Vicks VUL520E1V1 Instruction manual

Mini Cool Mist
Ultrasonic Humidifier
VUL520E
www.vickshumidiers.com
GB
User instructions
CZ
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST
Návod k použití
DE
MINI COOL MIST ULTRASCHALLLUFTBEFEUCHTER
Bedienungsanleitung
ES
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO DE VAPOR FRÍO
Instrucciones de uso
FI
MINI COOL MIST -ULTRAÄÄNI-ILMANKOSTUTIN
Käyttöohjeet
FR
MINI HUMIDIFICATEUR A VAPEUR FROIDE A ULTRASONS
Mode d’emploi
GR
ΥΓΡΑΝΤΗΡΑΣ MINI COOL MIST ULTRASONIC
Οδηγίε χρήση
HR
ULTRAZVUČNI OVLAŽIVAČ MINI COOL MIST
Korisničke upute
IT
UMIDIFICATORE A ULTRASUONI MINI COOL MIST
Istruzioni per l’uso
NL
MINI COOL MIST ULTRASONE LUCHTBEVOCHTIGER
Gebruikersinstructies
PL
KOMPAKTOWY NAWILŻACZ ULTRADŹWIĘKOWY
Instrukcja obsługi
PT
MINI HUMIDIFICADOR ULTRASSÓNICO DE VAPOR FRIO
Instruções do utilizador
RO
UMIDIFICATOR ULTRASONIC MINI COOL MIST
Instrucţiuni de utilizare
RU
УЛЬТРАЗВУКОВОЙ МИНИ-УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА СХОЛОДНЫМ ПАРОМ
  
SA
................................................................... 4
.............................................................. 8
....................................................... 12
................................................ 16
........................................................... 20
............................................ 24
................................................................. 28
................................................................ 32
........................................................ 36
..................................................... 40
.......................................................... 44
.............................................. 48
............................................................. 52
.......................................................
SE
MINI COOL MIST ULTRALJUDSLUFTFUKTARE
Bruksanvisning
SI
ULTRAZVOČNI VLAŽILNIK MINI COOL MIST
Navodila za uporabo
SK
ULTRAZVUKOVÝ ZVLHČOVAČ MINI COOL MIST
Návod na obsluhu
TR
MINI COOL BUHARLI ULTRASONİK NEMLENDİRİCİ
Kullanım Talmatları
ZA
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................... 80
................................................................ 64
................................................................... 68
............................................................ 72
....................................................... 76
1
2
3
4
........ 56
63
5
6
9
7
8
1
A)
3.8L
D)
1
2 3 4 5
B)
1 3
2
C)
1
2 4 3
1
4
2
5
3
6
E)
1
4
2
5
3
6
5
2 3
12
1
11
10
9
8
7
2
3
4
5
6
+
36m*
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before starting to use the appliance. Keep this manual in a safe place for future reference.
These instructions are also available on our website. Please visit www.hot-europe.com.
WARNING:
• Unplug the appliance during filling and cleaning
• Read all instructions before using this humidifier.
• Always place this humidifier on a firm, flat and level surface. This humidifier may not work properly on an uneven surface.
• Place this humidifier in an area where it is not accessible to children.
• Do not place the humidifier near any heat sources such as stoves, radiators, and heaters.
• Do not use the humidifier outdoors.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of this appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• To disconnect the humidifier, first turn controls to the OFF position, then grip the plug and pull it from the wall outlet. Never pull by the cord.
• Never tilt or attempt to move the humidifier while it is operating or filled with water. UNPLUG the humidifier before moving.
• This humidifier requires regular cleaning.
4 5
Refer to the CLEANING instructions provided. Never clean the humidifier in any manner other than as instructed in this manual.
• Do not direct moisture flow directly at individuals, walls or furniture.
• When a humidifier is used in a closed room or small rooms, check periodically for proper ventilation, as excessive humidity can cause condensation stains on walls.
• Turn the humidifier OFF if you notice moisture on the inside of your windows. For proper humidity reading use a hygrometer, which is available in many hardware and department stores, or by ordering one from the manufacturer.
• Do not place the product directly on wood furniture or other surfaces that could be damaged by water or liquids. The manufacturer will not accept responsibility for property damage caused by spillage or leaking.
COMPONENTS (See page 1)
1. Carrying handle
2. Mist nozzle
3. Water tank
4. Tank cap
5. B ase
6. Power switch and intensity control
7. Pilot light
8. Scent pad heater
9. Power cord
FIRST TIME OF USE
Before using the unit for the first time, you should note the following points:
• Remove all packing material from the unit
• It is recommended that you disinfec t your humidifier prior to
first use. See cleaning Instructions.
• Select a firm, level location at least 15 cm from any walls for
proper airflow.
• Place the humidifier on a water resistant surface.
OPERATING INSTRUCTIONS FILLING (See appendix A on page 2)
Remove the Water Tank by grasping handle and pulling straight up. Set aside (1).
• Turn the Water Tank upside down so that the Tank Cap is facing up; unlock the Tank Cap by turning it counter-clockwise and set aside (2).
• Fill the Water Tank with clean, cool, tap water (3).
• Replace the Tank Cap by turning clockwise (4) . Turn the Water Tank upright and check the Tank Cap for leaks. If any water drips from the Tank Cap, remove it and re-tighten. Use of very cold water may temporarily reduce the mist output. Never fill the humidifier with hot or warm water as this could cause damage and void your warranty.
NOTE: When carrying the filled Water Tank, please use
the handle and place your other hand under the tank for additional support.
• Position the Water Tank in the humidifier and push into place. Some water will empty into the Base (5).
• Once the filled tank has been positioned, do not attempt to move the humidifier. If it has to be moved, unplug the humidifier and remove the Water Tank first.
POWER (See appendix B on page 2)
CAUTION: DO NOT PLUG IN THE HUMIDIFIER WITH WET HANDS AS AN ELECTRICAL SHOCK COULD OCCUR.
With the power switch in the OFF position, plug the filled humidifier into an outlet (1).
• Turn the Power Switch clockwise to the on position. The pilot light will illuminate.
• Set your desired output by turning the knob clockwise. To operate on HIGH, turn the dial to the end (2).
• When a comfortable humidity level is reached turn Power Switch to a lower setting. A comfortable humidity level is between 40-60%. To monitor your humidity level use a hygrometer such as the Vicks V70 2 in 1 Hygrometer & Thermometer (3).
• The unit will shut off when it is out of water.
• Turn the humidifier off before removing and refilling the Water Tank. When the Water Tank is empty and the water level in the base gets too low, the fan and nebulizer turn off.
SCENT PAD HEATER DIRECTIONS FOR USE
(see appendix C on page 2)
• Turn off and unplug your humidif ier (1).
• Open scent pad door located below the power switch (2).
• Insert scent pad with angled end facing towards the product in the slot (3). Be careful not to touch the scent pad with your hands. If your hands do come in contact with the pad, wash them thoroughly, as essential oils can be irritant to the skin.
• Close the door (4), plug the unit back in and turn it on.
Note: As long as your humidifier is on, the scent pad heater will also be activated. This area can be warm to the touch.
WARNING:
Pad may present a choking hazard. Keep out of reach of children and pets. Flammable liquid and vapour (H226). Causes skin irritation (H315). May cause an allergic skin reaction (H317). Causes serious eye irritation (H319). Toxic to aquatic life with long lasting effects (H411). Keep out of reach of children (P102). Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. - No smoking (P210). Avoid release to the environment (P273). IF ON SKIN: Wash with plent y of soap and water (P302+P352). IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing (P305+P351+P338). If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/ attention (P333+P313).
1 menthol VapoPad® included.
Do not use for babies less than 36 month old, for more than 16 hours in a 24 hour period and/or not more than 2 pads in a 24 hour period.
Contains Menthol, Eucalyptus oil, Cedarleaf oil
CARE AND CLEANING INSTRUCTIONS WEEKLY CLEANING / SCALE REMOVAL
(See appendix D on page 3)
• Disconnect from the mains before cleaning (1).
• Lift the Water Tank from the Base and empty all water from the reservoir. Remove the Tank Cap and drain any water from the Water Tank. Wipe it clean with a soft, damp cloth. Rinse the Water Tank with lukewarm water after each use (2).
• If accessories are installed, remove accessories and set aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the accessories.
• Add 0.5 liter of undiluted distilled white vinegar to Water Tank. Replace Tank Cap and swish vinegar solution around in Tank. Place Tank on Base. Vinegar solution will drain into Water Reservoir and loosen mineral buildup (scale) on Nebulizer and Float as they soak in the solution. It will also loosen scale on bottom of Water Tank (4).
• Soak for 15-20 minutes (5).
• After soaking, unlock Tank Cap and pour solution out in sink. Pour solution from Water Reservoir out in sink. Wipe Nebulizer and Float with sof t cloth to remove loosened mineral deposits (6).
• Rinse Water Reser voir and Water Tank until smell of vinegar is gone. Make sure water does not enter the fan opening (vented opening in back of base) or Power Switch.
• DO NOT immerse the Base in water. Gently wipe the reser voir
ENGLISH
with a soft, clean, wet cloth.
• DO NOT use detergent to clean any water-containing parts of the humidif ier. Detergents and the film they leave behind can affect the output of the humidifier. DO NOT use abrasive cleansers or brushes.
• DO NOT leave water in the Water Tank or reservoir when the unit is not in use as it may result in the buildup of mineral deposits and bacteria that can inhibit the output eff iciency of the humidifier. Please note that if water remains in the Water Tank for more than a day or two, bacteria growth is possible.
WEEKLY CLEANING / DISINFECTING
(See appendix E on page 3)
• Disconnect from the mains before cleaning (1).
• Remove the tank cap and empty the residual water before cleaning (2).
• If accessories are installed, remove accessories and set aside (3). DO NOT clean accessories. This will damage the accessories.
• Thoroughly clean humidif ier every week using a solution of bleach and water (5ml of bleach in 1.8 liters of water). Fill the water tank par tially with this solution (4).
• Let stand twenty (20) minutes, shaking vigorously every few minutes. Drain and rinse with clean water until the bleach smell is gone (5).
• Wipe the reservoir with a sof t cloth dampened in the solution. Rinse area thoroughly before proceeding (6).
• If mineral deposits are evident around the Nebulizer, clean the surface with a sof t, clean cloth and a small amount of undiluted white vinegar. If necessary for removal of mineral deposits, mix a solution of 50% white vinegar and 50% water and fill the Base with enough solution to cover the Nebulizer. Rinse out the reservoir and wipe clean.
Do not touch Nebulizer or the Water Sensor with bare fingers
as any fingerprints or residue can reduce mist output. Do not immerse the Base in water.
STORAGE
Follow cleaning instruction and dry product thoroughly.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU
on end of life recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on either the rating label, gift box or instruc tions must be recycled separately from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to purchase a replacement produc t, alternatively contact your local government authority for further help and advice on where to take your appliance for recycling.
CONDITION OF SALE
As a condition of sale, the purchaser assumes responsibility for the proper use and care of this appliance in accordance with these printed instructions. The purchaser or user must judge himself or herself when to use the appliance and the length or use.
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HUMIDIFIER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HUMIDIFIER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
This product carries the CE mark and is manufactured in conformit y with the Electromagnetic Directive 2014/30/EU, the Low Voltage Direc tive 2014/35/EU, the RoHS Directive 2011/65/EU and the Energy Using Products Direc tive 2009/125/EC.
Technical specifications are subjec t to change.
VUL520E
220240V ~ 5060Hz 21W
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION Power Switch is set to “On”
and Power Light is off
Little or no mist is produced No water in tank Fill Water Tank.
Condensation forms around humidifier or windows
Mineral residue (“White Dust”) Accumulation
Unit not plugged in Plug unit in.
No power at outlet Check circuits, fuses, try a different
Unit is not level Place on a level surface.
Mineral deposits on Nebulizer Clean Nebulizer per instructions.
Water Tank was washed with detergent Rinse thoroughly with clean water. Wipe
Water level too low Add water to Water Tank.
Nebulizer or fan not functioning See Guarantee.
Mist intensity is set too high for room size or preexisting humidity level
Hard water used Use distilled water.
outlet.
dr y.
Reduce output level or shut of f humidifier.
ENGLISH
6 7
+
36m*
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete tento přístroj používat, přečtěte si všechny pokyny. Uchovávejte tuto příručku na bezpečném místě, aby byla vbudoucnu kdispozici pro nahlédnutí.
Tyto pokyny můžete rovněž najít na našich internetových stránkách. Navštivte www.hot-europe.com.
VAROVÁNÍ:
• Při plnění a čištění musí být přístroj odpojen
od zdroje napájení.
• Než začnete zvlhčovač používat, přečtěte si
všechny pokyny.
• Tento zvlhčovač vždy umístěte na pevný,
plochý a vodorovný povrch. Tento zvlhčovač nemusí na nerovném povrchu fungovat správně.
• Umístěte tento zvlhčovač do oblasti, kde
není přístupný dětem.
• Neumísťujte zvlhčovač do blízkosti žádného
zdroje tepla, jako jsou vařiče, radiátory a ohřívače.
• Nepoužívejte zvlhčovače ve venkovním
prostředí.
• Jestliže je napájecí kabel poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby nedošlo k ohrožení.
• Tento přístroj může být používán dětmi
ve věku 8 let a výše, stejně jako osobami sfyzickým, smyslovým nebo mentálním postižením, jakož i osobami snedostatkem zkušeností a znalostí za předpokladu, že je přítomen dozor nebo jim bylo vysvětleno bezpečné použití přístroje a rozumějí možným rizikům. Děti si s přístroje m nesmí hrát. Čištění a údržba prováděná uživatelem nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
• Chcete-li odpojit zvlhčovač, nejdříve
přepněte ovládání do polohy OFF (Vypnuto) a potom uchopte zástrčku napájecí šňůry a vytáhněte ji ze zásuvky ve zdi. Nikdy netahejte za šňůru.
8 9
• Nikdy nenaklánějte nebo nepokoušejte se posunovat zvlhčovač, když je v provozu nebo je naplněný. Před přemísťováním VYTÁHNĚTE ZÁSTRČKU ZVHLČOVAČE ZE ZÁSUVKY.
• Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čištění. Pokyny jsou uvedeny v části ČIŠTĚNÍ. Nikdy zvlhčovač nečistěte jiným způsobem, než jaký je uveden v této příručce.
• Nesměrujte proud páry přímo na osoby, zdi nebo nádoby.
• Při používání zvlhčovače v uzavřené místnosti nebo malých místnostech pravidelně kontrolujte správné větrání, protože nadměrná vlhkost může způsobit kondenzační skvrny na zdech.
• Pokud zjistíte, že na vnitřní straně oken kondenzuje vlhkost, VYPNĚTE zvlhčovač. K správnému měření vlhkosti použijte vlhkoměry, které lze zakoupit v mnoha železářstvích a obchodních domech, nebo je lze objednat u výrobce.
• Neumísťujte produkt přímo na dřevěný nábytek nebo jiné povrchy, které by mohla poškodit voda nebo kapaliny. Výrobce nepřijme odpovědnost za poškození přístroje způsobené vylitím nebo prosakováním kapaliny.
SOUČÁSTI (viz strana1)
1. Držadlo pro přenášení
2. Parní tryska
3. Nádoba na vodu
4. Uzávěr nádoby
5. Základna
6. Síťový vypínač a ovládání intenzity
7. Kontrolka
8. Ohřívač s aromatickou vložkou
9. Napájecí šňůra
PRVNÍ POUŽITÍ
Před prvním použitím jednotky byste měli vzít na vědomí následující body:
• Odstraňte veškerý balící materiál z jednotky.
• Doporučujeme dezinf ikovat zvlhčovač před použitím. Viz
pokyny k čištění.
• Vyberte pevné, vodorovné místo nejméně 15cm od zdí, aby
vzduch mohl volně proudit.
• Umístěte zvlhčovač na voděodolný povrch.
NÁVOD K POUŽITÍ PLNĚNÍ (viz přílohaA na straně2)
Vyjměte nádobu na vodu uchopením držadla a zvednutím přímým pohybem vzhůru. Nádobu dejte stranou (1).
• Obraťte nádobu na vodu tak, aby byl uzávěr nádoby nahoře; odšroubujte uzávěr nádoby pohybem proti směru hodinových ručiček a dejte jej stranou (2).
• Naplňte nádobu na vodu čistou, studenou vodou z vodovodního kohoutku (3).
• Zašroubujte uzávěr nádoby otáčením ve směru hodinových ručiček (4) . Obraťte nádobu na vodu a zkontrolujte, zda uzávěrem nádoby neuniká voda. Pokud z uzávěru nádoby kape voda, vyšroubujte jej a znovu pevně utáhněte. Použití velmi studené vody může dočasně snížit množství vycházející páry. Nikdy neplňte zvlhčovač horkou nebo teplou vodou, protože by to mohlo způsobit poškození a ztrátu záruky.
POZNÁMKA: Při přenášení naplněné nádoby na vodu
používejte prosím držadlo a nádobu dále přidržujte druhou rukou umístěnou pod nádobu.
• Zasuňte nádobu svodou ve správné poloze do zvlhčovače. Část vody vyteče do základny (5).
• Po zasunutí naplněné nádoby se nepokoušejte zvlhčovač přemísťovat. Pokud je nutné jej přemístit, vytáhněte zástrčku zvlhčovače ze zásuvky a nejdříve přemístěte nádobu na vodu.
NAPÁJENÍ (viz přílohaB na straně2)
UPOZORNĚNÍ: NEODPOJUJTE ZVLHČOVAČ S MOKRÝMA RUKAMA, PROTOŽE BY TO MOHLO ZPŮSOBIT ELEKTRICK Ý ŠOK.
Ujistěte se, že síťový vypínač je v poloze OFF (Vypnuto) a zapojte zástrčku zvlhčovače do zásuvky (1).
• Otočením ve směru hodinových ručiček zapněte síťový vypínač do polohy zapnuto. Kontrolka začne svítit.
• Nastavte požadovaný výstup páry otočením knoflí ku ve směru hodinových ručiček. Chcete-li VYSOKÝ výkon, otočte číselník na konec (2).
• Po dosažení příjemné hladiny vlhkosti otočte síťový vypínač na nižší nastavení. Příjemná hladina vlhkosti je v rozsahu 40 až 60 %. Chcete-li sledovat hladinu vlhkosti, použijte například vlhkoměr a teploměr Vicks V702-in-1(3).
• Jednotka se vypne, jakmile v ní není voda.
• Před vyjmutím a naplněním nádoby na vody zvlhčovač vypněte. Když je nádoba na vodu prázdná a hladina vody v základně je příliš nízká, větrák a rozprašovač se vypnou.
POKYNY K POUŽITÍ OHŘÍVAČE S VLOŽKOU
(viz přílohaC na straně2)
• Vypněte zvlhčovač avytáhněte zástrčku ze zásuvky (obr.1).
• Otevřete kryt aromatické vložky umístěný pod síťovým vypínačem (2).
• Vložte aromatickou vložku s ohnutým koncem namířeným proti produktu do štěrbiny (3). Dbejte na to, abyste se
nedotkli aromatické vložky rukama. Pokud vaše ruce přijdou do kontaktu s aromatickou vložkou, důkladně si je umyjte, protože esenciální oleje mohou podráždit pokožku.
• Zavřete kryt (4), zapojte zástrčku zpět do zásuvky ajednotku zapněte.
Poznámka: Jakmile je zvlhčovač zapnutý, ohřívač s aromatickou vložkou bude také aktivní. Tato oblast může být teplá na dotek.
VAROVÁNÍ:
Vložka může představovat nebezpečí udušení. Udržujte mimo dosah dětí a domácích zvířat. Hořlavá kapalina a páry (H226). Dráždí kůži (H315). Může vyvolat alergickou kožní reakci (H317). Způsobuje vážné podráždění očí (H319). Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky (H411). Uchovávejte mimo dosah dětí (P102). Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. Zákaz kouření (P210). Zabraňte uvolnění do životního prostředí (P273). ZASAŽENÍ KŮŽE: Umyjte velkým množstvím mýdla a vody (P302+P352). PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování (P305+P351+P338). Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ ošetření (P333+P313).
Obsahuje 1mentolový polštářek VapoPad®.
Nepoužívejte pro děti mladší 36 měsíců, po dobu delší než 16 hodin za 24hodinové období a/nebo více než 2 polštářky za 24hodinové období.
Obsahuje mentol, eukalyptový olej a olej zcedrového listí
POKYNY PRO ÚDRŽBU A ČIŠTĚNÍ TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / ODSTRAŇOVÁNÍ ŠUPIN
(viz příloha D na straně3)
• Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
• Vyjměte nádobu na vodu ze základny a vylijte všechnu vodu ze zásobníku. Odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte vodu z nádoby na vodu. Otřete ji do čista měkkým, vlhkým hadříkem. Nádobu na vodu vypláchněte po každém použití vlažnou vodou (2).
• Pokud jsou nainstalována příslušenst ví, odstraňte je a položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenství. Dojde k jeho poškození.
• Nalijte do nádoby na vodu 0,5litru neředěného destilovaného bílého vinného octa. Zašroubujte uzávěr nádoby a míchejte octovým roztokem podél stěn nádrže. Umístěte nádobu na základnu. Octový roztok vy teče do vodního zásobníku a uvolní
ČEŠTINA
nánosy minerálů (šupiny) na rozprašovači a plováku, jakmile se ponoří do roztoku. Oc tový roztok uvolní také šupiny na dně nádoby na vodu (4).
• Ponechte máčet po dobu 15 až 20minut (5).
• Po namáčení odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte roztok do dřezu. Vylijte roztok z vodního zásobníku do dřezu. Otřením rozprašovače a plováku měkkým hadří kem odstraňte zbytky uvolněných minerálů (6).
• Vyplachujte vodní zásobník a nádobu na vodu, dokud nezmizí octový zápach. Dbejte na to, aby se voda nedostala do ot voru větráku (ventilační otvor na zadní straně základny) nebo síťového vypínače.
• NEPONOŘUJTE základnu do vody. Jemně otřete zásobník měkkým, čistým, navlhčeným hadří kem.
• NEPOUŽÍVEJTE detergent k čištění žádné ze součástí zvlhčovače, které obsahují vodu. Detergenty a film, kterou zanechávají, mohou mít vliv na výkon zvlhčovače. NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čistící prostředky nebo kartáče.
• NEPONECHÁVEJTE vodu v nádobě na vodu nebo zásobníku, když jednotka není používána, protože to může vést k tvorbě minerálních usazenin a množení bakterií, což může snížit výstupní výkon zvlhčovače. Mějte na paměti, že pokud voda zůstane v nádobě na vodu více než den nebo dva, může nastat růst bakterií.
TÝDENNÍ ČIŠTĚNÍ / DEZINFEKCE
(Viz přílohaE na straně3)
• Před čištěním odpojte přístroj od sítě (1).
• Před čištěním odšroubujte uzávěr nádoby a vylijte zbytkovou vodu (2).
• Pokud jsou nainstalována příslušenst ví, odstraňte je a položte je stranou (3). NEČISTĚTE příslušenst ví. Dojde k jeho poškození.
• Důkladně čistěte zvlhčovač každý týden roztokem bělidla a vody (5 ml bělidla v 1,8 litru vody). Částečně naplňte nádobu na vodu tímto roztokem (4).
• Nádobu ponechte stát dvacet (20) minut, každých několik minut s nádobou intenzivně zatřepejte. Vylijte vodu s roztokem a promývejte nádobu vodou dokud nezmizí zápach bělidla (5).
• Otřete zásobník měkkým hadříkem navlhčeným v roztoku. Než budete pokračovat, oblast důkladně vypláchněte (6).
• Pokud jsou v okolí rozprašovače patrné minerální usazeniny, vyčistěte povrch měkkým, čistým hadříkem a malým množstvím neředěného bílého vinného octa. Pokud je nezbytné odstranit minerální usazeniny, namíchejte roztok obsahující 50 % bílého vinného octa a 50 % vody a naplňte základnu dostatečným množstvím tohoto roz toku tak, aby byl rozprašovač ponořený. Vyprázdněte zásobník a otřete jej dočista.
Nedotýkejte se rozprašovače nebo vodního senzoru holými
prsty, protože otisky prstů nebo zbytky mohou snížit výstup páry. Neponořujte základnu do vody.
SKLADOVÁNÍ
Postupujte podle pokynů k čištění a produkt důkladně vysušte.
LIKVIDACE
Toto zařízení splňuje směrnici 2012/19/EU o recyklaci po
ukončení životnosti. Produkty, na kterých je znázorněna přeškrtnutá pojízdná popelnice na výkonovém štítku, dárkové krabičce nebo v pokynech, je nutné na konci životnosti recyklovat odděleně od domovního odpadu.
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte v domovním odpadu. Váš místní prodejce může provozovat systém zpětného odběru, když jste připraveni koupit náhradní produkt, případně se obraťte na místní státní orgán a požádejte o pomoc a radu, kam máte přinést svoje zařízení na recyklaci.
PODMÍNKY PRODEJE
Kupující zodpovídá za správné použití a péči o tento přístroj ve shodě s těmito tištěnými pokyny. Kupující nebo uživatel musí sám posoudit, dobu a délku použití přístroje.
POZNÁMKA: JESTLIŽE ZAZNAMENÁTE PROBLÉMY SE SVÝM ZVLHČOVAČEM, POSTUPUJTE PODLE ZÁRUČNÍCH POKYNŮ. NEPOKOUŠEJTE SE ZVLHČOVAČ OPRAVOVAT SAMI. ZÁRUKA BY POZBYLA PLATNOSTI A MOHLO BY DOJÍT KE ŠKODÁM NA MAJETKU NEBO ZRANĚNÍ OSOB.
Tento produkt má označení CE a vyrábí se v souladu se směrnicí 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě, směrnicí 2014/35/EU o zařízeních nízkého napětí, směrnicí 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a směrnicí 2009/125/EC stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie.
Technické specif ikace se mohou změnit.
VUL520 E
220240 V~ 5060 Hz 21 W
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ
Síťový vypínač je nastaven do polohy ON (Zapnuto) a kontrolka nesvítí.
Zvlhčovač produkuje málo nebo žádnou mlhu.
V okolí zvlhčovače nebo oken dochází ke kondenzaci vody.
Akumulace minerálních zbytků („bílý prášek“)
Jednotka není zapojena do sítě. Zapojte jednotku do sítě.
V zásuvce není napájení. Zkontrolujte obvody, pojistky, zkuste
V nádobě není voda. Naplňte nádobu vodou.
Jednotka není vodorovná. Umístěte jednotku na vodorovný povrch.
Minerální usazeniny na rozprašovači. Vyčistěte rozprašovač podle pokynů.
Nádoba na vodu byla umyta detergentem.
Hladina vody je příliš nízká. Přidejte vodu do nádoby na vodu.
Rozprašovač nebo větrák nefunguje. Viz záruka.
Intenzita mlhy je nastavená příliš vysoko vzhledem k velikosti místnosti nebo původní hladině vlhkosti.
Byla použita tvrdá voda. Použijte destilovanou vodu.
jinou zásuvku.
Důkladně propláchněte nádobu čistou vodou. Otřete nádobu do sucha.
Snižte výstup mlhy nebo vypněte zvlhčovač.
ČEŠTINA
10 11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Anweisungen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Diese Anweisungen sind auch auf unserer Website erhältlich. Bitte besuchen Sie www.hot-europe.com.
WARNHINWEIS:
• Ziehen Sie zum Füllen und Reinigen des
Geräts den Stecker.
• Lesen Sie vor Gebrauch des Luftbefeuchters
alle Anweisungen aufmerksam durch.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter immer auf eine
feste, flache und ebene Oberfläche. Dieser Luftbefeuchter funktioniert auf unebenen Oberflächen möglicherweise nicht richtig.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter immer
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht in
der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern und Heizgeräten auf.
