebruikt, kan er tijdelijk minder nevelvorming plaatsvinden.
Vul de luchtbevochtiger nooit met heet of warm water:
daardoor kan er schade ontstaan en komt de garantie te
vervallen.
OPMERKING: als u de gevulde waterhouder verplaatst,
gebruik dan de greep en houd uw andere hand onder de tank
voor extra ondersteuning.
• Zet de waterhouder in de luchtbevochtiger en druk de houder
op zijn plaats. Er loopt wat water in de voet (afb.5).
• Zodra de gevulde tank in positie is, mag u de luchtbevochtiger
niet meer verplaatsen. Als de luchtbevochtiger toch moet
worden verplaatst, haal dan eerst de stekker uit het
stopcontact en verwijder de waterhouder.
STROOM (zie bijlage B op pagina 2)
LET OP: STEEK DE STEKKER NIET MET NATTE HANDEN
IN HET STOPCONTACT, WANT DAARDOOR KUNT U EEN
ELEKTRISCHE SCHOK KRIJGEN.
Zet de aan/uit-schakelaar van de gevulde
luchtbevochtiger op de UIT-stand en steek daarna de
stekker in het stopcontact (afb. 1)
• Draai de aan/uit-schakelaar rechtsom naar de AAN-stand. Het
controlelampje gaat dan branden.
• Stel de gewenste nevelvorming in door de knop rechtsom te
draaien. Om het apparaat op HIGH te laten werken, draait u de
knop tot het einde (afb. 2).
• Als de gewenste vochtigheidsgraad is bereikt, draait u de aan/
uit-schakelaar naar een lagere instelling. Een comfortabele
vochtigheidsgraad ligt tussen de 40 en 60%. Gebruik
een hygrometer zoals de Vicks V702-in-1 hygrometer en
thermometer om de vochtigheidsgraad in de gaten te houden
(af b. 3).
• Het apparaat schakelt uit als het water op is.
• Schakel de luchtbevochtiger uit voordat u de waterhouder
verwijdert en opnieuw vult. Als de waterhouder leeg is en het
waterniveau in de voet te laag wordt, moet u de ventilator en
de vernevelaar uitzetten.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE VERWARMER VAN
EEN GEURKUSSEN
(Zie bijlage C op pagina 2)
• Schakel de luchtbevochtiger uit en trek de stekker uit het
stopcontact (afb. 1).
• Open het klepje van het geurkussentje onder de aan/uitschakelaar (afb. 2).
• Leg het geurkussentje met het puntig uiteinde naar het
product gericht in de sleuf (afb. 3). Raak het geurkussentje
niet met uw handen aan. Als uw handen toch in contac t
komen met het kussentje, was uw handen dan grondig:
etherische oliën kunnen de huid irriteren.
• Sluit de klep (afb. 4), steek de stekker weer in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
Opmerking: als uw luchtbevochtiger ingeschakeld is, werkt ook
de geurkussenverwarming. Dit gebied kan bij aanraking warm
aanvoelen.
WAARSCHUWING:
Bij het geurkussentje bestaat verstikkingsgevaar. Buiten het
bereik van jonge kinderen en huisdieren houden.
Ontvlambare vloeistof en damp (H226).
Veroorzaakt huidirritatie (H315).
Kan een allergische huidreactie veroorzaken (H317).
Veroorzaakt ernstige oogirritatie (H319).
Giftig voor aquatisch leven met langdurige gevolgen (H411).
Houd kussentje buiten bereik van kinderen (P102).
Houdt het kussentje uit de buurt van hitte/vonken/open vuur/
hete oppervlakken.
Niet roken (P210).
Laat kussentjes niet in het milieu terechtkomen (P273).
BIJ HUIDCONTACT: spoelen met veel zeep en water (P302+P352).
BIJ CONTACT MET DE OGEN: spoel de ogen enkele minuten
lang voorzichtig met water. Verwijder contactlenzen als u
deze draagt en als dit makkelijk lukt. Ga door het met spoelen
(P305+P351+P338).
Als er huidirritatie of uitslag ontstaat: vraag een arts om advies/
bezoek een arts (P333+P313).
NEDERLANDS
4041
Inclusief 1 menthol VapoPad®.
+
36m*
Gebruik dit apparaat niet bij baby's jonger dan 36
maanden. Gebruik het niet langer dan 16 uur gedurende
een periode van 24 uur en gebruik niet meer dan 2
kussens gedurende een periode van 24 uur.
Bevat menthol, eucalyptusolie, cederbladolie
BEHANDELING EN SCHOONMAAKINSTRUCTIES
WEKELIJKSE REINIGING/ VERWIJDERING VAN KETELSTEEN
(Zie bijlage D op pagina 3)
• Haal het apparaat uit het stopcontact voordat u het
schoonmaakt (afb. 1).
• Til de waterhouder uit de voet en laat al het water uit het
reservoir stromen. Verwijder de waterhouderdop en laat
al het water uit de waterhouder lopen. Wrijf het apparaat
schoon met een vochtige, zachte doek. Spoel de waterhouder
na elk gebruik met lauw water (afb. 2).
• Als er zich accessoires op het apparaat bevinden, verwijdert
u deze accessoires en legt u ze apart (afb. 3). Maak de
accessoires NIET schoon. De accessoires raken anders
beschadigd.
• Voeg 0,5 liter onverdunde witte azijn toe aan de waterhouder.
Draai de waterhouderdop weer op de waterhouder en laat
de azijnoplossing rondgaan in de houder. Zet de houder op
de voet. De azijnoplossing stroomt in het waterreservoir en
maakt opbouw van mineralen (ketelsteen) op de vernevelaar
en vlotter los doordat ze in de oplossing worden geweekt.
Daardoor komt ook de ketelsteen op de bodem van de
waterhouder los (afb. 4).
• Laat 15 tot 20 minuten staan (afb. 5).
• Na het weken verwijdert u de waterhouderdop en giet
u de oplossing in de wasbak. Giet de oplossing uit het
waterreservoir in de wasbak. Veeg de vernevelaar en de
vlotter schoon met een zachte doek om de losgeweekte
minerale afzetting te verwijderen (afb. 6).
• Spoel het waterreservoir en de waterhouder totdat de
azijngeur is verdwenen. Zorg er voor dat er geen water in de
ventilatoropening komt (de opening aan de achterzijde van de
voet) of in de aan/uit-schakelaar.
• Dompel de voet NIET onder in water. Veeg het reservoir
voorzichtig schoon met een zachte, schone, natte doek.
• Gebruik GEEN schoonmaakmiddelen om de waterhoudende
onderdelen van de luchtbevochtiger schoon te maken. Door
schoonmaakmiddelen en het laagje dat daardoor wordt
achtergelaten, kan de prestatie van de luchtbevochtiger
worden beïnvloed. Gebruik geen schuursponsje of
schuurmiddelen.
• Laat GEEN water achter in de waterhouder of het reservoir
als het apparaat niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen zich
mineralen gaan afzetten en kunnen er bacteriën gaan groeien
waardoor de nevelvorming kan worden beïnvloed. Als er
langer dan een dag of twee water in de waterhouder staat,
kunnen er bacteriën gaan groeien.
4243
WEKELIJKSE REINIGING/ DESINFECTIE
(Zie bijlage E op pagina 3)
• Haal het apparaat uit het stopcontact voordat u het
schoonmaakt (afb. 1).
• Verwijder de waterhouderdop van het apparaat en giet het
achtergebleven water uit het apparaat voordat u het gaat
schoonmaken (afb. 2).
• Als er zich accessoires op het apparaat bevinden, verwijdert
u deze accessoires en legt u ze apart (afb. 3). Maak de
accessoires NIET schoon. De accessoires raken anders
beschadigd.
• Maak de luchtbevochtiger elke week grondig schoon met een
oplossing van bleek en water (5 ml bleek in 1,8 liter water).
Vul de waterhouder gedeeltelijk met deze oplossing (afb. 4).
• Laat het twintig (20) minuten staan en schud de tank om
de paar minuten stevig. Spoel na en door met schoon water
totdat u de bleekgeur niet meer ruikt (afb. 5).
• Veeg het reservoir schoon met een zachte doek die is
bevochtigd met de oplossing. Spoel dit gedeelte goed af
voordat u verder gaat (afb. 6).
• Als zich minerale afzetting rondom de vernevelaar heeft
gevormd, dan maakt u het oppervlak schoon met een schone
doek en een beetje onverdunde witte azijn. Indien nodig kunt
u ook een oplossing maken van 50 % azijn en 50 % water om
minerale afzetting te verwijderen. Vul de voet tot net boven
de vernevelaar met de oplossing. Spoel het reservoir en veeg
het schoon.
Raak de vernevelaar of de watersensor niet met blote vingers
aan omdat door vingerafdrukken of achtergebleven deeltjes
de nevelvorming mogelijk minder goed wordt. Dompel de
voet niet onder in water.
OPSLAG
Volg de schoonmaakinstructies en droog het product grondig af.
VERWIJDERING ALS AFVAL
Dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2012/19/EU
betreffende het recyclen van afgedank te elektrische en
elektronische apparatuur. Producten met een pictogram
met een doorgekruiste kliko op het kwalificatielabel,
de cadeaudoos of in de aanwijzingen moeten aan het
einde van hun levensduur apart van het huisafval worden
gerecycled.
Zet het apparaat NIET bij het gewone huisaf val. Uw plaatselijke
witgoedwinkel hanteert mogelijk een 'terugnameregeling' als u
een vervangend produc t wilt kopen. U kunt ook contact opnemen
met de lokale overheid over de locatie waar u uw apparaat kunt
inleveren, zodat het gerecycled kan worden.
VERKOOPVOORWAARDE
Als verkoopvoor waarde aanvaardt de koper verantwoordelijkheid
voor het correcte gebruik van en de correcte zorg voor dit
apparaat overeenkomstig deze gedrukte instructies. De koper
of gebruiker moet zelf oordelen wanneer hij of zij het apparaat
gebruikt en/of voor hoe lang.
OPMERKING: ALS U PROBLEMEN ONDERVINDT MET UW
LUCHTBEVOCHTIGER, KIJK DAN BIJ DE GARANTIE VOOR
INSTRUCTIES. TRACHT DE LUCHTBEVOCHTIGER NIET ZELF TE
REPAREREN. INDIEN U DIT WEL DOET, VERVALT DE GARANTIE
EN KUNT U EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL
VEROORZAKEN.
Op dit product staat de CE-markering. Het produc t is vervaardigd
in overeenstemming met de EMC-richtlijn 2014/30/EU, de
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de RoHS-richtlijn 2011/65/EU
en de richtlijn2009/125/EG voor energiegerelateerde producten.
Technische specificaties zijn onder voorbehoud van wijzigingen.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz
21 W
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Aan/uit-schakelaar staat in de AANstand maar controlelampje brandt
niet
Er wordt weinig of geen nevel
geproduceerd
Er vormt zich condens rondom de
luchtbevochtiger of op ramen
Opeenhoping van minerale
afzetting (wit stof)
Geen stekker in stopcontactSteek de stekker in het stopcontact.
Geen stroom uit stopcontactControleer circuits, zekeringen, probeer
Geen water in houderVul de waterhouder.
Apparaat staat niet horizontaalPlaats het apparaat op een horizontaal
Minerale afzetting op vernevelaarReinig de vernevelaar volgens de
Waterhouder is gewassen met
oplosmiddel
Waterniveau te laagVul de waterhouder met water.
Vernevelaar of ventilator werkt nietZie garantie.
De nevelintensiteit is te hoog voor de
grootte van de kamer of de bestaande
luchtvochtigheid
Er is hard water gebruiktGebruik gedestilleerd water.
een ander stopcontact.
oppervlak.
aanwijzingen.
Spoel grondig door met schoon water.
Veeg de waterhouder droog.
Verminder de intensiteit of schakel de
luchtbevochtiger uit.
NEDERLANDS
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie przeczytać
wszystkie instrukcje. Przechowywać
instrukcję w bezpiecznym miejscu do
użycia w przyszłości.
Instrukcja ta dostępna jest także na naszej
stronie internetowej. Zapraszamy na stronę
www.hot-europe.com.
OSTRZEŻENIE:
• Odłączyć urządzenie od zasilania na czas
napełniania i czyszczenia.
• Przed użyciem nawilżacza należy przeczytać
wszystkie instrukcje.
• Nawilżacz należy zawsze ustawiać na
twardej, płaskiej i poziomej powierzchni.
Nawilżacz może nie działać prawidłowo na
nierównej powierzchni.
• Nawilżacz należy ustawić w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy ustawiać nawilżacza w pobliżu
źródeł ciepła, takich jak piece, grzejniki lub
podgrzewacze.
• Nie należy używać nawilżacza na zewnątrz
pomieszczeń.
• Uszkodzony przewód zasilania musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis producenta lub osoby o odpowiednich
kwalifikacjach, aby zapobiec porażeniu prądem.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku od 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych albo nieposiadające
odpowiedniej wiedzy ani doświadczenia,
o ile są pod nadzorem lub otrzymały
instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia
w bezpieczny sposób, oraz jeśli osoby te
zdają sobie sprawę z istniejących zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić ani przeprowadzać
konserwacji urządzenia bez nadzoru.
• Aby odłączyć nawilżacz od zasilania, należy
najpierw obrócić jego pokrętło regulacyjne
4445
do położenia WYŁĄCZENIA, a następnie
chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją z gniazda
elektrycznego. W żadnym wypadku nie
należy ciągnąć za przewód zasilania.
• Nigdy nie wolno przechylać ani przesuwać
pracującego bądź napełnionego wodą
nawilżacza. Przed przemieszczeniem
nawilżacz należy ODŁĄCZYĆ od zasilania.
• Nawilżacz wymaga regularnego czyszczenia.
W tym celu należy skorzystać z instrukcji
CZYSZCZENIA. W żadnym wypadku nie
wolno czyścić nawilżacza w inny sposób niż
podany w niniejszej instrukcji.
• Nie należy kierować przepływu wilgotnego
powietrza bezpośrednio na osoby, ściany ani
meble.
• W przypadku używania nawilżacza w
zamkniętym lub małym pomieszczeniu
należy okresowo sprawdzać sprawność
wentylacji, gdyż nadmierna wilgotność
powietrza może spowodować powstanie
plam kondensacyjnych na ścianach.
• W przypadku zauważenia skroplonej pary
wodnej na wewnętrznej powierzchni okien
nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ. Właściwy
odczyt wilgotności umożliwia higrometr,
który można nabyć w wielu sklepach z
urządzeniami lub w centrach handlowych.
Ewentualnie można zamówić u producenta.
• Nie należy umieszczać produktu
bezpośrednio na drewnianych meblach ani
powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu
przez wodę lub inne płyny. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za straty
spowodowane rozlaniem lub wyciekiem.
CZĘŚCI SKŁADOWE (patrz strona1)
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Dysza wypływu mgiełki
3. Zbiornik na wodę
4. Pokrywka zbiornika
5. Podstawa
6. Wyłącznik zasilania i pokrętło regulacji wilgotności
7. Lampka kontrolna
8. Podgrzewacz poduszeczki zapachowej
9. Przewód zasilania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia:
• Usunąć z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
• Zaleca się zdezynfekowanie nawilżacza przed pierwszym
użyciem. Patrz wskazówki dotyc zące czyszczenia.
• Wybrać miejsce o twardej i równej powierzchni, w odległości
co najmniej 15cm od ścian w celu zapewnienia właściwego
przepływu powietrza.
• Ustawić nawilżacz na wodoodpornej powierzchni.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAPEŁNIANIE (patrz dodatekA na stronie2)
Wyjąć zbiornik na wodę, chwy tając za uchwyt i pociągając prosto
do góry. Odłożyć go na bok (1).
• Obrócić zbiornik na wodę dnem do góry, tak aby pokrywka
zbiornika była skierowana do góry; odblokować pokrywkę
zbiornika, obracając ją w lewo, po czym odłożyć ją na bok (2).
• Napełnić zbiornik czystą, zimną wodą z kranu (3).
• Zamocować pokrywkę zbiornika, dokręcając ją w prawo
(4). Odwrócić zbiornik na wodę do właściwego położenia i
sprawdzić, czy pokrywka nie przecieka. Jeśli widoczny jest
wyciek wody spod pokr ywki zbiornika, pokrywkę należy
odkręcić i ponownie mocno dokręcić. Użycie bardzo zimnej
wody może chwilowo ogranicz yć wytwarzanie mgły wodnej.
Nie wolno napełniać nawilżacza gorącą ani ciepłą wodą, gdyż
może to spowodować uszkodzenie urządzenia i unieważnienie
jego gwarancji.
UWAGA: Podczas przenoszenia napełnionego zbiornika na
wodę należy posługiwać się uchwytem i umieścić drugą rękę
pod zbiornikiem w celu zapewnienia dodatkowego podparcia.
• Umieścić zbiornik z wodą w nawilżaczu i wepchnąć we
właściwe położenie. Część wody wypłynie do podstawy (5).
• Po umieszczeniu napełnionego zbiornika we właściwym
położeniu nie należy przemieszczać nawilżacza. Jeśli
nawilżacz musi zostać przemieszczony, należy najpierw
odłączyć go od zasilania i wyjąć zbiornik z wodą.