• Verwenden Sie den Luftbefeuchter nicht im
Freien.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
dieses vom Hersteller, einer autorisierten Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
• Das Gerät kann auch von Kindern ab 8Jahren
sowie von körperlich und geistig behinderten oder von Personen verwendet werden, die im Umgang mit dem Gerät noch keine Erfahrung haben, wenn sie vorab in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt von Kindern durchgeführt werden.
• Um den Luftbefeuchter von der
Stromversorgung zu trennen, drehen Sie zuerst den Knopf auf AUS, greifen Sie
12 13
anschließend den Stecker und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie unter keinen Umständen am Kabel.
• Kippen oder bewegen Sie den Luftbefeuchter niemals, wenn er in Betrieb oder mit Wasser gefüllt ist. TRENNEN Sie den Luftbefeuchter immer vom Strom, bevor Sie ihn bewegen.
• Dieser Luftbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Anweisungen hierzu finden Sie in der hier enthaltenen REINIGUNGSANLEITUNG. Reinigen Sie den Luftbefeuchter nur gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung.
• Richten Sie den Feuchtigkeitsstrom nicht direkt auf Personen, Wände oder Möbel.
• Wenn ein Luftbefeuchter in geschlossenen oder kleinen Räumen benutzt wird, überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Belüftung ausreichend ist, da übermäßige Feuchtigkeit Kondensflecken an Wänden verursachen kann.
• Wenn Sie Feuchtigkeit an der Innenseite Ihrer Fenster feststellen, schalten Sie den Luftbefeuchter AUS. Die genaue Luftfeuchtigkeit können Sie mit einem Hygrometer messen, das Sie in den meisten Baumärkten und Kaufhäusern kaufen oder direkt vom Hersteller beziehen können.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf Holzmöbel oder andere Oberflächen, die durch Wasser oder Flüssigkeiten beschädigt werden könnten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Sachschäden, die durch auslaufendes Wasser verursacht werden.
TEILE (siehe Seite1)
1. Tragegriff
2. Nebeldüse
3. Wasserbehälter
4. Behälterabdeckung
5. Unterteil
6. Netzschalter und Intensitätsregler
7. Kontrollleuchte
8. Duftpad-Heizer
9. Netzkabel
ERSTBENUTZUNG
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollten Sie die folgenden Punkte beachten:
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Es wird empfohlen, den Luf tbefeuchter vor der ersten Benutzung zu desinfizieren. Anweisungen hierzu finden Sie in der Reinigungsanleitung.
• Wählen Sie einen festen, ebenen Standort, der mindestens 15cm von der Wand entfernt ist, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten.
• Stellen Sie den Luf tbefeuchter auf eine wasserfeste Oberfläche.
BEDIENUNGSANLEITUNG BEFÜLLEN (siehe AnhangA auf Seite2)
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, indem Sie den Griff in die Hand nehmen und gerade nach oben ziehen. Stellen Sie ihn beiseite (1).
• Drehen Sie den Wasserbehälter um, sodass die Abdeckung nach oben zeigt. Drehen Sie die Abdeckung entgegen den Uhrzeigersinn ab und legen Sie sie beiseite (2).
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit sauberem, kaltem Leitungswasser auf (3).
• Drehen Sie die Abdeckung im Uhrzeigersinn wieder auf (4) . Drehen Sie den Wasserbehälter wieder um und überprüfen Sie die Abdeckung auf Lecks. Wenn Wasser aus der Abdeckung tropft, drehen Sie sie erneut ab und dann wieder fest auf. Wenn Sie sehr kaltes Wasser verwenden, kann es sein, dass zunächst weniger Nebel erzeugt wird. Füllen Sie den Luftbefeuchter nie mit heißem oder warmem Wasser, da er dadurch beschädigt und Ihre Garantie ungültig werden könnte.
HINWEIS: Halten Sie den gefüllten Wasserbehälter zum Tragen
bitte am Griff und stützen Sie ihn mit der anderen Hand von unten ab.
• Setzen Sie den Wasserbehälter in den Luftbefeuchter ein und drücken Sie ihn nach unten. Dabei entleert sich etwas Wasser in das Unterteil (5).
• Wenn der gefüllte Wasserbehälter eingesetzt ist, bewegen Sie den Luftbefeuchter nicht mehr. Wenn er bewegt werden muss, trennen Sie den Luftbefeuchter vom Strom und nehmen Sie zuerst den Wasserbehälter heraus.
EINSCHALTEN (siehe AnhangB auf Seite2)
ACHTUNG: STECKEN SIE DEN LUFTBEFEUCHTER NICHT MIT NASSEN HÄNDEN IN DIE STECKDOSE, DA SIE DABEI EINEN ELEKTROSCHOCK ERLEIDEN KÖNNTEN.
Achten Sie darauf, dass sich der Netzschalter in der Position AUS befindet und stecken Sie den befüllten Luftbefeuchter in eine Steckdose (1).
• Drehen Sie den Netzschalter im Uhrzeigersinn auf die Position „Ein“. Die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um Ihre gewünschte
Befeuchtungsleistung einzustellen. Für die Einstellung HOCH drehen Sie den Knopf bis zum Anschlag (2).
• Drehen Sie den Netzschalter auf eine niedrigere Stufe, sobald ein angenehmer Feuchtigkeitsgrad erreicht wurde. Eine angenehme Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 40 und 60%. Verwenden Sie zur Überprüfung des Feuchtigkeitsgrads ein Hygrometer wie das Vicks V702-in-1Hygrometerund Thermometer (3).
• Wenn das Wasser verbraucht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter aus, bevor Sie den Wasserbehälter abnehmen und wieder auffüllen. Wenn der Wasserbehälter leer ist und der Wasserstand im Unterteil zu weit sinkt, schalten sich der Lüfter und Vernebler aus.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DUFTPAD-HEIZER
(siehe AnhangC aufSeite2)
• Schalten Ihren Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn vom Stro m (1).
• Öffnen Sie die Duftpad-Klappe unter dem Netzschalter (2).
• Setzen Sie ein Duftpad so in den Einschub ein, dass das schräge Ende zum Luftbefeuchter zeigt (3). Achten Sie dabei darauf, dass Ihre Hände das Duftpad nicht berühren. Wenn Ihre Hände mit dem Duftpad in Berührung kommen, waschen Sie Ihre Hände gründlich, da ätherische Öle Hautirritationen hervorrufen können.
• Schließen Sie die Klappe (4), stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie den Luftbefeuchter ein.
Hinweis: Solange Ihr Luftbefeuchter eingeschaltet ist, wird auch der Duftpad-Heizer aktiviert sein. Diese Stelle kann sich warm anfühlen.
WARNHINWEIS:
Die Pads können ein Erstickungsrisiko darstellen. Für Kinder und Haustiere unzugänglich aufbewahren. Flüssigkeit und Dampf entzündbar (H226). Verursacht Hautreizungen (H315). Kann allergische Hautreaktionen verursachen (H317). Verursacht schwere Augenreizung (H319). Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung (H411). Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren (P102). Von Wärme/Funken/offenen Flammen/heißen Flächen fernhalten. Nicht rauchen (P210). Freisetzung in die Umwelt vermeiden (P273). BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen (P302+P352). BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen (P305+P351+P338). Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ ärztliche Hilfe hinzuziehen (P333+P313).
DEUTSCH
1Menthol VapoPad® im Lieferumfang enthalten.
+
36m*
Nicht bei Säuglingen mit einem Alter unter 36Monaten, für mehr als 16Stunden pro 24-stündigem Zeitraum und/oder nicht mehr als 2Pads pro 24-stündigem
Zeitraum verwenden. Enthält Menthol, Eukalyptusöl, Zedernblattöl
PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG WÖCHENTLICHE REINIGUNG/ENTKALKUNG
(siehe AnhangD auf Seite3)
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
• Heben Sie den Wasserbehälter aus dem Unterteil und kippen Sie das gesamte Wasser im Sammelbehälter weg. Entfernen Sie die Abdeckung des Behälters und lassen Sie das Wasser im Wasserbehälter ablaufen. Wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Tuch sauber. Spülen Sie den Wasserbehälter nach jeder Benutzung mit lauwarmem Wasser aus (2).
• Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
• Füllen Sie 0,5Liter unverdünnten, destillierten Weißweinessig in den Wasserbehälter. Setzen Sie die Abdeckung des Behälters wieder auf und schwenken Sie die Essiglösung im Behälter umher. Setzen Sie den Behälter auf das Unterteil. Die Essiglösung läuft in den Wassersammelbehälter und löst Mineralablagerungen (Kalk) am Vernebler und Schwimmkörper, die in der Lösung eingeweicht werden. Sie löst auch Kalk am Grund des Wasserbehälters (4).
• Lassen Sie sie 15–20Minuten einwirken (5).
• Drehen Sie nach der Einwirkungszeit die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie die Lösung in den Abfluss. Kippen Sie die Lösung im Wassersammelbehälter in den Abfluss. Wischen Sie den Vernebler und Schwimmkörper mit einem weichen Tuch ab, um gelöste Mineralablagerungen zu entfernen (6).
• Spülen Sie den Wassersammelbehälter und den Wasserbehälter so lange aus, bis der Geruch von Essig verschwunden ist. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Lüfteröffnung (Lüftungsschlitz auf der Rückseite des Unterteils) oder in den Netzschalter gerät.
• Tauchen Sie das Unterteil NICHT in Wasser ein. Wischen Sie den Sammelbehälter vorsichtig mit einem weichen, sauberen und nassen Tuch ab.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Teile des Luftbefeuchters, die mit Wasser in Berührung kommen, KEINE Reinigungsmittel. Reinigungsmittel und die dünne Schicht, die sie hinterlassen, können die Leistung des Luftbefeuchters beeinträchtigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel oder Bürsten mit Scheuerwirkung.
• Achten Sie darauf, dass KEIN Wasser im Wasser- oder im Sammelbehälter verbleibt, wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, da dies zur Bildung von Mineralablagerungen und Bakterien führen kann, die die Leistung des
14 15
Luftbefeuchters beeinträchtigen können. Bitte denken Sie daran, dass sich Bakterien bilden können, wenn Wasser länger als ein oder zwei Tage im Wasserbehälter verbleibt.
WÖCHENTLICHE REINIGUNG/DESINFIZIERUNG
(siehe AnhangE auf Seite3)
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom (1).
• Drehen Sie die Abdeckung des Behälters ab und kippen Sie verbliebenes Wasser vor der Reinigung weg (2).
• Falls Zubehörteile installiert sind, entfernen Sie die Zubehörteile und legen Sie sie beiseite (3). Reinigen Sie KEINE Zubehörteile. Dies beschädigt die Zubehörteile.
• Reinigen Sie den Luftbefeuchter einmal wöchentlich gründlich mit einer Lösung aus Wasser und Bleichmittel (5ml Bleichmit tel auf 1,8Liter Wasser). Befüllen Sie den Wasserbehälter nicht bis ganz oben (4).
• Lassen Sie sie zwanzig (20) Minuten einwirken und schütteln Sie den Behälter alle paar Minuten kräftig. Leeren Sie den Behälter und spülen Sie ihn mit sauberem Wasser aus, bis der Geruch verschwunden ist (5).
• Wischen Sie den Sammelbehälter mit einem weichen Tuch aus, das mit der Lösung befeuchtet wurde. Spülen Sie ihn gründlich aus, bevor Sie fortfahren (6).
• Wenn am Vernebler Mineralablagerungen sichtbar sind, reinigen Sie die Oberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch und etwas unverdünntem Weißweinessig. Falls es zum Entfernen von Mineralablagerungen erforderlich ist, verwenden Sie eine Lösung aus 50% Weißweinessig und 50% Wasser und befüllen Sie das Unterteil mit der Lösung, bis der Vernebler bedeckt ist. Spülen Sie den Sammelbehälter aus und wischen Sie ihn sauber.
Berühren Sie den Vernebler oder Wassersensor nicht mit
bloßen Fingern, da Fingerabdrücke oder Rückstände die Nebelleistung verringern können. Tauchen Sie das Unterteil nicht in Wasser ein.
LAGERUNG
Beachten Sie die Reinigungsanleitung und trocknen Sie das Produkt gründlich ab.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät ist bezüglich dem Recycling zum Ende
der Nutzungsdauer mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU konform. Produkte, auf denen ein „durchgekreuztes“ Abfalltonnensymbol entweder auf dem Etikett, am Geschenkkarton oder in der Gebrauchsanweisung gedruckt ist, müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer getrennt vom Hausmüll recycelt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät NICHT im Hausmüll. Der Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben, betreibt ggf. ein Rücknahmesystem, wenn Sie bereit sind ein Ersatzprodukt zu erwerben. Alternativ können Sie sich an eine zuständige Behörde vor Ort wenden, wenn Sie Hilfe oder Hinweise benötigen, wo Sie das Gerät rec yceln können.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer die Verantwortung für die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Gerätes gemäß dieser gedruckten Bedienungsanleitung. Der Käufer oder Benutzer muss selbst entscheiden, wann und wie lange er/sie das Gerät verwendet.
HINWEIS: SOLLTE BEI IHREM LUFTBEFEUCHTER EIN PROBLEM AUFTRETEN, BEZIEHEN SIE SICH HINSICHTLICH DER ORDNUNGSGEMÄSSEN VORGEHENSWEISE BITTE AUF DIE GARANTIEUNTERLAGEN. BITTE VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES PRODUKT SELBST ZU REPARIEREN. DADURCH ERLISCHT DER GARANTIEANSPRUCH UND ES KÖNNTE ZU SACHSCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN KOMMEN.
Dieses Produkt trägt das CE-Kennzeichen und wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU, der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU sowie der Richtlinie für energiebetriebene Produkte 2009/125/EG hergestellt.
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.
VUL520 E
220240V~ 5060Hz 21W
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHME
Netzschalter steht auf „Ein” und Kontrolllampe ist aus
Es wird wenig oder kein Nebel erzeugt
Kondensatbildung um den Luftbefeuchter herum oder an Fenstern
Ansammlung von mineralischen Rückständen („Weißer Staub“)
Gerät ist nicht eingesteckt Stecken Sie das Gerät ein.
Kein Strom an der Steckdose Überprüfen Sie die Stromkreise und
Kein Wasser im Behälter Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Gerät steht nicht gerade Stellen Sie es auf eine ebene Oberfläche.
Mineralablagerungen am Vernebler Reinigen Sie den Vernebler wie in der
Wasserbehälter wurde mit Reinigungsmittel ausgewaschen
Wasserstand zu niedrig Geben Sie mehr Wasser in den
Vernebler oder Lüfter funktioniert nicht Siehe Garantie.
Die Intensität des Nebels ist für die Größe des Raums oder die bereits vorhandene Luftfeuchtigkeit zu hoch eingestellt
Hartes Wasser verwendet Verwenden Sie destilliertes Wasser.
Sicherungen, versuchen Sie es an einer anderen Steckdose.
Anleitung beschrieben. Spülen Sie ihn gründlich mit klarem
Wasser aus. Wischen Sie ihn trocken.
Wasserbehälter.
Verringern Sie die Leistung oder schalten Sie den Luftbefeuchter aus.
DEUTSCH
+
36m*
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el humidificador. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra página web. Entre en www.hot-europe.com.
ADVERTENCIA:
• Desenchufe el humidificador mientras lo llena y lo limpia.
• Lea todas las instrucciones antes de usar el humidificador.
• Coloque siempre el humidificador en una superficie firme, plana y nivelada. Puede que este humidificador no funcione correctamente en una superficie desnivelada.
• Coloque el humidificador en una zona alejada del alcance de los niños.
• No coloque el humidificador cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, o calefactores.
• No utilice el humidificador en el exterior.
• Si el cable resulta dañado, la sustitución del mismo debe llevarla a cabo el fabricante, el agente comercial o una persona autorizada para evitar riesgos.
• El humidificador pueden utilizarlo niños a partir de 8 años y personas con minusvalías físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y conocimiento si les han supervisado o instruido respecto a su correcto uso y entienden los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el dispositivo. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento del dispositivo sin supervisión.
• Para desconectar el humidificador, gire el control a la posición de apagado, sujete la clavija y sáquela de la toma de la pared. No tire nunca del cable.
• No incline ni mueva nunca el humidificador
• Este humidificador requiere una limpieza regular. Consulte las instrucciones de LIMPIEZA. No limpie nunca el humidificador de una forma o manera contraria a lo especificado en este manual.
• No dirija directamente el flujo de humedad a personas, paredes o muebles.
• Ventile de forma regular cuando se emplee un humidificador en habitaciones pequeñas o cerradas, ya que la humedad excesiva puede causar manchas de humedad en las paredes.
• Apague el humidificador si ve que hay humedad en las ventanas. Para una correcta lectura de la humedad utilice un higrómetro, que podrá encontrar en muchas ferreterías y grandes almacenes, o pidiéndoselo al fabricante.
• No coloque el producto directamente en muebles de madera u otras superficies que puedan resultar dañadas por agua o líquidos. El fabricante no se hace responsable por daños causados por derrames o fugas.
PIEZAS (Consulte la página1)
1. Asa de transporte
2. Boquilla de vapor
3. Depósito de agua
4. Tapa del depósito
5. B ase
6. Conmutador de alimentación y control de intensidad
7. Indicador de luz
8. Calentador de almohadillas aromáticas
9. Cable de alimentación
USO POR PRIMERA VEZ
Tenga en cuenta los siguientes puntos antes de usar el humidificador por primera vez:
• Retire todo el material de embalaje del humidificador.
• Es recomendable que desinfecte el humidificador antes del
primer uso. Consulte las instrucciones de limpieza.
• Elija una ubicación firme y nivelada situada como mínimo a 15
cm de la pared para garantizar una buena ventilación.
• Coloque el humidificador en una superficie resistente al agua.
cuando esté en funcionamiento o lleno de agua. DESENCHUFE el humidificador antes de trasladarlo.
16 17
INSTRUCCIONES DE USO LLENADO (Consulte el apéndice A en la página 2)
Retire el depósito de agua sujetando el asa y tirando hacia arriba. Déjelo a un lado (1).
• Ponga el depósito de agua hacia abajo de manera que la tapa del depósito quede hacia arriba. Desenrosque la tapa del depósito girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y déjelo a un lado (2).
• Llene el depósito de agua del grifo, limpia y fría (3).
• Vuelva a colocar la tapa del depósito enroscándola en sentido de las agujas del reloj (4). Ponga el depósito del agua hacia arriba y compruebe la tapa del depósito para que no gotee. Si gotea, quítela y apriétela de nuevo. El uso de agua muy fría podría reducir temporalmente la salida de vapor. No rellene nunca el humidificador con agua caliente o templada ya que esto podría causar daños y anular la garantía.
NOTA: Al trasportar el depósito de agua lleno, utilice el asa
y coloque su otra mano debajo del depósito para una mayor sujeción.
• Coloque el depósito de agua en el humidificador y apriete para encajar. Se caerá un poco de agua en la base (5).
• Cuando se haya colocado correctamente el depósito, no trate de mover el humidificador. Si tiene que moverlo, desenchufe el humidificador y quite primero el depósito de agua.
POTENCIA (Consulte el apéndice B en la pagina 2)
ATENCIÓN: NO ENCHUFE EL HUMIDIFICADOR CON LAS MANOS MOJADAS YA QUE PODRÍA CAUSAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA.
Con el botón de encendido en posición OFF, enchufe el humidificador lleno a una toma de corriente (1).
• Gire el botón de encendido en sentido de las agujas del reloj a la posición de encendido. El indicador de luz se iluminará.
• Establezca el nivel de salida deseado girando la manilla en sentido de las agujas del reloj. Para que funcione al máximo, gire el selec tor hasta el final (2).
• Cuando se haya alcanzado un nivel de humedad agradable, gire el botón de encendido a una posición inferior. Un nivel de humedad agradable está comprendido entre el 40 y el 60 %. Para controlar su nivel de humedad utilice un higrómetro como el higrómetro y termómetro V70 2 en 1 de Vicks (3).
• El dispositivo se apagará cuando se quede sin agua.
• Apague el humidificador antes de quitar y rellenar el depósito de agua. Cuando el depósito de agua esté vacío y el nivel del agua de la base sea demasiado bajo, el ventilador y el nebulizador se apagarán.
INSTRUCCIONES DE USO DEL CALENTADOR DE ALMOHADILLAS AROMÁTICAS
(Consulte el apéndice C en la página 2)
• Apague y desenchufe el humidificador (1).
• Abra la puerta para las almohadillas aromáticas situada debajo del botón de encendido (2).
• Introduzca en la ranura la almohadilla aromática con los extremos doblados hacia el produc to (3). Tenga cuidado de no tocarla con las manos. En caso de que las manos entren en contacto con la almohadilla, láveselas bien ya que los aceites esenciales pueden ser irritantes para la piel.
• Cierre la puerta (4), enchufe la unidad y enciéndala.
NOTA : Siempre que el humidificador esté encendido, se activará el calentador de almohadillas aromáticas. Esta zona puede estar caliente al tacto.
ADVERTENCIA:
Las almohadillas podrían provocar riesgo de asfixia. Mantenga fuera del alcance de los niños y mascotas. Líquido y vapor inflamables (H226). Causa irritación en la piel (H315). Puede provocar una reacción alérgica en la piel (H317). Causa irritación ocular grave (H319). Tóxico para organismos acuáticos con efectos muy duraderos (H 411). Mantener fuera del alcance de los niños (P102). Mantener alejado de calor/chispas/fuego/superficies calientes. No fumar (P210). Evitar su liberación al medio ambiente (P273). SI ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL: Lavar inmediatamente con abundante jabón y agua (P302+P352). SI ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con cuidado con agua durante algunos minutos. Quitar las lentes de contacto si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando (P305+P351+P338). En caso de irritación o erupción cutánea: Consular a un médico (P333+P313).
Contiene 1 VapoPad® mentolado.
No utilizar en bebés menores de 36 meses, durante más de 16 horas en un periodo de 24 horas y/o no más de 2 almohadillas en un periodo de 24 horas.
Contiene mentol, aceite de eucalipto, aceite de hoja de cedro.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA SEMANAL/ ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
(Consulte el apéndice D en la página 3)
• Desconec te de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
• Retire el depósito de agua de la base y vacíe todo el agua. Abra la tapa del depósito y drene el agua del depósito de agua. Límpielo con un paño suave y húmedo. Enjuague el depósito de agua con agua tibia después de cada uso (2).
• Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado (3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
• Añada 0,5 l de vinagre blanco destilado concentrado al depósito de agua. Vuelva a colocar la tapa del depósito y mueva la solución de vinagre por el depósito. Coloque el depósito en la base. La solución de vinagre se vaciará en el depósito de agua y
ESPAÑOL
ablandará los materiales minerales (restos) en el nebulizador y flotador mientras empapan en la solución. También ablandará los restos del fondo del depósito de agua (4).
• Empapar durante 15-20 minutos (5).
• Después de empapar, desenroscar la tapa del depósito y verter la solución en el lavabo. Vierta la solución del depósito de agua al lavabo. Limpie el nebulizador y el flotador con un paño suave para retirar los depósitos minerales sueltos (6).
• Enjuague el depósito de agua hasta que desaparezca el olor a vinagre. Asegúrese de que el agua no entra en la abertura del ventilador (ventilación en la parte trasera de la base) ni en el botón de encendido.
• NO sumerja la base en agua. Limpie con cuidado el depósito con un trapo suave, limpio y húmedo.
• NO use detergente para limpiar ningún componente de agua del humidificador. Los detergentes y la película que dejan atrás puede afectar a la salida del humidificador. NO use limpiadores o cepillos abrasivos.
• NO deje agua en el depósito cuando utilice la unidad ya que podría producir la acumulación de depósitos minerales y bacterias que pueden limitar el rendimiento de la salida del humidificador. Tenga en cuenta que si el agua se queda en el depósito durante más de uno o dos días, las bacterias pueden proliferar.
LIMPIEZA/DESINFECTADO SEMANAL
(Consulte el apéndiceE en la página3)
• Desconec te de la red eléctrica antes de la limpieza (1).
• Retire la tapa del depósito y vacía el agua residual antes de limpiarlo (2).
• Si los accesorios están instalados, quítelos y déjelos a un lado (3). NO limpie los accesorios. Le causará daños.
• Limpie con cuidado el humidificador cada semana con una solución de lejía y agua (5 ml de lejía por cada 1,8 l de agua). Rellene parcialmente el depósito de agua con esta solución (4).
• Déjelo reposar veinte (20) minutos, agitándolo con fuerza durante algunos minutos. Drénelo y aclárelo con agua limpia hasta que haya desaparecido el olor a lejía (5).
• Limpie el depósito con un trapo suave humedecido con esta solución. Enjuague la zona completamente antes de continuar el proceso (6).
• Si hay evidencia de depósito de minerales alrededor del nebulizador, limpie la superficie con un paño suave y limpio y una pequeña cantidad de vinagre sin diluir. Si fuera necesario la retirada de los depósitos minerales, mezcle una solución del 50 % de vinagre de vino blanco y 50 % de agua y llene la base con suficiente solución hasta cubrir el nebulizador. Enjuague el depósito y séquelo.
No toque el nebulizador o el sensor del agua con los dedos ya
que las huellas dac tilares o residuos pueden reducir la salida del vapor. No sumerja la base en el agua.
ALMACENAMIENTO
Siga minuciosamente las instrucciones de limpieza y secado del producto.
DESECHO
Este dispositivo cumple con la legislación de la
UE 2012/19/UE sobre el reciclado al final de la vida útil. Los productos con el símbolo de contenedor con ruedas tachado en la etiqueta de clasificación, en la caja o en las instrucciones deben reciclarse por separado de los residuos domésticos al f inal de su vida útil.
NO deseche el dispositivo como si fuera un residuo doméstico. Su distribuidor local puede retirarlo cuando vaya a comprar otro. De lo contrario, póngase en contacto con las autoridades gubernamentales locales si necesita más ayuda y consejos sobre dónde llevar su dispositivo a reciclar.
CONDICIONES DE VENTA
Como condición de venta, el comprador asume la responsabilidad del uso adecuado y el cuidado de este dispositivo según estas instrucciones impresas. El comprador o usuario debe juzgar por sí mismo cuándo usar el dispositivo y el tiempo de uso.
NOTA: SI EXPERIMENTA PROBLEMAS CON EL HUMIDIFICADOR CONSULTE LA GARANTÍA PARA MÁS INSTRUCCIONES. NO INTENTE REPARAR USTED MISMO EL HUMIDIFICADOR. EN CASO CONTRARIO QUEDARÁ ANULADA LA GARANTÍA Y PUEDE CAUSAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
Este producto lleva la marca CE y está fabricado en conformidad con la directiva 2014/30/UE de compatibilidad elec tromagnética, directiva 2014/35/UE sobre la utilización de determinados límites de tensión, la directiva 2011/65/UE sobre la restricción de cier tas sustancias peligrosas y la directiva 2009/125/CE de productos relacionados con la energía.
Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz 21 W
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN
El conmutador de alimentación se encuentra en posición "On" y la luz de encendido está apagada
El humidificador produce poco o nada de vapor
La humedad se condensa en el humidificador o en las ventanas
Acumulación de residuos minerales ("polvo blanco")
Unidad no enchufada Enchufe la unidad.
No hay alimentación en la toma Compruebe los circuitos, fusibles o
No hay agua en el depósito Llene el depósito de agua.
La unidad no está nivelada Colóquela en una superficie nivelada.
Depósitos de minerales en el nebulizador Limpie el nebulizador según las
El depósito de agua se lavó con detergente
Nivel de agua demasiado bajo Añada agua al depósito.
El nebulizador o el ventilador no funcionan
La intensidad del vapor es muy alta para la habitación o el porcentaje de humedad persiste
Utilizó agua de elevada dureza Utilice agua destilada.
pruebe con otra toma.
instrucciones. Aclárelo bien con agua limpia. Séquelo.
Consulte la garantía.
Disminuya el nivel de salida o apague el humidificador.
ESPAÑOL
18 19
+
36m*
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käytön aloittamista. Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa myöhempää käyttöä varten.
Nämä käyttöohjeet ovat myös verkkosivuillamme. Käy osoitteessa www.hot-europe.com.
VAROITUS:
• Irrota laite virtalähteestä täyttämisen ja
puhdistamisen ajaksi.
• Lue kaikki ohjeet ennen ilmankostuttimen
käyttämistä.
• Aseta ilmankostutin aina vakaalle, tasaiselle
ja vaakasuoralle pinnalle. Ilmankostutin ei välttämättä toimi oikein epätasaisella pinnalla.
• Aseta ilmankostutin sellaiseen paikkaan,
jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
• Älä aseta ilmankostutinta lämmönlähteiden,
kuten lieden, lämpöpatterin tai lämmittimen, lähelle.
• Älä käytä ilmankostutinta ulkotiloissa.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
valtuutetun huoltohenkilön tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Tätä laitetta saavat käyttää myös vähintään
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden henkinen tai ruumiillinen suorituskyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa sen käytöstä, jos heitä valvotaan tai he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä huoltaa laitetta aikuisen valvomatta.
• Katkaise ilmankostuttimesta virta
kääntämällä ensin säätimet OFF-asentoon ja tarttumalla sitten virtapistokkeeseen ja vetämällä se irti seinäpistorasiasta. Älä koskaan vedä johdosta.
• Älä koskaan kallista tai yritä siirtää
ilmankostutinta, kun se on käynnissä
20 21
tai täynnä vettä. IRROTA ilmankostutin virtalähteestä ennen siirtämistä.
• Ilmankostutin on puhdistettava säännöllisesti. Noudata annettuja PUHDISTUSOHJEITA. Älä koskaan puhdista ilmankostutinta muulla kuin tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
• Älä kohdista nestevirtausta ihmisiin, seiniin tai huonekaluihin.
• Jos ilmankostutinta käytetään suljetussa huoneessa tai pienissä tiloissa, tarkista aika ajoin, että ilmanvaihto toimii hyvin, koska liiallinen kosteus voi tiivistyessään aiheuttaa tahroja seiniin.
• Katkaise ilmankostuttimen virta, jos havaitset kosteutta ikkunoiden sisäpinnoilla. Käytä asianmukaisen kosteuslukeman mittaamiseen kosteusmittaria, joita on saatavilla useissa rautakaupoissa ja tavarataloissa tai tilattavissa valmistajalta.
• Älä aseta tuotetta suoraan puisten huonekalujen tai muiden sellaisten pintojen päälle, jotka voivat vaurioitua veden tai nesteiden vaikutuksesta. Valmistaja ei ole vastuussa läikkymisestä tai vuotamisesta aiheutuneista aineellisista vahingoista.
LAITTEEN OSAT (Katso sivu1)
1. Kantokahva
2. Sumusuutin
3. Vesisäiliö
4. Säiliön korkki
5. Alusta
6. Virtakytkin ja voimakkuussäädin
7. Merkkivalo
8. Tuoksutyynyn lämmitin
9. Verkkojohto
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa on huomioitava seuraavat seikat:
• Poista kaikki laitteen pakkausmateriaalit.
• Ilmankostutin on suositeltavaa desinfioida ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Katso puhdistusohjeet.
• Valitse vakaa ja tasainen alusta, joka on vähintään 15 cm:n
päässä seinistä, jotta ilma pääsee kiertämään kunnolla.
• Aseta ilmankostutin vedenkestävälle alustalle.
KÄY TTÖOHJEET TÄYTTÄ MINEN (Katso liite A sivulta2)
Irrota vesisäiliö tarttumalla kahvaan ja vetämällä suoraan ylös. Aseta se sivuun (1).
• Käännä vesisäiliö ylösalaisin niin, että säiliön korkki osoit taa ylöspäin. Avaa korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja aseta se sitten sivuun (2).
• Täytä vesisäiliö puhtaalla, viileällä vesijohtovedellä (3).
• Aseta säiliön korkki paikalleen ja kierrä myötäpäivään (4). Käännä vesisäiliö pystyasentoon ja tarkista, että korkki ei vuoda. Jos säiliön korkista valuu vettä, irrota korkki ja kiristä se uudelleen. Erittäin kylmän veden käyttäminen voi heikentää sumun muodostumista väliaikaisesti. Älä koskaan täytä ilmankostutinta kuumalla tai lämpimällä vedellä, koska se voi vaurioittaa laitetta ja mitätöidä takuun.
HUOMAUTUS: Kanna täytettyä vesisäiliötä kahvasta ja aseta
toinen käsi säiliön alle lisätueksi.
• Aseta vesisäiliö ilmankostuttimeen ja työnnä paikalleen. Jonkin verran vettä valuu alustaan (5).
• Kun täytetty säiliö on asetettu paikalleen, älä yritä siirtää ilmankostutinta. Jos sitä on siirret tävä, irrota virtajohto pistorasiasta ja irrota vesisäiliö ensin.
VIRTA (Katso liite B sivulta2)
HUOMIO: ÄLÄ KYTKE VIRTAJOHTOA PISTORASIAAN MÄRILLÄ KÄSILLÄ, KOSKA SIITÄ VOI AIHEUTUA SÄHKÖISKU.
Anna virtakytkimen olla OFF-asennossa ja liitä täytetty ilmankostutin pistorasiaan (1).
• Käännä virtakytkin myötäpäivään ON-asentoon. Merkkivalo syttyy.
• Säädä haluamasi teho kääntämällä nuppia myötäpäivään. Jos haluat käyttää SUURTA tehoa, käännä valitsin ääriasentoon (2).
• Kun miellyttävä kosteustaso on saavutettu, käännä virtakytkin pienemmän tehon asentoon. Miellyttävä kosteustaso on 40–60%. Käytä kosteustason valvomiseen kosteusmittaria, kuten Vicks V702 in 1-kosteus- ja lämpömittari (3).
• Laitteen virta katkeaa, kun laitteesta loppuu vesi.
• Katkaise ilmankostuttimen virta, ennen kuin irrotat ja täytät vesisäiliön. Kun vesisäiliö on tyhjä ja alustassa olevan veden määrä on liian matala, puhallin ja sumutin lakkaavat toimimasta.
TUOKSUTYYNYN LÄMMITTIMEN KÄYTTÖOHJEET
(Katso liiteC sivulta2)
• Katkaise ilmankostuttimen virta ja irrota virtajohto pistorasiasta (1).
• Avaa tuoksutyynyn luukku, joka on virtakytkimen alapuolella (2).
• Aseta tuoksutyyny niin, että kulmikas reuna on aukossa olevaa tuotet ta kohti (3). Varo, ettet kosketa tuoksuty ynyä
käsin. Jos kosketat tyynyä käsin, pese kädet huolellisesti, sillä eteeriset öljyt voivat ärsyttää ihoa.
• Sulje ovi (4), kytke virtajohto takaisin pistorasiaan ja ky tke virta.
Huomautus: Niin kauan kuin ilmankostutin on käynnissä, myös tuoksutyyny on aktiivinen. Tämä kohta voi tuntua lämpimältä kosketet taessa.
VAROITUS:
Tyyny voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Se on pidettävä poissa lasten ja lemmikkieläinten ulottuvilta. Syttyvä neste ja höyry (H226). Ärsyttää ihoa (H315). Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion (H317). Ärsyttää voimakkaasti silmiä (H319). Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia (H411). Säilytettävä lasten ulottumattomissa (P102). Suojattava lämmöltä / kipinöiltä / avotulelta / kuumilta pinnoilta. Tupakointi kielletty (P210). Vältettävä päästämistä ympäristöön (P273). IHOLLA: Pese runsaalla vedellä ja saippualla (P302+P352). SILMÄT: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista (P305+P351+P338). Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Ota yhteys lääkäriin (P333+P313).
Mukana 1VapoPad®-mentolityyny.
Ei saa käyttää alle 36 kuukautta vanhoille vauvoille, yli 16 tuntia 24 tunnin aikana ja/tai enempää kuin kaksi tyynyä 24 tunnin aikana.
Sisältää mentolia, eukalyptusöljyä, setrinlehtiöljyä.
HOITO- JA PUHDISTUSOHJEET VIIKOITTAINEN
(Katso liiteD sivulta3)
• Irrota vir talähteestä ennen puhdistamista (1).
• Nosta vesisäiliö alustasta ja tyhjennä säiliö. Irrota vesisäiliö ja tyhjennä kaikki vesi säiliöstä. Pyyhi puhtaaksi pehmeällä, kostealla liinalla. Huuhtele vesisäiliö haalealla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen (2).
• Jos lisätar vikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3). ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
• Lisää vesisäiliöön 0,5litraa laimentamatonta tislattua valkoviinietikkaa. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen ja suhauta viinietikkaliuosta säiliössä. Aseta säiliö alustaan. Viinietikkaliuos tyhjenee vesisäiliöön ja irrottaa mineraalikertymiä (kalkkia) sumuttimesta ja uimurista, kun ne likoavat liuoksessa. Se irrottaa kalkkia myös vesisäiliön pohjasta (4).
• Liota 15–20minuuttia (5).
PUHDISTUS/ KALKINPOISTO
SUOMI
• Avaa vesisäiliön korkki liottamisen jälkeen ja kaada liuos lavuaariin. Kaada vesisäiliössä oleva liuos lavuaariin. Pyyhi irronneet mineraalijäämät sumuttimesta ja uimurista pehmeällä liinalla (6).
• Huuhtele vesisäiliöitä, kunnes viinietikan haju on poissa. Varmista, että vettä ei joudu puhaltimen aukkoon (tuuletusaukko alustan takaosassa) tai virtakytkimeen.
• ÄLÄ upota alustaa veteen. Pyyhi säiliö pehmeällä, puhtaalla, märällä liinalla.
• ÄLÄ käytä puhdistusainetta sumuttimen vettä sisältävien osien puhdistamiseen. Puhdistusaineet ja niiden jättämä kalvo voivat vaikuttaa ilmankostuttimen tehoon. ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusvälineitä tai harjoja.
• ÄLÄ jätä vettä vesisäiliöihin, kun laitetta ei käytetä, koska se voi aiheuttaa mineraalijäämien ja bakteerien kertymistä ja siten heikentää ilmankostuttimen tehoa. Huomioi, että jos vesisäiliöön jää vettä yhtä tai kahta päivää pidemmäksi ajaksi, bakteerikasvusto on mahdollinen.
VIIKOITTAINEN PUHDISTUS/ DESINFIOINTI
(Katso liiteE sivulta3)
• Irrota vir talähteestä ennen puhdistamista (1).
• Irrota vesisäiliön korkki ja tyhjennä jäljellä oleva vesi ennen puhdistamista (2).
• Jos lisätar vikkeita on asennettu, irrota ne ja aseta sivuun (3). ÄLÄ puhdista lisätarvikkeita. Puhdistaminen vaurioittaa niitä.
• Puhdista ilmankostutin huolellisesti kerran viikossa valkaisuaineen ja veden seoksella (5 ml valkaisuainetta 1,8litraan vettä). Kaada tätä seosta vesisäiliöön (4).
• Anna liota 20 minuuttia ja ravista voimakkaasti muutaman minuutin välein. Tyhjennä ja huuhtele puhtaalla vedellä, kunnes valkaisuaineen haju on poissa (5).
• Pyyhi säiliö pehmeällä liuokseen kostutetulla liinalla. Huuhtele alue huolellisesti ennen jatkamista (6).
• Jos sumuttimen ympärillä on ilmeisiä mineraalijäämiä, puhdista pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla ja pienellä määrällä laimentamatonta valkoviinietikkaa. Tarvittaessa voit käyttää mineraalijäämien poistamiseen liuosta, jossa on 50 % valkoviinietikkaa ja 50 % vettä, ja kaada alustaan niin paljon liuosta, et tä se peittää sumuttimen. Huuhtele säiliö ja pyyhi puhtaaksi.
Älä koske sumut timeen tai vesianturiin paljailla sormilla,
koska sormenjäljet tai lika voivat heikentää sumutustehoa. Älä upota alustaa veteen.
SÄILYTTÄMINEN
Noudata puhdistusohjeita ja kuivaa tuote huolellisesti.
HÄVITTÄMINEN
Tämä laite on sen käyttöiän päätyttyä kierrätettävä
EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti. Tuotteet, joissa on rastilla peitetyn roskasäiliön symboli joko arvokilvessä, lahjapakkauksessa tai ohjeissa, on kierrätettävä erillään kotitalousjätteestä niiden käyttöiän päätyttyä.
ÄLÄ hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana. Paikallisella laitemyyjällä saattaa olla kierrätyspalvelu, jota voit hyödyntää, kun olet valmis ostamaan uuden tuotteen. Vaihtoehtoisesti voit ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja laitteesi kierrättämisestä.
KAUPPAEHTO
Kauppaehdon mukaisesti vastuu tämän laitteen asianmukaisesta käytöstä ja ylläpidosta näiden painettujen ohjeiden mukaisesti siirtyy ostajalle. Ostajan tai käyttäjän on itse arvioitava, milloin ja kuinka kauan laitetta voi käyttää.
HUOMAUTUS: JOS ILMANKOSTUTTIMEN KÄYTTÄMISESSÄ ILMENEE ONGELMIA, KATSO TAKUUSTA OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ KORJATA ILMANKOSTUTINTA ITSE. TÄMÄ MITÄTÖI TAKUUN JA VOI AIHEUTTAA AINEELLISIA TAI HENKILÖVAHINKOJA.
Tässä tuot teessa on CE-merkintä, ja se on valmistettu sähkömagneettisuutta koskevan direktiivin 2014/30/EU, pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, RoHS-direktiivin 2011/65/EU ja tuotteiden ekologista suunnittelua koskevan direktiivin 2009/125/EY mukaisesti.
Tekniset tiedot voivat muuttua.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21 W
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Virtakytkin on ON-asennossa, mutta virtavalo ei pala.
Sumua tulee vähän tai ei ollenkaan. Säiliössä ei ole vettä. Lisää säiliöön vettä.
Ilmanpuhdistimen lähelle tai ikkunoihin tiivistyy kosteutta.
Mineraalijäämiä (valkoinen pöly) on kerty nyt.
Laitteen virtajohtoa ei ole kytketty. Kytke virtajohto.
Pistorasiassa ei ole sähköä. Tarkista piirit, sulakkeet, käytä toista
Laite ei ole vaakatasossa. Aseta laite vaakatasossa olevalle
Sumuttimessa on mineraalijäämiä. Puhdista sumutin ohjeiden mukaisesti.
Vesisäiliö on pesty puhdistusaineella. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä.
Vesimäärä liian matala. Lisää vettä vesisäiliöön.
Sumutin tai puhallin ei toimi. Katso Takuu.
Sumutusvoimakkuus on liian suuri huoneen kokoon tai olemassa olevaan kosteustasoon nähden.
On käytetty kovaa vet tä. Käytä tislattua vettä.
pistorasiaa.
pinnalle.
Pyyhi kuivaksi.
Pienennä voimakkuutta tai katkaise ilmankostuttimen virta.
SUOMI
22 23
+
36m*
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire attentivement toutes Les instructions avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel pour vous y référer plus tard.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Web. Veuillez vous rendre sur www.hot-europe.com.
AVERTISSEMENT:
• Débrancher l'appareil pendant le remplissage
et le nettoyage.
• Lire toutes les instructions avant d'utiliser cet
humidificateur.
• Cet humidificateur doit toujours être placé
sur une surface fixe, plate et horizontale. Cet humidificateur peut ne pas fonctionner correctement sur une surface irrégulière.
• Placer cet humidificateur dans un endroit où
il ne sera pas accessible aux enfants.
• Ne pas placer cet humidificateur près de
sources de chaleur telles que des fours, radiateurs et chaudières.
• Ne pas utiliser cet humidificateur à
l'extérieur.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son agent d'entretien ou des personnes qualifiées pour éviter les dangers.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d'au moins 8ans et par des personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, ou des personnes sans expérience ni connaissance si elles sont supervisées ou instruites sur l'usage de cet appareil dans des conditions de sécurité et si elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision.
• Pour déconnecter cet humidificateur, mettre
d'abord la commande sur OFF (ARRÊT), puis retirer la fiche de la prise de courant. Ne jamais tirer sur le cordon.
• Ne jamais basculer ou tenter de déplacer cet humidificateur quand il fonctionne ou qu'il est rempli d'eau. DÉBRANCHER l'humidificateur avant de le déplacer.
• Cet humidificateur doit être nettoyé régulièrement. Consulter les instructions fournies pour le NETTOYAGE. Ne jamais nettoyer l'humidificateur autrement que par la méthode indiquée dans ce manuel.
• Ne jamais diriger le flux d'humidité directement vers des personnes, des murs ou des meubles.
• Quand l'humidificateur est utilisé dans une pièce fermée ou dans une petite pièce, vérifier régulièrement la ventilation, car une humidité excessive peut provoquer des traces de condensation sur les murs.
• Mettre l'humidificateur en position OFF (ARRÊT) en cas d'humidité sur la face interne des fenêtres. Pour connaître le taux d'humidité, utiliser un hygromètre, disponible en magasin d'outillage ou pouvant être commandé chez le fabricant.
• Ne pas placer le produit directement sur un meuble ou sur une autre surface pouvant être endommagée par de l'eau ou des liquides. Le fabricant n'est pas responsable des dégâts à la propriété en cas de déversement ou de fuite.
COMPOSANTS (Voir page1)
1. Poignée de transport
2. Buse de brumisation
3. Réservoir d'eau
4. Bouchon de réservoir
5. B ase
6. Bouton de marche/arrêt et contrôle d'intensité
7. Témoin lumineux
8. Trappe du diffuseur de tablette parfumée
9. Cordon d’alimentation
PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'unité pour la première fois, il convient de noter les points suivants:
• Enlever tous les emballages de l'unité.
• Il est recommandé de désinfecter votre humidificateur avant
la première utilisation. Voir Instructions pour le nettoyage.
• Choisir un endroit fixe et horizontal à au moins 15cm d'un mur pour obtenir un bon flux d'air.
• Placer l'humidificateur sur une surface ne craignant pas l'eau.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT REMPLISSAGE (voir AnnexeA en page2)
Retirer le réservoir d'eau en prenant la poignée et tirer tout droit vers le haut. Le mettre de côté (1).
• Renverser le réservoir d'eau pour que le bouchon soit en haut; dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et le mettre de côté (2).
• Remplir le réservoir avec de l'eau du robinet propre et fraîche (3).
• Replacer le bouchon du réser voir d'eau en le tournant dans le sens horaire (4). Remettre le réser voir d'eau à l'endroit et vérifier si le bouchon fuit. Si des gouttes tombent, retirer le bouchon et le revisser. L'utilisation de l'eau très froide peut temporairement réduire la brume s'échappant. Ne jamais remplir l'humidificateur avec de l'eau chaude ou tiède, car cela pourrait entraîner des dégâts et annuler la garantie.
REMARQUE: En transpor tant le réservoir plein d'eau, veuillez
le tenir par la poignée et placer votre autre main dessous pour mieux le soutenir.
• Placer le réser voir d'eau dans l'humidificateur et le pousser en position. De l'eau sera évacuée dans la base (5).
• Ne pas essayer de déplacer l'humidificateur une fois que le réservoir d'eau est en place. S'il faut le déplacer, débrancher d'abord l'humidificateur et retirer le réservoir d'eau.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (Voir AnnexeB en page2)
ATTENTION: NE PAS BRANCHER L'HUMIDIFICATEUR SI VOUS AVEZ LES MAINS MOUILLÉES, CAR CELA POURRAIT ENTRAÎNER UNE ÉLECTROCUTION.
Lorsque l'interrupteur est en position OFF (ARRÊT), brancher l'humidificateur rempli sur la prise (1).
• Tourner l'interrupteur dans le sens horaire en position ON (MARCHE). Le témoin lumineux s'allume.
• Régler le débit désiré en tournant le bouton dans le sens horaire. Pour qu'il fonctionne sur ÉLEVÉ, tourner l'interrupteur jusqu'au bout (2).
• Quand un niveau confortable d'humidité est atteint, tourner l'interrupteur sur un réglage moins élevé. Un niveau confortable d'humidité se situe entre 40% et 60%. Pour surveiller le niveau d'humidité, utiliser un hygromètre tel que le Vicks V70 deux-en-un avec un hygromètre et un thermomètre (3).
• L'unité s'arrête quand il n'y a plus d'eau.
• Arrêter l'humidificateur avant de retirer et remplir le réservoir d'eau. Quand le réser voir d'eau est vide et que l'eau dans la base baisse trop, le ventilateur et le nébuliseur s'arrêtent.
MODE D'EMPLOI DU DIFFUSEUR DE TABLETTE PARFUMÉE (Voir AnnexeC enpage2)
• Arrêter l'humidificateur et le débrancher (1).
• Ouvrir la trappe du dif fuseur de tablette parfumée situé en dessous de l'interrupteur (2).
• Insérer la tablette par fumée dans la fente avec les angles coupés face à l'appareil (3). Faire attention de ne pas toucher la tablette avec les mains. En cas de contact des mains avec la tablette, les laver soigneusement, car les huiles essentielles peuvent être irritantes pour la peau.
• Fermer la trappe (4), rebrancher l'unité et la mettre en marche.
Remarque: Tant que l'humidificateur est allumé, le diffuseur de tablette parfumée est aussi activé. Cette zone peut être chaude au toucher.
AVERTISSEMENT:
La tablette peut présenter un danger. Garder hors de portée des enfants et des animaux de compagnie. Liquide et vapeur inflammables (H226). Irritant pour la peau (H315). Possibilité de réaction cutanée allergique (H317). Peut entraîner une irritation oculaire grave (H319). Toxique à la vie aquatique avec des effets prolongés (H411). Tenir hors de portée des enfants (P102). Tenir à l'écart de chauf fage / d'étincelles / de flamme nue / de surfaces chaudes. Ne pas fumer (P210). Éviter la dispersion dans l'environnement (P273). CONTACT CUTANÉ: Laver avec beaucoup d'eau et du savon (P302 + P352). CONTACT OCULAIRE: Rincer soigneusement avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Le cas échéant, retirer les lentilles de contac t si cela est facile à faire. Continuer le rinçage (P305 + P351 + P338). Si une irritation ou des démangeaisons de la peau apparaissent: Prendre un avis médical (P333 + P313).
1VapoPad® menthol inclus.
Ne pas utiliser pour les enfants de moins de 36mois, plus de 16heures par jour et/ou plus de 2 tampons par journée de 24heures.
Contient du menthol, de l'huile d'eucalyptus et de l'huile de feuille de cèdre
FRANCAIS
24 25
INSTRUCTION POUR L'ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE NETTOYAGEHEBDOMADAIRE / ÉLIMINATION DU TARTRE
(Voir AnnexeD en page3)
• Débrancher avant de nettoyer (1).
• Enlever le réservoir d'eau de la base et vider toute l'eau du réservoir. Retirer le bouchon et drainer toute l'eau du réservoir. L'essuyer avec un chiffon doux et humide. Rincer le réservoir d'eau avec de l'eau tiède après chaque utilisation (2).
• Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires pourraient être endommagés.
• Ajouter 0,5L de vinaigre blanc distillé et non dilué dans le réservoir d'eau. Replacer le bouchon et agiter le réservoir. Placer le réser voir sur la base. La solution vinaigrée va dans la réserve d'eau et détache les amas minéraux (tartre) sur le nébuliseur et le flotteur, car ils baignent dans la solution. Elle va aussi détacher les amas au fond de la réser ve (4).
• Laisser tremper 15 à 20minutes (5).
• Après le trempage, enlever le bouchon et jeter la solution dans l'évier. Jeter la solution de la réserve d'eau dans l'évier. Essuyer le nébuliseur et le f lotteur avec un chiffon doux pour retirer les dépôts minéraux (6).
• Rincer le réservoir d'eau et la réserve jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'odeur de vinaigre. Assurez-vous que l'eau n'entre pas dans l'ouverture du ventilateur (évent derrière la base) ou dans l'interrupteur.
• NE PAS plonger la base dans l'eau. Essuyer doucement le réservoir avec un chif fon doux et mouillé.
• NE PAS utiliser de détergent pour nettoyer des parties de l'humidificateur contenant de l'eau. Les détergents et le film qu'ils laissent peuvent affec ter le rendement de l'humidificateur. NE PAS utiliser de nettoyant abrasif ou de brosse.
• NE PAS laisser de l'eau dans le réservoir d'eau ou dans la réserve quand l'unité n'est pas en service, car cela peut entraîner des dépôts minéraux et des bactéries qui peuvent inhiber l'efficacité de l'humidificateur. Veuillez noter que si de l'eau reste dans le réservoir plus d'un jour ou deux, la croissance de bactéries est possible.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE / DÉSINFECTION
(Voir AnnexeE en page3)
• Débrancher avant de nettoyer (1).
• Retirer le bouchon et vider l'eau restante avant de nettoyer (2).
• Si des accessoires sont installés, les retirer et les mettre de côté (3). NE PAS nettoyer les accessoires. Les accessoires pourraient être endommagés.
• Nettoyer soigneusement l'humidificateur toutes les semaines avec une solution d'eau de javel et d'eau (5mL de javel et 1,8 litre d'eau). Remplir partiellement le réservoir d'eau avec cette solution (4).
• Laisser reposer vingt (20) minutes, secouer énergiquement de temps en temps. Vider et rincer avec de l'eau claire jusqu'à ce que l'odeur d'eau de javel disparaisse (5).
• Essuyer la réserve avec un chiffon doux imbibé de la solution. Bien rincer la zone avant de continuer (6).
• Si des dépôts sont visibles autour du nébuliseur, nettoyer la surface avec un chiffon doux et un peu de vinaigre blanc non dilué. Si cela est nécessaire pour retirer les dépôts minéraux, mélanger une solution de 50% de vinaigre blanc et 50% d'eau et remplir la base avec suff isamment de cette solution pour couvrir le nébuliseur. Rincer la réserve et essuyer.
Ne pas toucher le nébuliseur ou le capteur d'eau avec les
doigts nus, car les empreintes digitales ou les résidus peuvent réduire la sortie de brume. Ne pas immerger la base dans l'eau .
STOCK AGE
Suivre les instructions de nettoyage et sécher soigneusement le produit.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la législation de l'UE
2012/19/EU pour le recyclage en fin de vie. Les produits comportant le symbole de poubelle barré d'une croix soit sur la plaque d'identification, soit sur l'emballage, soit dans les instructions, doivent être recyclés séparément des ordures ménagères à la f in de leur vie.
NE PAS jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Votre revendeur local d'appareils peut reprendre le produit si vous en rachetez un autre, ou alors contactez les autorités locales qui vous aideront et vous conseilleront sur le lieu ou déposer votre appareil pour le recyclage.
CONDITIONS DE VENTE
L'acheteur est responsable de l'utilisation correcte et du soin apporté à l'appareil en conformité avec les instructions imprimées. L'acheteur ou l'utilisateur doit juger lui-même de l'utilisation de l'appareil et de la durée d'utilisation.
REMARQUE: SI VOUS AVEZ UN PROBLÈME AVEC VOTRE HUMIDIFICATEUR, VEUILLEZ CONSULTER LA GARANTIE POUR LES INSTRUCTIONS. VEUILLEZ NE PAS ESSAYER DE RÉPARER VOUS-MÊME L'HUMIDIFICATEUR. LE FAIRE ANNULE LA GARANTIE ET POURRAIT ENTRAÎNER DES DÉGÂTS ET DES BLESSURES CORPORELLES.