ZASILANIE (patrz dodatekB na stronie2)
PRZESTROGA: NAWILŻACZA NIE WOLNO PODŁĄCZAĆ
DO ZASILANIA MOKRYMI RĘKAMI, GDYŻ GROZI TO
PORAŻENIEM PRĄDEM.
Przy wyłączniku zasilania w położeniu WYŁĄCZENIA
podłączyć wtyczkę napełnionego wodą nawilżacza do
gniazda elektrycznego (1).
• Obrócić pokrętło z wyłącznikiem zasilania w prawo do
położenia włączenia. Spowoduje to zaświecenie się lampki
kontrolnej.
• Ustawić wymagany poziom w ytwarzania mgły wodnej,
obracając pokrętło w prawo. Aby uzyskać MAKSYMALNE
nawilżanie, pokrętło należy obrócić do oporu (2).
• Kiedy w pomieszczeniu zostanie osiągnięta odpowiednia
wilgotność, należy ustawić pokrętło z wyłącznikiem zasilania
w położeniu minimalnego nawilżania. Komfortowy poziom
wilgotności wynosi od 40% do 60%. Poziom wilgotności
należy sprawdzać higrometrem, np. za pomocą termometru
zintegrowanego z higrometrem Vicks V70 (3).
• Po wyczerpaniu się wody nastąpi wyłączenie urządzenia.
• Przed wyjęciem zbiornika na wodę w celu jego ponownego
napełnienia należy wyłączyć nawilżacz. Po opróżnieniu
zbiornika lub w przypadku niskiego poziomu wody w
podstawie nebulizator i wentylator wyłączają się.
• Otworzyć klapkę poduszeczki zapachowej (2) znajdującą się
pod pokrętłem z wyłącznikiem zasilania.
• Włożyć poduszeczkę zapachową do gniazda zwężonym
końcem w stronę urządzenia (3). Nie dotykać poduszeczki
zapachowej dłońmi. W prz ypadku kontaktu palców z
poduszeczką należy je dokładnie umyć, ponieważ zawarte w
poduszeczce olejki zapachowe mogą podrażnić skórę.
Uwaga: Przy włączonym nawilżaczu podgrzewacz poduszeczki
zapachowej jest również włączony. Obszar ten może być ciepły
w dotyku.
OSTRZEŻENIE:
Poduszeczka może stwarzać niebezpieczeństwo zadławienia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt
domowych.
Łatwopalna ciecz i pary (H226).
Działa drażniąco na skórę (H315).
Może powodować reakcję alergiczną skóry (H317).
Działa drażniąco na oczy (H319).
Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe
skutki (H411).
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (P102).
Przechowywać z dala od źródeł ciepła/iskrzenia/otwartego
ognia/gorących powierzchni.
Palenie wzbronione (P210).
Unikać uwolnienia do środowiska (P273).
W RAZIE KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zmyć obficie wodą z mydłem
(P302+P352).
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą
przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można
je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie (P305+P351+P338).
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub w ysypki:
Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza (P333+P313).
POLSKI
W skład zestawu wchodzi 1poduszeczka o zapachu mentolow ym
+
36m*
Vapo Pad ®.
Nie stosować u dzieci w wieku poniżej 36miesięcy,
dłużej niż przez 16godzin na dobę ani/lub więcej niż
2wkłady na dobę.
Zawiera mentol, olejek eukaliptusowy, olejek z liści cedru.
INSTRUKCJA PIELĘGNACJI I CZYSZCZENIA
CZYSZCZENIE COTYGODNIOWE/USUWANIE KAMIENIA
(patrz dodatekD na stronie3)
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od
zasilania (1).
• Zdjąć zbiornik na wodę z podstawy iopróżnić zbiornik w
podstawie. Zdjąć pokrywkę zbiornika na wodę i opróżnić
zbiornik. Wytrzeć zbiornik miękką, zwilżoną ściereczką. Po
każdym użyciu przepłukać zbiornik na wodę letnią wodą (2).
• Jeśli w urządzeniu są zamontowane akcesoria, zdemontować
je i odłożyć na bok (3). NIE czyścić akcesoriów. Może to
spowodować ich uszkodzenie.
• Do zbiornika na wodę wlać 0,5litra nierozcieńczonego octu
spirytusowego. Założyć pokrywkę zbiornika i przepłukać
wnętrze zbiornika roztworem octu. Założyć zbiornik
na podstawę. Roztwór oc tu przeleje się do zbiornika w
podstawie, a kamień zostanie usunięty z powierzchni
nebulizatora i pływaka zanurzonych w roz tworze. Roztwór
oczyści także kamień na dnie zbiornika na wodę (4).
• Namaczać przez 15–20minut (5).
• Po zakończeniu namaczania odblokować pokrywkę zbiornika i
wylać roztwór do zlewozmywaka. Wylać roztwór ze zbiornika
w podstawie do zlewozmywaka. Wytrzeć nebulizator i pł ywak
miękką ściereczką w celu usunięcia pozostałości osadów
mineralnych (6).
• Przepłukać zbiornik w podstawie i zbiornik na wodę, aż do
usunięcia zapachu octu. Upewnić się, że woda nie przedostała
się do otworu wentylatora (z tyłu podstawy) ani do pokrętła z
wyłącznikiem zasilania.
• NIE zanurzać podstaw y w wodzie. Delikatnie wytrzeć zbiornik
miękką, czystą i mokrą ściereczką.
• Do czyszczenia części nawilżacza mających kontakt z wodą
NIE używać detergentów. Detergenty i ich pozostałości mogą
mieć wpł yw na skład mgiełki wydostającej się z nawilżacza.
NIE używać żadnych ściernych środków czyszczących ani
szorstkich myjek.
• NIE pozostawiać wody w zbiorniku na wodę ani w zbiorniku w
podstawie, gdy urządzenie nie jest używane, ponieważ może
to spowodować nagromadzenie się osadów mineralnych i
bakterii, co spowoduje ograniczenie wydajności nawilżacza.
Należy pamiętać, że pozostawienie wody w zbiorniku przez
okres dłuższy niż parę dni może doprowadzić do rozwoju flory
bakteryjnej.
CZYSZCZENIE COTYGODNIOWE/DEZYNFEKCJA
(patrz dodatekE na stronie3)
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od
zasilania (1).
• Przed rozpoczęciem czyszczenia zdjąć pokrywkę zbiornika i
opróżnić pozostałości wody (2).
• Jeśli w urządzeniu są zamontowane akcesoria, zdemontować
je i odłożyć na bok (3). NIE czyścić akcesoriów. Może to
spowodować ich uszkodzenie.
• Co tydzień należy dokładnie oczyścić nawilżacz przy użyciu
wodnego roztworu środka wybielającego (5ml środka
wybielającego na 1,8litra wody). Napełnić częściowo zbiornik
na wodę tym roztworem (4).
• Pozostawić na dwadzieścia (20) minut, potrząsając
energicznie co kilka minut. Wylać roztwór i przepłukać
urządzenie czystą wodą, aż do usunięcia zapachu środka
wybielającego (5).
• Wytrzeć zbiornik miękką szmatką zwilżoną roztworem.
Dokładnie w ypłukać ten obszar przed przejściem do dalszych
czynności (6).
• Jeśli wokół nebulizatora widoczne są osady mineralne, należy
oczyścić jego powierzchnię miękką, czystą szmatką, zwilżoną
niewielką ilością nierozcieńczonego octu spirytusowego. W
celu usunięcia osadów mineralnych można w razie potrzeby
sporządzić roztwór składając y się z 50% octu spirytusowego
i 50% wody i wlać go do podstawy, tak aby nebulizator
znajdował się pod powierzchnią rozt woru. Wypłukać zbiornik
i wytrzeć do czysta.
Nie dotykać nebulizatora ani czujnika wody gołymi palcami,
gdyż pozostawione odciski palców lub osady mogą zmniejszyć
wytwarzanie mgły wodnej. Nie zanurzać podstawy w wodzie.
PRZECHOWYWANIE
Oczyścić produkt zgodnie z instrukcją czyszczenia, po czym
wysuszyć go dokładnie.
UTYLIZAC JA
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą UE 2012/19/
UE dotyczącą recyklingu zużytych urządzeń. Produkty z
symbolem przekreślonego kosza na kółkach na etykiecie
znamionowej, pudełku lub w instrukcji należy poddawać
recyklingowi osobno z odpadami komunalnymi po
upływie okresu eksploatacji urządzenia.
NIE wyrzucać urządzenia do odpadów komunalnych. Lokalny
sprzedawca detaliczny urządzeń może brać udział w programie
odbioru zużytych urządzeń przy zakupie nowego. Opcjonalnie
można skontaktować się z urzędem gminy w celu uzyskania
pomocy dotyczącej oddania urządzenia do recyklingu.
WARUNKI SPRZEDAŻY
Zgodnie z warunkami sprzedaży nabywca bierze na siebie
odpowiedzialność za właściwe stosowanie i konserwację
urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Nabywca musi
samodzielnie określić, kiedy i przez jaki okres stosować
urządzenie.
UWAGA: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z
NAWILŻACZEM NALEŻY ZASTOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI
PODANYCH W GWARANCJI. NIE PODEJMOWAĆ PRÓB
SAMODZIELNEJ NAPRAWY NAWILŻACZA. SPOWODUJE
TO UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI I MOŻE SKUTKOWAĆ
USZKODZENIEM MIENIA LUB OBRAŻENIAMI CIAŁA.
Ten produkt ma znak CE i jest produkowany zgodnie z dyrektywą
elektromagnetyczną 2014/30/UE, dyrektywą niskonapięciową
2014/35/UE, dyrekty wą RoHS 2011/65/UE oraz dyrektywą
dotyczącą produktów związanych z energią 2009/125/WE.
Dane techniczne mogą ulec zmianie.
VUL520 E
220–240V, 50–60Hz (prąd przemienny)
21W
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEMMOŻLIWA PRZYCZYNASPOSÓB USUNIĘCIA PROBLEMU
Wyłącznik zasilania znajduje się w
położeniu włączenia, ale kontrolka
zasilania nie świeci się.
Nie jest wytwarzana mgła wodna
lub jest wytwarzana mała jej ilość.
Skraplanie się par y wodnej na
nawilżaczu lub oknach.
Gromadzenie się osadów
mineralnych (białego nalotu).
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania.
Brak napięcia w gnieździe sieciowym.Sprawdzić obwody, bezpieczniki, użyć
Brak wody w zbiorniku.Napełnić zbiornik wodą.
Urządzenie nie jest ustawione poziomo.Ustawić urządzenie na równej
Osady mineralne na nebulizatorzeOczyścić nebulizator zgodnie z
Zbiornik na wodę został umyty
detergentem.
Zbyt niski poziom wody.Uzupełnić wodę w zbiorniku.
Nie działa nebulizator lub wentylator.Patrz Gwarancja.
Zbyt wysoka nastawa intensywności
wytwarzania mgły wodnej w stosunku
do wielkości pomieszczenia lub
istniejącego poziomu wilgotności.
Użyto twardej wody.Użyć wody dest ylowanej.
Podłącz yć urządzenie do zasilania.
innego gniazda sieciowego.
powierzchni.
instrukcjami.
Wypłukać dokładnie czystą wodą.
Wytrzeć do sucha.
Zmniejszyć poziom wytwarzania mgł y
wodnej lub wyłączyć nawilżacz.
POLSKI
4647
+
36m*
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ler atentamente todas as instruções antes
de começar a utilizar o aparelho. Guardar
este manual num local seguro para futuras
consultas.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso
site na Internet. Visite www.hot-europe.com.
AVISO:
• Desligue o aparelho durante o enchimento e
a limpeza.
• Leia as instruções na íntegra antes de utilizar
este humidificador.
• Coloque sempre este humidificador
numa superfície firme, plana e nivelada.
Este humidificador pode não funcionar
corretamente numa superfície plana
irregular.
• Coloque este humidificador num local onde
não seja acessível a crianças.
• Não coloque o humidificador junto de
fontes de calor como fornos, radiadores e
aquecedores.
• Não utilize o humidificador no exterior.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
o fabricante, o agente de assistência
técnica ou um técnico qualificado tem de o
substituir para evitar situações de perigo.
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e conhecimentos, desde
que recebam supervisão ou instruções
relativamente à utilização segura do
aparelho e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção
por parte do utilizador não devem ser feitas
por crianças sem supervisão.
• Para desligar o humidificador, comece
por rodar os controlos para a posição de
desligados (OFF) e, em seguida, agarre a
ficha e retire-a da tomada. Nunca puxe pelo
cabo.
4849
Nunca incline nem tente deslocar o
•
humidificador enquanto este estiver a
funcionar ou estiver cheio de água. DESLIGUE o
humidificador da tomada antes de o deslocar.
• Este humidificador necessita de limpeza
regular. Consulte as instruções de LIMPEZA
fornecidas. Nunca limpe o humidificador de
forma diferente da descrita neste manual.
• Não vire o fluxo de humidade diretamente
para pessoas, paredes ou móveis.
• Quando utilizar um humidificador numa
divisão fechada ou em divisões pequenas,
verifique periodicamente se existe ventilação
adequada, na medida em que o excesso
de humidade pode causar manchas de
condensação nas paredes.
• DESLIGUE o humidificador se notar
humidade na face interior das janelas. Para
obter uma leitura correta da humidade,
utilize um higrómetro, disponível em muitas
lojas de ferramentas e grandes armazéns, ou
mediante encomenda para o fabricante.
• Não guarde o produto diretamente sobre
mobília de madeira ou outras superfícies
que possam ser danificadas pela água ou
por líquidos. O fabricante não aceitará
responsabilidade por danos materiais
causados por derramamentos ou fugas.
COMPONENTES (Consultar página1)
1. Pega de transporte
2. Difusor de vapor
3. Depósito de água
4. Tampa do depósito
5. B ase
6. Interruptor de alimentação e controlo de intensidade
7. Luz-piloto
8. Aquecedor da pastilha perfumada
9. Cabo de alimentação
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a unidade pela primeira vez, deverá observar os
seguintes pontos:
• Retire todo o material de embalagem da unidade.
• Recomenda-se a desinfeção do humidificador antes da
primeira utilização. Consulte as instruções de limpeza.
• Selecione um local firme e nivelado, a pelo menos 15cm
de qualquer parede, de forma a permitir um f luxo de ar
adequado.
• Coloque o humidificador numa superfície resistente à água.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ENCHIMENTO (Consultar anexo A na página 2)
Retire o Depósito de Água, segurando na pega e puxando a direito
para cima. Ponha de parte (1).
• Vire o Depósito de Água ao contrário para que a Tampa do
Depósito fique virada para cima; abra a Tampa do Depósito
rodando-a para a esquerda e ponha-a de parte (2).
• Encha o Depósito de Água com água da torneira limpa e
fres ca (3).
• Volte a colocar a Tampa do Depósito, rodando-a para a direita
(4). Vire o Depósito de Água para a posição vertical e verifique
se a Tampa do Depósito apresenta fugas. Se pingar água pela
Tampa do Depósito, retire-a e volte a apertar. A utilização de
água muito fria pode reduzir temporariamente a produção
de vapor. Nunca encha o humidificador com água quente ou
morna, pois tal pode causar danos e anular a garantia.
NOTA: ao transpor tar o Depósito de Água cheio, use a pega
e coloque a outra mão por baixo do depósito para apoio
adicional.
• Posicione o Depósito de Água no humidificador e encaixe-o.
Cairá alguma água para a Base (5).
• Assim que o depósito cheio tiver sido posicionado, não tente
deslocar o humidificador. Se tiver de o deslocar, primeiro
desligue o humidificador da tomada e retire o Depósito de Água.
INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO
(consultar anexo B na página 2)
ATENÇÃO: NÃO LIGAR O HUMIDIFICADOR À TOMADA COM
AS MÃOS MOLHADAS, POIS PODE OCORRER UM CHOQUE
ELÉTRICO.
Com o interruptor de alimentação na posição de desligado
(OFF), ligue o humidificador cheio a uma tomada (1).
• Rode o Interruptor de Alimentação para a direita, para a
posição de ligado (ON). A luz-piloto acende-se.
• Defina o modo de funcionamento pretendido rodando o botão
para a direita. Para funcionar no modo HIGH (Intenso), rode o
botão até não avançar mais (2).
• Quando for atingido um nível de humidade confortável, rode
o Interruptor de Alimentação para um nível inferior. Um nível
de humidade confortável está entre 40-60%. Para controlar o
nível de humidade, utilize um higrómetro como o Higrómetro
e Termómetro 2 em 1 Vicks V70 (3).
• A unidade desliga-se se ficar sem água.
• Desligue o humidificador antes de retirar e voltar a encher o
Depósito de Água. Quando o Depósito de Água estiver vazio e
o nível da água na base for demasiado baixo, a ventoinha e o
nebulizador desligam-se.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE
PASTILHAS PERFUMADAS
(Consultar anexoC na página2)
• Desligue o humidificador e retire a ficha da tomada (1).
• Abra a porta da pastilha perfumada que se encontra por baixo
do interruptor de alimentação (2).
• Introduza a pastilha perfumada com a extremidade em
ângulo virada para o produto na ranhura (3). Tenha cuidado
para não tocar na pastilha perfumada com as mãos. Se as
mãos entrarem em contacto com a pastilha, lave-as bem, pois
os óleos essenciais podem irritar a pele.