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué en conformité avec la Directive sur l'Electromagnétisme 2014/30/EU, la directive sur la basse tension 2014/35/EU, la Directive RoHS 2011/65/EU et la Directive sur les produits employant de l'énergie 2009/125/EC.
Les caractéristiques techniques peuvent varier.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
L'interrupteur est sur «On» et le témoin lumineux est éteint
Peu ou pas de brume produite Pas d'eau dans le réservoir Remplir le réservoir
De la condensation se forme autour du nébuliseur ou sur les fenêtres
Accumulation de résidu minéral («poussière blanche»)
L'unité n'est pas branchée Brancher l'unité.
Pas d'électricité à la prise Vérifier les circuits, les fusibles, essayer
L'unité n'est pas en position horizontale Placer sur une surface horizontale.
Dépôts minéraux sur le nébuliseur Nettoyer le nébuliseur en suivant les
Le réservoir d'eau a été lavé avec du détergent
Le niveau d'eau est trop bas Ajouter de l'eau dans le réservoir.
Le nébuliseur ou le ventilateur ne fonctionne pas
L'intensité de la brume est réglée trop haut pour la taille de la pièce, ou il existe déjà un niveau d'humidité
L'eau est calcaire Utiliser de l'eau distillée.
une autre prise.
instructions. Bien rincer avec de l'eau propre. Essuyer
pour le sécher.
Voir la garantie.
Réduire le niveau ou arrêter l'humidificateur.
FRANCAIS
26 27
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ιαβάστε προσεκτικά όλε τι οδηγίε πριν ξεκινήσετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε ασφαλέ έρο για ελλοντική χρήση.
Αυτέ οι οδηγίε διατίθενται και στον ιστότοπό α. Επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.hot-europe.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Αποσυνδέετε τη συσκευή όταν τη γείζετε και όταν πρόκειται να την καθαρίσετε.
• ιαβάστε όλε τι οδηγίε πριν χρησιοποιήσετε τον υγραντήρα.
• Τοποθετείτε πάντα τον υγραντήρα πάνω σε σταθερή, επίπεδη και ευθεία επιφάνεια. Ο υγραντήρα ενδέχεται να ην λειτουργεί κανονικά πάνω σε ανισόπεδη επιφάνεια.
• Τοποθετείτε τον υγραντήρα σε έρο όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
• Μην τοποθετείτε τον υγραντήρα κοντά σε πηγέ θερότητα, όπω φούρνο, καλοριφέρ και σόπε.
• Μην χρησιοποιείτε τον υγραντήρα σε εξωτερικό χώρο.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί ζηιά, πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο τεχνική υποστήριξη ή αντίστοιχα εξειδικευένα άτοα, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία 8ετών και άνω και από άτοα ε περιορισένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή πνευατικέ ικανότητε ή άτοα χωρί σχετική επειρία και γνώση, εφόσον του έχουν δοθεί οδηγίε ή επιτηρούνται ω προ την ασφαλή χρήση αυτή τη συσκευή, και κατανοούν και του σχετιζόενου κινδύνου. εν επιτρέπεται σε παιδιά να παίζουν ε τη συσκευή. Ο καθαρισό και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγατοποιούνται από παιδιά χωρί επιτήρηση.
• Για την αποσύνδεση του υγραντήρα, στρέψτε πρώτα του διακόπτε ρύθιση στη θέση απενεργοποίηση και έπειτα βγάλτε το βύσα
28 29
του καλωδίου τροφοδοσία από την επιτοίχια πρίζα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο κατά την αποσύνδεση από την πρίζα.
• Μην γέρνετε τον υγραντήρα και ην επιχειρείτε ποτέ να τον ετακινήσετε ενώ βρίσκεται σε λειτουργία ή περιέχει νερό. ΑΠΟΣΥΝΕΕΤΕ τον υγραντήρα από την πρίζα πριν τον ετακινήσετε.
• Απαιτείται τακτικό καθαρισό του υγραντήρα. Ανατρέξτε στι παρεχόενε οδηγίε ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ. Ποτέ ην καθαρίζετε τον υγραντήρα ε άλλον τρόπο, εκτό από τον τρόπο που αναφέρεται στι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
• Μην κατευθύνετε τη ροή υγρού αέρα απευθεία σε άτοα, τοίχου ή έπιπλα.
• Όταν ο υγραντήρα χρησιοποιείται σε κλειστά ή ικρά δωάτια, ελέγχετε κατά διαστήατα αν υπάρχει κατάλληλο αερισό, καθώ η υπερβολική υγρασία πορεί να προκαλέσει λεκέδε συπύκνωση στου τοίχου.
• ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ τον υγραντήρα σε περίπτωση που παρατηρήσετε υγρασία στην εσωτερική επιφάνεια των παραθύρων σα. Για σωστέ ενδείξει έτρηση τη υγρασία, χρησιοποιείτε ένα υγρόετρο, το οποίο πορείτε να προηθευτείτε από αρκετά καταστήατα εξοπλισού και πολυκαταστήατα ή να το παραγγείλετε από τον κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν απευθεία πάνω σε ξύλινα έπιπλα ή άλλε επιφάνειε που πορεί να υποστούν ζηιά από την επαφή ε νερό ή άλλα υγρά. Ο κατασκευαστή δεν θα αναλάβει καία ευθύνη για τυχόν ζηιέ σε υλικά αγαθά λόγω διαρροή υγρών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Βλ. σελίδα1)
1. Λαβή εταφορά
2. Στόιο εκνέφωση
3. οχείο νερού
4. Καπάκι δοχείου
5. Βάση
6. ιακόπ τη λειτουργία και ρύθιση ένταση
7. Ενδεικτική λυχνία
8. Υποδοχή θέρανση αρωατικών ταπλετών
9. Καλώδιο ρεύατο
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πριν χρησιοποιήσετε τη ονάδα για πρώτη φορά, πρέπει να λάβετε υπόψη σα τα ακόλουθα:
• Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασία από τη ονάδα.
• Συνιστάται να απολυάνετε τον υγραντήρα πριν από την πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στι οδηγίε καθαρισού.
• Επιλέξτε ια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, σε απόσταση τουλάχιστον 15cm από του τοίχου, για σωσ τή ροή του αέρα.
• Τοποθετήστε τον υγραντήρα πάνω σε επιφάνεια που είναι ανθεκτική στο νερό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΕΜΙΣΜΑ (Βλ. ΠαράρτηαA στη σελίδα2)
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, κρατώντα το από τη λαβή και τραβώντα το ευθεία προ τα επάνω. Αφήστε το σ την άκρη (1).
• Αναποδογυρίσ τε το δοχείο νερού, έτσι ώστε το καπάκι του δοχείου να είναι στραένο προ τα επάνω. Ξεβιδώστε το καπάκι, γυρίζοντά το αριστερόστροφα, και αφήστε το στην άκρη (2).
• Γείστε το δοχείο νερού ε καθαρό, κρύο νερό βρύση (3).
• Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου και βιδώστε το, γυρίζοντά το δεξιόστροφα (4) . Επαναφέρετε το δοχείο νερού σε όρθια θέση και ελέγξτε το καπάκι του δοχείου για τυχόν διαρροή. Αν στάζει νερό από το καπάκι του δοχείου, αφαιρέστε το καπάκι και ξαναβιδώστε το σφικτά. Η χρήση πολύ κρύου νερού ενδέχεται να ειώσει προσωρινά την παραγωγή υγρού αέρα. Μην γείζετε ποτέ τον υγραντήρα ε ζεστό ή χλιαρό νερό, καθώ πορεί να προκληθεί ζηιά και να ακυρωθεί η εγγύηση τη συσκευή που διαθέτετε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κατά τη εταφορά του γεάτου δοχείου νερού,
χρησιοποιείτε τη λαβή και τοποθετείτε το άλλο χέρι σα κάτω από το δοχείο, για επιπλέον υποστήριξη.
• Τοποθετήσ τε το δοχείο νερού στον υγραντήρα και σπρώξτε το στη θέση του. Μικρή ποσότητα νερού θα χυθεί έσα στ η βάση (5).
• Αφού τοποθετηθεί το γεάτο δοχείο, ην επιχειρήσετε να ετακινήσετε τον υγραντήρα. Αν πρέπει να τον ετακινήσετε, αποσυνδέσ τε πρώτα τον υγραντήρα από την πρίζα και αφαιρέστε το δοχείο νερού.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ (Βλ. ΠαράρτηαB στη σελίδα2)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΜΕ ΥΓΡΑ ΧΕΡΙΑ ΚΑΘΩΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ Σ.
Έχοντας στρέψει τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης, συνδέστε τον γεμισμένο υγραντήρα σε μια πρίζα (1).
• Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργία δεξιόστροφα, στη θέση ενεργοποίηση. Η ενδεικ τική λυχνία θα ανάψει.
• Ρυθίστε την επιθυητή ποσότητα, στρέφοντα τον διακόπτη δεξιόστροφα. Για λειτουργία ε ΥΨΗΛΗ ένταση, στρέψτε τον διακόπτη σ το τέρα (2).
• Όταν επιτευχθεί ένα άνετο επίπεδο υγρασία, στρέψτε τον διακόπτη λειτουργία σε χαηλότερη ρύθιση. Ένα άνετο επίπεδο υγρασία είναι εταξύ 40–60%. Για την παρακολούθηση του επιπέδου υγρασία, χρησιοποιήστε ένα υγρόετρο, όπω το υγρόετροκαι θερόετρο Vick s V70 2 σε1 (3).
• Η ονάδα θα απενεργοποιηθεί όταν τελειώσει το νερό.
• Απενεργοποιήστε τον υγραντήρα προτού αφαιρέσετε και επαναγείσετε το δοχείο νερού. Όταν το δοχείο νερού είναι άδειο και η στάθη νερού στη βάση είναι πολύ χαηλή, ο ανειστήρα και ο νεφελοποιητή απενεργοποιούνται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΑΡΩΜΑΤΙΚΩΝ ΤΑΜΠΛΕΤΩΝ
(Βλ. ΠαράρτηαΓ στησελίδα2)
• Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τον υγραν τήρα από την πρίζα (1).
• Ανοίξτε τη θυρίδα τη υποδοχή για αρωατικέ ταπλέτε που βρίσκεται κάτω από τον διακόπ τη λειτουργία (2).
• Τοποθετήστε στην υποδοχή ια αρωατική ταπλέτα, ε το άκρο που φέρει προεξοχή στραένο προ τη συσκευή (3). Προσέξτε να ην αγγίζετε την αρωατική ταπλέτα ε τα χέρια σα. Σε περίπτωση που τα χέρια σα έρθουν σε επαφή ε την ταπλέτα, πλύντε τα σχολαστικά, καθώ τα αιθέρια έλαια πορεί να ερεθίσουν το δέρα.
• Κλείστε τη θυρίδα (4), επανασυνδέστε τη ονάδα στην πρίζα και ενεργοποιήστε την.
Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιηένο ο υγραν τήρα, θα είναι ενεργοποιηένη και η υποδοχή θέρανση των αρωατικών ταπλετών. Αυτή η περιοχή πορεί να είναι θερή κατά την αφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Υπάρχει κίνδυνο πνιγού από την ταπλέτα. Φυλάσσετε ακριά από παιδιά και κατοικίδια. Υγρό και ατοί εύφλεκτα (H226). Προκαλεί ερεθισό του δέρατο (H315). Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερατική αντίδραση (H317). Προκαλεί σοβαρό οφθαλικό ερεθισό (H319). Τοξικό για του υδρόβιου οργανισού, ε ακροχρόνιε επ ιπτώ σει  (H411). Μακριά από παιδιά (P102). Μακριά από θερότητα, θερέ επιφάνειε, σπινθήρε, γυνέ φλόγε. Μην καπνίζετε (P210). Να αποφεύγεται η ελευθέρωση σ το περιβάλλον (P273). ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΕΡΜΑ: Πλύντε ε άφθονο νερό και σαπούνι (P302+P352). ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά ε νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφή, αφαιρέστε του, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε (P305+P351+P338).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εάν παρατηρηθεί ερεθισό του δέρατο ή εφανισ τεί εξάνθηα:
+
36m*
Συβουλευθείτε / Επισκεφθείτε γιατρό (P333+P313). Περιλαβάνεται 1ταπλέτα VapoPad® ε ενθόλη.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για βρέφη ηλικία κάτω των 36ηνών, για περισσότερε από 16ώρε εν τό 24ωρών ή/και ην χρησιοποιείτε περισσότερε από
2ταπλέτε εντό 24ωρών. Περιέχει ενθόλη, έλαιο ευκάλυπτου, έλαιο κέδρου
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
(Βλ. Παράρτηα στη σελίδα3)
• Αποσυνδέσ τε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον καθαρισό (1).
• Ανασηκώστε το δοχείο νερού από τη βάση και αδειάστε όλο το νερό από τη δεξαενή. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και στραγ γίξτε το νερό από το δοχείο νερού. Σκουπίστε το ε ένα αλακό, υγρό πανί. Ξεπλένετε το δοχείο νερού ε χλιαρό νερό ετά από κάθε χρήση (2).
• Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα. Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
• Προσθέστε στο δοχείο νερού 0,5λίτρο η αραιωένο, απεσταγένο λευκό ξύδι. Επανατοποθετήστε το καπάκι του δοχείου και ανακινήστε το διάλυα από ξύδι έσα στο δοχείο. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Το διάλυα από ξύδι θα στραγ γίξει έσα στη δεξαενή νερού και θα αλακώσει τα άλατα που έχουν συσσωρευτεί στον νεφελοποιητή και τον αισθητήρα στάθη. Επίση, το διάλυα θα αλακώσει και τα άλατα που βρίσκονται στον πυθένα του δοχείου νερού (4).
• Αφήστε το διάλυα να ενεργήσει για 15–20λεπτά (5).
• Έπειτα, ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου και χύστε το διάλυα στον νεροχύτη. Χύστε το διάλυα από τη δεξαενή νερού στον νεροχύτη. Σκουπίστε τον νεφελοποιητή και τον αισθητήρα στάθη ε αλακό πανί, για να αφαιρέσετε τα συσσωρευένα άλατα που έχουν αλακώσει (6).
• Ξεπλύνετε τη δεξαενή νερού και το δοχείο νερού, έχρι να φύγει η υρωδιά από το ξύδι. Φρον τίστε να ην εισέλθει νερό στο άνοιγα του ανειστήρα (οπή αερισού στο πίσω έρο τη βάση) ή στον διακόπτη λειτουργία.
• ΜΗΝ βυθίζετε τη βάση σε νερό. Σκουπίστε απαλά τη δεξαενή ε ένα αλακό, καθαρό, υγρό πανί.
• ΜΗΝ χρησιοποιείτε απορρυπαντικό για τον καθαρισό των εξαρτηάτων του υγραντήρα, στα οποία περιέχεται νερό. Τα απορρυπαντικά και η εβράνη που αφήνουν πορούν να επηρεάσουν την παραγωγή υγρού αέρα από τον υγραντήρα. ΜΗΝ χρησιοποιείτε αποξεστικά καθαρισ τικά ή βούρτσε.
• ΜΗΝ αφήνετε νερό έσα στο δοχείο νερού ή στη δεξαενή όταν η ονάδα δεν χρησιοποιείται, καθώ πορεί να προκληθεί συσσώρευση αλάτων και βακτηρίων, που πορεί να ειώσει την αποδοτικότητα του υγραν τήρα ω προ την παραγωγή υγρού αέρα. Να σηειωθεί ότι εάν παραείνει νερό
έσα στο δοχείο νερού για περισσότερο από ία ή δύο ηέρε, είναι πιθανή η ανάπτυξη βακτηρίων.
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ
(Βλ. ΠαράρτηαE στη σελίδα3)
• Αποσυνδέσ τε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν τον καθαρισό (1).
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου και αδειάστε τα υπολείατα νερού πριν τον καθαρισό (2).
• Εάν υπάρχουν εγκατεστηένα παρελκόενα, αφαιρέστε τα και αφήστε τα στην άκρη (3). ΜΗΝ καθαρίζετε τα παρελκόενα. Αυτό πορεί να επιφέρει ζηιά στα παρελκόενα.
• Καθαρίζετε σχολαστικά τον υγραν τήρα κάθε εβδοάδα, χρησιοποιών τα διάλυα λευκαντικού και νερού (5ml λευκαντικό σε 1,8λίτρα νερού). Γείστε ερικώ το δοχείο ε αυτό το διάλυα (4).
• Αφήστε το να δράσει για είκοσι (20) λεπτά, ανακινώντα έντονα κάθε λίγα λεπτά. Στραγγίξτε και ξεπλύνετε ε καθαρό νερό έχρι να φύγει η υρωδιά από το λευκαντικό (5).
• Σκουπίσ τε τη δεξαενή ε ένα α λακό πανί εποτισένο ε το διάλυα. Ξε πλύνετε σχολαστικά την περιοχή πριν συνεχίσετε (6).
• Αν υπάρχουν εφανεί αποθέσει αλάτων γύρω από τον νεφελοποιητή, καθαρίστε την επιφάνεια ε ένα αλακό, καθαρό πανί και ικρή ποσότητα αδιάλυτου λευκού ξυδιού. Αν χρειάζεται να αφαιρέσετε αποθέσει αλάτων, αναίξτε ένα διάλυα που να περιέχει 50% λευκό ξύδι και 50% νερό και γείστε τ η βάση ε αρκετή ποσότητα διαλύα το, ώστε να καλυφθεί ο νεφελοποιητ ή. Ξεπλύνετε και σκουπίστε τη δεξαενή.
Μην αγγίζετε τον νεφελοποιητή ή τον αισθητήρα νερού ε
γυνά δάχ τυλα, καθώ τυχόν υπολείατα ή αποτυπώατα πορεί να ειώσουν την παραγωγή υγρού αέρα. Μην βυθίζετε τη βάση σε νερό.
ΦΥΛΑΞΗ
Ακολουθείτε τι οδηγίε καθαρισού και στεγνώνετε καλά το πρ οϊόν.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τη νοοθεσία τη
ΕΕ, 2012/19/ΕΕ, περί ανακύκλωση έπειτα από το τέλο του κύκλου ζωή. Τα προϊόντα που φέρουν σήανση ε το σύβολο ενό "Χ" πάνω σε έναν τροχήλατο κάδο ή στην ετικέτα ονοαστικών τιών, το κουτί συσκευασία ή τι οδηγίε, πρέπει να απορρίπτονται για ανακύκλωση ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίατα κατά το τέλο του κύκλου ζωή του.
ΜΗΝ απορρίπτετε τη συσκευή αζί ε τα συνήθη οικιακά απορρίατα. Ο τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων τη συσκευή ενδέχεται να διαθέτει κάποιο πρόγραα "απόσυρση", το οποίο να πορείτε να χρησιοποιήσετε όταν είστε έτοιοι να αγοράσετε νέο προϊόν για την αντικατάσταση του παλιού. ιαφορετικά, επικοινωνήστε ε την τοπική δηόσια αρχή για περαιτέρω βοήθεια και πληροφορίε σχετικά ε τα σηεία όπου πορείτε να εταφέρετε τη συσκευή σα για ανακύκλωση.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
 προϋπόθεση για την πώληση, ο αγοραστή αναλαβάνει την ευθύνη για ορθή χρήση και φροντίδα τη συσκευή, σύφωνα ε τι παρούσε έντυπε οδηγίε. Ο αγοραστή ή ο χρήστη πρέπει να κρίνει ο ίδιο πότε πρέπει να χρησιοποιεί τη συσκευή και τη διάρκεια χρήση τη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ. ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΟ, Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΚΥΡΗ ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΙΘΑΝΟ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΖΗΜΙΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ.
Το προϊόν φέρει σήανση CE και κατασκευάζεται σύφωνα ε την Οδηγία 2014/30/ΕΕ για την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, την Οδηγία 2014/35/ΕΕ για την χαηλή τάση, την Οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισό χρήση επικίνδυνων ουσιών (RoHS) και την Οδηγία 2009/125/ΕΚ για προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια.
Οι τεχνικέ προδιαγραφέ υπόκεινται σε αλλαγέ.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη θέση ενεργοποίησης και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι σβηστή
Η παραγωγή υγρού αέρα είναι μικρή ή μηδαμινή
Σχηματίζεται συμπύκ νωση γύρω από τον υγραντήρα ή στα παράθυρα
Συσσώρευση αποθέσεων αλάτων ("λευκή σκόνη")
Η ονάδα δεν είναι συνδεδεένη στην πρίζα
εν υπάρχει ρεύα στην πρίζα Ελέγξτε τα κυκ λώατα και τι ασφάλειε,
εν υπάρχει νερό στο δοχείο. Γείστε το δοχείο νερού.
Η ονάδα δεν βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια.
Υπάρχουν αποθέσει αλάτων στον νεφελοποιητή.
Χρησιοποιήθηκε απορρυπαν τικό για τον καθαρισό του δοχείου νερού.
Η στάθη νερού είναι πολύ χαηλή. Προσθέστε νερό στο δοχείο νερού.
εν λειτουργεί ο νεφελοποιητή ή ο ανειστ ήρα
Η ρύθιση τη ένταση παραγωγή υγρού αέρα είναι πολύ υψηλή σε σχέση ε το έγεθο του δωατίου ή το προϋπάρχον επίπεδο υγρασία.
Χρησιοποιήθηκε σκληρό νερό. Χρησιοποιήσ τε απεσταγένο νερό.
Συνδέστε τη ονάδα στην πρίζα.
δοκιάστε άλλη πρίζα.
Τοποθετήστε τη ονάδα σε ια επίπεδη επιφάνεια.
Καθαρίστε τον νεφελοποιητή σύφωνα ε τι οδηγίε.
Ξεπλύνετε καλά ε καθαρό νερό. Στεγνώστε καλά.
Ανατρέξτε στην εγγύηση.
Μειώστε την ένταση ή απενεργοποιήστε τον υγραντήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
30 31
+
36m*
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
Prije prve upotrebe uređaja u potpunosti pročitajte upute. Čuvajte ovaj priručnik na sigurnom mjestu za buduću upotrebu.
Ove upute dostupne su i na našem web-mjestu. Posjetite ga na adresi www.hot-europe.com.
UPOZORENJE:
• Prije punjenja i čišćenja isključite uređaj iz napajanja.
• Prije upotrebe ovog ovlaživača u potpunosti pročitajte upute.
• Uvijek postavite ovaj ovlaživač na čvrstu, ravnu i vodoravnu površinu. Ovlaživač možda neće ispravno raditi na neravnoj površini.
• Postavite ovaj ovlaživač u područje u kojem neće biti nadohvat djeci.
• Nemojte postaviti ovlaživač u blizinu izvora topline kao što su štednjaci, radijatori i grijači.
• Nemojte upotrebljavati ovlaživač na otvorenom.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, serviser ili druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
• Uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi od 8godina ili starija i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili kojima nedostaje iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućene u sigurnu upotrebu ovog uređaja i svjesne su povezanih opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju obavljati čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Da biste isključili ovlaživač iz napajanja, prvo okrenite kontrole u položaj OFF (isključeno), zatim primite utikač i izvucite ga iz zidne utičnice. Nikada nemojte povlačiti za kabel.
• Nikada nemojte naginjati ni pokušati premjestiti ovlaživač dok radi ili je napunjen vodom. ISKLJUČITE ovlaživač iz napajanja prije njegovog premještanja.
32 33
• Ovaj ovlaživač potrebno je redovito čistiti. Pogledajte priložene upute za ČIŠĆENJE. Nikada nemojte čistiti ovlaživač ni na koji način osim onog opisanog u ovom priručniku.
• Nemojte usmjeravati tok vlage izravno prema drugim osobama, zidovima ili namještaju.
• Ako se ovlaživač upotrebljava u zatvorenoj ili maloj prostoriji, redovito provjeravajte prozračuje li se pravilno jer prevelika količina vlage može uzrokovati kondenzacijske mrlje na zidovima.
• Isključite ovlaživač ako primijetite vlagu s unutarnje strane prozora. Za točna očitanja razine vlage upotrebljavajte vlagomjer koji je dostupan u mnogim trgovinama tehničkom robom i robnim kućama ili ga možete naručiti od proizvođača.
• Nemojte postaviti proizvod izravno na drveni namještaj ili druge površine koje bi se mogle oštetiti vodom ili drugim tekućinama. Proizvođač ne preuzima odgovornost za oštećenja imovine uzrokovana prolijevanjem ili curenjem.
KOMPONENTE (pogledajte str.1)
1. Ručka za nošenje
2. Mlaznica za ispuštanje pare
3. Spremnik za vodu
4. Poklopac spremnika
5. Postolje
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje i kontrolu intenziteta
7. Indikatorsko svjetlo
8. Grijač mirisnog jastučića
9. Kabel napajanja
PRVA UPOTREBA
Prije prve upotrebe jedinice obratite pozornost na sljedeće:
• Uklonite sav ambalažni materijal s jedinice.
• Preporučuje se da prije pr ve upotrebe dezinficirate ovlaživač.
Pogledajte upute za čišćenje.
• Odaberite č vrstu i vodoravnu površinu koja je najmanje 15cm
udaljena od bilo kojeg zida kako bi se osigurao odgovarajući protok zraka.
• Postavite ovlaživač na vodootpornu površinu.
UPUTE ZA UPOTREBU PUNJENJE (pogledajte DodatakA na str.2)
Primite ručku i povucite je prema gore da biste podigli spremnik za vodu. Odložite ga na stranu (1).
• Okrenite spremnik za vodu tako da poklopac spremnika bude okrenut prema gore, skinite poklopac spremnika okretanjem u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu i odložite ga na stranu (2).
• Napunite spremnik za vodu čistom i hladnom vodovodnom vodom (3).
• Ponovno postavite poklopac spremnika i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu (4). Postavite spremnik za vodu u uspravan položaj i provjerite ima li curenja kod poklopca. Ako voda kapa iz poklopca spremnika, skinite ga i ponovno ga stegnite. Upotreba vrlo hladne vode može privremeno smanjiti količinu pare koja se ispušta. Nikada nemojte napuniti ovlaživač vrućom ili toplom vodom jer to može uzrokovati oštećenja i poništiti jamstvo.
NAPOMENA: prilikom punjenja spremnika za vodu držite ručku
i postavite drugu ruku ispod spremnika za dodatnu potporu.
• Postavite spremnik za vodu u ovlaživač i gurnite ga na mjesto. Dio vode izlit će se u postolje (5).
• Nakon što namjestite napunjeni spremnik, nemojte pokušati pomaknuti ovlaživač. Ako je potrebno premjestiti ga, isključite ovlaživač iz napajanja i prvo skinite spremnik s vodom.
NAPAJANJE (pogledajte DodatakB na str.2)
OPREZ: NEMOJTE MOKRIM RUKAMA PRIKLJUČIVATI OVLAŽIVAČ U NAPAJANJE JER MOŽE DOĆI DO STRUJNOG UDARA.
Dok je sklopka za uključivanje/isključivanje u položaju OFF (isključeno), priključite napunjeni ovlaživač u utičnicu (1).
• Okrenite sklopku za uključivanje/isključivanje u položaj ON (uključeno). Upalit će se indikatorsko svjetlo.
• Postavite željenu količinu pare koja će se ispuštati okretanjem gumba u smjeru kazaljke na satu. Ako želite postaviti razinu HIGH (visoka), okrenite gumb do kraja (2).
• Kada se postigne ugodna razina vlage, okrenite sklopku za uključivanje/isključivanje na nižu postavku. Ugodna je razina vlage od 40 do 60%. Za praćenje razine vlage upotrebljavajte vlagomjer kao što je vlagomjer i termometar 2 u 1 Vicks V70 (3).
• Jedinica će se isključiti kada ponestane vode.
• Uključite ovlaživač prije skidanja i punjenja spremnika za vodu. Kada se spremnik za vodu isprazni i razina vode u postolju postane preniska, isključuju se ventilator i raspršivač.
UPUTE ZA UPOTREBU GRIJAČA MIRISNOG JASTUČIĆA
(pogledajte DodatakC nastr.2)
• Isključite ovlaživač i odspojite ga od napajanja (1).
• Otvorite vratašca mirisnog jastučića smještena ispod sklopke za uključivanje/isključivanje (2).
• Umetnite mirisni jastučić u utor pod kutom i tako da bude okrenut prema proizvodu (3). Pripazite da rukama ne dotaknete mirisni jastučić. Ako rukama dođete u kontakt s jastučićem, temeljito ih operite jer esencijalna ulja mogu nadražiti kožu.
• Zatvorite vratašca (4), ponovno priključite jedinicu na napajanje i uključite je.
Napomena: dok je god ovlaživač uključen, bit će ak tiviran i grijač mirisnog jastučića. To područje može biti toplo na dodir.
UPOZORENJE:
Jastučić može predstavljati opasnost od gušenja. Držite izvan dohvata djece i kućnih ljubimaca. Zapaljiva tekućina i para (H226). Uzrokuje nadraženost kože (H315). Može uzrokovati alergijsku kožnu reakciju (H317). Uzrokuje jaku nadraženost očiju (H319). Otrovno za vodene organizme s dugotrajnim posljedicama (H411). Držite izvan dohvata djece (P102). Držite dalje od izvora topline / iskri / ot vorenog plamena / vrućih površina. Nemojte pušiti (P210). Izbjegavajte ispuštanje u okoliš (P273). U SLUČAJU KONTAKTA S KOŽOM: operite s puno sapuna i vode (P302+P352). U SLUČAJU KONTAKTA S OČIMA: pažljivo ispirite vodom nekoliko minuta. Po potrebi izvadite kontaktne leće ako to možete lako učiniti. Nastavite ispirati (P305+P351+P338). U slučaju nadraženosti kože ili ako se pojavi osip: potražite liječnički savjet/pomoć (P333+P313).
Uključen je 1mirisni jastučić s mentolom VapoPad®.
Nemojte upotrebljavati za djecu mlađu od 36mjeseci dulje od 16sati u razdoblju od 24sata i/ili ne više od 2jastučića u razdoblju od 24sata.
Sadrži mentol, eukaliptusovo ulje i ulje lista cedra.
UPUTE ZA ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE TJEDNO ČIŠĆENJE/ UKLANJANJE KAMENCA
(pogledajte DodatakD na str.3)
• Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
• Podignite spremnik za vodu s postolja i potpuno ispraznite rezervoar u postolju. Skinite čep spremnika i ispustite svu vodu iz spremnika. Obrišite ga mekom, vlažnom krpom. Spremnik za vodu isperite mlakom vodom nakon svake upotrebe (2).
• Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
• U spremnik za vodu dodajte 0,5litara nerazrijeđenog destiliranog bijelog octa. Stavite poklopac na spremnik i promiješajte otopinu octa po spremniku. Postavite spremnik
HRVATSKI
na postolje. Otopina octa izlit će se u rezervoar za vodu u postolju i razgraditi mineralne naslage (kamenac) na raspršivaču i plovku dok se namaču u otopini. Također će razgraditi kamenac na dnu spremnika za vodu (4).
• Ostavite da se namače 15 – 20minuta (5).
• Nakon namakanja skinite poklopac spremnika i ispustite otopinu u sudoper. Ispustite otopinu iz rezervoara za vodu u sudoper. Obrišite raspršivač i plovak mekom krpom da biste uklonili razgrađene mineralne naslage (6).
• Ispirite rezervoar i spremnik za vodu dok ne nestane miris octa. Pobrinite se da voda ne uđe u otvor ventilatora (ventilirani otvor na stražnjoj strani postolja) ili sklopku za uključivanje/isključivanje.
• NEMOJTE uranjati postolje u vodu. Rezervoar pažljivo obrišite mekom i čistom mokrom krpom.
• NEMOJTE upotrebljavati deterdžent za čišćenje nijednog dijela ovlaživača koji sadrži vodu. Deterdženti i sloj koji oni ostavljaju mogu utjecati na količinu pare koju ovlaživač ispušta. NEMOJTE upotrebljavati abrazivna sredstva za čišćenje ili četke.
• NEMOJTE ostavljati vodu u spremniku ili rezer voaru za vodu ako se jedinica ne upotrebljava jer to može dovesti do nakupljanja mineralnih naslaga i bakterija koje mogu smanjiti učinkovitost ispuštanja pare. Imajte na umu da ako voda ostane u spremniku dulje od jednog ili dva dana, može doći do razvoja bakterija.
TJEDNO ČIŠĆENJE/ DEZINFEKCIJA
(pogledajte DodatakE na str.3)
• Isključite iz strujne mreže prije čišćenja (1).
• Prije čišćenja skinite poklopac spremnika i ispustite preostalu vodu (2).
• Ako je postavljen dodatni pribor, skinite ga i odložite na stranu (3). NEMOJTE čistiti dodatni pribor. To će ga oštetiti.
• Svaki tjedan temeljito operite ovlaživač otopinom izbjeljivača i vode (5ml izbjeljivača na 1,8litara vode). Djelomično napunite spremnik za vodu ovom otopinom (4).
• Ostavite da odstoji dvadeset (20) minuta i snažno protresite svakih nekoliko minuta. Ispraznite i ispirite čistom vodom dok miris izbjeljivača ne nestane (5).
• Obrišite rezervoar mekom tkaninom namočenom u otopinu. Temeljito isperite to područje prije nego što nastavite (6).
• Ako su vidljive mineralne naslage oko raspršivača, očistite površinu mekom, čistom krpom i malom količinom nerazrijeđenog bijelog octa. Ako je to potrebno za uklanjanje mineralnih naslaga, zamiješajte otopinu od 50% bijelog oc ta i 50% vode te napunite postolje s dovoljnom količinom otopine da prekrijete raspršivač. Isperite i obrišite rezervoar.
Nemojte golim prstima dodirivati raspršivač ili senzor vode jer
otisci prstiju ili sloj koji ostavljaju može smanjiti količinu pare koja se ispušta. Nemojte uranjati postolje u vodu.
SKLADIŠTENJE
Slijedite upute za čišćenje i u potpunosti osušite proizvod.
ODLAGANJE U OTPAD
Ovaj uređaj u skladu je s Direktivom EU-a 2012/19/EU o
recikliranju na kraju vijeka trajanja proizvoda. Proizvodi sa simbolom prekriženog spremnika za prikupljanje otpada na naljepnici s nazivnim podacima, kutiji ili uputama moraju se na kraju svog vijeka trajanja reciklirati odvojeno od kućanskog otpada.
NEMOJTE odložiti uređaj zajedno s običnim kućanskim otpadom. Kada ste spremni kupiti zamjenski proizvod, možete iskoristiti program preuzimanja korištenih proizvoda koji možda provodi lokalni trgovac, a umjesto toga možete se obratiti jedinici lokalne samouprave za dodatnu pomoć i savjet o tome kamo odnijeti uređaj na recikliranje.
UVJET PRODAJE
Kao uvjet prodaje, kupac snosi odgovornost za pravilnu upotrebu i održavanje ovog uređaja u skladu s ovim tiskanim uputama. Kupac ili korisnik mora sâm procijeniti kada i koliko dugo upotrebljavati uređaj.
NAPOMENA: AKO IMATE POTEŠKOĆA S OVLAŽIVAČEM, POTRAŽITE UPUTE U JAMSTVU. NEMOJTE POKUŠATI SAMI POPRAVITI OVLAŽIVAČ. TO ĆE PONIŠTITI JAMSTVO I MOŽE PROUZROČITI OŠTEĆENJA ILI OZLJEDE.
Ovaj proizvod nosi oznaku CE i proizveden je u skladu s Direktivom 2014/30/EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Direkti vom 2014/35/EU o niskom napo nu, Direktivom 2011/65/EU o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS) i Direktivom 2009/125/EZ o proizvodima koji koriste energiju.
Tehničke specifikacije podložne su promjenama.
VUL520 E
220 – 240 V~ 50 – 60 Hz 21 W
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM MOGUĆI UZROK KOREKTIVNA RADNJA
Sklopka za uključivanje/ isključivanje postavljena je na „On” (uključeno), ali je svjetlo napajanja isključeno
Proizvodi se vrlo malo pare ili se ona uopće ne proizvodi
Dolazi do kondenzacije oko ovlaživača ili na prozorima
Nakupljanje mineralnih naslaga („bijela prašina”)
Jedinica nije priključena na napajanje Priključite jedinicu na napajanje.
U utičnici nema električne energije. Provjerite spojeve, osigurače, isprobajte
U spremniku nema vode Napunite spremnik za vodu.
Jedinica nije poravnata Postavite je na ravnu površinu.
Mineralne naslage na raspršivaču Očistite raspršivač prema uputama.
Spremnik za vodu opran je deterdžentom Temeljito isperite čistom vodom.
Razina je vode premala Dodajte vodu u spremnik.
Raspršivač ili ventilator ne funkcionira. Pogledajte jamstvo.
Intenzitet pare postavljen je na previsoku razinu s obzirom na veličinu prostorije ili već postojeću razinu vlage
Upotrijebljena je tvrda voda Upotrebljavajte destiliranu vodu.
drugu utičnicu.
Posušite.
Smanjite količinu pare koja se ispušta ili isključite ovlaživač.
HRVATSKI
34 35
+
36m*
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a usare l’apparecchio. Tenere il manuale in un luogo sicuro per future consultazioni.
Le istruzioni sono disponibili anche sul nostro sito web. Visitare: www.hot-europe.com.
AVVERTENZE:
• Scollegare l’apparecchio dalla presa durante
il riempimento e la pulizia.
• Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’umidificatore.
• Posizionare l'umidificatore sempre su
una superficie stabile, piana e regolare. L'umidificatore potrebbe non funzionare correttamente su una superficie irregolare.
• Posizionare l’umidificatore in un'area non
accessibile ai bambini.
• Non posizionare l'umidificatore in prossimità di
fonti di calore come stufe, termosifoni e stufette.
• Non utilizzare l'umidificatore all'esterno.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente di assistenza tecnica o da un tecnico qualificato per evitare rischi.
• Questo apparecchio può essere usato da
bambini da 8anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure prive di esperienza e competenze, purché sotto supervisione o a condizione che abbiano ricevuto istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere effettuate da bambini in assenza di supervisione.
• Per scollegare l'umidificatore, girare i
comandi in posizione OFF, quindi afferrare la spina e scollegarla dalla presa a parete. Non tirare mai il cavo.
• Non inclinare né tentare di spostare
l'umidificatore durante l'uso o quando è pieno d'acqua. SCOLLEGARE l'umidificatore prima di spostarlo.
36 37
• L'umidificatore deve essere pulito regolarmente. Consultare le istruzioni di PULIZIA fornite. Non pulire mai l'umidificatore diversamente da come indicato nel presente manuale.
• Non indirizzare il getto umido direttamente contro persone, pareti o mobili.
• Quando si utilizza un umidificatore in una stanza chiusa o in ambienti di piccole dimensioni, verificare periodicamente che vi sia una ventilazione corretta, in quanto un'umidità eccessiva può provocare macchie di condensa sulle pareti.
• Spegnere l'umidificatore se si nota la presenza di umidità sulla parte interna delle finestre. Per conoscere l'esatto tasso di umidità, servirsi di un igrometro, disponibile nei negozi di ferramenta e nei grandi magazzini, oppure ordinabile dal produttore.
• Non posizionare il prodotto direttamente su mobili di legno o altre superfici che potrebbero essere danneggiate da acqua o liquidi. Il produttore non accetta responsabilità per danni ai beni causati da versamenti o perdite.
COMPONENTI (Vedere a pagina1)
1. Maniglia di trasporto
2. Ugello del vapore
3. Serbatoio dell'acqua
4. Tappo del serbatoio
5. B ase
6. Interruttore di corrente e controllo dell'umidità
7. Lampada spia
8. Riscaldatore per pastiglie profumate
9. Cavo di alimentazione
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'unità per la prima volta, attenersi alle seguenti istruzioni:
• Rimuovere tutto il materiale di imballaggio dall'unità.
• Si consiglia di disinfettare l'umidificatore prima del primo
utilizzo. Vedere le istruzioni di pulizia.
• Scegliere una posizione stabile e piana ad almeno 15cm di
distanza dalle pareti per consentire una corretta aerazione.
• Posizionare l'umidificatore su una superficie resistente
all'acqua.
ISTRUZIONI PER L'USO RIEMPIMENTO (Vedere l'appendiceA a pagina2)
Rimuovere il serbatoio dell'acqua prendendo la maniglia e sollevando verso l'alto e metterlo da parte (1).
• Rovesciare il serbatoio dell'acqua in modo che il tappo sia rivolto verso l'alto; svitare il tappo del serbatoio girandolo in senso antiorario e metterlo da parte (2).
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto pulita e fresca (3).
• Riposizionare il tappo del serbatoio ruotandolo in senso orario (4). Mettere il serbatoio dell'acqua in posizione verticale e verificare che il tappo del serbatoio non presenti perdite. Qualora dovessero uscire gocce d'acqua dal tappo del serbatoio, rimuoverle e stringere nuovamente il tappo. L'utilizzo di acqua molto fredda potrebbe ridurre temporaneamente l'uscita del vapore. Non riempire mai l'umidificatore con acqua calda o bollente poiché ciò potrebbe procurare danni e rendere nulla la garanzia.
NOTA: durante il trasporto del serbatoio dell'acqua pieno,
utilizzare la maniglia e posizionare l'altra mano sotto il serbatoio per sostenerlo meglio.
• Posizionare il serbatoio dell'acqua nell'umidificatore e spingerlo in sede. Un po' d'acqua traboccherà nella base (5).
• Una volta posizionato il serbatoio pieno, non tentare di spostare l'umidificatore. Se deve essere spostato, scollegarlo e rimuovere prima il serbatoio dell'acqua.
ALIMENTAZIONE (Vedere l'appendiceB a pagina2)
ATTENZIONE: NON COLLEGARE L'UMIDIFICATORE ALL'ALIMENTAZIONE CON LE MANI BAGNATE, ONDE EVITARE RISCHI DI SCOSSE ELETTRICHE.
Con l'interruttore di corrente in posizione OFF, collegare l'umidificatore pieno a una presa elettrica (1).
• Ruotare l'interruttore di corrente in senso orario fino alla posizione ON. La lampada spia si accenderà.
• Impostare il livello desiderato ruotando la manopola in senso orario. Per impostare il funzionamento su HIGH (alto), ruotare fino in fondo (2).
• Una volta raggiunto un livello di umidità adeguato, ruotare l'interruttore di corrente e impostare un livello inferiore. Il livello di umidità ideale è compreso tra il 40 e il 60%. Per monitorare il livello di umidità, utilizzare un igrometro come l'igrometroe il termometro2 in 1Vicks V70 (3).
• Una volta esaurita l'acqua, l'unità si spegne.
• Spegnere l'umidificatore prima di rimuovere e riempire il serbatoio dell'acqua. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto e il livello di acqua nella base è troppo basso, la ventola e il nebulizzatore si spengono.
RISCALDATORE PER PASTIGLIE PROFUMATE: ISTRUZIONI PER L'USO
(Vedere l'appendiceC apagina2)
• Spegnere e scollegare l'umidificatore (1).
• Aprire lo sportello per la pastiglia profumata situato sotto all'interruttore di corrente (2).
• Inserire la pastiglia profumata nell'apposito vano con l'estremità ad angolo rivolta verso il prodotto (3). Fare attenzione a non toccare la pastiglia profumata con le mani. In caso di contatto con la pastiglia, lavare accuratamente le mani, poiché gli oli essenziali possono causare irritazioni cutanee.
• Chiudere lo sportello (4), ricollegare l'unità e accenderla.
Nota: quando l'umidificatore è acceso, anche il riscaldatore per pastiglie profumate è at tivo. Questa zona può essere calda al tatto.
AVVERTENZE:
Le pastiglie possono rappresentare un pericolo di soffocamento. Tenerle fuori dalla portata di bambini e animali domestici. Liquido e vapore infiammabili (H226). Provoca irritazione cutanea (H315). Può provocare una reazione allergica cutanea (H317). Provoca grave irritazione oculare (H319). Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata (H 411). Tenere lontano dalla portata dei bambini (P102). Tenere lontano da fonti di calore/scintille/fiamme libere/superfici riscaldate. Non fumare (P210). Non disperdere nell'ambiente (P273). IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua e sapone (P302+P352). IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Rimuovere le eventuali lenti a contatto, se è un'operazione facile da eseguire. Continuare a risciacquare (P305+P351+P338). In caso di irritazione o eruzione cutanea: consultare un medico (P333+P313).
1VapoPad® al mentolo incluso.
Non utilizzare per bambini al di sotto dei 36mesi di età, per più di 16ore in un periodo di 24ore e/o non più di 2pastiglie nelle 24ore.
Contiene mentolo, olio d'eucalipto, olio di foglie di cedro
ISTRUZIONI PER LA CURA E LA PULIZIA PULIZIA SETTIMANALE/DISINCROSTAZIONE
(Vedere appendiceD a pagina3)
• Prima d ella pulizia, scollegare l'appare cchio dalla rete elettrica (1).
• Sollevare il serbatoio dell'acqua dalla base e svuotare tutta l'acqua della vasche tta. Rimuovere il tappo del serbatoio e svuotare eventuale acqua presente nel serbatoio dell'acqua.
ITALIANO
Pulire con un panno morbido inumidito. Risciacquare il serbatoio dell'acqua e la base con acqua tiepida dopo ogni uso (2).
• Se sono installati accessori, rimuoverli e metterli da parte (3), NON pulire gli accessori. Tale procedura danneggia gli accessori.
• Aggiungere 0,5litri di aceto bianco puro al serbatoio dell'acqua. Riposizionare il tappo del serbatoio e versare la soluzione di aceto attorno al serbatoio. Posizionare il serbatoio sulla base. La soluzione di aceto verrà scaricata nella vaschetta dell'acqua e scioglierà i depositi minerali (incrostazioni) sul nebulizzatore e sul galleggiante bagnandoli. Scioglierà anche le incrostazioni presenti sul fondo del serbatoio dell'acqua (4).
• Mettere in ammollo per 15-20minuti (5).
• Dopo l'ammollo, sbloccare il tappo del serbatoio e versare la soluzione nel lavandino. Riversare la soluzione presente nella vaschetta dell'acqua nel lavandino. Pulire nebulizzatore e galleggiante con un panno morbido per rimuovere i residui dei minerali sciolti (6).
• Sciacquare la vaschetta e il serbatoio dell'acqua finché non scompare l'odore di aceto. Assicurarsi che l'acqua non entri nell'apertura della ventola (apertura aerata sul retro della base) o nell'interruttore di corrente.
• NON immergere la base in acqua. Pulire delicatamente la vaschetta con un panno morbido, pulito e bagnato.
• NON utilizzare detergenti per pulire le parti dell'umidificatore che contengono acqua. I detergenti e la pellicola che lasciano dei residui possono compromettere l'efficienza dell'umidificatore. NON utilizzare detergenti abrasivi o spazzole.
• NON lasciare acqua nel serbatoio dell'acqua o nella vaschetta quando l'unità non è in uso, in quanto potrebbero formarsi depositi minerali e batteri che possono inibire l'efficienza dell'umidificatore. Tenere presente che, se rimane acqua nel serbatoio dell'acqua per più di uno o due giorni, sussiste il rischio di proliferazione batterica.
PULIZIA SETTIMANALE/DISINFESTAZIONE
(Vedere appendiceE a pagina3)
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica (1).
• Prima della pulizia, rimuovere il tappo del serbatoio e svuotare l’acqua (2).
• Se sono installati accessori, rimuoverli e metterli da parte (3), NON pulire gli accessori. Tale procedura danneggia gli accessori.
• Pulire a fondo l'umidificatore ogni settimana con una soluzione di candeggina e acqua (5ml di candeggina in 1,8litri d'acqua). Riempire parzialmente il serbatoio con questa soluzione (4).
• Lasciare a riposo per venti (20) minuti, scuotendo con forza ogni cinque minuti. Svuotare e risciacquare con acqua pulita finché l'odore di candeggina non sarà scomparso (5).
• Pulire il serbatoio con un panno morbido inumidito nella soluzione. Prima di procedere, risciacquare l'area (6).
• Se sono presenti depositi minerali attorno al nebulizzatore, pulire la super ficie con un panno morbido e pulito e una piccola quantità di aceto bianco puro. Per rimuovere depositi minerali, se necessario, creare una soluzione con 50% di aceto bianco e 50% di acqua e riempire la base fino a coprire il nebulizzatore. Risciacquare la vaschetta e pulire.
Non toccare il nebulizzatore o il sensore dell'acqua a mani
nude in quanto eventuali impronte o residui possono ridurre l'emissione di vapore. Non immergere la base in acqua.
CONSERVAZIONE
Seguire le istruzioni per la pulizia e asciugare accuratamente il prodotto.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/
UE sul riciclo alla fine del ciclo di vita. I prodotti che presentano il simbolo barrato del raccoglitore di rifiuti sull'etichetta identificativa, sulla confezione regalo o sulle istruzioni devono essere riciclati separatamente dai rifiuti domestici al termine del loro ciclo di vita utile.
NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore di elettrodomestici locale potrebbe offrire un servizio di ritiro del prodotto contestualmente all'acquisto di un prodotto sostitutivo, in caso contrario, contattare le autorità locali per ulteriore assistenza e per informazioni sulle modalità di riciclo dell'apparecchio.
CONDIZIONI DI VENDITA
Come condizione di vendita, l'acquirente si assume la responsabilità di usare e prendersi cura correttamente dell’apparecchio, in base alle presenti istruzioni stampate. L’acquirente o l’utilizzatore devono essere in grado di valutare quando usare l’apparecchio e per quanto tempo.
NOTA: IN CASO DI PROBLEMI CON L'UMIDIFICATORE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRESENTI NELLA GARANZIA. NON TENTARE DI RIPARARE AUTONOMAMENTE IL PRODOTTO. LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI POTREBBE RENDERE NULLA LA GARANZIA E PROVOCARE DANNI AI BENI O LESIONI PERSONALI.
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è prodotto in conformità con la Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE, la Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE, la Direttiva RoHS 2011/65/UE e la Direttiva per i prodotti che consumano energia 2009/ 125/CE .
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
L'interruttore di corrente è impostato su “On” e la spia è spenta
Non viene prodotto vapore, oppure viene prodotto in quantità esigua
Formazione di condensa attorno all'umidificatore o sulle finestre
Accumulo di residui minerali ("polvere bianca")
Unità non collegata Collegare l'unità alla presa.
Mancanza di corrente elettrica nella presa
Acqua assente nel serbatoio Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'unità non è in posizione orizzontale Posizionarla su una superficie piana.
Depositi minerali sul nebulizzatore Pulire il nebulizzatore come da istruzioni.
Il serbatoio dell'acqua è stato lavato con un detergente
Livello dell'acqua insufficiente Aggiungere acqua al serbatoio.
Nebulizzatore o ventola non funzionante Vedere la garanzia.
L'intensità del vapore è troppo elevata in base alle dimensioni della stanza o al livello di umidità preesistente
L'acqua usata è troppo calcarea Usare acqua distillata.
Verificare i circuiti, i fusibili, provare con un'altra presa.
Risciacquare a fondo con acqua pulita. Asciugare con un panno.
Ridurre il livello di umidità oppure spegnere l'umidificatore.
ITALIANO
38 39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees alle aanwijzingen door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar deze handleiding op een veilige plek, zodat u deze later nog eens kunt raadplegen.
Deze aanwijzingen staan ook op onze website. Ga daarvoor naar www.hot-europe.com.
WAARSCHUWING:
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het apparaat vult of reinigt.
• Lees alle aanwijzingen door voordat u de luchtbevochtiger gaat gebruiken.
• Plaats de luchtbevochtiger altijd op een stevig, vlak en horizontaal oppervlak. Deze luchtbevochtiger werkt mogelijk niet naar behoren als deze op niet op een horizontaal oppervlak wordt geplaatst.
• Zet de luchtbevochtiger zo in een ruimte dat het apparaat niet bereikbaar is voor kinderen.
• Zet de luchtbevochtiger niet in de buurt van warmtebronnen zoals fornuizen, radiatoren en kachels.
• Gebruik de luchtbevochtiger niet in de openlucht.
• Als de stroomkabel is beschadigd moet deze - om gevaar te voorkomen - worden vervangen door de fabrikant, een onderhoudstechnicus daarvan of een vergelijkbare gekwalificeerde persoon.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een afgenomen fysiek, sensorisch of mentaal vermogen of met een gebrek aan ervaring en kennis als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen om het apparaat op een veilige manier te gebruiken. Bovendien moeten ze de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen moeten reiniging en onderhoud altijd onder toezicht uitvoeren.
• Schakel het apparaat eerst UIT als u de stekker van de luchtbevochtiger uit het stopcontact wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel.
• Kantel of verplaats de luchtbevochtiger nooit terwijl deze werkt of gevuld is met water. TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT voordat u de luchtbevochtiger verplaatst.
• Deze luchtbevochtiger moet regelmatig worden schoongemaakt. Raadpleeg de bijgesloten SCHOONMAAKINSTRUCTIONS. Maak de luchtbevochtiger nooit op een andere manier schoon dan als uitgelegd in deze handleiding.
• Richt de nevel nooit rechtstreeks op personen, muren of meubels.
• Als een luchtbevochtiger wordt gebruikt in een afgesloten of kleine kamer, moet regelmatig worden gecontroleerd of er voldoende wordt geventileerd, omdat overmatige vochtigheid condensvlekken op muren kan veroorzaken.
• Schakel de luchtbevochtiger UIT als u vocht ziet aan de binnenkant van uw ramen. Gebruik een hygrometer om de vochtigheid te meten. Hygrometers zijn verkrijgbaar in veel doe-het-zelfzaken of op bestelling bij de fabrikant.
• Plaats het product niet direct op houten meubels of andere oppervlakken die beschadigd kunnen raken door water of vloeistoffen. De fabrikant accepteert geen aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen die veroorzaakt is door morsen of lekken.
ONDERDELEN (Zie pagina 1)
1. Draaghendel
2. Nevelmondstuk
3. Waterhouder
4. Waterhouderdop
5. Voet
6. Aan/uit-schakelaar en vochtigheidsregelaar
7. Controlelampje
8. Verwarmer geurkussentje
9. Stroomkabel
EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u als volgt te werk gaan:
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
• Het verdient aanbeveling om uw luchtbevochtiger te desinfecteren voordat u deze de eerste keer gebruikt. Lees de schoonmaakinstructies.
• Kies een stevig, horizontaal oppervlak dat ten minste 15cm is verwijderd van muren om een goede luchtstroom mogelijk te maken.
• Zet de luchtbevochtiger op een waterbestendig oppervlak.
BEDIENINGSINSTRUCTIES VULLEN (Zie bijlage A op pagina 2)
Verwijder de waterhouder door de houder aan de greep recht omhoog te trekken. Leg de tank opzij (afb. 1).
• Draai de waterhouder ondersteboven zodat deze naar boven wijst; schroef de waterhouderdop los door deze linksom te draaien en leg de dop opzij (afb. 2).
• Vul de waterhouder met schoon, koud kraanwater (afb. 3).