• Feche a porta (4), introduza novamente a ficha na tomada e
ligue a unidade.
Nota: enquanto o humidificador estiver ligado, o aquecedor de
pastilhas perfumadas também estará ativo. Esta área pode estar
quente ao toque.
AVISO:
A pastilha pode constituir um risco de asfixia. Manter fora do
alcance de crianças e animais.
Líquido e vapor inflamáveis (H226).
Provoca irritação cutânea (H315).
Pode provocar uma reação alérgica cutânea (H317).
Provoca irritação ocular grave (H319).
Tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros
(H 411).
Manter fora do alcance das crianças (P102).
Manter afastado do calor/faísca/chama aberta/superfícies
quentes.
Não fumar (P210).
Evitar a liber tação para o ambiente (P273).
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar com água e sabão
abundantes (P302+P352).
SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar
cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes
de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar
(P305+P351+P338).
Em caso de irritação ou erupção cutânea: consulte um médico
(P333+P313).
1VapoPad® de mentol incluída.
Não utilizar para bebés com menos de 36 meses de
idade, durante mais de 16 horas num período de 24
horas e/ou não utilizar mais do que 2 pastilhas num
período de 24 horas.
Contém mentol, óleo de eucalipto e óleo de folha de cedro
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO E LIMPEZA
LIMPEZA SEMANAL/REMOÇÃO DE INCRUSTAÇÕES
(Consultar anexoD na página3)
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de o limpar (1).
• Eleve o Depósito de Água da Base e esvazie toda a água que
estiver no reservatório. Retire a Tampa do Depósito e esvazie
a água que restar no Depósito de Água. Seque com um pano
macio e humedecido. Passe o Depósito por água morna após
cada utilização (2).
• Se estiverem instalados acessórios, remova-os e coloque-os
de parte (3). NÃO limpe os acessórios. Isto irá danificá-los.
• Adicione 0,5litros de vinagre branco destilado não diluído
ao Depósito de Água. Volte a colocar a Tampa do Depósito e
agitar a solução de vinagre no Depósito. Coloque o Depósito
na Base. A solução de vinagre é drenada para o Reservatório
de Água e remove a acumulação de depósitos minerais
(incrustações) no Nebulizador e na Boia à medida que estes
absorvem a solução. As incrustações também serão removidas
no fundo do Depósito de Água (4).
• Deixar impregnar durante 15–20minutos (5).
• Depois de impregnar, abra a Tampa do Dep ósito e deite fora a
solução pelo lavatório. Deite fora a soluç ão do Reservatório de
Água pelo lavatório. Seque o Nebulizador e a Boia com um pano
macio para remover os depósitos minerais (6).
• Passe o Depósito e o Reservatório por água até deixar de sentir
o cheiro a vinagre. Certifique-se de que não entra água na
abertura da ventoinha (abertura ventilada na parte posterior
da base) ou no Interruptor de Alimentação.
• NÃO mergulhe a Base em água. Com cuidado, limpe o
reservatório com um pano macio, limpo e húmido.
• NÃO utilize detergente para limpar peças do humidificador
que contenham água. Os detergentes e a película que deixam
podem afetar o funcionamento do humidificador. NÃO utilize
agentes de limpeza abrasivos nem escovas.
• NÃO deixe água no Depósito de Água nem no reservatório quando
a unidade não estiver a ser utilizada, na medida em que pode
levar à acumulação de depósitos minerais e bactérias que podem
prejudicar a eficiência do funcionamento do humidificador. Tenha
em atenção que, se f icar água no Depósito de Água durante mais
de um ou dois dias, é possível que se desenvolvam bactérias.
LIMPEZA SEMANAL/DESINFEÇÃO
(Consultar o anexoE na página3)
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de o limpar (1).
• Retire a tampa do depósito e esvazie a água que restar antes
da limpeza (2).
• Se estiverem instalados acessórios, remova-os e coloque-os
de parte (3). NÃO limpe os acessórios. Isto irá danificá-los.
• Limpe cuidadosamente o humidificador todas as semanas
com uma solução de lixívia e água (5 ml de lixívia para cada
1,8 litros de água). Encha parcialmente o depósito de água
com esta solução (4).
• Deixe atuar durante vinte (20) minutos, agitando
vigorosamente em intervalos de alguns minutos. Esvazie e
passe por água limpa até eliminar o odor a lixívia (5).
• Limpe o reser vatório com um pano macio humedecido nesta
solução. Enxague bem a área antes de continuar (6).
• Se forem visíveis depósitos minerais em torno do Nebulizador,
limpe a superfície com um pano macio e limpo e uma
pequena quantidade de vinagre branco não diluído. Se tal
for necessário para eliminar depósitos minerais, faça uma
solução de 50% de vinagre branco e 50% de água e encha a
Base com solução suficiente para cobrir o Nebulizador. Passe o
reservatório por água e enxugue-o.
Não toque no Nebulizador nem no Sensor de Água com os
dedos desprotegidos porque eventuais dedadas ou resíduos
podem reduzir a produção de vapor. Não mergulhe a Base em
água.
ARMAZENAMENTO
Siga as instruções de limpeza e seque bem o produto.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está em conformidade com a legislação
2012/19/UE relativa à eliminação do produto no final da
sua vida útil. Os produtos com o símbolo do contentor de
lixo com uma cruz presente no rótulo de classificação,
na embalagem ou nas instruções devem ser reciclados
separadamente do lixo doméstico no final da sua vida útil.
NÃO coloque este aparelho no lixo doméstico normal. O seu
revendedor local pode utilizar um esquema de devolução quando
estiver preparado para adquirir um produto de substituição. Em
alternativa, contacte as autoridades governamentais locais para
obter ajuda e aconselhamento sobre o local onde deve depositar
o seu aparelho para reciclagem.
CONDIÇÃO DE VENDA
Como condição de venda, o comprador assume a responsabilidade
pela utilização e cuidado apropriados deste aparelho, de acordo
com estas instruções impressas. O comprador ou utilizador terá
de decidir por si próprio quando utilizar o aparelho e a duração
da utilização.
NOTA: SE TIVER UM PROBLEMA COM O HUMIDIFICADOR,
CONSULTE A GARANTIA PARA OBTER INSTRUÇÕES. NÃO
TENTE REPARAR O HUMIDIFICADOR POR SI MESMO. SE O
FIZER, ANULARÁ A GARANTIA E PODERÁ PROVOCAR DANOS
OU FERIMENTOS.
Este produto apresenta a marca CE e foi fabricado em
conformidade com a Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética
2014/30/UE, a Diretiva de Baixa Tensão 2014/35/UE, a Diretiva
RoHS 2011/65/UE e a Diretiva dos Produtos que Consomem
Energia 2009/125/CE.
As especificações técnicas estão sujeitas a alterações.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSSÍVELAÇÃO CORRETIVA
O Interruptor de Alimentação está
na posição de ligado (On) e a Luz de
Alimentação está apagada
A unidade produz pouco ou nenhum
vapor
Forma-se condensação junto do
humidificador ou nas janelas
Acumulação de resíduos minerais
("pó branco")
A unidade não está ligada à tomadaLigue a unidade à tomada.
A tomada não tem correnteVerifique os circuitos e fusíveis,
O depósito está sem águaEncha o Depósito de Água.
A unidade não está niveladaColoque-a numa superfície nivelada.
Depósitos minerais no NebulizadorLimpe o Nebulizador seguindo as
O Depósito de Água foi lavado com
detergente
Nível de água demasiado baixoAcrescente água ao Depósito de Água.
O Nebulizador ou a ventoinha não estão
a funcionar
A intensidade do vapor está definida
para um valor demasiado elevado para
a dimensão da divisão ou para o nível de
humidade preexistente
Foi utilizada água duraUtilize água destilada.
experimente uma tomada diferente.
instruções.
Enxague bem com água limpa. Seque-o.
Consulte a Garantia.
Reduza o nível de funcionamento ou
desligue o humidificador.
PORTUGUÊS
5051
+
36m*
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND
SIGURANŢA
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte
de a începe utilizarea aparatului. Păstraţi
acest manual într-un loc sigur pentru
referinţe viitoare.
Aceste instrucţiuni sunt disponibile şi pe site-ul
nostru Web. Accesaţi www.hot-europe.com.
AVERTIZARE:
• Deconectaţi aparatul de la sursa de
electricitate înainte de umplere şi curăţare.
• Citiţi toate instrucţiunile înainte de utilizarea
acestui umidificator.
• Aşezaţi întotdeauna acest umidificator
pe o suprafaă fermă, plană şi orizontală.
Este posibil ca acest umidificator să nu
funcţioneze corect pe o suprafaţă denivelată.
• Plasaţi acest umidificator într-un loc care nu
este accesibil pentru copii.
• Nu plasaţi umidificatorul lângă surse de
căldură, de exemplu sobe, radiatoare şi
încălzitoare.
• Nu folosiţi umidificatorul în spaţii exterioare.
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a se evita orice pericol,
cablul trebuie înlocuit de către producător,
agentul său de service sau persoane
calificate.
• Aparatul poate fi folosit de copii cu vârsta
mai mare de 8 ani şi persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse ori
lipsite de experienţă şi cunoştine doar dacă
sunt supravegheate şi instruite cu privire
la utilizarea acestui aparat în condiţii de
siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. Nu
permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat.
Curăţarea şi operaţiile de curăţare efectuate
de utilizator nu pot fi făcute de copii decât
sub supraveghere.
• Pentru a deconecta umidificatorul, rotiţi mai
întâi butoanele de control în poziţia OPRIT,
apoi apucaţi ştecherul şi trageţi-l din priza
de perete. Nu trageţi niciodată de cablu.
• Nu înclinaţi şi nu încercaţi niciodată să
mutaţi umidificatorul în timp ce este în
funcţiune sau umplut cu apă. DECONECTAŢI
umidificatorul de la sursa de electricitate
înainte de a-i schimba locaţia.
• Acest umidificator necesită curăţare periodică.
Consultaţi instrucţiunile de CURĂŢARE
furnizate. Nu curăţaţi niciodată umidificatorul
în alt mod decât cel descris în acest manual.
• Nu îndreptaţi fluxul de umezeală direct către
persoane, pereţi sau mobilier.
• Atunci când umidificatorul este utilizat
în camere închise sau camere mici,
verificaţi periodic dacă există o ventilaţie
corespunzătoare, deoarece umiditatea
excesivă poate provoca apariţia de pete de
condens pe pereţi.
• OPRIŢI umidificatorul dacă observaţi
umezeală pe partea interioară a ferestrelor.
Pentru o măsurare corectă a umidităţii,
utilizaţi un higrometru, care poate fi
achiziţionat din comerţ sau prin comandare
de la producător.
• Nu aşezaţi produsul direct pe mobilier din
lemn sau alte suprafeţe care ar putea fi
afectate de apă sau lichide. Producătorul nu
va accepta responsabilitatea pentru daunele
materiale cauzate de vărsări sau scurgeri de
lichid.
COMPONENTE (vezi pagina1)
1. Mâner de transpor t
2. Duză pentru umezeală
3. Recipient pentru apă
4. Capacul recipientului
5. B ază
6. Comutator de alimentare şi buton pentru controlul intensităţii
7. Indicator luminos de funcţionare
8. Încălzitor pentru tabletă aromată
9. Cablu de alimentare
PRIMA UTILIZARE
Înainte de prima utilizare a aparatului aveţi în vedere următoarele:
• Îndepărtaţi tot materialul de ambalare a produsului.
• Este recomandat să dezinfectaţi umidificatorul înainte de
prima utilizare. Consultaţi instrucţiunile de curăţare.
• Selectaţi o locaţie fermă şi orizontală aflată la cel puţin 15 cm
de orice perete pentru a asigura un flux de aer corespunzător.
• Aşezaţi umidificatorul pe o suprafaţă rezistentă la apă.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
UMPLERE (consultaţi Anexa A de la pagina 2)
Scoateţi recipientul pentru apă apucând de mâner şi trăgând
direct în sus. Puneţi recipientul pentru apă deoparte (1).
• Răsturnaţi recipientul pentru apă astfel încât capacul
recipientului să fie orientat în sus; deblocaţi capacul
recipientului rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic şi
puneţi-l deoparte (2).
• Umpleţi recipientul pentru apă cu apă curată şi rece de la
robinet (3).
• Puneţi la loc capacul recipientului rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic (4) . Întoarceţi recipientul pentru apă
în poziţie normală şi verificaţi dacă există scurgeri la
capacul recipientului. În cazul în care picură apă din capacul
recipientului, îndepărtaţi-l şi strângeţi-l din nou. Dacă utilizaţi
apă foarte rece, este posibilă reducerea temporară a degajării
de umezeală. Nu umpleţi niciodată umidificatorul cu apă
fierbinte sau caldă, deoarece acest lucru poate provoca daune
şi anula garanţia.
NOTĂ: Atunci când deplasaţi recipientul pentru apă umplut,
utilizaţi mânerul şi ţineţi cealaltă mână sub recipient pentru
susţinere suplimentară.
• Poziţionaţi recipientul pentru apă în umidificator şi
împingeţi-l în poziţie. O parte din apă se va goli în bază (5).
• După ce aţi poziţionat recipientul pentru apă umplut, nu
încercaţi să mutaţi umidificatorul. Dacă trebuie să mutaţi
umidificatorul, mai întâi deconectaţi-l de la sursa de
electricitate şi îndepărtaţi recipientul pentru apă.
ALIMENTARE (consultaţi AnexaB de la pagina2)
ATENŢIE! NU CONECTAŢI UMIDIFICATORUL LA SURSA DE
ELECTRICITATE AVÂND MÂINILE UMEDE DEOARECE VĂ
EXPUNEŢI RISCULUI DE ELECTROCUTARE.
Cu comutatorul de alimentare în poziţia OPRIT, conectaţi
umidificatorul umplut cu apă la o priză electrică (1).
• Rotiţi comutatorul de alimentare în sensul acelor de ceasornic
în poziţia PORNIT. Se va aprinde indicatorul luminos de
alimentare.
• Setaţi nivelul de ieşire dorit rotind butonul rotativ în sensul
acelor de ceasornic. Pentru ca umidificatorul să funcţioneze la
nivelul de ieşire MAXIM, rotiţi comutatorul până la capăt (2).
• După ce ajunge la un nivel de umiditate confortabil, rotiţi
comutatorul de alimentare la o setare pentru un nivel de ieşire
mai redus. Un nivel de umiditate confortabil este cuprins între
40% şi 60%. Pentru a monitoriza nivelul umidităţii, utilizaţi
un higrometru, de exemplu Higrometrul şi termometrul 2 în 1
Vicks V70 (3).
• Atunci când nu mai este apă în recipient, aparatul se închide.
• Opriţi umidificatorul înainte de a scoate şi a umple recipientul
pentru apă. Atunci când recipientul pentru apă este gol şi
nivelul apei în bază este prea mic, ventilatorul şi nebulizatorul
se opresc.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A ÎNCĂLZITORULUI
PENTRU TABLETĂ AROMATĂ
(consultaţi Anexa C de la pagina2)
• Opriţi şi deconectaţi umidificatorul de la sursa de electricitate
(1).
• Deschideţi uşa pentru tableta aromată de sub comutatorul de
alimentare (2).
• Introduceţi tableta aromată în fantă cu extremitatea în unghi
către aparat (3). Aveţi grijă să nu atingeţi tableta aromată cu
mâinile. Dacă mâinile dvs. intră în contact cu tableta, spălaţile bine, deoarece uleiurile esenţiale pot f i iritante pentru
piele.
• Închideţi uşa (4), conectaţi din nou aparatul la sursa de
electricitate şi porniţi-l.
Notă: Încălzitorul pentru tabletă aromată va fi activat atât timp
cât umidificatorul este pornit. Această zonă poate fi caldă la
atingere.
AVERTIZARE:
Tableta aromată poate prezenta risc de sufocare. Nu lăsaţi tableta
aromată la îndemâna copiilor şi a animalelor de companie.
Lichid şi vapori inflamabili (H226).
Provoacă iritarea pielii (H315).
Poate provoca o reacţie alergică a pielii (H317).
Provoacă iritarea gravă a ochilor (H319).
Toxic pentru mediul acvatic cu efecte de lungă durată (H411).
Nu lăsaţi la îndemâna copiilor (P102).
Ţineţi departe de căldură/scântei/flăcări deschise/suprafeţe
încinse.
Fumatul interzis (P210).
Evitaţi aruncarea in mediul înconjurător (P273).
DACĂ AJUNGE ÎN CONTACT CU PIELEA: Spălaţi cu mult săpun şi
multă apă (P302+P352).
DACĂ AJUNGE ÎN CONTACT CU OCHII: Clătiţi cu atenţie cu
apă timp de câteva minute. Îndepărtaţi lentilele de contact
(dacă sunt prezente şi sunt uşor de scos). Continuaţi clătirea
(P305+P351+P338).
Dacă se produce iritarea pielii sau apar erupţii cutanate: Obţineţi
consultanţă/asistenţă medicală (P333+P313).
1tabletă VapoPad® mentolată inclusă.