• Draai de waterhouderdop er weer op door deze rechtsom te draaien (afb. 4). Zet de waterhouder weer recht en controleer de waterhouderdop op lekken. Als er water uit de waterhouderdop sijpelt, moet u deze van het apparaat af halen en weer goed vastdraaien. Als er erg koud water wordt gebruikt, kan er tijdelijk minder nevelvorming plaatsvinden. Vul de luchtbevochtiger nooit met heet of warm water: daardoor kan er schade ontstaan en komt de garantie te vervallen.
OPMERKING: als u de gevulde waterhouder verplaatst,
gebruik dan de greep en houd uw andere hand onder de tank voor extra ondersteuning.
• Zet de waterhouder in de luchtbevochtiger en druk de houder op zijn plaats. Er loopt wat water in de voet (afb.5).
• Zodra de gevulde tank in positie is, mag u de luchtbevochtiger niet meer verplaatsen. Als de luchtbevochtiger toch moet worden verplaatst, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact en verwijder de waterhouder.
STROOM (zie bijlage B op pagina 2)
LET OP: STEEK DE STEKKER NIET MET NATTE HANDEN IN HET STOPCONTACT, WANT DAARDOOR KUNT U EEN ELEKTRISCHE SCHOK KRIJGEN.
Zet de aan/uit-schakelaar van de gevulde luchtbevochtiger op de UIT-stand en steek daarna de stekker in het stopcontact (afb. 1)
• Draai de aan/uit-schakelaar rechtsom naar de AAN-stand. Het controlelampje gaat dan branden.
• Stel de gewenste nevelvorming in door de knop rechtsom te draaien. Om het apparaat op HIGH te laten werken, draait u de knop tot het einde (afb. 2).
• Als de gewenste vochtigheidsgraad is bereikt, draait u de aan/ uit-schakelaar naar een lagere instelling. Een comfortabele vochtigheidsgraad ligt tussen de 40 en 60%. Gebruik een hygrometer zoals de Vicks V702-in-1 hygrometer en thermometer om de vochtigheidsgraad in de gaten te houden (af b. 3).
• Het apparaat schakelt uit als het water op is.
• Schakel de luchtbevochtiger uit voordat u de waterhouder verwijdert en opnieuw vult. Als de waterhouder leeg is en het waterniveau in de voet te laag wordt, moet u de ventilator en de vernevelaar uitzetten.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE VERWARMER VAN EEN GEURKUSSEN
(Zie bijlage C op pagina 2)
• Schakel de luchtbevochtiger uit en trek de stekker uit het stopcontact (afb. 1).
• Open het klepje van het geurkussentje onder de aan/uit­schakelaar (afb. 2).
• Leg het geurkussentje met het puntig uiteinde naar het product gericht in de sleuf (afb. 3). Raak het geurkussentje niet met uw handen aan. Als uw handen toch in contac t komen met het kussentje, was uw handen dan grondig: etherische oliën kunnen de huid irriteren.
• Sluit de klep (afb. 4), steek de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Opmerking: als uw luchtbevochtiger ingeschakeld is, werkt ook de geurkussenverwarming. Dit gebied kan bij aanraking warm aanvoelen.
WAARSCHUWING:
Bij het geurkussentje bestaat verstikkingsgevaar. Buiten het bereik van jonge kinderen en huisdieren houden. Ontvlambare vloeistof en damp (H226). Veroorzaakt huidirritatie (H315). Kan een allergische huidreactie veroorzaken (H317). Veroorzaakt ernstige oogirritatie (H319). Giftig voor aquatisch leven met langdurige gevolgen (H411). Houd kussentje buiten bereik van kinderen (P102). Houdt het kussentje uit de buurt van hitte/vonken/open vuur/ hete oppervlakken. Niet roken (P210). Laat kussentjes niet in het milieu terechtkomen (P273). BIJ HUIDCONTACT: spoelen met veel zeep en water (P302+P352). BIJ CONTACT MET DE OGEN: spoel de ogen enkele minuten lang voorzichtig met water. Verwijder contactlenzen als u deze draagt en als dit makkelijk lukt. Ga door het met spoelen (P305+P351+P338). Als er huidirritatie of uitslag ontstaat: vraag een arts om advies/ bezoek een arts (P333+P313).
NEDERLANDS
40 41
Inclusief 1 menthol VapoPad®.
+
36m*
Gebruik dit apparaat niet bij baby's jonger dan 36 maanden. Gebruik het niet langer dan 16 uur gedurende een periode van 24 uur en gebruik niet meer dan 2
kussens gedurende een periode van 24 uur. Bevat menthol, eucalyptusolie, cederbladolie
BEHANDELING EN SCHOONMAAKINSTRUCTIES WEKELIJKSE REINIGING/ VERWIJDERING VAN KETELSTEEN
(Zie bijlage D op pagina 3)
• Haal het apparaat uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt (afb. 1).
• Til de waterhouder uit de voet en laat al het water uit het reservoir stromen. Verwijder de waterhouderdop en laat al het water uit de waterhouder lopen. Wrijf het apparaat schoon met een vochtige, zachte doek. Spoel de waterhouder na elk gebruik met lauw water (afb. 2).
• Als er zich accessoires op het apparaat bevinden, verwijdert u deze accessoires en legt u ze apart (afb. 3). Maak de accessoires NIET schoon. De accessoires raken anders beschadigd.
• Voeg 0,5 liter onverdunde witte azijn toe aan de waterhouder. Draai de waterhouderdop weer op de waterhouder en laat de azijnoplossing rondgaan in de houder. Zet de houder op de voet. De azijnoplossing stroomt in het waterreservoir en maakt opbouw van mineralen (ketelsteen) op de vernevelaar en vlotter los doordat ze in de oplossing worden geweekt. Daardoor komt ook de ketelsteen op de bodem van de waterhouder los (afb. 4).
• Laat 15 tot 20 minuten staan (afb. 5).
• Na het weken verwijdert u de waterhouderdop en giet u de oplossing in de wasbak. Giet de oplossing uit het waterreservoir in de wasbak. Veeg de vernevelaar en de vlotter schoon met een zachte doek om de losgeweekte minerale afzetting te verwijderen (afb. 6).
• Spoel het waterreservoir en de waterhouder totdat de azijngeur is verdwenen. Zorg er voor dat er geen water in de ventilatoropening komt (de opening aan de achterzijde van de voet) of in de aan/uit-schakelaar.
• Dompel de voet NIET onder in water. Veeg het reservoir voorzichtig schoon met een zachte, schone, natte doek.
• Gebruik GEEN schoonmaakmiddelen om de waterhoudende onderdelen van de luchtbevochtiger schoon te maken. Door schoonmaakmiddelen en het laagje dat daardoor wordt achtergelaten, kan de prestatie van de luchtbevochtiger worden beïnvloed. Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddelen.
• Laat GEEN water achter in de waterhouder of het reservoir als het apparaat niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen zich mineralen gaan afzetten en kunnen er bacteriën gaan groeien waardoor de nevelvorming kan worden beïnvloed. Als er langer dan een dag of twee water in de waterhouder staat, kunnen er bacteriën gaan groeien.
42 43
WEKELIJKSE REINIGING/ DESINFECTIE
(Zie bijlage E op pagina 3)
• Haal het apparaat uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt (afb. 1).
• Verwijder de waterhouderdop van het apparaat en giet het achtergebleven water uit het apparaat voordat u het gaat schoonmaken (afb. 2).
• Als er zich accessoires op het apparaat bevinden, verwijdert u deze accessoires en legt u ze apart (afb. 3). Maak de accessoires NIET schoon. De accessoires raken anders beschadigd.
• Maak de luchtbevochtiger elke week grondig schoon met een oplossing van bleek en water (5 ml bleek in 1,8 liter water). Vul de waterhouder gedeeltelijk met deze oplossing (afb. 4).
• Laat het twintig (20) minuten staan en schud de tank om de paar minuten stevig. Spoel na en door met schoon water totdat u de bleekgeur niet meer ruikt (afb. 5).
• Veeg het reservoir schoon met een zachte doek die is bevochtigd met de oplossing. Spoel dit gedeelte goed af voordat u verder gaat (afb. 6).
• Als zich minerale afzetting rondom de vernevelaar heeft gevormd, dan maakt u het oppervlak schoon met een schone doek en een beetje onverdunde witte azijn. Indien nodig kunt u ook een oplossing maken van 50 % azijn en 50 % water om minerale afzetting te verwijderen. Vul de voet tot net boven de vernevelaar met de oplossing. Spoel het reservoir en veeg het schoon.
Raak de vernevelaar of de watersensor niet met blote vingers
aan omdat door vingerafdrukken of achtergebleven deeltjes de nevelvorming mogelijk minder goed wordt. Dompel de voet niet onder in water.
OPSLAG
Volg de schoonmaakinstructies en droog het product grondig af.
VERWIJDERING ALS AFVAL
Dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2012/19/EU
betreffende het recyclen van afgedank te elektrische en elektronische apparatuur. Producten met een pictogram met een doorgekruiste kliko op het kwalificatielabel, de cadeaudoos of in de aanwijzingen moeten aan het einde van hun levensduur apart van het huisafval worden gerecycled.
Zet het apparaat NIET bij het gewone huisaf val. Uw plaatselijke witgoedwinkel hanteert mogelijk een 'terugnameregeling' als u een vervangend produc t wilt kopen. U kunt ook contact opnemen met de lokale overheid over de locatie waar u uw apparaat kunt inleveren, zodat het gerecycled kan worden.
VERKOOPVOORWAARDE
Als verkoopvoor waarde aanvaardt de koper verantwoordelijkheid voor het correcte gebruik van en de correcte zorg voor dit apparaat overeenkomstig deze gedrukte instructies. De koper of gebruiker moet zelf oordelen wanneer hij of zij het apparaat gebruikt en/of voor hoe lang.
OPMERKING: ALS U PROBLEMEN ONDERVINDT MET UW LUCHTBEVOCHTIGER, KIJK DAN BIJ DE GARANTIE VOOR INSTRUCTIES. TRACHT DE LUCHTBEVOCHTIGER NIET ZELF TE REPAREREN. INDIEN U DIT WEL DOET, VERVALT DE GARANTIE EN KUNT U EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL VEROORZAKEN.
Op dit product staat de CE-markering. Het produc t is vervaardigd in overeenstemming met de EMC-richtlijn 2014/30/EU, de Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de RoHS-richtlijn 2011/65/EU en de richtlijn2009/125/EG voor energiegerelateerde producten.
Technische specificaties zijn onder voorbehoud van wijzigingen.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz 21 W
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Aan/uit-schakelaar staat in de AAN­stand maar controlelampje brandt niet
Er wordt weinig of geen nevel geproduceerd
Er vormt zich condens rondom de luchtbevochtiger of op ramen
Opeenhoping van minerale afzetting (wit stof)
Geen stekker in stopcontact Steek de stekker in het stopcontact.
Geen stroom uit stopcontact Controleer circuits, zekeringen, probeer
Geen water in houder Vul de waterhouder.
Apparaat staat niet horizontaal Plaats het apparaat op een horizontaal
Minerale afzetting op vernevelaar Reinig de vernevelaar volgens de
Waterhouder is gewassen met oplosmiddel
Waterniveau te laag Vul de waterhouder met water.
Vernevelaar of ventilator werkt niet Zie garantie.
De nevelintensiteit is te hoog voor de grootte van de kamer of de bestaande luchtvochtigheid
Er is hard water gebruikt Gebruik gedestilleerd water.
een ander stopcontact.
oppervlak.
aanwijzingen. Spoel grondig door met schoon water.
Veeg de waterhouder droog.
Verminder de intensiteit of schakel de luchtbevochtiger uit.
NEDERLANDS
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje. Przechowywać instrukcję w bezpiecznym miejscu do
użycia w przyszłości. Instrukcja ta dostępna jest także na naszej
stronie internetowej. Zapraszamy na stronę www.hot-europe.com.
OSTRZEŻENIE:
• Odłączyć urządzenie od zasilania na czas napełniania i czyszczenia.
• Przed użyciem nawilżacza należy przeczytać wszystkie instrukcje.
• Nawilżacz należy zawsze ustawiać na twardej, płaskiej i poziomej powierzchni. Nawilżacz może nie działać prawidłowo na nierównej powierzchni.
• Nawilżacz należy ustawić w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie należy ustawiać nawilżacza w pobliżu źródeł ciepła, takich jak piece, grzejniki lub podgrzewacze.
• Nie należy używać nawilżacza na zewnątrz pomieszczeń.
• Uszkodzony przewód zasilania musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis producenta lub osoby o odpowiednich kwalifikacjach, aby zapobiec porażeniu prądem.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo nieposiadające odpowiedniej wiedzy ani doświadczenia, o ile są pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, oraz jeśli osoby te zdają sobie sprawę z istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
• Aby odłączyć nawilżacz od zasilania, należy najpierw obrócić jego pokrętło regulacyjne
44 45
do położenia WYŁĄCZENIA, a następnie chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją z gniazda elektrycznego. W żadnym wypadku nie należy ciągnąć za przewód zasilania.
• Nigdy nie wolno przechylać ani przesuwać pracującego bądź napełnionego wodą nawilżacza. Przed przemieszczeniem nawilżacz należy ODŁĄCZYĆ od zasilania.
• Nawilżacz wymaga regularnego czyszczenia. W tym celu należy skorzystać z instrukcji CZYSZCZENIA. W żadnym wypadku nie wolno czyścić nawilżacza w inny sposób niż podany w niniejszej instrukcji.
• Nie należy kierować przepływu wilgotnego powietrza bezpośrednio na osoby, ściany ani meble.
• W przypadku używania nawilżacza w zamkniętym lub małym pomieszczeniu należy okresowo sprawdzać sprawność wentylacji, gdyż nadmierna wilgotność powietrza może spowodować powstanie plam kondensacyjnych na ścianach.
• W przypadku zauważenia skroplonej pary wodnej na wewnętrznej powierzchni okien nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ. Właściwy odczyt wilgotności umożliwia higrometr, który można nabyć w wielu sklepach z urządzeniami lub w centrach handlowych. Ewentualnie można zamówić u producenta.
• Nie należy umieszczać produktu bezpośrednio na drewnianych meblach ani powierzchniach, które mogą ulec zniszczeniu przez wodę lub inne płyny. Producent nie ponosi odpowiedzialności za straty spowodowane rozlaniem lub wyciekiem.
CZĘŚCI SKŁADOWE (patrz strona1)
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Dysza wypływu mgiełki
3. Zbiornik na wodę
4. Pokrywka zbiornika
5. Podstawa
6. Wyłącznik zasilania i pokrętło regulacji wilgotności
7. Lampka kontrolna
8. Podgrzewacz poduszeczki zapachowej
9. Przewód zasilania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uwzględnić następujące zalecenia:
• Usunąć z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
• Zaleca się zdezynfekowanie nawilżacza przed pierwszym użyciem. Patrz wskazówki dotyc zące czyszczenia.
• Wybrać miejsce o twardej i równej powierzchni, w odległości co najmniej 15cm od ścian w celu zapewnienia właściwego przepływu powietrza.
• Ustawić nawilżacz na wodoodpornej powierzchni.
INSTRUKCJA OBSŁUGI NAPEŁNIANIE (patrz dodatekA na stronie2)
Wyjąć zbiornik na wodę, chwy tając za uchwyt i pociągając prosto do góry. Odłożyć go na bok (1).
• Obrócić zbiornik na wodę dnem do góry, tak aby pokrywka zbiornika była skierowana do góry; odblokować pokrywkę zbiornika, obracając ją w lewo, po czym odłożyć ją na bok (2).
• Napełnić zbiornik czystą, zimną wodą z kranu (3).
• Zamocować pokrywkę zbiornika, dokręcając ją w prawo (4). Odwrócić zbiornik na wodę do właściwego położenia i sprawdzić, czy pokrywka nie przecieka. Jeśli widoczny jest wyciek wody spod pokr ywki zbiornika, pokrywkę należy odkręcić i ponownie mocno dokręcić. Użycie bardzo zimnej wody może chwilowo ogranicz yć wytwarzanie mgły wodnej. Nie wolno napełniać nawilżacza gorącą ani ciepłą wodą, gdyż może to spowodować uszkodzenie urządzenia i unieważnienie jego gwarancji.
UWAGA: Podczas przenoszenia napełnionego zbiornika na
wodę należy posługiwać się uchwytem i umieścić drugą rękę pod zbiornikiem w celu zapewnienia dodatkowego podparcia.
• Umieścić zbiornik z wodą w nawilżaczu i wepchnąć we właściwe położenie. Część wody wypłynie do podstawy (5).
• Po umieszczeniu napełnionego zbiornika we właściwym położeniu nie należy przemieszczać nawilżacza. Jeśli nawilżacz musi zostać przemieszczony, należy najpierw odłączyć go od zasilania i wyjąć zbiornik z wodą.
ZASILANIE (patrz dodatekB na stronie2)
PRZESTROGA: NAWILŻACZA NIE WOLNO PODŁĄCZAĆ DO ZASILANIA MOKRYMI RĘKAMI, GDYŻ GROZI TO PORAŻENIEM PRĄDEM.
Przy wyłączniku zasilania w położeniu WYŁĄCZENIA podłączyć wtyczkę napełnionego wodą nawilżacza do gniazda elektrycznego (1).
• Obrócić pokrętło z wyłącznikiem zasilania w prawo do położenia włączenia. Spowoduje to zaświecenie się lampki kontrolnej.
• Ustawić wymagany poziom w ytwarzania mgły wodnej, obracając pokrętło w prawo. Aby uzyskać MAKSYMALNE nawilżanie, pokrętło należy obrócić do oporu (2).
• Kiedy w pomieszczeniu zostanie osiągnięta odpowiednia wilgotność, należy ustawić pokrętło z wyłącznikiem zasilania w położeniu minimalnego nawilżania. Komfortowy poziom wilgotności wynosi od 40% do 60%. Poziom wilgotności należy sprawdzać higrometrem, np. za pomocą termometru zintegrowanego z higrometrem Vicks V70 (3).
• Po wyczerpaniu się wody nastąpi wyłączenie urządzenia.
• Przed wyjęciem zbiornika na wodę w celu jego ponownego napełnienia należy wyłączyć nawilżacz. Po opróżnieniu zbiornika lub w przypadku niskiego poziomu wody w podstawie nebulizator i wentylator wyłączają się.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PODGRZEWACZA PODUSZECZKI ZAPACHOWE J (patrz dodatekC nastronie2)
• Wyłącz yć nawilżacz iwyjąć wtyczkę zgniazda sieciowego (1).
• Otworzyć klapkę poduszeczki zapachowej (2) znajdującą się pod pokrętłem z wyłącznikiem zasilania.
• Włożyć poduszeczkę zapachową do gniazda zwężonym końcem w stronę urządzenia (3). Nie dotykać poduszeczki zapachowej dłońmi. W prz ypadku kontaktu palców z poduszeczką należy je dokładnie umyć, ponieważ zawarte w poduszeczce olejki zapachowe mogą podrażnić skórę.
• Zamknąć klapkę (4), włożyć zpowrotem wtyczkę do gniazda sieciowego iwłącz yć urządzenie.
Uwaga: Przy włączonym nawilżaczu podgrzewacz poduszeczki zapachowej jest również włączony. Obszar ten może być ciepły w dotyku.
OSTRZEŻENIE:
Poduszeczka może stwarzać niebezpieczeństwo zadławienia. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych. Łatwopalna ciecz i pary (H226). Działa drażniąco na skórę (H315). Może powodować reakcję alergiczną skóry (H317). Działa drażniąco na oczy (H319). Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki (H411). Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (P102). Przechowywać z dala od źródeł ciepła/iskrzenia/otwartego ognia/gorących powierzchni. Palenie wzbronione (P210). Unikać uwolnienia do środowiska (P273). W RAZIE KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zmyć obficie wodą z mydłem (P302+P352). W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie (P305+P351+P338). W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub w ysypki: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza (P333+P313).
POLSKI
W skład zestawu wchodzi 1poduszeczka o zapachu mentolow ym
+
36m*
Vapo Pad ®.
Nie stosować u dzieci w wieku poniżej 36miesięcy, dłużej niż przez 16godzin na dobę ani/lub więcej niż 2wkłady na dobę.
Zawiera mentol, olejek eukaliptusowy, olejek z liści cedru.
INSTRUKCJA PIELĘGNACJI I CZYSZCZENIA CZYSZCZENIE COTYGODNIOWE/USUWANIE KAMIENIA
(patrz dodatekD na stronie3)
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od zasilania (1).
• Zdjąć zbiornik na wodę z podstawy iopróżnić zbiornik w podstawie. Zdjąć pokrywkę zbiornika na wodę i opróżnić zbiornik. Wytrzeć zbiornik miękką, zwilżoną ściereczką. Po każdym użyciu przepłukać zbiornik na wodę letnią wodą (2).
• Jeśli w urządzeniu są zamontowane akcesoria, zdemontować je i odłożyć na bok (3). NIE czyścić akcesoriów. Może to spowodować ich uszkodzenie.
• Do zbiornika na wodę wlać 0,5litra nierozcieńczonego octu spirytusowego. Założyć pokrywkę zbiornika i przepłukać wnętrze zbiornika roztworem octu. Założyć zbiornik na podstawę. Roztwór oc tu przeleje się do zbiornika w podstawie, a kamień zostanie usunięty z powierzchni nebulizatora i pływaka zanurzonych w roz tworze. Roztwór oczyści także kamień na dnie zbiornika na wodę (4).
• Namaczać przez 15–20minut (5).
• Po zakończeniu namaczania odblokować pokrywkę zbiornika i wylać roztwór do zlewozmywaka. Wylać roztwór ze zbiornika w podstawie do zlewozmywaka. Wytrzeć nebulizator i pł ywak miękką ściereczką w celu usunięcia pozostałości osadów mineralnych (6).
• Przepłukać zbiornik w podstawie i zbiornik na wodę, aż do usunięcia zapachu octu. Upewnić się, że woda nie przedostała się do otworu wentylatora (z tyłu podstawy) ani do pokrętła z wyłącznikiem zasilania.
• NIE zanurzać podstaw y w wodzie. Delikatnie wytrzeć zbiornik miękką, czystą i mokrą ściereczką.
• Do czyszczenia części nawilżacza mających kontakt z wodą NIE używać detergentów. Detergenty i ich pozostałości mogą mieć wpł yw na skład mgiełki wydostającej się z nawilżacza. NIE używać żadnych ściernych środków czyszczących ani szorstkich myjek.
• NIE pozostawiać wody w zbiorniku na wodę ani w zbiorniku w podstawie, gdy urządzenie nie jest używane, ponieważ może to spowodować nagromadzenie się osadów mineralnych i bakterii, co spowoduje ograniczenie wydajności nawilżacza. Należy pamiętać, że pozostawienie wody w zbiorniku przez okres dłuższy niż parę dni może doprowadzić do rozwoju flory bakteryjnej.
CZYSZCZENIE COTYGODNIOWE/DEZYNFEKCJA
(patrz dodatekE na stronie3)
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od zasilania (1).
• Przed rozpoczęciem czyszczenia zdjąć pokrywkę zbiornika i opróżnić pozostałości wody (2).
• Jeśli w urządzeniu są zamontowane akcesoria, zdemontować je i odłożyć na bok (3). NIE czyścić akcesoriów. Może to spowodować ich uszkodzenie.
• Co tydzień należy dokładnie oczyścić nawilżacz przy użyciu wodnego roztworu środka wybielającego (5ml środka wybielającego na 1,8litra wody). Napełnić częściowo zbiornik na wodę tym roztworem (4).
• Pozostawić na dwadzieścia (20) minut, potrząsając energicznie co kilka minut. Wylać roztwór i przepłukać urządzenie czystą wodą, aż do usunięcia zapachu środka wybielającego (5).
• Wytrzeć zbiornik miękką szmatką zwilżoną roztworem. Dokładnie w ypłukać ten obszar przed przejściem do dalszych czynności (6).
• Jeśli wokół nebulizatora widoczne są osady mineralne, należy oczyścić jego powierzchnię miękką, czystą szmatką, zwilżoną niewielką ilością nierozcieńczonego octu spirytusowego. W celu usunięcia osadów mineralnych można w razie potrzeby sporządzić roztwór składając y się z 50% octu spirytusowego i 50% wody i wlać go do podstawy, tak aby nebulizator znajdował się pod powierzchnią rozt woru. Wypłukać zbiornik i wytrzeć do czysta.
Nie dotykać nebulizatora ani czujnika wody gołymi palcami,
gdyż pozostawione odciski palców lub osady mogą zmniejszyć wytwarzanie mgły wodnej. Nie zanurzać podstawy w wodzie.
PRZECHOWYWANIE
Oczyścić produkt zgodnie z instrukcją czyszczenia, po czym wysuszyć go dokładnie.
UTYLIZAC JA
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą UE 2012/19/
UE dotyczącą recyklingu zużytych urządzeń. Produkty z symbolem przekreślonego kosza na kółkach na etykiecie znamionowej, pudełku lub w instrukcji należy poddawać recyklingowi osobno z odpadami komunalnymi po upływie okresu eksploatacji urządzenia.
NIE wyrzucać urządzenia do odpadów komunalnych. Lokalny sprzedawca detaliczny urządzeń może brać udział w programie odbioru zużytych urządzeń przy zakupie nowego. Opcjonalnie można skontaktować się z urzędem gminy w celu uzyskania pomocy dotyczącej oddania urządzenia do recyklingu.
WARUNKI SPRZEDAŻY
Zgodnie z warunkami sprzedaży nabywca bierze na siebie odpowiedzialność za właściwe stosowanie i konserwację urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Nabywca musi samodzielnie określić, kiedy i przez jaki okres stosować urządzenie.
UWAGA: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z NAWILŻACZEM NALEŻY ZASTOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI PODANYCH W GWARANCJI. NIE PODEJMOWAĆ PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY NAWILŻACZA. SPOWODUJE TO UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI I MOŻE SKUTKOWAĆ USZKODZENIEM MIENIA LUB OBRAŻENIAMI CIAŁA.
Ten produkt ma znak CE i jest produkowany zgodnie z dyrektywą elektromagnetyczną 2014/30/UE, dyrektywą niskonapięciową 2014/35/UE, dyrekty wą RoHS 2011/65/UE oraz dyrektywą dotyczącą produktów związanych z energią 2009/125/WE.
Dane techniczne mogą ulec zmianie.
VUL520 E
220–240V, 50–60Hz (prąd przemienny) 21W
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA PROBLEMU
Wyłącznik zasilania znajduje się w położeniu włączenia, ale kontrolka zasilania nie świeci się.
Nie jest wytwarzana mgła wodna lub jest wytwarzana mała jej ilość.
Skraplanie się par y wodnej na nawilżaczu lub oknach.
Gromadzenie się osadów mineralnych (białego nalotu).
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
Brak napięcia w gnieździe sieciowym. Sprawdzić obwody, bezpieczniki, użyć
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wodą.
Urządzenie nie jest ustawione poziomo. Ustawić urządzenie na równej
Osady mineralne na nebulizatorze Oczyścić nebulizator zgodnie z
Zbiornik na wodę został umyty detergentem.
Zbyt niski poziom wody. Uzupełnić wodę w zbiorniku.
Nie działa nebulizator lub wentylator. Patrz Gwarancja.
Zbyt wysoka nastawa intensywności wytwarzania mgły wodnej w stosunku do wielkości pomieszczenia lub istniejącego poziomu wilgotności.
Użyto twardej wody. Użyć wody dest ylowanej.
Podłącz yć urządzenie do zasilania.
innego gniazda sieciowego.
powierzchni.
instrukcjami. Wypłukać dokładnie czystą wodą.
Wytrzeć do sucha.
Zmniejszyć poziom wytwarzania mgł y wodnej lub wyłączyć nawilżacz.
POLSKI
46 47
+
36m*
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ler atentamente todas as instruções antes de começar a utilizar o aparelho. Guardar este manual num local seguro para futuras consultas.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso site na Internet. Visite www.hot-europe.com.
AVISO:
• Desligue o aparelho durante o enchimento e a limpeza.
• Leia as instruções na íntegra antes de utilizar este humidificador.
• Coloque sempre este humidificador numa superfície firme, plana e nivelada. Este humidificador pode não funcionar corretamente numa superfície plana irregular.
• Coloque este humidificador num local onde não seja acessível a crianças.
• Não coloque o humidificador junto de fontes de calor como fornos, radiadores e aquecedores.
• Não utilize o humidificador no exterior.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, o fabricante, o agente de assistência técnica ou um técnico qualificado tem de o substituir para evitar situações de perigo.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que recebam supervisão ou instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• Para desligar o humidificador, comece por rodar os controlos para a posição de desligados (OFF) e, em seguida, agarre a ficha e retire-a da tomada. Nunca puxe pelo cabo.
48 49
Nunca incline nem tente deslocar o
• humidificador enquanto este estiver a funcionar ou estiver cheio de água. DESLIGUE o humidificador da tomada antes de o deslocar.
• Este humidificador necessita de limpeza regular. Consulte as instruções de LIMPEZA fornecidas. Nunca limpe o humidificador de forma diferente da descrita neste manual.
• Não vire o fluxo de humidade diretamente para pessoas, paredes ou móveis.
• Quando utilizar um humidificador numa divisão fechada ou em divisões pequenas, verifique periodicamente se existe ventilação adequada, na medida em que o excesso de humidade pode causar manchas de condensação nas paredes.
• DESLIGUE o humidificador se notar humidade na face interior das janelas. Para obter uma leitura correta da humidade, utilize um higrómetro, disponível em muitas lojas de ferramentas e grandes armazéns, ou mediante encomenda para o fabricante.
• Não guarde o produto diretamente sobre mobília de madeira ou outras superfícies que possam ser danificadas pela água ou por líquidos. O fabricante não aceitará responsabilidade por danos materiais causados por derramamentos ou fugas.
COMPONENTES (Consultar página1)
1. Pega de transporte
2. Difusor de vapor
3. Depósito de água
4. Tampa do depósito
5. B ase
6. Interruptor de alimentação e controlo de intensidade
7. Luz-piloto
8. Aquecedor da pastilha perfumada
9. Cabo de alimentação
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a unidade pela primeira vez, deverá observar os seguintes pontos:
• Retire todo o material de embalagem da unidade.
• Recomenda-se a desinfeção do humidificador antes da
primeira utilização. Consulte as instruções de limpeza.
• Selecione um local firme e nivelado, a pelo menos 15cm de qualquer parede, de forma a permitir um f luxo de ar adequado.
• Coloque o humidificador numa superfície resistente à água.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ENCHIMENTO (Consultar anexo A na página 2)
Retire o Depósito de Água, segurando na pega e puxando a direito para cima. Ponha de parte (1).
• Vire o Depósito de Água ao contrário para que a Tampa do Depósito fique virada para cima; abra a Tampa do Depósito rodando-a para a esquerda e ponha-a de parte (2).
• Encha o Depósito de Água com água da torneira limpa e fres ca (3).
• Volte a colocar a Tampa do Depósito, rodando-a para a direita (4). Vire o Depósito de Água para a posição vertical e verifique se a Tampa do Depósito apresenta fugas. Se pingar água pela Tampa do Depósito, retire-a e volte a apertar. A utilização de água muito fria pode reduzir temporariamente a produção de vapor. Nunca encha o humidificador com água quente ou morna, pois tal pode causar danos e anular a garantia.
NOTA: ao transpor tar o Depósito de Água cheio, use a pega
e coloque a outra mão por baixo do depósito para apoio adicional.
• Posicione o Depósito de Água no humidificador e encaixe-o. Cairá alguma água para a Base (5).
• Assim que o depósito cheio tiver sido posicionado, não tente deslocar o humidificador. Se tiver de o deslocar, primeiro desligue o humidificador da tomada e retire o Depósito de Água.
INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO
(consultar anexo B na página 2)
ATENÇÃO: NÃO LIGAR O HUMIDIFICADOR À TOMADA COM AS MÃOS MOLHADAS, POIS PODE OCORRER UM CHOQUE ELÉTRICO.
Com o interruptor de alimentação na posição de desligado (OFF), ligue o humidificador cheio a uma tomada (1).
• Rode o Interruptor de Alimentação para a direita, para a posição de ligado (ON). A luz-piloto acende-se.
• Defina o modo de funcionamento pretendido rodando o botão para a direita. Para funcionar no modo HIGH (Intenso), rode o botão até não avançar mais (2).
• Quando for atingido um nível de humidade confortável, rode o Interruptor de Alimentação para um nível inferior. Um nível de humidade confortável está entre 40-60%. Para controlar o nível de humidade, utilize um higrómetro como o Higrómetro e Termómetro 2 em 1 Vicks V70 (3).
• A unidade desliga-se se ficar sem água.
• Desligue o humidificador antes de retirar e voltar a encher o Depósito de Água. Quando o Depósito de Água estiver vazio e o nível da água na base for demasiado baixo, a ventoinha e o nebulizador desligam-se.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO AQUECEDOR DE PASTILHAS PERFUMADAS
(Consultar anexoC na página2)
• Desligue o humidificador e retire a ficha da tomada (1).
• Abra a porta da pastilha perfumada que se encontra por baixo do interruptor de alimentação (2).
• Introduza a pastilha perfumada com a extremidade em ângulo virada para o produto na ranhura (3). Tenha cuidado para não tocar na pastilha perfumada com as mãos. Se as mãos entrarem em contacto com a pastilha, lave-as bem, pois os óleos essenciais podem irritar a pele.
• Feche a porta (4), introduza novamente a ficha na tomada e ligue a unidade.
Nota: enquanto o humidificador estiver ligado, o aquecedor de pastilhas perfumadas também estará ativo. Esta área pode estar quente ao toque.
AVISO:
A pastilha pode constituir um risco de asfixia. Manter fora do alcance de crianças e animais. Líquido e vapor inflamáveis (H226). Provoca irritação cutânea (H315). Pode provocar uma reação alérgica cutânea (H317). Provoca irritação ocular grave (H319). Tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros (H 411). Manter fora do alcance das crianças (P102). Manter afastado do calor/faísca/chama aberta/superfícies quentes. Não fumar (P210). Evitar a liber tação para o ambiente (P273). SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar com água e sabão abundantes (P302+P352). SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar (P305+P351+P338). Em caso de irritação ou erupção cutânea: consulte um médico (P333+P313).
1VapoPad® de mentol incluída.
Não utilizar para bebés com menos de 36 meses de idade, durante mais de 16 horas num período de 24 horas e/ou não utilizar mais do que 2 pastilhas num
período de 24 horas. Contém mentol, óleo de eucalipto e óleo de folha de cedro
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO E LIMPEZA LIMPEZA SEMANAL/REMOÇÃO DE INCRUSTAÇÕES
(Consultar anexoD na página3)
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de o limpar (1).
• Eleve o Depósito de Água da Base e esvazie toda a água que estiver no reservatório. Retire a Tampa do Depósito e esvazie a água que restar no Depósito de Água. Seque com um pano macio e humedecido. Passe o Depósito por água morna após cada utilização (2).
• Se estiverem instalados acessórios, remova-os e coloque-os de parte (3). NÃO limpe os acessórios. Isto irá danificá-los.
• Adicione 0,5litros de vinagre branco destilado não diluído ao Depósito de Água. Volte a colocar a Tampa do Depósito e agitar a solução de vinagre no Depósito. Coloque o Depósito na Base. A solução de vinagre é drenada para o Reservatório de Água e remove a acumulação de depósitos minerais (incrustações) no Nebulizador e na Boia à medida que estes absorvem a solução. As incrustações também serão removidas no fundo do Depósito de Água (4).
• Deixar impregnar durante 15–20minutos (5).
• Depois de impregnar, abra a Tampa do Dep ósito e deite fora a solução pelo lavatório. Deite fora a soluç ão do Reservatório de Água pelo lavatório. Seque o Nebulizador e a Boia com um pano macio para remover os depósitos minerais (6).
• Passe o Depósito e o Reservatório por água até deixar de sentir o cheiro a vinagre. Certifique-se de que não entra água na abertura da ventoinha (abertura ventilada na parte posterior da base) ou no Interruptor de Alimentação.
• NÃO mergulhe a Base em água. Com cuidado, limpe o reservatório com um pano macio, limpo e húmido.
• NÃO utilize detergente para limpar peças do humidificador que contenham água. Os detergentes e a película que deixam podem afetar o funcionamento do humidificador. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos nem escovas.
• NÃO deixe água no Depósito de Água nem no reservatório quando a unidade não estiver a ser utilizada, na medida em que pode levar à acumulação de depósitos minerais e bactérias que podem prejudicar a eficiência do funcionamento do humidificador. Tenha em atenção que, se f icar água no Depósito de Água durante mais de um ou dois dias, é possível que se desenvolvam bactérias.
LIMPEZA SEMANAL/DESINFEÇÃO
(Consultar o anexoE na página3)
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de o limpar (1).
• Retire a tampa do depósito e esvazie a água que restar antes da limpeza (2).
• Se estiverem instalados acessórios, remova-os e coloque-os de parte (3). NÃO limpe os acessórios. Isto irá danificá-los.
• Limpe cuidadosamente o humidificador todas as semanas com uma solução de lixívia e água (5 ml de lixívia para cada 1,8 litros de água). Encha parcialmente o depósito de água com esta solução (4).
• Deixe atuar durante vinte (20) minutos, agitando vigorosamente em intervalos de alguns minutos. Esvazie e passe por água limpa até eliminar o odor a lixívia (5).
• Limpe o reser vatório com um pano macio humedecido nesta solução. Enxague bem a área antes de continuar (6).
• Se forem visíveis depósitos minerais em torno do Nebulizador, limpe a superfície com um pano macio e limpo e uma pequena quantidade de vinagre branco não diluído. Se tal for necessário para eliminar depósitos minerais, faça uma solução de 50% de vinagre branco e 50% de água e encha a Base com solução suficiente para cobrir o Nebulizador. Passe o reservatório por água e enxugue-o.
Não toque no Nebulizador nem no Sensor de Água com os
dedos desprotegidos porque eventuais dedadas ou resíduos podem reduzir a produção de vapor. Não mergulhe a Base em água.
ARMAZENAMENTO
Siga as instruções de limpeza e seque bem o produto.
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está em conformidade com a legislação
2012/19/UE relativa à eliminação do produto no final da sua vida útil. Os produtos com o símbolo do contentor de lixo com uma cruz presente no rótulo de classificação, na embalagem ou nas instruções devem ser reciclados separadamente do lixo doméstico no final da sua vida útil.
NÃO coloque este aparelho no lixo doméstico normal. O seu revendedor local pode utilizar um esquema de devolução quando estiver preparado para adquirir um produto de substituição. Em alternativa, contacte as autoridades governamentais locais para obter ajuda e aconselhamento sobre o local onde deve depositar o seu aparelho para reciclagem.
CONDIÇÃO DE VENDA
Como condição de venda, o comprador assume a responsabilidade pela utilização e cuidado apropriados deste aparelho, de acordo com estas instruções impressas. O comprador ou utilizador terá de decidir por si próprio quando utilizar o aparelho e a duração da utilização.
NOTA: SE TIVER UM PROBLEMA COM O HUMIDIFICADOR, CONSULTE A GARANTIA PARA OBTER INSTRUÇÕES. NÃO TENTE REPARAR O HUMIDIFICADOR POR SI MESMO. SE O FIZER, ANULARÁ A GARANTIA E PODERÁ PROVOCAR DANOS OU FERIMENTOS.
Este produto apresenta a marca CE e foi fabricado em conformidade com a Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/UE, a Diretiva de Baixa Tensão 2014/35/UE, a Diretiva RoHS 2011/65/UE e a Diretiva dos Produtos que Consomem Energia 2009/125/CE.
As especificações técnicas estão sujeitas a alterações.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL AÇÃO CORRETIVA
O Interruptor de Alimentação está na posição de ligado (On) e a Luz de Alimentação está apagada
A unidade produz pouco ou nenhum vapor
Forma-se condensação junto do humidificador ou nas janelas
Acumulação de resíduos minerais ("pó branco")
A unidade não está ligada à tomada Ligue a unidade à tomada.
A tomada não tem corrente Verifique os circuitos e fusíveis,
O depósito está sem água Encha o Depósito de Água.
A unidade não está nivelada Coloque-a numa superfície nivelada.
Depósitos minerais no Nebulizador Limpe o Nebulizador seguindo as
O Depósito de Água foi lavado com detergente
Nível de água demasiado baixo Acrescente água ao Depósito de Água.
O Nebulizador ou a ventoinha não estão a funcionar
A intensidade do vapor está definida para um valor demasiado elevado para a dimensão da divisão ou para o nível de humidade preexistente
Foi utilizada água dura Utilize água destilada.
experimente uma tomada diferente.
instruções. Enxague bem com água limpa. Seque-o.
Consulte a Garantia.
Reduza o nível de funcionamento ou desligue o humidificador.
PORTUGUÊS
50 51
+
36m*
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a începe utilizarea aparatului. Păstraţi acest manual într-un loc sigur pentru referinţe viitoare.
Aceste instrucţiuni sunt disponibile şi pe site-ul nostru Web. Accesaţi www.hot-europe.com.
AVERTIZARE:
• Deconectaţi aparatul de la sursa de electricitate înainte de umplere şi curăţare.
• Citiţi toate instrucţiunile înainte de utilizarea acestui umidificator.
• Aşezaţi întotdeauna acest umidificator pe o suprafaă fermă, plană şi orizontală. Este posibil ca acest umidificator să nu funcţioneze corect pe o suprafaţă denivelată.
• Plasaţi acest umidificator într-un loc care nu este accesibil pentru copii.
• Nu plasaţi umidificatorul lângă surse de căldură, de exemplu sobe, radiatoare şi încălzitoare.
• Nu folosiţi umidificatorul în spaţii exterioare.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a se evita orice pericol, cablul trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau persoane calificate.
• Aparatul poate fi folosit de copii cu vârsta mai mare de 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse ori lipsite de experienţă şi cunoştine doar dacă sunt supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea acestui aparat în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat. Curăţarea şi operaţiile de curăţare efectuate de utilizator nu pot fi făcute de copii decât sub supraveghere.
• Pentru a deconecta umidificatorul, rotiţi mai întâi butoanele de control în poziţia OPRIT, apoi apucaţi ştecherul şi trageţi-l din priza de perete. Nu trageţi niciodată de cablu.
• Nu înclinaţi şi nu încercaţi niciodată să mutaţi umidificatorul în timp ce este în funcţiune sau umplut cu apă. DECONECTAŢI umidificatorul de la sursa de electricitate înainte de a-i schimba locaţia.
• Acest umidificator necesită curăţare periodică. Consultaţi instrucţiunile de CURĂŢARE furnizate. Nu curăţaţi niciodată umidificatorul în alt mod decât cel descris în acest manual.
• Nu îndreptaţi fluxul de umezeală direct către persoane, pereţi sau mobilier.
• Atunci când umidificatorul este utilizat în camere închise sau camere mici, verificaţi periodic dacă există o ventilaţie corespunzătoare, deoarece umiditatea excesivă poate provoca apariţia de pete de condens pe pereţi.
• OPRIŢI umidificatorul dacă observaţi umezeală pe partea interioară a ferestrelor. Pentru o măsurare corectă a umidităţii, utilizaţi un higrometru, care poate fi achiziţionat din comerţ sau prin comandare de la producător.
• Nu aşezaţi produsul direct pe mobilier din lemn sau alte suprafeţe care ar putea fi afectate de apă sau lichide. Producătorul nu va accepta responsabilitatea pentru daunele materiale cauzate de vărsări sau scurgeri de lichid.
COMPONENTE (vezi pagina1)
1. Mâner de transpor t
2. Duză pentru umezeală
3. Recipient pentru apă
4. Capacul recipientului
5. B ază
6. Comutator de alimentare şi buton pentru controlul intensităţii
7. Indicator luminos de funcţionare
8. Încălzitor pentru tabletă aromată
9. Cablu de alimentare
PRIMA UTILIZARE
Înainte de prima utilizare a aparatului aveţi în vedere următoarele:
• Îndepărtaţi tot materialul de ambalare a produsului.
• Este recomandat să dezinfectaţi umidificatorul înainte de
prima utilizare. Consultaţi instrucţiunile de curăţare.
• Selectaţi o locaţie fermă şi orizontală aflată la cel puţin 15 cm de orice perete pentru a asigura un flux de aer corespunzător.
• Aşezaţi umidificatorul pe o suprafaţă rezistentă la apă.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE UMPLERE (consultaţi Anexa A de la pagina 2)
Scoateţi recipientul pentru apă apucând de mâner şi trăgând direct în sus. Puneţi recipientul pentru apă deoparte (1).
• Răsturnaţi recipientul pentru apă astfel încât capacul recipientului să fie orientat în sus; deblocaţi capacul recipientului rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic şi puneţi-l deoparte (2).
• Umpleţi recipientul pentru apă cu apă curată şi rece de la robinet (3).
• Puneţi la loc capacul recipientului rotindu-l în sensul acelor de ceasornic (4) . Întoarceţi recipientul pentru apă în poziţie normală şi verificaţi dacă există scurgeri la capacul recipientului. În cazul în care picură apă din capacul recipientului, îndepărtaţi-l şi strângeţi-l din nou. Dacă utilizaţi apă foarte rece, este posibilă reducerea temporară a degajării de umezeală. Nu umpleţi niciodată umidificatorul cu apă fierbinte sau caldă, deoarece acest lucru poate provoca daune şi anula garanţia.
NOTĂ: Atunci când deplasaţi recipientul pentru apă umplut,
utilizaţi mânerul şi ţineţi cealaltă mână sub recipient pentru susţinere suplimentară.
• Poziţionaţi recipientul pentru apă în umidificator şi împingeţi-l în poziţie. O parte din apă se va goli în bază (5).
• După ce aţi poziţionat recipientul pentru apă umplut, nu încercaţi să mutaţi umidificatorul. Dacă trebuie să mutaţi umidificatorul, mai întâi deconectaţi-l de la sursa de electricitate şi îndepărtaţi recipientul pentru apă.
ALIMENTARE (consultaţi AnexaB de la pagina2)
ATENŢIE! NU CONECTAŢI UMIDIFICATORUL LA SURSA DE ELECTRICITATE AVÂND MÂINILE UMEDE DEOARECE VĂ EXPUNEŢI RISCULUI DE ELECTROCUTARE.
Cu comutatorul de alimentare în poziţia OPRIT, conectaţi umidificatorul umplut cu apă la o priză electrică (1).
• Rotiţi comutatorul de alimentare în sensul acelor de ceasornic în poziţia PORNIT. Se va aprinde indicatorul luminos de alimentare.
• Setaţi nivelul de ieşire dorit rotind butonul rotativ în sensul acelor de ceasornic. Pentru ca umidificatorul să funcţioneze la nivelul de ieşire MAXIM, rotiţi comutatorul până la capăt (2).
• După ce ajunge la un nivel de umiditate confortabil, rotiţi comutatorul de alimentare la o setare pentru un nivel de ieşire mai redus. Un nivel de umiditate confortabil este cuprins între 40% şi 60%. Pentru a monitoriza nivelul umidităţii, utilizaţi un higrometru, de exemplu Higrometrul şi termometrul 2 în 1 Vicks V70 (3).
• Atunci când nu mai este apă în recipient, aparatul se închide.
• Opriţi umidificatorul înainte de a scoate şi a umple recipientul pentru apă. Atunci când recipientul pentru apă este gol şi nivelul apei în bază este prea mic, ventilatorul şi nebulizatorul se opresc.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A ÎNCĂLZITORULUI PENTRU TABLETĂ AROMATĂ
(consultaţi Anexa C de la pagina2)
• Opriţi şi deconectaţi umidificatorul de la sursa de electricitate (1).
• Deschideţi uşa pentru tableta aromată de sub comutatorul de alimentare (2).
• Introduceţi tableta aromată în fantă cu extremitatea în unghi către aparat (3). Aveţi grijă să nu atingeţi tableta aromată cu mâinile. Dacă mâinile dvs. intră în contact cu tableta, spălaţi­le bine, deoarece uleiurile esenţiale pot f i iritante pentru piele.
• Închideţi uşa (4), conectaţi din nou aparatul la sursa de electricitate şi porniţi-l.
Notă: Încălzitorul pentru tabletă aromată va fi activat atât timp cât umidificatorul este pornit. Această zonă poate fi caldă la atingere.
AVERTIZARE:
Tableta aromată poate prezenta risc de sufocare. Nu lăsaţi tableta aromată la îndemâna copiilor şi a animalelor de companie. Lichid şi vapori inflamabili (H226). Provoacă iritarea pielii (H315). Poate provoca o reacţie alergică a pielii (H317). Provoacă iritarea gravă a ochilor (H319). Toxic pentru mediul acvatic cu efecte de lungă durată (H411). Nu lăsaţi la îndemâna copiilor (P102). Ţineţi departe de căldură/scântei/flăcări deschise/suprafeţe încinse. Fumatul interzis (P210). Evitaţi aruncarea in mediul înconjurător (P273). DACĂ AJUNGE ÎN CONTACT CU PIELEA: Spălaţi cu mult săpun şi multă apă (P302+P352). DACĂ AJUNGE ÎN CONTACT CU OCHII: Clătiţi cu atenţie cu apă timp de câteva minute. Îndepărtaţi lentilele de contact (dacă sunt prezente şi sunt uşor de scos). Continuaţi clătirea (P305+P351+P338). Dacă se produce iritarea pielii sau apar erupţii cutanate: Obţineţi consultanţă/asistenţă medicală (P333+P313).
1tabletă VapoPad® mentolată inclusă.
Nu utilizaţi pentru copii mai mici de 36 de luni mai mult de 16 ore din 24 şi/sau nu mai mult de 2 tablete în interval de 24 de ore.
Conţine mentol, ulei de eucalipt, ulei de frunze de cedru
ROMÂNĂ
52 53
INSTRUCŢIUNI DE ÎNGRIJIRE ŞI CURĂŢARE CURĂŢARE SĂPTĂMÂNALĂ/ÎNDEPĂRTAREA
DEPUNERILOR MINERALE
(consultaţi Anexa D de la pagina3)
• Deconectaţi aparatul de la sursa de electricitate înainte de cură ţare (1).
• Ridicaţi recipientul pentru apă de pe bază şi goliţi apa din rezervor. Îndepărtaţi capacul recipientului şi goliţi apa din recipientul pentru apă. Ştergeţi-l cu o cârpă moale umedă. Clătiţi recipientul pentru apă cu apă călduţă după fiecare utilizare (2).
• Dacă sunt instalate accesorii, îndepărtaţi-le şi puneţi-le deoparte (3). NU CURĂŢAŢI accesoriile. Puteţi deteriora accesoriile.
• Adăugaţi 0,5litri de oţet alb distilat nediluat în recipientul pentru apă. Puneţi la loc capacul recipientului şi împrăştiaţi soluţia de oţet de jur împrejurul interiorului recipientului. Aşezaţi recipientul pe bază. Soluţia de oţet se va scurge în rezervorul de apă şi va elibera depunerile minerale de pe nebulizator şi flotor în timp ce acestea sunt scufundate în soluţie. De asemenea, soluţia va elibera depunerile minerale de pe fundul recipientului pentru apă (4).
• Înmuiaţi timp de 15–20de minute (5).
• După înmuiere, deblocaţi capacul recipientului şi turnaţi soluţia în chiuvetă. Turnaţi soluţia din rezervorul de apă în chiuvetă. Ştergeţi nebulizatorul şi flotorul cu o cârpă moale pentru a îndepărta depozitele minerale eliberate (6).
• Clătiţi rezervorul de apă şi recipientul pentru apă până când dispare mirosul de oţet. Asiguraţi-vă că nu intră apă în deschiderea ventilatorului (deschiderea ventilată din partea din spate a bazei) sau în comutatorul de alimentare.
• NU scufundaţi baza în apă. Ştergeţi uşor rezervorul cu o cârpă moale curată şi umedă.
• NU utilizaţi detergent pentru a curăţa oricare dintre componentele care conţin apă ale umidificatorului. Detergenţii şi pelicula pe care o lasă în urmă pot afec ta nivelul de ieşire al umidificatorului. NU utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau perii.
• NU lăsaţi apă în recipientul pentru apă sau în rezervor atunci cân d nu utilizaţi aparatul deoarece se pot acumula depuneri minerale şi bacterii care pot afecta ef icienţa la ieşire a umidificatorului. Reţineţi c ă, dac ă rămâne apă în recipientul pentru apă m ai mult de o zi sau două, es te posibilă dezvoltar ea de bacterii.
CURĂŢARE SĂPTĂMÂNALĂ/DEZINFECTARE
(consultaţi AnexaE de la pagina3)
• Deconectaţi aparatul de la sursa de electricitate înainte de cură ţare (1).
• Îndepărtaţi capacul recipientului şi goliţi apar reziduală înainte de curăţare (2).
• Dacă sunt instalate accesorii, îndepărtaţi-le şi puneţi-le deoparte (3). NU CURĂŢAŢI accesoriile. Puteţi deteriora accesoriile.
• Curăţaţi bine umidificatorul în f iecare săptămână utilizând o soluţie de înălbitor şi apă (5ml de înălbitor în 1,8litri de apă).
Umpleţi parţial recipientul pentru apă cu această soluţie (4).
• Lăsaţi soluţia în recipient timp de douăzeci (20) de minute, agitând viguros la fiecare câteva minute. Goliţi soluţia şi clătiţi cu apă curată până când dispare mirosul de înălbitor (5).
• Ştergeţi rezer vorul cu o cârpă moale muiată în soluţie. Clătiţi bine suprafaţa înainte de a continua (6).
• Dacă există depozite minerale vizibile în jurul nebulizatorului, curăţaţi suprafaţa cu o cârpă moale curată şi puţin oţet alb nediluat. Dacă este necesar pentru îndepărtarea depozitelor minerale, amestecaţi o soluţie de 50% oţet alb şi 50% apă şi umpleţi baza cu suf icientă soluţie pentru a acoperi nebulizatorul. Clătiţi rezervorul şi ştergeţi-l până este uscat.
Nu atingeţi nebulizatorul sau senzorul de apă cu degetele
goale deoarece amprentele sau reziduurile pot reduce nivelul de ieşire al umezelii. Nu scufundaţi baza în apă.
DEPOZITARE
Urmaţi instrucţiunile de curăţare şi uscaţi bine produsul.
SCOATERE DIN UZ
Acest aparat se conformează legislaţiei UE 2012/19/UE
privind reciclarea după terminarea duratei de funcţionare. Produsele care au un simbol „coş de gunoi pe roţi cu două linii încrucişate” pe eticheta cu caracteristicile tehnice, pe cutia de cadou sau în documentul cu instrucţiuni trebuie reciclate separat de deşeurile menajere la finalul duratei de viaţă utile.
NU aruncaţi aparatul împreună cu deşeurile menajere obişnuite. Este posibil ca distribuitorul local să opereze un sistem de „returnare” atunci când sunteţi pregătit să achiziţionaţi un produs înlocuitor. Ca alternativă, contactaţi autorităţile administraţiei publice locale pentru ajutor suplimentar şi consiliere cu privire la locul de predare a aparatului pentru reciclare.
CONDIŢIE DE VÂNZARE
Ca o condiţie de vânzare, cumpărătorul îşi asumă responsabilitatea pentru utilizarea şi îngrijirea core cte ale acestui aparat î n conformitate cu aceste instrucţiuni tipărite. Cumpărătorul sau utilizatorul trebuie să decidă singur când şi cât timp utilizează aparatul.