Nu utilizaţi pentru copii mai mici de 36 de luni mai mult
de 16 ore din 24 şi/sau nu mai mult de 2 tablete în
interval de 24 de ore.
Conţine mentol, ulei de eucalipt, ulei de frunze de cedru
ROMÂNĂ
5253
INSTRUCŢIUNI DE ÎNGRIJIRE ŞI CURĂŢARE
CURĂŢARE SĂPTĂMÂNALĂ/ÎNDEPĂRTAREA
DEPUNERILOR MINERALE
(consultaţi Anexa D de la pagina3)
• Deconectaţi aparatul de la sursa de electricitate înainte de
cură ţare (1).
• Ridicaţi recipientul pentru apă de pe bază şi goliţi apa din
rezervor. Îndepărtaţi capacul recipientului şi goliţi apa din
recipientul pentru apă. Ştergeţi-l cu o cârpă moale umedă. Clătiţi
recipientul pentru apă cu apă călduţă după fiecare utilizare (2).
• Dacă sunt instalate accesorii, îndepărtaţi-le şi puneţi-le deoparte
(3). NU CURĂŢAŢI accesoriile. Puteţi deteriora accesoriile.
• Adăugaţi 0,5litri de oţet alb distilat nediluat în recipientul
pentru apă. Puneţi la loc capacul recipientului şi împrăştiaţi
soluţia de oţet de jur împrejurul interiorului recipientului.
Aşezaţi recipientul pe bază. Soluţia de oţet se va scurge în
rezervorul de apă şi va elibera depunerile minerale de pe
nebulizator şi flotor în timp ce acestea sunt scufundate în
soluţie. De asemenea, soluţia va elibera depunerile minerale
de pe fundul recipientului pentru apă (4).
• Înmuiaţi timp de 15–20de minute (5).
• După înmuiere, deblocaţi capacul recipientului şi turnaţi
soluţia în chiuvetă. Turnaţi soluţia din rezervorul de apă în
chiuvetă. Ştergeţi nebulizatorul şi flotorul cu o cârpă moale
pentru a îndepărta depozitele minerale eliberate (6).
• Clătiţi rezervorul de apă şi recipientul pentru apă până când
dispare mirosul de oţet. Asiguraţi-vă că nu intră apă în
deschiderea ventilatorului (deschiderea ventilată din partea
din spate a bazei) sau în comutatorul de alimentare.
• NU scufundaţi baza în apă. Ştergeţi uşor rezervorul cu o cârpă
moale curată şi umedă.
• NU utilizaţi detergent pentru a curăţa oricare dintre
componentele care conţin apă ale umidificatorului. Detergenţii
şi pelicula pe care o lasă în urmă pot afec ta nivelul de ieşire al
umidificatorului. NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau perii.
• NU lăsaţi apă în recipientul pentru apă sau în rezervor atunci cân d
nu utilizaţi aparatul deoarece se pot acumula depuneri minerale
şi bacterii care pot afecta ef icienţa la ieşire a umidificatorului.
Reţineţi c ă, dac ă rămâne apă în recipientul pentru apă m ai mult
de o zi sau două, es te posibilă dezvoltar ea de bacterii.
CURĂŢARE SĂPTĂMÂNALĂ/DEZINFECTARE
(consultaţi AnexaE de la pagina3)
• Deconectaţi aparatul de la sursa de electricitate înainte de
cură ţare (1).
• Îndepărtaţi capacul recipientului şi goliţi apar reziduală
înainte de curăţare (2).
• Dacă sunt instalate accesorii, îndepărtaţi-le şi puneţi-le
deoparte (3). NU CURĂŢAŢI accesoriile. Puteţi deteriora
accesoriile.
• Curăţaţi bine umidificatorul în f iecare săptămână utilizând o
soluţie de înălbitor şi apă (5ml de înălbitor în 1,8litri de apă).
Umpleţi parţial recipientul pentru apă cu această soluţie (4).
• Lăsaţi soluţia în recipient timp de douăzeci (20) de minute,
agitând viguros la fiecare câteva minute. Goliţi soluţia şi clătiţi
cu apă curată până când dispare mirosul de înălbitor (5).
• Ştergeţi rezer vorul cu o cârpă moale muiată în soluţie. Clătiţi
bine suprafaţa înainte de a continua (6).
• Dacă există depozite minerale vizibile în jurul nebulizatorului,
curăţaţi suprafaţa cu o cârpă moale curată şi puţin oţet alb
nediluat. Dacă este necesar pentru îndepărtarea depozitelor
minerale, amestecaţi o soluţie de 50% oţet alb şi 50%
apă şi umpleţi baza cu suf icientă soluţie pentru a acoperi
nebulizatorul. Clătiţi rezervorul şi ştergeţi-l până este uscat.
Nu atingeţi nebulizatorul sau senzorul de apă cu degetele
goale deoarece amprentele sau reziduurile pot reduce nivelul
de ieşire al umezelii. Nu scufundaţi baza în apă.
DEPOZITARE
Urmaţi instrucţiunile de curăţare şi uscaţi bine produsul.
SCOATERE DIN UZ
Acest aparat se conformează legislaţiei UE 2012/19/UE
privind reciclarea după terminarea duratei de funcţionare.
Produsele care au un simbol „coş de gunoi pe roţi cu două
linii încrucişate” pe eticheta cu caracteristicile tehnice, pe
cutia de cadou sau în documentul cu instrucţiuni trebuie
reciclate separat de deşeurile menajere la finalul duratei
de viaţă utile.
NU aruncaţi aparatul împreună cu deşeurile menajere obişnuite.
Este posibil ca distribuitorul local să opereze un sistem de
„returnare” atunci când sunteţi pregătit să achiziţionaţi un produs
înlocuitor. Ca alternativă, contactaţi autorităţile administraţiei
publice locale pentru ajutor suplimentar şi consiliere cu privire la
locul de predare a aparatului pentru reciclare.
CONDIŢIE DE VÂNZARE
Ca o condiţie de vânzare, cumpărătorul îşi asumă responsabilitatea
pentru utilizarea şi îngrijirea core cte ale acestui aparat î n conformitate
cu aceste instrucţiuni tipărite. Cumpărătorul sau utilizatorul trebuie să
decidă singur când şi cât timp utilizează aparatul.
NOTĂ: DACĂ APARE O PROBLEMĂ LA UTILIZAREA
UMIDIFICATORULUI, VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI GARANŢIA
PENTRU INSTRUCŢIUNI. VĂ RUGĂM SĂ NU ÎNCERCAŢI SĂ
REPARAŢI SINGUR UMIDIFICATORUL. ACEST LUCRU VA
ANULA GARANŢIA ŞI POATE PROVOCA DAUNE SAU VĂTĂMĂRI
CORPORALE.
Acest produs poartă marcajul CE şi es te fabricat în conformitate
cu Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea
electromagnetică, Directiva 2014/35/UE cu privire la echipamentele
electrice de joasă tensiune, Direc tiva RoHS 2011/65/UE şi Directiva
2009/125/CE cu privire la produsele cu impact energetic.
Specificaţiile tehnice pot suferi modificări.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
DEPANARE
PROBLEMĂCAUZĂ POSIBILĂACŢIUNE CORECTIVĂ
Comutatorul de alimentare este
în poziţia PORNIT şi indicatorul
luminos de alimentare este stins
Se produce puţină umezeală sau
deloc
Se formează condens în jurul
umidificatorului sau pe ferestre
Acumulare de reziduuri minerale
(„praf alb”)
Aparatul nu este conectat la sursa de
electricitate
Priza nu furnizează electricitateVerificaţi circuitele şi siguranţele sau
Recipient pentru apă golUmpleţi recipientul pentru apă.
Aparatul nu este în poziţie orizontalăAşezaţi aparatul pe o suprafaţă
Depozite minerale pe nebulizatorCurăţaţi nebulizatorul conform
Recipientul pentru apă a fost spălat cu
detergent
Nivel prea redus al apeiAdăugaţi apă în recipientul pentru apă.
Nebulizator sau ventilator nefuncţionalConsultaţi garanţia.
Intensitatea umezelii este setată la un
nivel prea ridicat pentru dimensiunile
încăperii sau nivelul de umiditate
preexistent.
A fost utilizată apă durăUtilizaţi apă distilată.
Conectaţi aparatul la sursa de
electricitate.
încercaţi altă priză electrică.
orizontală.
instrucţiunilor.
Clătiţi bine cu apă curată. Ştergeţi până
se usucă.
Reduceţi nivelul de ieşire sau închideţi
umidificatorul.
ROMÂNĂ
5455
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации прибора
внимательно прочтите все инструкции.
Храните данное руководство в
надежном месте, чтобы иметь
возможность обратиться к нему в будущем.Эти инструкции также можно найти на
нашем веб-сайте. Посетите наш веб-сайт
www.hot-europe.com.
ВНИМАНИЕ!
• Отключайте прибор из розетки перед его
заправкой или очисткой.
• Перед использованием данного
увлажнителя прочтите все инструкции.
• Устанавливайте увлажнитель только
на твердой, ровной, горизонтальной
поверхности. На недостаточно ровной
поверхности увлажнитель может
работать неисправно.
• Устанавливайте увлажнитель в
недоступном для детей месте.
• Запрещается устанавливать увлажнитель
вблизи любых источников тепла, таких
как печи, радиаторы и нагреватели.
• Запрещается использовать увлажнитель
вне помещения.
• Если шнур питания поврежден, то он
должен быть заменен изготовителем, его
сервисной службой или соответствующим
квалифицированным персоналом во
избежание поражения электрическим током.
• Данное устройство могут использовать
дети старше 8лет, а также лица со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостатком опыта и знаний в том случае,
если они находятся под присмотром или
проинструктированы относительно правил
безопасного использования данного
устройства и понимают связанную с ним
опасность. Детям не разрешается играть
с данным устройством. Не разрешайте
детям производить очистку или
5657
обслуживание данного устройства без
контроля взрослых.
• Для отключения увлажнителя от сети
сначала переведите ручки управления
в положение OFF (Выкл.), а затем
возьмитесь за вилку и извлеките ее из
настенной розетки. Ни в коем случае не
тяните за шнур питания.
• Ни в коем случае не наклоняйте и не
пытайтесь перемещать увлажнитель,
если он работает или заполнен водой.
ИЗВЛЕКАЙТЕ ВИЛКУ увлажнителя из
розетки перед его перемещением.
• Чистку данного увлажнителя необходимо
осуществлять регулярно. Смотрите
приложенную инструкцию по ЧИСТКЕ
увлажнителя. Ни в коем случае не
чистите увлажнитель каким-либо
другим способом, помимо указанного в
руководстве пользователя.
• Запрещается направлять поток пара
непосредственно на людей, стены или
мебель.
• Если увлажнитель используется в
закрытом или небольшом помещении,
периодически проверяйте наличие
надлежащей вентиляции, поскольку
чрезмерная влажность может вызвать
появление на стенах пятен от конденсата.
• Выключите увлажнитель (OFF), если на
внутренней стороне оконного стекла
появится конденсат. Для надлежащего
измерения уровня влажности
используйте гигрометр, который можно
приобрести в большинстве строительных
магазинов и универмагах или заказать у
производителя.
• Не устанавливайте прибор
непосредственно на деревянную
мебель, а также другие поверхности,
которые повреждаются под действием
воды и жидкостей. Производитель не
несет ответственности за порчу вашего
имущества, связанную с разливом или
протечкой воды из увлажнителя.
ДЕТАЛИ ПРИБОРА (см. стр.1)
1. Ручка для переноски.
2. Насадка для аэрозольного орошения.
3. Бак для воды.
4. Крышка бака.
5. Основание.
6. Выключатель электропитания и ручка регулировки
мощности.
7. Световой индикатор.
8. Нагреватель аромапластины.
9. Шнур питания
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед использованием данного прибора в первый раз
необходимо выполнить следующие действия.
• Извлеките весь упаковочный материал из прибора.
• Рекомендуется перед первым использованием
продезинфицировать увлажнитель. Смотрите инструкции
по очистке.
• Для расположения прибора выберите твердое ровное
место на расстоянии не менее 15см от стен, чтобы
обеспечить надлежащий поток возду ха.
• Устанавливайте увлажнитель на водостойкой поверхности.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ЗАПОЛНЕНИЕ (см. приложениеA на стр.2)
Извлеките бак для воды, взявшись за ручку и потянув его
прямо вверх. Отложите в сторону (1).
• Переверните бак для воды вверх дном таким образом,
чтобы крышка бака оказалась сверх у. Откру тите крышку
бака, поворачивая ее против часовой стрелки, и отложите
в сторону (2).
• Заполните бак для воды чистой холодной водопроводной
водой (3).
• Закрутите крышк у бака, поворачивая ее по часовой
стрелке (4). Переверните бак вверх дном и проверьте
крышку бака на предмет протечки. Если вода подтекает,
заново открутите крышку и закрутите ее плотнее. При
использовании слишком холодной воды подача пара
может временно сократитьс я. Ни в коем случае не
наполняйте увлажнитель горячей или теплой водой. Это
может привести к его поломке и аннулированию гарантии.
ПРИМЕЧАНИЕ. При переноске заполненного водой бака
держите его за ручку, дополнительно придерживая его
снизу другой рукой.
• Поместите бак для воды в увлажнитель и вставьте его
в нужное место. Небольшое количес тво воды при этом
выделится в основание (5).
• Не пытайтесь переместить увлажнитель пос ле установки
заполненного бака. Если это необходимо, сначала отсоедините
увлажнитель от розетки и извлеките бак для воды.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ (см. приложениеB на стр.2)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВСТАВЛЯТЬ
ВИЛКУ УВЛАЖНИТЕЛЯ В РОЗЕТКУ МОКРЫМИ РУКАМИ,
ПОСКОЛЬКУ ПРИ ЭТОМ ВОЗМОЖНО ПОРАЖЕНИЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
Вставьте вилку заполненного увлажнителя в розетку
(1). Выключатель электропитания при этом должен
находиться в положении OFF (Выкл.).
• Поверните выключатель электропитания по часовой
стрелке в положение включения. Загорится световой
индикатор.
• Задайте необходимую мощность, поворачивая ручку
выключателя по часовой стрелке. Чтобы установить
максимальную мощность (HIGH), поверните ручку до
конечной отметки (2).
• Когда оптимальный уровень влажности воздуха будет
достигнут, поверните выключатель электропитания до
более низкой отметки. Оптимальный уровень влажнос ти
составляет 40–60%. Для измерения уровня влажности
используйте гигрометр, например «Vicks V70 2 в 1:
гигрометр и термометр» (3).
• Если вода закончится, прибор отк лючится.
• Выключите увлажнитель перед извлечением бака
и повторным заполнением его водой. Когда бак для
воды пуст, а уровень воды в основании снижается до
минимума, вентилятор и распылитель выключаются.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАГРЕВАТЕЛЯ
АРОМАПЛАСТИНЫ (см. приложениеC настр.2)
• Выключите увлажнитель и извлеките вилку из розетки (1).
• Откройте дверцу отсека для аромапластины,
расположенную под выключателем (2).
• Вставьте аромапластину в отсек изогну тым краем вперед
(3). Старайтесь не касаться аромапластины голыми
руками. Ес ли вы все же коснулись пластины, тщательно
вымойте руки, поскольку эфирные масла могут вызывать
раздражение кожи.
• Закройте дверцу (4), вставьте вилку прибора в розетку и
включите его, повернув выключатель.
Примечание. Пока увлажнитель воздуха находится
во включенном состоянии, аромапластина также будет
действовать. Часть прибора, в которой она расположена,
может нагреться.
ВНИМАНИЕ!
Пластина представляет опасность удушения при
проглатывании. Хранить в недоступном для детей и
домашних животных месте.
Воспламеняющаяся жидкость и пар (H226).
Вызывает раздражение кожи (H315).
РУССКИЙ
Может вызвать аллергическую кожную реакцию (H317).
+
36m*
Вызывает серьезное раздражение глаз (H319).
Токсично для водных организмов с долгосрочными
последствиями (H411).
Хранить в недоступном для детей месте (P102).
Беречь от тепла/искр/открытого огня/горячих поверхностей.
Не курить (P210).
Не допускать попадания в окружающую среду (P273).
ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: промыть большим количеством
воды с мылом (P302+P352).
ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА: осторожно промыть глаза водой
в течение нескольких минут. Снять контактные линзы, если
вы пользуетесь ими и если это легко сделать. Продолжить
промывание глаз (P305+P351+P338).
При раздражении кожи или появлении сыпи: обратиться к
врачу (P333+P313).
В комплект входит 1ментоловая пластина VapoPad®.
Не использовать для детей младше 3лет, а также в
течение более 16часов в сутки и/или более
2пластинок в сутки.
Содержит ментол, эвкалиптовое масло, масло из хвои кедра.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ И ОЧИСТКЕ
ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
(см. приложениеD на стр.3)
• Перед очисткой отключите прибор от сети (1).
• Снимите бак с подставки и вылейте воду из резервуара.
Снимите крышку бака и вылейте из него воду. Протрите
его мягкой влажной тканью. Ополаскивайте бак чуть
теплой водой после каждого использования (2).
• При наличии каких-либо комплектующих деталей
удалите их и отложите в сторону (3). НЕ проводите чистку
комплектующих деталей. Это приведет к их поломке.
• Налейте 0,5литра чистого дистиллированного белого
уксуса в бак д ля воды. Снимите крышку бака и ополосните
внутренние стенки бака уксусом. Поместите бак на
основание. Уксусный раствор попадет внутрь резервуара
для воды и уменьшит извес тковый налет (накипь)
на распылителе и пробке, пока они будут замочены в
растворе. Это также поможет уменьшить накипь на дне
бак а (4).
• Отмачивайте в течение 15–20мин (5).
• После отмачивания откройте крышк у бака и вылейте
раствор в раковину. Вылейте раствор из резервуара для
воды в раковину. Оботрите распылитель и пробку мягкой
тканью, чтобы удалить размягченные известковые
отложени я (6).
• Ополаскивайте резервуар для воды и бак для воды, пока
не исчезнет запах уксуса. Следите, чтобы вода не попала
в отверстие вентилятора (отверстие в задней части
основания) или в выключатель электропитания.
• НЕ погружайте основание в воду. Бережно протрите
резервуар мягкой чистой влажной тканью.
• НЕ используйте моющее средство для очистки деталей,
наполняемых водой. Моющие средства и пленка, которую они
оставляют, могут повлиять на мощность работы увлажните ля.
НЕ используйте абразивные чистящие средства или щетки.
• Если прибор не используется, НЕ оставляйте воду в
баке для воды или в резервуаре, поскольку это может
способствовать скоплению известковых отложений и
бактерий, которые отрицательно повлияют на мощность
работы увлажнителя. Помните: если вода находится в
баке более 1–2 дней, возможно размножение бактерий.
ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА/ДЕЗИНФЕКЦИЯ
(см. приложениеE на стр.3)
• Перед очисткой отключите прибор от сети (1).
• Снимите крышку бака и вылейте остатки воды, перед тем
как начать чистку (2).
• При наличии каких-либо комплектующих деталей
удалите их и отложите в сторону (3). НЕ проводите чистку
комплектующих деталей. Это приведет к их поломке.
• Тщательно очищайте увлажнитель каждую неде лю,
используя раствор отбеливателя и воды (5мл отбеливателя
на 1,8л воды). Не заполняйте бак раствором полнос тью (4).
• Оставьте на 20 (двадцать) минут, интенсивно
встряхивая каждые несколько минут. Вылейте раствор
и ополаскивайте бак чистой водой до тех пор, пока не
исчезнет запах отбеливателя (5).
• Протрите резервуар мягкой, смоченной в растворе
салфеткой. Тщательно промойте резервуар, прежде чем
продолжить чистку (6).
• Если вокруг распылителя образовался видимый налет,
очистите поверхность мягкой чистой тканью, смоченной
небольшим количеством неразбавленного белого уксуса.
При необходимости удаления известковых отложений
смешайте раствор 50% белого уксуса и 50% воды и
заполните основание достаточным количеством раствора
таким образом, чтобы он покрывал распылитель.
Промойте резервуар и вытрите насухо.
Нельзя дотрагиваться до распылителя или датчика воды
голыми пальцами, поскольку любые отпечатки пальцев
или остатки жировых выделений могут снизить объем
аэрозольной влаги. Не погружайте основание в воду.
ХРАНЕНИЕ
Соблюдайте инструкции по очистке итщательно
высушивайте изделие.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный прибор соответствует директиве Евросоюза
2012/19/EC относительно переработки по окончании
срока службы прибора. По окончании срока службы
товары, имеющие значок перечеркнутого мусорного
бака на колесиках на паспортной табличке, подарочной
коробке или вкладыше-инструкции, должны
утилизироваться отдельно от бытовых отходов.
НЕ утилизируйте прибор вместе с обычными бытовыми отходами. Если вы решите приобрести новый прибор взамен
вышедшего из строя, наведите справки: возможно, в местной точке розничной продажи электробытовых товаров
действует схема обязательной утилизации. Кроме того, можно обратиться к местным исполнительным органам, чтобы они
посоветовали, куда можно отдать прибор на переработку.
УСЛОВИЕ ПРОДАЖИ
Условием продажи является принятие покупателем обязательств по осуществлению надлежащего использования и ухода за
данным устройством в соответствии с данным печатным руководством. Покупатель или пользователь должен самостоятельно
решать, когда и в течение какого времени следует использовать данное устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ. ЕСЛИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗНИКЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРОБЛЕМЫ, ОБРАТИТЕСЬ К
ИНСТРУКЦИЯМ В ГАРАНТИЙНОМ ЛИСТЕ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
ЭТО ПРИВЕДЕТ К АННУЛИРОВАНИЮ ГАРАНТИИ И МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА
ИЛИ ТРАВМЫ.
Продукт имеет знак соответствия европейским стандартам и был произведен согласно Дирек тиве2014/30/
ЕС поэлектромагнитной совместимости оборудования, Директиве2014/35/EС понизковольтному оборудованию,
Директиве2011/65/EС RoHS вотношении ограничения использования опасных ивредных веществ вэлектрооборудовании иэлектронном оборудовании иДирективе 2009/125/EC обэнергетическом планировании иэнергопотребляющей продукции.
Технические требования могут быть изменены.
VUL520 E
220–240В~ 50–60Гц
21Вт
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМАВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАКОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ
Выключатель электропитания
установлен в положение ON (Вкл.),
а индикатор питания не горит.
Производится малое количество
пара, или он отсутствует.
Образование конденсата вокруг
увлажнителя или на оконных
стеклах.
Скопление известкового осадка
(белой пыли).
Вилка прибора не вставлена в розетку. Вставьте вилку прибора в розетку.
Отсутствует напряжение в розетке.Проверьте электрические цепи,
Отсутствует вода в баке.Заполните бак для воды.
Прибор установлен на неровной
поверхности.
Известковые отложения на
распылителе.
Бак для воды был вымыт с
использованием моющего средства.
Слишком низкий уровень воды.Долейте воды в бак для воды.
Распылитель или вентилятор не
ра ботае т.
Установлена слишком высокая
интенсивность парообразования
для комнаты данного размера или
предшествующего уровня влаж н ости.
Используетс я жесткая вода.Используйте дистиллированную воду.
предохранители, воспользуйтесь
другой розеткой.
Установите прибор на ровной
поверхности.
Очистите распылитель согласно
инструкциям.
Тщательно промойте чистой водой.
Вытрите насухо.
Смотрите гарантию.
Уменьшите мощность или выключите
увлажнитель.
РУССКИЙ
5859
6061
+
36m*
6263
+
36m*
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar innan du börjar
använda enheten. Spara bruksanvisningen
för senare användning.
Dessa anvisningar finns även på vår webbplats.
Besök www.hot-europe.com.
VARNING:
• Nätsladden ska vara utdragen under fyllning
och rengöring.
• Läs alla anvisningar innan du börjar använda
luftfuktaren.
• Ställ alltid luftfuktaren på ett stadigt, plant
och vågrätt underlag. Den kanske inte
fungerar korrekt på en ojämn yta.
• Placera luftfuktaren där barn inte kommer åt
den.
• Placera luftfuktaren på avstånd från
värmekällor som spisar, värmeelement och
elektriska värmeapparater.
• Använd inte luftfuktaren utomhus.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dennes serviceombud eller
en på motsvarande sätt kvalificerad person
för att undvika fara.
• Denna apparat får användas av barn från
8års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk och mental förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskaper,
förutsatt att användningen sker under
uppsikt och att de fått anvisningar om hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt
och är medvetna om riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll ska inte utföras av barn utan
överinseende av en vuxen.
• Du kopplar från luftfuktaren genom att vrida
reglagen till OFF, fatta nätkontakten med
handen och dra ut den ur vägguttaget. Dra
aldrig i sladden.
• Tippa inte och flytta inte luftfuktaren medan
den är igång eller fylld med vatten. DRA UR
KONTAKTEN innan luftfuktaren flyttas.
• Luftfuktaren behöver rengöras regelbundet.
Följ RENGÖRINGSANVISNINGARNA. Rengör
aldrig luftfuktaren på något annat
sätt än enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
• Rikta inte fuktdimmeströmmen direkt mot
personer, väggar eller möbler.
• Kontrollera att ventilationen är tillräcklig
när luftfuktaren används i slutna eller små
utrymmen då fukten annars kan orsaka
kondensfläckar på väggarna.
• Stäng av luftfuktaren (OFF) om fukt avsätts på
fönstren. Mät fuktigheten med hygrometer,
som kan köpas i järnhandeln och i många
varuhus eller beställ från tillverkaren.
• Ställ inte produkten direkt på trämöbler och
andra ytor som kan skadas av vatten och
andra vätskor. Tillverkaren tar inget ansvar
för skador som orsakats av utspillt vatten
eller läckage.
KOMPONENTER (Se sidan 1)
1. Lyfthandt ag
2. Fuktmunstycke
3. Vattentank
4. Tanklock
5. Underdel
6. Strömbrytare och intensitetsreglage
7. Kontrollampa
8. Doftkuddevärmare
9. Strömsladd
FÖR STA GÅNGEN APPARATEN ANVÄNDS
Tänk på följande innan du tar luftfuktaren i bruk första gången:
• Ta bort allt förpackningsmaterial.
• Vi rekommenderar att luf tfuktaren desinficeras innan den tas
i bruk första gången. Se rengöringsanvisningarna.
• Välj ett stadigt och vågrätt underlag minst 15cm från väggar
för att få korrekt luftflöde.
• Placera luftfuk taren på vattentåligt underlag.
BRUKSANVISNING
PÅFYLLNING (Se bilaga A på sidan 2)
Ta i handtaget och dra vattentanken rakt uppåt. Ställ den åt
sidan (1).
• Vänd vattentanken upp och ned så att tanklocket är vänt
uppåt, lås upp tanklocket genom att skruva det moturs och
lägg det åt sidan (2).
• Fyll vattentanken med rent och kallt kranvatten (3).
• Skruva på tanklocket medurs (4). Vänd vattentanken rätt och
titta efter läckage vid tanklocket. Skruva av och sätt tillbaka
tanklocket om det droppar från det. Mycket kallt vatten kan
minska utmatningen av fuktdimma temporärt. Fyll aldrig hett
eller varmt vat ten i luftfuktaren då detta kan skada den och
göra att garantin upphör att gälla.
OBS! När du bär en fylld vattentank, håll i handtaget med ena
handen och håll andra handen under tanken som extra stöd.
• Sätt i vattentanken i luftfuktaren och tryck den på plats. En
del vatten rinner ner i underdelen (5).
• Flytta inte luftfuktaren när den fyllda tanken väl sitter
på plats. Dra ur kontakten och ta bort vattentanken om
luftfuktaren måste flyttas.
EFFEKT (Se bilagaB på sidan2)
FÖRSIKTIGT: SÄTT INTE I KONTAKTEN MED VÅTA HÄNDER
EFTERSOM DU RISKERAR ATT FÅ EN ELEKTRISK STÖT.
Kontrollera att luftfuktaren är avstängd och sätt i
kontakten i ett eluttag (1).
• Vrid strömbrytaren medurs till på-läge. Kontrollampan tänds.
• Vrid ratten medurs till önskad fuktighet. Vrid ratten helt till
stoppet för att köra på HIGH (2).
• När en angenäm fuktighetsnivå har nåtts kan reglaget
vridas till en lägre inställning. En angenäm fuktighetsnivå
är mellan 40 och 60%. För att bevaka fuktighetsnivån kan
en fuktmätare användas, som t.ex. Vicks V70fuktmätare&
termometer i ett (3).
• Apparaten stängs av automatiskt när vattnet tagit slut.
• Stäng av luftfuktaren innan du tar bort och fyller på
vattentanken. När vattentanken är tom och vattennivån i
underdelen blir för låg stängs fläkten och nebulisatorn av.
• Sätt in dof tkudden med den vinklade änden vänd mot
produkten i öppningen (3). Rör inte vid dof tkudden med
händerna. Tvätta händerna ordentligt om du råkat ta i
doftkudden eftersom eteriska oljor kan verka irriterande på
huden.
• Stäng luckan (4), sätt i kontakten i uttaget igen och slå på
apparaten.
Obs! Doftkuddevärmaren är aktiverad så länge luf tfuktaren är
påslagen. Ytan kan vara varm at t vidröra.
VARNING:
Kudden kan utgöra en kvävningsrisk. Förvaras oåtkomligt för
barn och husdjur.
Brandfarlig vätska och ånga (H226).
Irriterar huden (H315).
Kan orsaka allergisk hudreaktion (H317).
Orsakar allvarlig ögonirritation (H319).
Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffek ter
(H 411).
Förvaras oåtkomligt för barn (P102).
Får inte utsättas för värme/gnistor/öppen låga/heta ytor.
Rökning förbjuden (P210).
Undvik utsläpp till miljön (P273).
VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket tvål och vatten
(P302+P352).
VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera
minuter. Ta ut eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt
att skölja (P305+P351+P338).
Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp (P333+P313).
1mentol VapoPad® medföljer.
Använd inte till barn som är yngre än 36månader.
Använd högst 16timmar per dygn och/eller använd
högst 2kuddar per dygn (24timmar).
Innehåller mentol, eukalyptusolja, cederolja.
SKÖTSEL- OCH RENGÖRINGSANVISNINGAR
RENGÖRING/BORTTAGNING AV BELÄGGNINGAR VARJE
VECKA (Se bilagaD på sidan3)
• Dra ur kontakten ur väggut taget före rengöring (1).
• Lyft upp vattentanken från underdelen och töm ut allt vatten
ur reservoaren. Ta av tanklocket och töm ut eventuellt vatten
ur vattentanken. Torka rent med en mjuk, fuktad trasa. Skölj
vattentanken med ljummet vatten efter varje användning (2).
• Om tillbehör har installerats ska de tas bort och ställas åt
sidan (3). RENGÖR INTE tillbehören. De tar skada av det.
• Tillsätt 0,5liter outspädd ättika till vattentanken. Sätt
tillbaka tanklocket och vicka på tanken så att ättikan virvlar
runt. Sätt tillbaka tanken på underdelen. Ättikan dras
in i vattenreservoaren och löser upp mineralavlagringar
(beläggningar) på nebulisatorn och flottören medan de
ligger i blöt. Den löser även upp beläggningar i botten av
vattentanken (4).
• Låt ligga i blöt i 15–20minuter (5).
• Efter blötläggningen, skruva av tanklocket och häll ut
lösningen i vasken. Häll ut lösningen från vattenreservoaren i
vasken. Torka av nebulisatorn och f lottören med en mjuk trasa
för att avlägsna mineralavlagringar som lossnat (6).
• Skölj ur vattenreservoaren och vattentanken tills lukten av
ättika har försvunnit helt. Se till att inget vatten kommer
SVENSKA
6465
in i fläktöppningen (öppning på underdelens baksida) eller
strömbrytaren.
• SÄNK INTE ned underdelen i vatten. Torka försiktigt av
reservoaren med en mjuk, ren, fuktad trasa.
• Använd INTE rengöringsmedel vid rengöring av sådana
komponenter i luftfuktaren som ska innehålla vatten.
Rengöringsmedel och den film de lämnar efter sig kan
påverka luftfuktarens fuktutmatning. Använd INTE slipande
rengöringsmedel eller borstar.
• LÄMNA INTE KVAR vatten i vattentanken eller reservoaren
när apparaten inte används eftersom mineraler och bakterier
kan avlagras och påverka luf tfuktarens effektivitet. Tänk
på att bakterietillväxt kan uppstå om vatten får vara kvar i
vattentanken mer än en dag eller två.
RENGÖRING/DESINFICERING VARJE VECKA
(Se bilagaE på sidan3)
• Dra ur kontakten ur väggut taget före rengöring (1).
• Ta av tanklocket och töm ut kvarvarande vat ten före
rengöring (2).
• Om tillbehör har installerats ska de tas bort och ställas åt
sidan (3). RENGÖR INTE tillbehören. De tar skada av det.
• Rengör luftfuktaren grundligt varje vecka med en lösning av
blekmedel och vatten (5ml blekmedel i 1,8liter vatten). Fyll
vattentanken delvis med lösningen (4).
• Låt verka i 20 minuter och skaka ordentligt med några
minuters mellanrum. Häll ur och skölj med rent vatten tills
blekmedelslukten är borta (5).
• Torka av reservoaren med en mjuk fuktad trasa doppad i
lösningen. Skölj av ordentligt innan du fortsätter (6).
• Rengör ytan med en ren mjuk trasa och lite outspädd ättika
om det finns mineralavlagringar omkring nebulisatorn. Om
det behövs för att avlägsna mineralavlagringar kan en lösning
blandas av 50% ättika och 50% vatten, och underdelen
fyllas med så mycket lösning att nebulisatorn täcks. Skölj ur
reservoaren och torka den torr.
Vidrör inte nebulisatorn eller vattensensorn med fingrarna då
fingeravtryck och annat kan minska dimbildningen. Sänk inte
ned underdelen i vatten.
FÖRVARING
Följ rengöringsanvisningarna och torka av produkten ordentligt.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat uppfyller kraven i EU-lagstiftningen
2012/19/EU gällande återvinning av uttjänta produkter.
Produkter som har en symbol med en överkorsad
soptunna på hjul på märketiketten, förpackningen
eller bruksanvisningen måste återvinnas separat från
hushållsavfall i slutet av dess livslängd.
Lägg INTE den här apparaten i hushållsavfallet när den ska
kasseras. Din lokala handlare kan eventuellt ta tillbaka produkten
när du köper en ny, eller så kan du kontakta kommunen för
ytterligare information och råd om vart du kan ta produkten för återvinning.
INKÖPSVILLKOR
Ett villkor vid försäljningen är att köparen åtar sig ansvar för
rätt användning och skötsel av denna enhet i enlighet med de
skriftliga anvisningarna. Köparen eller användaren måste själv
avgöra när och hur länge enheten ska användas.
OBS! OM DU FÅR PROBLEM MED LUFTFUKTAREN SKA DU
FÖLJA ANVISNINGARNA I GARANTIN. FÖRSÖK INTE ATT
REPARERA LUFTFUKTAREN SJÄLV. OM DU GÖR DET UPPHÖR
GARANTIN ATT GÄLLA OCH DET KAN ORSAKA MATERIAL- OCH
PERSONSKADOR.
Denna produk t är CE-märkt och tillverkas i överensstämmelse
med det elektromagnetiska direk tivet 2014/30/EU,
lågspänningsdirektivet 2014/35/EU, RoHS-direktivet 2011/65/EU
och direktivet för energianvändande produkter 2009/125/EC.
De tekniska specifikationerna kan komma att ändras.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz
21 W
FELSÖKNING
PROBLEMMÖJLIG ORSAKÅTGÄRD
Strömbrytaren är tillslagen ”On”
men lampan lyser inte
Lite eller ingen dimma skapasInget vatten i tankenFyll på vattentanken.
Kondens bildas omkring
luftfuktaren eller på fönstren
Mineralrester (”vitt damm”)
ansamlas
Kontakten är inte isattSätt i kontakten.
Ingen spänning i eluttagetKontrollera nätspänning och säkringar
Enheten lutarPlacera på vågrätt underlag.
Mineralavlagringar på nebulisatornRengör nebulisatorn enligt
Vattentanken har tvättats med
rengöringsmedel
Vattennivån är för lågFyll på vatten i vattentanken.
Nebulisatorn eller fläkten fungerar inteSe garantivillkoren.
Fuktinställningen är för hög för
rumsstorleken eller befintlig fuktnivå
Hårt vatten användsAnvänd destillerat vatten.
eller prova ett annat eluttag.
anvisningarna.
Skölj ordentligt med rent vatten. Torka
torrt.
Minska utmatad fuktmängd eller stäng
av luftfuktaren.
SVENSKA
6667
+
36m*
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Preberite vsa navodila pred začetkom
uporabe naprave. Navodila shranite na
varnem mestu za kasnejšo uporabo.
Ta navodila najdete tudi na naši spletni strani.
Obiščite www.hot-europe.com.
OPOZORILO:
• Med polnjenjem in čiščenjem odklopite
napravo iz električnega omrežja.
• Pred uporabo tega vlažilnika v celoti
preberite navodila.
• Vlažilnik vedno postavite na trdno in ravno
površino. Ta vlažilnik na neravni površini
morda ne bo deloval pravilno.
• Vlažilnik postavite na mesto, ki je
nedostopno otrokom.
• Vlažilnika ne postavljajte v bližino virov
toplote, kot so štedilniki, radiatorji in
grelniki.
• Vlažilnika ne uporabljajte na prostem.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni
servisni zastopnik ali druga strokovno
usposobljena oseba, da se izognete
nevarnosti.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, ki so
stari vsaj osem let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, ali osebe s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če jih nekdo
nadzoruje ali jim pojasni, kako varno
uporabljati napravo in te osebe razumejo
tveganja, ki se pri tem pojavijo. Otroci se ne
smejo igrati z napravo. Otroci brez nadzora
ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave.
• Če želite izključiti vlažilnik, najprej obrnite
gumb v položaj za IZKLOP, nato pa primite
vtič in ga iztaknite iz stenske vtičnice. Ne
vlecite za kabel.
• Ko vlažilnik deluje ali ko je napolnjen z vodo,
ga ne nagibajte ali poskušajte premikati.
Vlažilnik pred premikanjem ODKLOPITE iz
električnega omrežja.
6869
• Ta vlažilnik je treba redno čistiti. Oglejte si
priložena navodila za ČIŠČENJE. Vlažilnik
lahko čistite samo na način, ki je naveden v
tem priročniku.
• Vlage ne usmerjajte neposredno v osebe,
stene ali pohištvo.
• Ko vlažilnik uporabljate v zaprtem ali
majhnem prostoru, redno preverjajte,
ali je zagotovljeno ustrezno zračenje, ker
lahko zaradi prekomerne vlage na stenah
nastanejo madeži zaradi kondenzacije.
• Če na notranji strani oken opazite vlago,
IZKLOPITE vlažilnik. Za pravilno odčitavanje
vlage uporabite higrometer, ki je na voljo
v številnih trgovinah s tehnično opremo
in veleblagovnicah ali pa ga naročite pri
proizvajalcu.
• Izdelka ne postavljajte neposredno na leseno
pohištvo ali druge površine, ki jih lahko
poškoduje voda ali tekočina. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za gmotno škodo, ki
nastane zaradi razlitja ali iztekanja.
SESTAVNI DELI (oglejte si stran 1)
1. Ročaj za prenašanje
2. Šoba za meglico
3. Posoda za vodo
4. Pokrov posode
5. Podstavek
6. Stikalo za vklop/izklop in nadzor intenzivnosti
7. Kontrolna lučka
8. Grelnik dišavne blazinice
9. Napajalni kabel
OB PRVI UPORABI
Pred prvo uporabo enote morate upoštevati naslednje:
• Odstranite vso embalažo.
• Priporočamo, da vlažilnik pred prvo uporabo razkužite. Oglejte
si navodila za čiščenje.
• Izberite trdno in ravno površino, ki je vsaj 15cm odmaknjena
od vseh sten zaradi ustreznega pretoka zraka.
• Vlažilnik postavite na površino, ki je odporna proti vodi.
NAVODILA ZA UPORABO
POLNJENJE (oglejte si dodatek A na strani 2)
Odstranite posodo za vodo tako, da primete za ročaj in povlečete
naravnost navzgor. Odložite (1).
• Posodo za vodo obrnite na glavo tako, da bo pokrov posode
gledal navzgor; odvijte pokrov posode tako, da ga obrnete v
nasprotni smeri urnega kazalca in odložite (2).
• Posodo za vodo napolnite s čisto hladno vodo iz pipe (3).
• Pokrov posode namestite nazaj tako, da ga č vrsto privijete v
smeri urnega kazalca (4). Posodo za vodo obrnite v pokončen
položaj in preverite, ali pokrov posode pušča. Če voda kaplja pri
pokrovu posode, ga odstranite in ponovno privijte. Če je voda
zelo mrzla, se lahko zmogljivost ustvarjanja meglice začasno
zmanjša. Vlažilnika nikoli ne napolnite z vročo ali toplo vodo,
ker lahko pride do poškodb in razveljavitve garancije.
OPOMBA: Pri prenašanju napolnjene posode za vodo
uporabljajte ročaj, drugo roko pa držite pod posodo zaradi
dodatne podpore.
• Posodo za vodo položite vvlažilnik in jo potisnite, da se
namesti. Nekaj vode odteče vpodstavek (5).
• Ko je napolnjena posoda nameščena, ne poskušajte premikati
vlažilnika. Če ga morate premakniti, ga najprej odklopite iz
električnega omrežja in odstranite posodo za vodo.
NAPAJANJE (oglejte si dodatek B na strani 2)
POZOR: VLAŽILNIKA NE PRIKLAPLJAJTE Z MOKRIMI
ROKAMI, KER LAHKO PRIDE DO ELEKTRIČNEGA UDARA.
Ko je stikalo za vklop/izklop v položaju za IZKLOP, vtaknite
vtič napolnjenega vlažilnika v vtičnico (1).
• Stikalo za vklop/izklop obrnite v smeri urnega kazalca v
položaj za vklop. Kontrolna lučka bo zasvetila.
• Nastavite želeno ustvarjanje meglice tako, da gumb obrnete
v smeri urnega kazalca. Za NAJMOČNEJŠE delovanje gumb
obrnite do konca (2).
• Ko je dosežena optimalna raven vlage, stikalo za vklop/izklop
nastavite na nižjo moč. Optimalna raven vlage je med
40–60 %. Za spremljanje ravni vlage uporabite higrometer,
kot je higrometer in termometer 2-v-1 Vicks V70 (3).
• Enota se izklopi, ko zmanjka vode.
• Vlažilnik izklopite pred odstranjevanjem in ponovnim polnjenjem
posode za vodo. Ko je posoda za vodo prazna in je nivo vode v
podstavku prenizek, se ventilator in pr šilnik izklopita.
NAVODILA ZA UPORABO GRELNIKA DIŠAVNE BLAZINICE
(oglejte si dodatek C na strani2)
• Izklopite in odklopite vlažilnik iz elek tričnega omrežja (1).
• Odprite vratca prostora za dišavno blazinico pod stikalom za
vklop/izklop (2).
• Vstavite dišavno blazinico tako, da bo prirezan konec obrnjen
proti izdelku v reži (3). Pazite, da se je ne dotaknete z rokami.
Če se blazinice dotaknete z rokami, si jih temeljito umijte, ker
lahko eterična olja dražijo kožo.
• Zaprite vratca ter enoto ponovno priklopite velektrično
omrežje in jo vklopite (4).
Opomba: Ko je vlažilnik vklopljen, je vklopljen tudi grelnik
dišavne blazinice. Ta predel je lahko topel na dotik.
OPOZORILO:
Blazinica lahko predstavlja nevarnost zadušitve. Shranjujte jo
zunaj dosega otrok in hišnih ljubljenčkov.
Vnetljiva tekočina in para (H226).
Draži kožo (H315).
Lahko povzroči alergijsko reakcijo na koži (H317).
Močno draži oči (H319).
Strupeno za vodne organizme z dolgotrajnimi učinki (H411).
Hranite zunaj dosega otrok (P102).
Ne postavljajte v bližino toplotnih virov/isker/odprtega ognja/
vročih površin.
Ne kadite (P210).
Preprečite izpust v okolje (P273).
STIK S KOŽO: Sperite z zadostno količine mila in vode
(P302+P352).
ČE PRIDE V OČI: Nekaj minut previdno izpirajte z vodo. Če imate
kontaktne leče, jih odstranite (če je možno) in izpirajte naprej
(P305+P351+P338).
Če pride do draženja kože ali se pojavijo izpuščaji: poiščite
zdravniško pomoč (P333+P313).
Priložena 1 blazinica VapoPad® z vonjem mentola.
Ne uporabljajte pri otrocih, mlajših kot 36 mesecev, za
več kot 16 ur v okviru 24 ur in/ali ne več kot 2 blazinici v
okviru 24 ur.
Vsebuje mentol, evkaliptusovo olje, olje cedre
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
TEDENSKO ČIŠČENJE/ODSTRANJEVANJE VODNEGA
KAMNA (oglejte si dodatekD na strani3)
• Pred čiščenjem odklopite iz električnega omrežja (1).
• Odstranite posodo za vodo in iz vsebnika izpraznite vso vodo.
Odstranite pokrov posode in odtočite morebitno preostalo
vodo iz posode za vodo. Obrišite z mehko, vlažno krpo. Posodo
za vodo po vsaki uporabi izplaknite z mlačno vodo (2).
• Če so nameščeni dodatki, jih odstranite in odložite (3).
Dodatkov NE čistite. S tem jih lahko poškodujete.
• V posodo za vodo dodajte 0,5l nerazredčenega destiliranega
belega kisa. Pokrov posode namestite nazaj in posodo s kisom
pretresite. Postavite posodo na podstavek. Kis se bo pretočil
v vsebnik za vodo in raztopil nastali vodni kamen v pršilniku
in na plovcu, ko bosta dovolj časa namočena. Raz topil bo tudi
vodni kamen na dnu posode za vodo (4).
• Pustite 15–20minut (5).
• Nato odstranite pokrov posode in kis izlijte v umivalnik. Kis iz
vsebnika za vodo izlijte v umivalnik. Pršilnik in plovec obrišite
z mehko krpo, da odstranite raztopljeni vodni kamen (6).
• Izpirajte vsebnik in posodo za vodo, dokler ne odstranite vonja po
kisu. Pazite, da voda ne steče v odprtino ventilatorja (prezračevalna
odprtina na zadnji strani podstavka) ali stikalo za vklop/izklop.
SLOVENŠČINA
• Podstavka NE potapljajte v vodo. Nežno obrišite vsebnik z
mehko, čisto, vlažno krpo.
• Za čiščenje delov vlažilnika, ki vsebujejo vodo, NE uporabljajte
detergentov. Detergenti in plast, ki ostane za njimi, lahko
vplivajo na učinkovitost vlažilnika. NE uporabljajte grobih
čistilnih sredstev ali ščetk.
• Ko enote ne uporabljate, NE puščajte vode v posodi za vodo ali
vsebniku, ker lahko nastanejo mineralne obloge in se pojavijo
bakterije, ki zmanjšajo učinkovitost delovanja vlažilnika. Če
voda ostane v posodi za vodo več kot dan ali dva, obstaja
možnost okužbe z bakterijami.
TEDENSKO ČIŠČENJE/RAZKUŽEVANJE
(oglejte si dodatekE na strani3)
• Pred čiščenjem odklopite iz električnega omrežja (1).
• Pred čiščenjem odstranite pokrov posode in izlijte preostalo
vodo (2).
• Če so nameščeni dodatki, jih odstranite in odložite (3).
Dodatkov NE čistite. S tem jih lahko poškodujete.
• Vlažilnik vsak teden temeljito očistite z raztopino belila in
vode (5ml belila zmešajte s 1,8litra vode). Posodo za vodo
delno napolnite s to raztopino (4).
• Pustite učinkovati dvajset (20) minut in med tem vsakih nekaj
minut močno pretresite. Odlijte in izpirajte s čisto vodo, dokler
vonj po belilu ne izgine (5).
• Vsebnik obrišite z mehko krpo, navlaženo z raztopino. Pred
nadaljevanjem temeljito izperite (6).
• Če okrog pršilnika opazite mineralne obloge, obrišite površino
z mehko, čisto krpo in majhno količino nerazredčenega belega
kisa. Po potrebi za odstranitev mineralnih oblog zmešajte
raztopino iz 50% belega kisa in 50% vode ter napolnite
podstavek z zadostno količino raztopine, da prekrije pršilnik.
Izperite vsebnik in obrišite.
Pršilnika ali tipala za vodo se ne dotikajte z golimi rokami,
ker lahko prstni odtisi ali ostanki zmanjšajo učinkovitost
ustvarjanja meglice. Podstavka ne potapljajte v vodo.
SHRANJEVANJE
Upoštevajte navodila za čiščenje in izdelek temeljito osušite.
ODSTRANJEVANJE
Ta naprava je skladna z zakonodajo EU 2012/19/EU o
recikliranju ob koncu življenjske dobe. Izdelke s simbolom
prečrtanega smetnjaka na razvrstitveni oznaki, darilni
škatli ali navodilih za uporabo morate ob koncu njihove
življenjske dobe reciklirati ločeno od gospodinjskih
odpadkov.
Naprave NE odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Vaš
lokalni prodajalec naprav lahko ob nakupu novega nadomestnega
izdelka sprejme izrabljene naprave, lahko pa se obrnete tudi na
lokalne organe, ki vam lahko svetujejo, kam odnesti napravo v
recikliranje.
PRODAJNI POGOJI
Kupec naprave z nakupom prevzame odgovornost za pravilno
uporabo in skrb za to napravo v skladu s temi navodili. Kupec ali
uporabnik mora sam presoditi, kdaj in kako dolgo bo uporabljal
napravo.
OPOMBA: ČE SE POJAVI TEŽAVA PRI UPORABI VLAŽILNIKA, SI
ZA NAVODILA V ZVEZI Z RAVNANJEM OGLEJTE GARANCIJSKO
IZJAVO. VLAŽILNIKA NE POSKUŠAJTE POPRAVLJATI SAMI.
TAKO RAVNANJE RAZVELJAVI GARANCIJO IN LAHKO
POVZROČI MATERIALNO ŠKODO ALI TELESNO POŠKODBO.
Izdelek ima oznako CE in je izdelan v skladu z direktivo o
elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU, direktivo o nizki
napetosti 2014/35/EU, direktivo o omejevanju uporabe nekaterih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi 2011/65/EU
in direktivo o okoljsko primerni zasnovi izdelkov, povezanih z
energijo 2009/125/EC.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
ODPRAVL JANJE TEŽAV
TEŽ AVAMOŽEN VZROKUKREP ZA ODPRAVLJANJE
Stikalo za vklop/izklop je v položaju
za »Vklop« in lučka napajanja ne
sveti
Ustvari se malo ali nič megliceV posodi ni vodeNapolnite posodo za vodo.
Okrog vlažilnika ali na oknih nastaja
kondenzacija
Kopičenje belega prahu (mineralne
obloge)
Vtič enote ni vtaknjen v vtičnicoVtaknite vtič v vtičnico.
V vtičnici ni napetostiPreverite napeljavo, varovalke; poskusite
Enota ni poravnanaPostavite jo na ravno površino.
Mineralne obloge na pršilnikuPršilnik očistite po navodilih.
Posoda za vodo je bila oprana z
detergentom
Prenizka raven vodeV posodo za vodo dolijte vodo.
Pršilnik ali ventilator ne delujeOglejte si »Garancija«.
Intenzivnost meglice je nastavljena na
previsoko glede na velikost prostora ali
trenutno stopnjo vlažnosti
Uporabljate trdo vodoUporabite destilirano vodo.
z drugo vtičnico.
Temeljito izperite s čisto vodo. Obrišite
do suhega.
Znižajte stopnjo ali izklopite vlažilnik.
SLOVENŠČINA
7071
+
36m*
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Predtým, ako začnete prístroj používať, si
prečítajte celý návod. Túto príručku
uschovajte na bezpečnom mieste pre
prípadné budúce použitie.
Tieto pokyny sú dostupné aj na našej webovej
stránke. Navštívte www.hot-europe.com.
UPOZORNENIE:
• Pri plnení ačistení odpojte prístroj od
elektrickej zásuvky.
• Pred použitím tohto zvlhčovača si prečítajte
celý návod.
• Zvlhčovač má byť vždy položený na
pevnom, vodorovnom aplochom povrchu.
Na nerovných povrchoch nemusí fungovať
správne.
• Zvlhčovať umiestnite na miesto mimo
dosahu detí.
• Zvlhčovač neumiestňujte do blízkosti
žiadnych zdrojov tepla, ako sú napríklad
sporáky, radiátory avykurovacie zariadenia.
• Zvlhčovač nepoužívajte vo vonkajšom
prostredí.
• Ak dôjde kpoškodeniu napájacieho kábla,
musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca alebo podobne kvalifikovaná
osoba, aby sa predišlo riziku.
• Tento prístroj môžu používať deti vo veku
od 8rokov aosoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo snedostatkom skúseností aznalostí,
ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny
týkajúce sa používania tohto prístroja
bezpečným spôsobom auvedomujú si riziká,
ktoré sú sjeho používaním spojené. Deti sa
sprístrojom nesmú hrať. Čistenie ani údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Ak chcete zvlhčovač odpojiť, najprv otočte
ovládač do polohy VYPNUTIA, potom
uchopte zástrčku avytiahnite ju zelektrickej
zásuvky. Nikdy neťahajte za kábel.
• Nikdy nenakláňajte ani sa nepokúšajte
premiestňovať zvlhčovač, pokiaľ je
včinnosti alebo je naplnený vodou. Pred
7273
premiestnením zvlhčovač ODPOJTE OD
ELEKTRICKEJ ZÁSUVKY.
• Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čistenie.
Prečítajte si pokyny na ČISTENIE, ktoré sú
súčasťou balenia. Zvlhčovač nikdy nečistite iným
postupom, než ako je uvedené vtejto príručke.
• Nesmerujte zvlhčovací prúd priamo na
osoby, steny či nábytok.
• Keď sa zvlhčovač používa vuzatvorenej
miestnosti alebo malých miestnostiach,
pravidelne kontrolujte zabezpečenie
dostatočného vetrania, keďže nadmerná
vlhkosť môže spôsobiť kondenzačné škvrny
na stenách.
• Ak si všimnete vlhkosť na vnútornej strane
okien, zvlhčovač VYPNITE. Ak chcete zistiť
správnu hodnotu vlhkosti, použite vlhkomer,
ktorý je dostupný vmnohých železiarstvach
aobchodných domoch, alebo si ho
objednajte od výrobcu.
• Výrobok neklaďte priamo na drevený nábytok
ani iné povrchy, ktoré je možné poškodiť
vodou alebo tekutinami. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za škodu na majetku
spôsobenú vyliatím alebo únikom vody.
JEDNOTLIVÉ SÚČASTI (Pozrite si stranu 1)
1. Nosný úchyt
2. Parná dýza
3. Nádrž na vodu
4. Uzáver nádrže
5. Spodný diel
6. Hlavný vypínač aovládač intenzity
7. Svetelný indikátor
8. Zohrievač vonnej vložky
9. Napájací kábel
PRVÉ POUŽITIE
Pred prv ým použitím zariadenia by ste mali vziať do úvahy
nasledujúce body:
• Odstráňte zo zariadenia všetok baliaci materiál.
• Pred prv ým použitím sa odporúča zvlhčovač vydezinfikovať.
Pozrite si pokyny na čistenie prístroja.
• Zvoľte pevné, vodorovné miesto sodstupom minimálne 15cm
od akýchkoľvek stien kvôli správnemu prúdeniu vzduchu.
• Zvlhčovač umiestnite na povrch odolný voči vode.
NÁVOD NA OBSLUHU
PLNENIE (Pozrite si prílohu A na strane 2)
Odmontujte nádrž na vodu chy tením úchytu apotiahnutím
priamo nahor. Odložte ju nabok (1).
• Otočte nádrž na vodu hore dnom tak, aby uzáver nádrže
smeroval nahor. Odskrutkujte uzáver nádrže otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek aodlož te ho nabok (2).
• Nádrž na vodu naplňte čistou studenou vodou zvodovodu (3).
• Uzáver nádrže znova zaskrutkujte otáčaním vsmere
hodinových ručičiek (4). Nádrž na vodu postavte do
vzpriamenej polohy aover te, či cez uzáver nádrže neuniká
voda. Ak zuzáveru nádrže kvapká voda, odskrutkujte ho
aznova utiahnite. Použitie veľmi studenej vody môže dočasne
znížiť vytváranie pary. Zvlhčovač nikdy neplňte horúcou
alebo teplou vodou. Mohla by ho poškodiť aspôsobiť zrušenie
platnosti záruky.
POZNÁMKA: Pri prenášaní naplnenej nádrže na vodu
používajte úchyt, pričom druhú ruku umiestnite pod nádrž
kvôli dodatočnému uchopeniu.
• Vložte nádrž na vodu do zvlhčovača azatlačte ju na miesto.
Časť vody pretečie do spodného dielu (5).
• Po vložení nádrže naplnenej vodou do požadovanej polohy
sa nepokúšajte zvlhčovač posúvať. Ak potrebujete zvlhčovač
posunúť, odpojte ho od elektrickej zásuvky anajskôr zneho
vyberte nádrž na vodu.
NAPÁJANIE (pozrite si prílohuB na strane2)
VAROVANIE: ZVLHČOVAČ NEZAPÁJAJTE DO ELEKTRICKEJ
ZÁSUVKY MOKRÝMI RUKAMI, PRETOŽE BY MOHLO DÔJSŤ
KZASIAHNUTIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
Shlavným v ypínačom vpolohe VYPNUTIA zapojte
naplnený zvlhčovač do elektrickej zásuvky (1).
• Otočte hlavný vypínač vsmere hodinových ručičiek do polohy
zapnutia. Rozsvieti sa svetelný indikátor.
• Nastavte požadovaný výstup otočením regulátora vsmere
hodinových ručičiek. Ak chcete, aby bolo odparovanie
spustené na MAXIMUM, otočte regulátor na doraz (2).
• Po dosiahnutí adekvátnej úrovne vlhkosti nastavte hlavný
vypínač na nižšiu intenzitu. Adekvátna úroveň vlhkosti je
vrozmedzí 40 – 60%. Na sledovanie úrovne vlhkosti použite
vlhkomer, napríklad kombináciu vlhkomera ateplomera Vicks
V70 (3).
• Zariadenie sa vypne, keď sa minie voda.
• Pred vybratím aopakovaným naplnením nádrže na vodu
zvlhčovač vypnite. Keď sa nádrž na vodu vyprázdni aúroveň
hladiny vspodnom dieli bude príliš nízka, ventilátor
arozprašovač sa vypnú.
POKYNY NA POUŽITIE ZOHRIEVAČA VONNEJ VLOŽKY
(Pozrite si prílohu C na strane2)
• Zvlhčovač vypnite aodpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Otvorte dvierka zásuvky na vonnú vložku nachádzajúce sa
pod hlavným vypínačom (2).
• Do zásuvky vložte vonnú vložku skoseným koncom smerom
kvýrobku (3). Dajte pozor, aby ste sa vonnej vložky nedotkli
rukami. Ak sa napriek tomu dostanú ruky do kontaktu
svložkou, dôkladne si ich umyte, pretože vonné oleje môžu
dráždiť pokožku.
• Zatvorte dvierka (4), zariadenie znova zapojte do elektrickej
siete azapnite ho.
Poznámka: Keď je zvlhčovač zapnut ý, zapne sa aj ohrievač
vonnej vložky. Táto časť môže byť na dotyk teplá.
UPOZORNENIE:
Vložka môže spôsobiť riziko zadusenia. Uchovávajte ju mimo
dosahu detí adomácich zvierat.
Horľavá kvapalina apary (H226).
Dráždi kožu (H315).
Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu (H317).
Spôsobuje vážne podráždenie očí (H319).
Toxický pre vodné organizmy, sdlhodobými účinkami (H411).
Uchovávajte mimo dosahu detí (P102).
Uchovávajte mimo dosahu tepla/iskier/otvoreného ohňa/horúcich
povrchov.
Nefajčite (P210).
Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia (P273).
PRI KONTAKTE SPOKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody
amydla (P302 + P352).
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte
vodou. Ak používate kontaktné šošovky aak je to možné,
odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní (P305 + P351 + P338).
Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky:
vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť (P333 + P313).
Súčasťou je jedna mentolová vložka VapoPad®.
Nepoužívajte udetí mladších ako 36 mesiacov, dlhšie
ako 16 hodín počas 24 hodín a/ani viac ako 2 vonné
vložky za 24 hodín.
Obsahuje mentol, eukalyptový olej, cédrový olej.
POKYNY TÝKAJÚCE SA STAROSTLIVOSTI AČISTENIA
TÝŽDENNÉ ČISTENIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
(Pozrite si prílohuD na strane3)
• Pred čistením prístroj odpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Vytiahnite nádrž na vodu zo spodného dielu azo zásobníka
odstráňte všetku vodu. Zložte uzáver nádrže avylejte znádrže
na vodu všetky zvyšky vody. Nádrž dosucha utrite vlhkou
mäkkou handričkou. Po každom použití vypláchnite nádrž na
vodu vlažnou vodou (2).
• Ak ste použili príslušenstvo, odmontujte ho apoložte nabok
(3). Príslušenstvo NEČISTITE. Poškodilo by sa.
• Do nádrže na vodu pridajte 0,5 litra nezriedeného
destilovaného bieleho octu. Nádrž uzatvorte uzáverom
SLOVENČINA
akrúživ ým pohybom premyte vnútro nádrže roztokom octu.
Nádrž umiestnite do spodného dielu. Roz tok octu pretečie do
zásobníka na vodu, pokryje rozprašovač aplaváčik auvoľní
na nich minerálne usadeniny (vodný kameň). Rozpustí vodný
kameň aj vspodnej časti nádrže na vodu (4).
• Nechajte pôsobiť 15–20 minút (5).
• Po ponorení otvorte nádrž na vodu aroztok vylejte do
umývadla. Vylejte roztok zo zásobní ka na vodu do umývadla.
Rozprašovač aplaváčik utrite jemnou handričkou, čím sa
odstránia uvoľnené minerálne usadeniny (6).
• Nádrž na vodu aj zásobník na vodu oplachujte, kým sa
neodstráni pach octu. Zabezpečte, aby sa voda nedostala
do otvoru ventilátora (vetrací otvor vzadnej časti spodného
dielu) alebo hlavného vypínača.
• Spodný diel NEPONÁRAJTE do vody. Zásobník jemne utrite
čistou mäkkou avlhkou handričkou.
• Na čistenie tých častí zvlhčovača, ktoré obsahujú vodu,
NEPOUŽÍVAJTE saponát. Saponát y apovlak, ktorý po sebe
zanechávajú, by mohli ovplyvniť funkciu zvlhčovača.
NEPOUŽÍVAJTE abrazívne čistiace prostriedky ani kefky.
• Vzariadení, ktoré sa nepoužíva, NENECHÁVAJTE vodu vnádrži
alebo zásobníku na vodu, pretože sa vo vnútri môžu vytvoriť
minerálne usadeniny auchytiť baktérie, ktoré by mohli znížiť
účinnosť zvlhčovača. Ak sa vnádrži na vodu ponechá voda
dlhšie ako jeden či dva dni, rast baktérií je pravdepodobný.
TÝŽDENNÉ ČISTENIE/DEZINFEKCIA
(Pozrite si prílohuE na strane3)
• Pred čistením prístroj odpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Pred čistením zložte uzáver nádrže av ylejte znej zvyšky vody
(2).
• Ak ste použili príslušenstvo, odmontujte ho apoložte nabok
(3). Príslušenstvo NEČISTITE. Poškodilo by sa.
• Zvlhčovač každý t ýždeň pozorne vyčistite použitím roztoku
chlórnanu avody (5ml chlórnanu na 1,8litra vody). Nádrž na
vodu čiastočne naplňte uvedeným roztokom (4).
• Ponechajte roztok pôsobiť na dvadsať (20) minút avždy
po niekoľkých minútach energicky potraste. Vyprázdnite
apreplachujte čistou vodou, kým sa neodstráni pach
chlórnanu (5).
• Utrite zásobník mäkkou handričkou navlhčenou vdanom
roztoku. Pred pokračovaním plochu dôkladne pooplachujte (6).
• Ak sa okolo rozprašovača nachádzajú zjavné minerálne
usadeniny, vyčistite ich mäkkou čistou handričkou amalým
množstvo nezriedeného octu. Ak si to odstránenie usadenín
vyžaduje, vyt vorte roztok vpomere 50% bieleho octu a50%
vody anaplňte spodný diel roztokom tak, aby zakrý val
rozprašovač. Roztok zo zásobníka vylejte azásobník dočista
vyutierajte.
Nedotýkajte sa rozprašovača ani snímača vody holými
prstami, pretože akékoľvek odtlačky prstov alebo zvyšky môžu
zmenšiť výstupný prúd pary. Spodný diel neponárajte do vody.
SKLADOVANIE
Postupujte podľa pokynov na čistenie avýrobok dôkladne
vysušte.
LIKVIDÁCIA
Tento prístroj podlieha legislatívnym nariadeniam EÚ
2012/19/EU týkajúcim sa recyklovania po ukončení
životnosti. Výrobky, ktoré sú označené prečiarknutým
odpadkovým košom na ktoromkoľvek štítku
sparametrami, na obale alebo vpokynoch, sa na konci
životnosti musia recyklovať oddelene od domáceho
odpadu.
Prístroj NEVYHADZUJTE do bežného domáceho odpadu. Je
pravdepodobné, že váš miestny predajca zariadení ponúka
program vrátenia produktov vprípade zakúpenia náhradného
produktu. Okrem toho je možné sa obrátiť na miestne
zastupiteľstvo apožiadať ich opomoc ainformácie omožnostiach
recyklovania zariadení.
PODMIENKY PREDAJA
Podmienkou predaja je, že kupujúci preberá zodpovednosť za
správne použitie astarostlivosť ototo zariadenie vsúlade stýmto
vytlačeným návodom. Kupujúci alebo používateľ musí sám
posúdiť, kedy aako dlho bude zariadenie používať.
POZNÁMKA: VPRÍPADE PROBLÉMOV, KTORÉ BY SA VYSKY TLI
PRI POUŽÍVANÍ ZVLHČOVAČA, SI PREČÍTAJTE ZÁRUČNÉ
POKYNY. NEPOKÚŠAJTE SA ZVLHČOVAČ SAMI OPRAVIŤ.
VPRÍPADE, ŽE TAK UROBÍTE, ZÁRUKA ZANIKÁ AMÔŽE DÔJSŤ
KPOŠKODENIU MAJETKU ALEBO PORANENIU OSOBY.
Tento výrobok je označený značkou CE aje vyrobený vsúlade
so smernicou oelektromagnetickej kompatibilite 2014/30/
EÚ, smernicou onízkonapäťových zariadeniach 2014/35/EÚ,
smernicou oobmedzení používania určitých nebezpečných látok
velektrických aelektronických zariadeniach (RoHS) 2011/65/EÚ
asmernicou ovýrobkoch využívajúcich energiu 2009/125/ES.
Technické parametre produktu sa môžu zmeniť.
VUL520 E
220 – 240V~ 50 – 60Hz
21W
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉMMOŽNÁ PRÍČINARIEŠENIE
Hlavný vypínač je prepnutý do
polohy zapnutia aindikátor
napájania nesvieti
Vytvára sa málo pary alebo sa
nevytvára žiadna para
Okolo zvlhčovača alebo na oknách sa
kondenzuje voda
Hromadenie minerálnych usadenín
(vodného kameňa)
Zariadenie nie je zapojené do elektrickej
zásuvky
Velektrickej zásuvke nie je žiadne
napätie
Vnádrži nie je vodaNaplňte nádrž vodou.
Zariadenie nie je vo vodorovnej poloheUmiestnite ho na vodorovný povrch.
Na rozprašovači sa vyskytujú minerálne
usadeniny
Nádrž na vodu bola umytá saponátomDôkladne ju prepláchnite vodou. Dosucha
Hladina vody je príliš nízkaPridajte vodu do nádrže na vodu.
Rozprašovač alebo ventilátor nefungujúPozrite si záruku.
Nastavenie intenzity hmly je príliš vysoké
vzhľadom na veľkosť miestnosti alebo
aktuálnu úroveň vlhkosti
Používa sa tvrdá vodaPoužite destilovanú vodu.
Zapojte ho.
Skontrolujte obvody, poistky, skúste
použiť inú elektrickú zásuvku.
Vyčistite rozprašovač podľa pok ynov.
utrite.
Znížte výstupnú úroveň alebo zvlhčovač
vypnite.
SLOVENČINA
7475
+
36m*
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Cihazı kullanmaya başlamadan önce tüm
talimatları okuyun. Bu kılavuzu ileride
başvurmak üzere güvenli bir yerde saklayın.
Bu talimatlar İnternet sitemizde de mevcuttur.
Lütfen www.hot-europe.com adresini ziyaret edin.
UYARI:
• Doldururken ve temizlerken cihazı fişten
çekin.
• Bu nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm
talimatları okuyun.
• Bu nemlendiriciyi daima sağlam, düz ve
dengeli bir zemine koyun. Bu nemlendirici
düz olmayan bir zeminde düzgün
çalışmayabilir.
• Bu nemlendiriciyi çocukların erişemeyeceği
bir yere yerleştirin.
• Nemlendiriciyi ocak, radyatör ve ısıtıcı gibi ısı
kaynaklarının yakınına koymayın.
• Nemlendiriciyi dış mekanlarda kullanmayın.
• Güç kablosu hasarlıysa, tehlikeyi önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzeri bir
yetkili uzman tarafından değiştirilmelidir.
• Cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel,
algısal ya da zihinsel becerileri eksik
ya da bilgi ve deneyime sahip olmayan
kişiler tarafından, bu cihazın güvenli bir
şekilde kullanılmasına ilişkin gözetim veya
talimatları almaları ve ilgili tehlikeleri
anlamaları koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar
bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, gözetim olmadan çocuklar
tarafından yapılamaz.
• Nemlendiriciyi fişten çıkarmak için, önce
kontrolleri KAPALI konuma getirin, ardından
fişten tutarak kabloyu prizden çekin. Asla
kablodan tutarak çekmeyin.
• Çalışırken ve suyla doluyken nemlendiriciyi
asla eğmeyin ya da taşımaya kalkmayın.
Taşımadan önce nemlendiricinin FİŞİNİ ÇEKİN.
7677
• Bu nemlendiricinin düzenli olarak
temizlenmesi gerekir. Verilen TEMİZLİK
talimatlarına bakın. Nemlendiriciyi asla
bu kılavuzda verilen talimatların dışındaki
yöntemlerle temizlemeyin.
• Nem akışını doğrudan bireylere, duvara ya
da mobilyalara yöneltmeyin.
• Nemlendirici kapalı ya da küçük bir odada
kullanıldığında yeterli havalandırmanın
yapılıp yapılmadığını düzenli olarak kontrol
edin, çünkü aşırı nem duvarlarda yoğuşma
kaynaklı izlere sebep olabilir.
• Pencerelerin içinde nem olduğunu fark
ederseniz nemlendiriciyi KAPALI konuma
getirin. Düzgün bir nem okuması için,
pek çok dükkanda bulabileceğiniz ya da
üreticisinden sipariş verebileceğiniz bir
higrometre kullanın.
• Ürünü doğrudan ahşap mobilyaların ya da
su veya sıvıların zarar verebileceği diğer
zeminlerin üzerine yerleştirmeyin. Taşma
ya da sızıntıdan kaynaklanan herhangi bir
zarardan üretici sorumlu olmayacaktır.
BİLEŞENLER (Bkz. sayfa1)
1. Taşıma kolu
2. Buhar ağızlığı
3. Su haznesi
4. Hazne kapağı
5. Taban
6. Güç anahtarı ve nem kontrolü
7. Gösterge ışığı
8. Koku pedi ısıtıcı
9. Güç kablosu
İLK KULLANIM
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki noktalara dikkat
etmelisiniz:
• Cihazın üzerindeki bütün ambalaj malzemelerini çıkarın.
• İlk kullanımdan önce nemlendiricinizi dezenfekte etmeniz
tavsiye edilir. Temizlik Talimatlarına bakın.
• Düzgün bir hava akışı için duvarlardan en az 15cm uzaklıkta,
sabit ve düz bir konum seçin.
• Nemlendiriciyi suya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
Su Haznesini kol kısmından kavrayıp düz bir şekilde yukarı
çekerek çıkarın. Kenara koyun (1).
• Su Haznesini ters çevirerek Hazne Kapağını üst kısma getirin;
Hazne Kapağını saat yönünün tersine çevirerek açın ve kenara
koyu n (2).
• Su haznesini temiz ve soğuk musluk suyuyla doldurun (3).
• Hazne kapağını saat yönünde çevirerek kapatın (4). Su
Haznesini düz çevirin ve sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Su
Haznesinden su damlıyorsa, suyu giderin ve tekrar sıkılaştırın.
Kullanılan su çok soğuk olursa buhar çıkışı geçici olarak
azalabilir. Nemlendiriciyi asla sıcak ya da ılık suyla doldurmayın,
bu hasara neden olabilir ve garantinizi geçersizleştirebilir.
NOT: Dolu Su Haznesini taşırken lütfen kolu kullanın ve ek
destek için diğer elinizle haznenin altından tutun.
• Su Haznesini nemlendiriciye yerleştirin ve yerine oturması için
itin. Bir miktar su tabana boşalacaktır (5).
• Doldurulan hazne yerleştirildikten sonra, nemlendiriciyi
hareket ettirmeyi denemeyin. Hareket ettirilmesi gerekiyorsa,
önce nemlendiricinin fişini çekin ve Su Tankını çıkarın.
GÜÇ (2. sayfadaki EkB'ye bakın)
DİKKAT: NEMLENDİR İCİNİN FİŞİNİ ISLAK ELLE TAKMAYIN,
ELEKTRİK ÇARPABİLİR.
Güç anahtarı KAPALI konumdayken, dolu nemlendiricinin
fişini bir prize takın (1).
• Güç anahtarını saat yönünde çevirerek açık konuma getirin.
Pilot Işığı yanacaktır.
• Düğmeyi çevirerek istediğiniz çıkışı ayarlayın. YÜKSEK çıkışta
çalıştırmak için düğmeyi sonuna kadar döndürün (2).
• Rahat bir nem seviyesine ulaşıldığında, Güç Anahtarını daha
düşük bir ayara getirin. Rahat nem seviyesi %40-60 arasıdır.
Nem seviyesini takip etmek için Vicks V702 in 1Higrometre&
Termometre gibi bir higrometre kullanın (3).
• Cihaz suyu bittiğinde kapanır.
• Su Haznesini çıkarmadan ve doldurmadan önce nemlendiriciyi
kapatın. Su Haznesi boşaldığında ve tabandaki su seviyesi çok
düştüğünde, fan ve nebulizör durur.
KOKU PEDİ ISITICISI KULLANIM TALİMATLARI
(2. sayfadaki Ek C'ye bakın)
• Nemlendiricinizi kapatın ve fişten çekin (1).
• Güç anahtarının altında bulunan koku pedi kapağını açın (2).
• Koku pedini açılı ucu yuvadaki ürüne doğru gelecek şekilde
yerleştirin (3). Koku pedine ellerinizle dokunmamaya özen
gösterin. Elleriniz pede temas ederse ellerinizi iyice yıkayın,
eteri yağlar cilt için tahriş edici olabilir.
• Kapağı kapatın (4), üniteyi tekrar fişe takın ve çalıştırın.
Not: Nemlendiriciniz açıldığında, koku pedi ısıtıcı da
aktifleşecektir. Bu bölgeye dokunulduğunda sıcak gelebilir.
UYARI:
Ped boğulma tehlikesi teşkil edebilir. Çocukların ve ev
hayvanlarının erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Yanıcı sıvı veya buhar (H226).
Cilt tahrişine yol açar (H315).
Alerjik cilt reaksiyonlarına yol açabilir (H317).
Ciddi göz tahrişine yol açar (H319).
Su yaşamına yönelik uzun süreli toksik etki (H411). Çocukların erişemeyeceği yerde saklayın (P102).
Isıdan/kıvılcımdan/alevden/sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Sigara içilmez (P210).
Doğaya salınmasını önleyin (P273).
CİLDE TEMAS EDERSE: Bol sabun ve suyla yıkayın (P302+P352).
GÖZLE TEMAS EDERSE: Birkaç dakika boyunca dikkatlice suyla
yıkayın. Varsa ve çıkarması kolaysa kontak t lensleri çıkarın.
Yıkamaya devam edin (P305+P351+P338).
Ciltte tahriş ya da kızarıklık meydana gelirse: Tıbbi yardım alın
(P333+P313).
1 adet mentollü VapoPad® dahildir.
36 aydan küçük bebekler söz konusu olduğunda 24
saatlik bir süre içinde 16 saatten daha uzun süre
boyunca ve/veya 24 saatlik bir süre içinde 2 pedden
fazla kullanmayın.
Mentol, Okaliptüs yağı, Sedir yaprağı yağı içerir
BAKIM VE TEMİZLİK TALİMATLARI
HAFTALIK TEMİZLİK/ TORTU GİDERME
(3. sayfadaki Ek D'ye bakın)
• Temizlemeden önce fişten çekin (1).
• Su Haznesini Tabandan çıkarın ve rezervuardaki tüm suyu
boşaltın. Hazne Kapağını çıkarın ve Su Haznesinde kalan suyu
boşaltın. Yumuşak ve nemli bir bezle silerek temizleyin. Su
Haznesini her kullanımdan sonra ılık suyla durulayın (2).
• Aksesuar takılmışsa, aksesuarları çıkarıp kenara koyun
(3). Aksesuarları TEMİZLEMEYİN. Bu aksesuarların hasar
görmesine neden olur.
• Su Haznesine 0,5 litrelik seyreltilmemiş distile beyaz sirke
ekleyin. Hazne Kapağını yeniden takın ve sirke solüsyonunu
Hazne içinde çalkalayın. Hazneyi Taban üzerine yerleştirin.
Sirke solüsyonu Su Rezervuarına akacak ve Nebulizör ile
Şamandıra üzerindeki mineral birikiminin (tortu) çözülmesini
sağlayacaktır. Ay nı zamanda Su Haznesinin dibindeki tortunun
da çözülmesini sağlayacaktır (4).
• 15–20dakika boyunca ıslanmasını sağlayın (5).
• Islandıktan sonra, Hazne Kapağını çıkarın ve solüsyonu
lavaboya dökün. Su Rezervuarındaki solüsyonu lavaboya
dökün. Nebulizör ve Şamandır ayı yumuşak bir bezle silerek
çözülen mineral birikintilerini giderin (6).
• Sirke kokusu çıkana kadar Su Rezervuarını ve Su Haznesini
TÜRKÇE
durulayın. Suyun fan penceresine (tabanın arkasındaki delikli
bölüm) veya Güç Anahtarına girmediğinden emin olun.
• Tabanı suya BATIRMAYIN. Rezervuarı yumuşak, temiz ve ıslak
bir bezle nazikçe silin.
• Nemlendiricinin içine su giren kısımlarını temizlemek için
deterjan KULLANMAYIN. Deterjanlar ve geride bırak tıkları
ince plaka nemlendiricinin çıkışını etkileyebilir. Aşındırıcı
temizleyiciler ya da fırçalar KULLANMAYIN.
• Ünite kullanılmadığında Su Haznesi ya da rezervuar içinde su
BIRAKMAYIN, bu mineral ve bakteri birikimine neden olarak
nemlendiricinin çıkış etkinliğini azaltabilir. Su Haznesinde
bir veya iki günden fazla su kalması durumunda bakteri
oluşumunun mümkün olduğunu unutmayın.
HAFTALIK TEMİZLİK/ DEZENFEKSİYON
(3. sayfadaki EkE'yebakın)
• Temizlemeden önce fişten çekin (1).
• Hazne kapağını çıkarın ve temizlemeden önce kalan suyu
boşaltın (2).
• Aksesuar takılmışsa, aksesuarları çıkarıp kenara koyun
(3). Aksesuarları TEMİZLEMEYİN. Bu aksesuarların hasar
görmesine neden olur.
• Çamaşır suyu ve su (1,8 litre suya 5 ml çamaşır suyu olmak
üzere) karışımı ile nemlendiriciyi her hafta iyice temizleyin. Su
haznesini kısmen bu karışım ile doldurun (4).
• Yirmi (20) dakika bekletin, bir kaç dakikada bir kuvvetlice
çalkalayın. Boşaltın ve çamaşır suyu kokusu çıkana kadar
temiz su ile durulayın (5).
• Rezervuarı karışıma batırılmış yumuşak bir bezle silin. Devam
etmeden bu alanı önce iyice durulayın (6).
• Nebulizör çevresinde mineral birikimi varsa, yüzeyi yumuşak
ve temiz bir bez ve az miktarda seyreltilmemiş beyaz sirke
ile temizleyin. Mineral birikintilerin giderilmesi için gerekli
olursa, %50 su %50 beyaz sirke karışımı hazırlay ın ve Tabanı
karışımla Nebulizörü kaplamaya yetecek kadar doldurun.
Rezervuarı durulayın ve silerek temizleyin.
Nebulizöre ya da Su Sensörüne çıplak parmakla dokunmayın,
parmak izleri ya da kalıntılar buhar çıkışını azaltabilir. Tabanı
suya batırmayın.
SAKLAMA
Temizleme talimatlarını izleyin ve ürünü iyice kurutun.
ATMA
Bu cihaz, kullanım ömrü sonunda geri dönüşüm için
2012/19/EU numaralı AB mevzuatıyla uyumludur.
Sınıflandırma etiketinde, kutusunda ya da talimatlarında
üzeri çarpılı tekerlekli çöp konteyneri sembolü görünen
ürünler, kullanım ömürlerinin sonunda ev tipi atıklardan
ayrı tutularak geri dönüştürülmelidir.
Lütfen cihazı normal ev tipi atıklarla aynı yere ATMAYIN.
Yerel bayiniz ürünün yenisini aldığını z sırada eski ürünü "geri
alabilir" ya da alternatif olarak ürünün geri dönüşüm için nereye
götürüleceğini konusunda yardım almak için bulunduğunuz
yerdeki yetkili devlet mercisi ile iletişim kurun.
SATIŞ ŞARTI
Bir satış koşulu olarak alıcı, bu basılı talimatlara uygun olarak
bu aygıtın doğru kullanımı ve bakımı ile ilgili sorumluluğu kabul
etmektedir. Alıcı veya kullanıcı, cihazın ne zaman kullanılacağına
ve kullanım uzunluğuna kendisi karar vermelidir.
NOT: NEMLENDİRİCİNİZ İLE İLGİLİ BİR SORUN YAŞARSANIZ,
TALİM ATLAR İÇİN LÜTFEN GARANTİYE BAKIN. LÜTFEN
NEMLENDİRİCİYİ KENDİNİZ ONARMAYA ÇALIŞMAYIN. BUNUN
YAPILMASI, GARANTİYİ GEÇERSİZ KILAR VE HASARLARA YA
DA KİŞİSEL YARALANMALARA NEDEN OLABİLİR.
Bu ürün CE işareti taşımaktadır ve Elektromanyetik Direktif
2014/30/EU, Alçak Gerilim Direk tifi 2014/35/EU, RoHS Direktifi
2011/65/EU ve Enerji Kullanan Ürünler Direktif i 2009/125/EC ile
uyumlu olarak üretilmiştir.
Teknik spesifikasyonlar değişikliğe tabidir.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz
21W
SORUN GİDERME
SORUNOLASI NEDENDÜZELTİCİ EYLEM
Güç Anahtarı “Açık” konumda, fakat
Güç Işığı yanmıyor.
Çok az buhar oluşuyor ya da hiç
buhar oluşmuyor
Nemlendiricinin ve pencerelerin
etrafında yoğuşma oluyor
Mineral kalıntısı ("beyaz toz")
birikimi
Ünite fişe takılmamışÜniteyi fişe takın.
Prizde elektrik yokDevreleri, sigortaları kontrol edin, farklı
Haznede su yokHazneye su doldurun.
Ünite dengeli durmuyorÜniteyi düz bir zemine yerleştirin.
Nebulizörde mineral birikintileriNebulizörü talimatlara uygun şekilde
Su Haznesi deterjanla yıkanmışTemiz suyla iyice durulayın. Silerek
Su seviyesi çok düşükSu Haznesine su ekleyin.
Nebulizör veya fan çalışmıyorGarantiye bakın.
Buhar yoğunluğu oda boyutuna fazla
geliyor ya da mevcut nem düzeyi yüksek
Sert su kullanılmışArıtılmış su kullanın.
bir prizde deneyin.
temizleyin.
kurulayın.
Buhar çıkış düzeyini azaltın ya da
nemlendiriciyi kapatın.
TÜRKÇE
7879
[ZA] ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
80
This pro duct is manu factur ed by Kaz Europ e Sàrl
under li cense from The Procter & G amble Comp any.
Vicks a nd other ass ociated tr ademarks a re owned
by The Pro cter & Gambl e Company.