NOTĂ: DACĂ APARE O PROBLEMĂ LA UTILIZAREA UMIDIFICATORULUI, VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI GARANŢIA PENTRU INSTRUCŢIUNI. VĂ RUGĂM SĂ NU ÎNCERCAŢI SĂ REPARAŢI SINGUR UMIDIFICATORUL. ACEST LUCRU VA ANULA GARANŢIA ŞI POATE PROVOCA DAUNE SAU VĂTĂMĂRI CORPORALE.
Acest produs poartă marcajul CE şi es te fabricat în conformitate cu Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2014/35/UE cu privire la echipamentele electrice de joasă tensiune, Direc tiva RoHS 2011/65/UE şi Directiva 2009/125/CE cu privire la produsele cu impact energetic.
Specificaţiile tehnice pot suferi modificări.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
DEPANARE
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ ACŢIUNE CORECTIVĂ
Comutatorul de alimentare este în poziţia PORNIT şi indicatorul luminos de alimentare este stins
Se produce puţină umezeală sau deloc
Se formează condens în jurul umidificatorului sau pe ferestre
Acumulare de reziduuri minerale („praf alb”)
Aparatul nu este conectat la sursa de electricitate
Priza nu furnizează electricitate Verificaţi circuitele şi siguranţele sau
Recipient pentru apă gol Umpleţi recipientul pentru apă.
Aparatul nu este în poziţie orizontală Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
Depozite minerale pe nebulizator Curăţaţi nebulizatorul conform
Recipientul pentru apă a fost spălat cu detergent
Nivel prea redus al apei Adăugaţi apă în recipientul pentru apă.
Nebulizator sau ventilator nefuncţional Consultaţi garanţia.
Intensitatea umezelii este setată la un nivel prea ridicat pentru dimensiunile încăperii sau nivelul de umiditate preexistent.
A fost utilizată apă dură Utilizaţi apă distilată.
Conectaţi aparatul la sursa de electricitate.
încercaţi altă priză electrică.
orizontală.
instrucţiunilor. Clătiţi bine cu apă curată. Ştergeţi până
se usucă.
Reduceţi nivelul de ieşire sau închideţi umidificatorul.
ROMÂNĂ
54 55
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочтите все инструкции. Храните данное руководство в надежном месте, чтобы иметь
возможность обратиться к нему в будущем. Эти инструкции также можно найти на
нашем веб-сайте. Посетите наш веб-сайт www.hot-europe.com.
ВНИМАНИЕ!
• Отключайте прибор из розетки перед его заправкой или очисткой.
• Перед использованием данного увлажнителя прочтите все инструкции.
Устанавливайте увлажнитель только на твердой, ровной, горизонтальной поверхности. На недостаточно ровной поверхности увлажнитель может работать неисправно.
Устанавливайте увлажнитель в недоступном для детей месте.
Запрещается устанавливать увлажнитель вблизи любых источников тепла, таких как печи, радиаторы и нагреватели.
Запрещается использовать увлажнитель вне помещения.
Если шнур питания поврежден, то он должен быть заменен изготовителем, его сервисной службой или соответствующим квалифицированным персоналом во избежание поражения электрическим током.
Данное устройство могут использовать дети старше 8лет, а также лица со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний в том случае, если они находятся под присмотром или проинструктированы относительно правил безопасного использования данного устройства и понимают связанную с ним опасность. Детям не разрешается играть с данным устройством. Не разрешайте детям производить очистку или
56 57
обслуживание данного устройства без контроля взрослых.
Для отключения увлажнителя от сети сначала переведите ручки управления в положение OFF (Выкл.), а затем возьмитесь за вилку и извлеките ее из настенной розетки. Ни в коем случае не тяните за шнур питания.
• Ни в коем случае не наклоняйте и не пытайтесь перемещать увлажнитель, если он работает или заполнен водой. ИЗВЛЕКАЙТЕ ВИЛКУ увлажнителя из розетки перед его перемещением.
Чистку данного увлажнителя необходимо осуществлять регулярно. Смотрите приложенную инструкцию по ЧИСТКЕ увлажнителя. Ни в коем случае не чистите увлажнитель каким-либо другим способом, помимо указанного в руководстве пользователя.
Запрещается направлять поток пара непосредственно на людей, стены или мебель.
Если увлажнитель используется в закрытом или небольшом помещении, периодически проверяйте наличие надлежащей вентиляции, поскольку чрезмерная влажность может вызвать появление на стенах пятен от конденсата.
• Выключите увлажнитель (OFF), если на внутренней стороне оконного стекла появится конденсат. Для надлежащего измерения уровня влажности используйте гигрометр, который можно приобрести в большинстве строительных магазинов и универмагах или заказать у производителя.
• Не устанавливайте прибор непосредственно на деревянную мебель, а также другие поверхности, которые повреждаются под действием воды и жидкостей. Производитель не несет ответственности за порчу вашего имущества, связанную с разливом или протечкой воды из увлажнителя.
ДЕТАЛИ ПРИБОРА (см. стр.1)
1. Ручка для переноски.
2. Насадка для аэрозольного орошения.
3. Бак для воды.
4. Крышка бака.
5. Основание.
6. Выключатель электропитания и ручка регулировки мощности.
7. Световой индикатор.
8. Нагреватель аромапластины.
9. Шнур питания
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед использованием данного прибора в первый раз необходимо выполнить следующие действия.
• Извлеките весь упаковочный материал из прибора.
• Рекомендуется перед первым использованием
продезинфицировать увлажнитель. Смотрите инструкции по очистке.
Для расположения прибора выберите твердое ровное
место на расстоянии не менее 15см от стен, чтобы обеспечить надлежащий поток возду ха.
Устанавливайте увлажнитель на водостойкой поверхности.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЗАПОЛНЕНИЕ (см. приложениеA на стр.2)
Извлеките бак для воды, взявшись за ручку и потянув его прямо вверх. Отложите в сторону (1).
• Переверните бак для воды вверх дном таким образом,
чтобы крышка бака оказалась сверх у. Откру тите крышку бака, поворачивая ее против часовой стрелки, и отложите в сторону (2).
Заполните бак для воды чистой холодной водопроводной
водой (3).
Закрутите крышк у бака, поворачивая ее по часовой
стрелке (4). Переверните бак вверх дном и проверьте крышку бака на предмет протечки. Если вода подтекает, заново открутите крышку и закрутите ее плотнее. При использовании слишком холодной воды подача пара может временно сократитьс я. Ни в коем случае не наполняйте увлажнитель горячей или теплой водой. Это может привести к его поломке и аннулированию гарантии.
ПРИМЕЧАНИЕ. При переноске заполненного водой бака
держите его за ручку, дополнительно придерживая его снизу другой рукой.
• Поместите бак для воды в увлажнитель и вставьте его
в нужное место. Небольшое количес тво воды при этом выделится в основание (5).
• Не пытайтесь переместить увлажнитель пос ле установки
заполненного бака. Если это необходимо, сначала отсоедините увлажнитель от розетки и извлеките бак для воды.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ (см. приложениеB на стр.2)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВСТАВЛЯТЬ ВИЛКУ УВЛАЖНИТЕЛЯ В РОЗЕТКУ МОКРЫМИ РУКАМИ, ПОСКОЛЬКУ ПРИ ЭТОМ ВОЗМОЖНО ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
Вставьте вилку заполненного увлажнителя в розетку (1). Выключатель электропитания при этом должен находиться в положении OFF (Выкл.).
• Поверните выключатель электропитания по часовой стрелке в положение включения. Загорится световой индикатор.
Задайте необходимую мощность, поворачивая ручку выключателя по часовой стрелке. Чтобы установить максимальную мощность (HIGH), поверните ручку до конечной отметки (2).
• Когда оптимальный уровень влажности воздуха будет достигнут, поверните выключатель электропитания до более низкой отметки. Оптимальный уровень влажнос ти составляет 40–60%. Для измерения уровня влажности используйте гигрометр, например «Vicks V70 2 в 1: гигрометр и термометр» (3).
Если вода закончится, прибор отк лючится.
• Выключите увлажнитель перед извлечением бака и повторным заполнением его водой. Когда бак для воды пуст, а уровень воды в основании снижается до минимума, вентилятор и распылитель выключаются.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАГРЕВАТЕЛЯ АРОМАПЛАСТИНЫ (см. приложениеC настр.2)
• Выключите увлажнитель и извлеките вилку из розетки (1).
• Откройте дверцу отсека для аромапластины, расположенную под выключателем (2).
• Вставьте аромапластину в отсек изогну тым краем вперед (3). Старайтесь не касаться аромапластины голыми руками. Ес ли вы все же коснулись пластины, тщательно вымойте руки, поскольку эфирные масла могут вызывать раздражение кожи.
Закройте дверцу (4), вставьте вилку прибора в розетку и включите его, повернув выключатель.
Примечание. Пока увлажнитель воздуха находится во включенном состоянии, аромапластина также будет действовать. Часть прибора, в которой она расположена, может нагреться.
ВНИМАНИЕ!
Пластина представляет опасность удушения при проглатывании. Хранить в недоступном для детей и домашних животных месте. Воспламеняющаяся жидкость и пар (H226). Вызывает раздражение кожи (H315).
РУССКИЙ
Может вызвать аллергическую кожную реакцию (H317).
+
36m*
Вызывает серьезное раздражение глаз (H319). Токсично для водных организмов с долгосрочными
последствиями (H411). Хранить в недоступном для детей месте (P102). Беречь от тепла/искр/открытого огня/горячих поверхностей. Не курить (P210). Не допускать попадания в окружающую среду (P273). ПРИ ПОПАДАНИИ НА КОЖУ: промыть большим количеством воды с мылом (P302+P352). ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА: осторожно промыть глаза водой в течение нескольких минут. Снять контактные линзы, если вы пользуетесь ими и если это легко сделать. Продолжить промывание глаз (P305+P351+P338). При раздражении кожи или появлении сыпи: обратиться к врачу (P333+P313).
В комплект входит 1ментоловая пластина VapoPad®.
Не использовать для детей младше 3лет, а также в течение более 16часов в сутки и/или более 2пластинок в сутки.
Содержит ментол, эвкалиптовое масло, масло из хвои кедра.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ И ОЧИСТКЕ ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
(см. приложениеD на стр.3)
• Перед очисткой отключите прибор от сети (1).
• Снимите бак с подставки и вылейте воду из резервуара. Снимите крышку бака и вылейте из него воду. Протрите его мягкой влажной тканью. Ополаскивайте бак чуть теплой водой после каждого использования (2).
• При наличии каких-либо комплектующих деталей удалите их и отложите в сторону (3). НЕ проводите чистку комплектующих деталей. Это приведет к их поломке.
• Налейте 0,5литра чистого дистиллированного белого уксуса в бак д ля воды. Снимите крышку бака и ополосните внутренние стенки бака уксусом. Поместите бак на основание. Уксусный раствор попадет внутрь резервуара для воды и уменьшит извес тковый налет (накипь) на распылителе и пробке, пока они будут замочены в растворе. Это также поможет уменьшить накипь на дне бак а (4).
• Отмачивайте в течение 15–20мин (5).
• После отмачивания откройте крышк у бака и вылейте раствор в раковину. Вылейте раствор из резервуара для воды в раковину. Оботрите распылитель и пробку мягкой тканью, чтобы удалить размягченные известковые отложени я (6).
• Ополаскивайте резервуар для воды и бак для воды, пока не исчезнет запах уксуса. Следите, чтобы вода не попала в отверстие вентилятора (отверстие в задней части основания) или в выключатель электропитания.
• НЕ погружайте основание в воду. Бережно протрите резервуар мягкой чистой влажной тканью.
• НЕ используйте моющее средство для очистки деталей, наполняемых водой. Моющие средства и пленка, которую они оставляют, могут повлиять на мощность работы увлажните ля. НЕ используйте абразивные чистящие средства или щетки.
Если прибор не используется, НЕ оставляйте воду в баке для воды или в резервуаре, поскольку это может способствовать скоплению известковых отложений и бактерий, которые отрицательно повлияют на мощность работы увлажнителя. Помните: если вода находится в баке более 1–2 дней, возможно размножение бактерий.
ЕЖЕНЕДЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА/ДЕЗИНФЕКЦИЯ
(см. приложениеE на стр.3)
• Перед очисткой отключите прибор от сети (1).
• Снимите крышку бака и вылейте остатки воды, перед тем как начать чистку (2).
• При наличии каких-либо комплектующих деталей удалите их и отложите в сторону (3). НЕ проводите чистку комплектующих деталей. Это приведет к их поломке.
Тщательно очищайте увлажнитель каждую неде лю, используя раствор отбеливателя и воды (5мл отбеливателя на 1,8л воды). Не заполняйте бак раствором полнос тью (4).
• Оставьте на 20 (двадцать) минут, интенсивно встряхивая каждые несколько минут. Вылейте раствор и ополаскивайте бак чистой водой до тех пор, пока не исчезнет запах отбеливателя (5).
• Протрите резервуар мягкой, смоченной в растворе салфеткой. Тщательно промойте резервуар, прежде чем продолжить чистку (6).
Если вокруг распылителя образовался видимый налет, очистите поверхность мягкой чистой тканью, смоченной небольшим количеством неразбавленного белого уксуса. При необходимости удаления известковых отложений смешайте раствор 50% белого уксуса и 50% воды и заполните основание достаточным количеством раствора таким образом, чтобы он покрывал распылитель. Промойте резервуар и вытрите насухо.
Нельзя дотрагиваться до распылителя или датчика воды
голыми пальцами, поскольку любые отпечатки пальцев или остатки жировых выделений могут снизить объем аэрозольной влаги. Не погружайте основание в воду.
ХРАНЕНИЕ
Соблюдайте инструкции по очистке итщательно высушивайте изделие.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный прибор соответствует директиве Евросоюза
2012/19/EC относительно переработки по окончании срока службы прибора. По окончании срока службы товары, имеющие значок перечеркнутого мусорного бака на колесиках на паспортной табличке, подарочной коробке или вкладыше-инструкции, должны утилизироваться отдельно от бытовых отходов.
НЕ утилизируйте прибор вместе с обычными бытовыми отходами. Если вы решите приобрести новый прибор взамен вышедшего из строя, наведите справки: возможно, в местной точке розничной продажи электробытовых товаров действует схема обязательной утилизации. Кроме того, можно обратиться к местным исполнительным органам, чтобы они посоветовали, куда можно отдать прибор на переработку.
УСЛОВИЕ ПРОДАЖИ
Условием продажи является принятие покупателем обязательств по осуществлению надлежащего использования и ухода за данным устройством в соответствии с данным печатным руководством. Покупатель или пользователь должен самостоятельно решать, когда и в течение какого времени следует использовать данное устройство.
ПРИМЕЧАНИЕ. ЕСЛИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗНИКЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРОБЛЕМЫ, ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИЯМ В ГАРАНТИЙНОМ ЛИСТЕ. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО. ЭТО ПРИВЕДЕТ К АННУЛИРОВАНИЮ ГАРАНТИИ И МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ ИМУЩЕСТВА ИЛИ ТРАВМЫ.
Продукт имеет знак соответствия европейским стандартам и был произведен согласно Дирек тиве2014/30/ ЕС поэлектромагнитной совместимости оборудования, Директиве2014/35/EС понизковольтному оборудованию, Директиве2011/65/EС RoHS вотношении ограничения использования опасных ивредных веществ вэлектрооборудовании иэлектронном оборудовании иДирективе 2009/125/EC обэнергетическом планировании иэнергопотребляющей продукции.
Технические требования могут быть изменены.
VUL520 E
220–240В~ 50–60Гц 21Вт
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКТИРУЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ
Выключатель электропитания установлен в положение ON (Вкл.), а индикатор питания не горит.
Производится малое количество пара, или он отсутствует.
Образование конденсата вокруг увлажнителя или на оконных стеклах.
Скопление известкового осадка (белой пыли).
Вилка прибора не вставлена в розетку. Вставьте вилку прибора в розетку.
Отсутствует напряжение в розетке. Проверьте электрические цепи,
Отсутствует вода в баке. Заполните бак для воды.
Прибор установлен на неровной поверхности.
Известковые отложения на распылителе.
Бак для воды был вымыт с использованием моющего средства.
Слишком низкий уровень воды. Долейте воды в бак для воды.
Распылитель или вентилятор не ра ботае т.
Установлена слишком высокая интенсивность парообразования для комнаты данного размера или предшествующего уровня влаж н ости.
Используетс я жесткая вода. Используйте дистиллированную воду.
предохранители, воспользуйтесь другой розеткой.
Установите прибор на ровной поверхности.
Очистите распылитель согласно инструкциям.
Тщательно промойте чистой водой. Вытрите насухо.
Смотрите гарантию.
Уменьшите мощность или выключите увлажнитель.
РУССКИЙ
58 59
60 61
+
36m*
62 63
+
36m*
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar innan du börjar använda enheten. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Dessa anvisningar finns även på vår webbplats. Besök www.hot-europe.com.
VARNING:
• Nätsladden ska vara utdragen under fyllning och rengöring.
• Läs alla anvisningar innan du börjar använda luftfuktaren.
• Ställ alltid luftfuktaren på ett stadigt, plant och vågrätt underlag. Den kanske inte fungerar korrekt på en ojämn yta.
• Placera luftfuktaren där barn inte kommer åt den.
• Placera luftfuktaren på avstånd från värmekällor som spisar, värmeelement och elektriska värmeapparater.
• Använd inte luftfuktaren utomhus.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceombud eller en på motsvarande sätt kvalificerad person för att undvika fara.
• Denna apparat får användas av barn från 8års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskaper, förutsatt att användningen sker under uppsikt och att de fått anvisningar om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av en vuxen.
• Du kopplar från luftfuktaren genom att vrida reglagen till OFF, fatta nätkontakten med handen och dra ut den ur vägguttaget. Dra aldrig i sladden.
• Tippa inte och flytta inte luftfuktaren medan den är igång eller fylld med vatten. DRA UR KONTAKTEN innan luftfuktaren flyttas.
• Luftfuktaren behöver rengöras regelbundet.
Följ RENGÖRINGSANVISNINGARNA. Rengör aldrig luftfuktaren på något annat sätt än enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
• Rikta inte fuktdimmeströmmen direkt mot personer, väggar eller möbler.
• Kontrollera att ventilationen är tillräcklig när luftfuktaren används i slutna eller små utrymmen då fukten annars kan orsaka kondensfläckar på väggarna.
• Stäng av luftfuktaren (OFF) om fukt avsätts på fönstren. Mät fuktigheten med hygrometer, som kan köpas i järnhandeln och i många varuhus eller beställ från tillverkaren.
• Ställ inte produkten direkt på trämöbler och andra ytor som kan skadas av vatten och andra vätskor. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som orsakats av utspillt vatten eller läckage.
KOMPONENTER (Se sidan 1)
1. Lyfthandt ag
2. Fuktmunstycke
3. Vattentank
4. Tanklock
5. Underdel
6. Strömbrytare och intensitetsreglage
7. Kontrollampa
8. Doftkuddevärmare
9. Strömsladd
FÖR STA GÅNGEN APPARATEN ANVÄNDS
Tänk på följande innan du tar luftfuktaren i bruk första gången:
• Ta bort allt förpackningsmaterial.
• Vi rekommenderar att luf tfuktaren desinficeras innan den tas
i bruk första gången. Se rengöringsanvisningarna.
• Välj ett stadigt och vågrätt underlag minst 15cm från väggar
för att få korrekt luftflöde.
• Placera luftfuk taren på vattentåligt underlag.
BRUKSANVISNING PÅFYLLNING (Se bilaga A på sidan 2)
Ta i handtaget och dra vattentanken rakt uppåt. Ställ den åt sidan (1).
• Vänd vattentanken upp och ned så att tanklocket är vänt
uppåt, lås upp tanklocket genom att skruva det moturs och lägg det åt sidan (2).
• Fyll vattentanken med rent och kallt kranvatten (3).
• Skruva på tanklocket medurs (4). Vänd vattentanken rätt och titta efter läckage vid tanklocket. Skruva av och sätt tillbaka tanklocket om det droppar från det. Mycket kallt vatten kan minska utmatningen av fuktdimma temporärt. Fyll aldrig hett eller varmt vat ten i luftfuktaren då detta kan skada den och göra att garantin upphör att gälla.
OBS! När du bär en fylld vattentank, håll i handtaget med ena
handen och håll andra handen under tanken som extra stöd.
• Sätt i vattentanken i luftfuktaren och tryck den på plats. En del vatten rinner ner i underdelen (5).
• Flytta inte luftfuktaren när den fyllda tanken väl sitter på plats. Dra ur kontakten och ta bort vattentanken om luftfuktaren måste flyttas.
EFFEKT (Se bilagaB på sidan2)
FÖRSIKTIGT: SÄTT INTE I KONTAKTEN MED VÅTA HÄNDER EFTERSOM DU RISKERAR ATT FÅ EN ELEKTRISK STÖT.
Kontrollera att luftfuktaren är avstängd och sätt i kontakten i ett eluttag (1).
• Vrid strömbrytaren medurs till på-läge. Kontrollampan tänds.
• Vrid ratten medurs till önskad fuktighet. Vrid ratten helt till stoppet för att köra på HIGH (2).
• När en angenäm fuktighetsnivå har nåtts kan reglaget vridas till en lägre inställning. En angenäm fuktighetsnivå är mellan 40 och 60%. För att bevaka fuktighetsnivån kan en fuktmätare användas, som t.ex. Vicks V70fuktmätare& termometer i ett (3).
• Apparaten stängs av automatiskt när vattnet tagit slut.
• Stäng av luftfuktaren innan du tar bort och fyller på vattentanken. När vattentanken är tom och vattennivån i underdelen blir för låg stängs fläkten och nebulisatorn av.
ANVISNINGAR FÖR DOFTKUDDEVÄRMARE
(Se bilagaC påsidan2)
• Stäng av luftfuktaren och dra ur kontakten (1).
• Öppna doftkuddeluckan nedanför strömbrytaren (2).
• Sätt in dof tkudden med den vinklade änden vänd mot produkten i öppningen (3). Rör inte vid dof tkudden med händerna. Tvätta händerna ordentligt om du råkat ta i doftkudden eftersom eteriska oljor kan verka irriterande på huden.
• Stäng luckan (4), sätt i kontakten i uttaget igen och slå på apparaten.
Obs! Doftkuddevärmaren är aktiverad så länge luf tfuktaren är påslagen. Ytan kan vara varm at t vidröra.
VARNING:
Kudden kan utgöra en kvävningsrisk. Förvaras oåtkomligt för barn och husdjur. Brandfarlig vätska och ånga (H226). Irriterar huden (H315). Kan orsaka allergisk hudreaktion (H317). Orsakar allvarlig ögonirritation (H319). Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffek ter (H 411). Förvaras oåtkomligt för barn (P102). Får inte utsättas för värme/gnistor/öppen låga/heta ytor. Rökning förbjuden (P210). Undvik utsläpp till miljön (P273). VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket tvål och vatten (P302+P352). VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ut eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja (P305+P351+P338). Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp (P333+P313).
1mentol VapoPad® medföljer.
Använd inte till barn som är yngre än 36månader. Använd högst 16timmar per dygn och/eller använd högst 2kuddar per dygn (24timmar).
Innehåller mentol, eukalyptusolja, cederolja.
SKÖTSEL- OCH RENGÖRINGSANVISNINGAR RENGÖRING/BORTTAGNING AV BELÄGGNINGAR VARJE
VECKA (Se bilagaD på sidan3)
• Dra ur kontakten ur väggut taget före rengöring (1).
• Lyft upp vattentanken från underdelen och töm ut allt vatten ur reservoaren. Ta av tanklocket och töm ut eventuellt vatten ur vattentanken. Torka rent med en mjuk, fuktad trasa. Skölj vattentanken med ljummet vatten efter varje användning (2).
• Om tillbehör har installerats ska de tas bort och ställas åt sidan (3). RENGÖR INTE tillbehören. De tar skada av det.
• Tillsätt 0,5liter outspädd ättika till vattentanken. Sätt tillbaka tanklocket och vicka på tanken så att ättikan virvlar runt. Sätt tillbaka tanken på underdelen. Ättikan dras in i vattenreservoaren och löser upp mineralavlagringar (beläggningar) på nebulisatorn och flottören medan de ligger i blöt. Den löser även upp beläggningar i botten av vattentanken (4).
• Låt ligga i blöt i 15–20minuter (5).
• Efter blötläggningen, skruva av tanklocket och häll ut lösningen i vasken. Häll ut lösningen från vattenreservoaren i vasken. Torka av nebulisatorn och f lottören med en mjuk trasa för att avlägsna mineralavlagringar som lossnat (6).
• Skölj ur vattenreservoaren och vattentanken tills lukten av ättika har försvunnit helt. Se till att inget vatten kommer
SVENSKA
64 65
in i fläktöppningen (öppning på underdelens baksida) eller strömbrytaren.
• SÄNK INTE ned underdelen i vatten. Torka försiktigt av reservoaren med en mjuk, ren, fuktad trasa.
• Använd INTE rengöringsmedel vid rengöring av sådana komponenter i luftfuktaren som ska innehålla vatten. Rengöringsmedel och den film de lämnar efter sig kan påverka luftfuktarens fuktutmatning. Använd INTE slipande rengöringsmedel eller borstar.
• LÄMNA INTE KVAR vatten i vattentanken eller reservoaren när apparaten inte används eftersom mineraler och bakterier kan avlagras och påverka luf tfuktarens effektivitet. Tänk på att bakterietillväxt kan uppstå om vatten får vara kvar i vattentanken mer än en dag eller två.
RENGÖRING/DESINFICERING VARJE VECKA
(Se bilagaE på sidan3)
• Dra ur kontakten ur väggut taget före rengöring (1).
• Ta av tanklocket och töm ut kvarvarande vat ten före rengöring (2).
• Om tillbehör har installerats ska de tas bort och ställas åt sidan (3). RENGÖR INTE tillbehören. De tar skada av det.
• Rengör luftfuktaren grundligt varje vecka med en lösning av blekmedel och vatten (5ml blekmedel i 1,8liter vatten). Fyll vattentanken delvis med lösningen (4).
• Låt verka i 20 minuter och skaka ordentligt med några minuters mellanrum. Häll ur och skölj med rent vatten tills blekmedelslukten är borta (5).
• Torka av reservoaren med en mjuk fuktad trasa doppad i lösningen. Skölj av ordentligt innan du fortsätter (6).
• Rengör ytan med en ren mjuk trasa och lite outspädd ättika om det finns mineralavlagringar omkring nebulisatorn. Om det behövs för att avlägsna mineralavlagringar kan en lösning blandas av 50% ättika och 50% vatten, och underdelen fyllas med så mycket lösning att nebulisatorn täcks. Skölj ur reservoaren och torka den torr.
Vidrör inte nebulisatorn eller vattensensorn med fingrarna då
fingeravtryck och annat kan minska dimbildningen. Sänk inte ned underdelen i vatten.
FÖRVARING
Följ rengöringsanvisningarna och torka av produkten ordentligt.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat uppfyller kraven i EU-lagstiftningen
2012/19/EU gällande återvinning av uttjänta produkter. Produkter som har en symbol med en överkorsad soptunna på hjul på märketiketten, förpackningen eller bruksanvisningen måste återvinnas separat från hushållsavfall i slutet av dess livslängd.
Lägg INTE den här apparaten i hushållsavfallet när den ska kasseras. Din lokala handlare kan eventuellt ta tillbaka produkten när du köper en ny, eller så kan du kontakta kommunen för ytterligare information och råd om vart du kan ta produkten för återvinning.
INKÖPSVILLKOR
Ett villkor vid försäljningen är att köparen åtar sig ansvar för rätt användning och skötsel av denna enhet i enlighet med de skriftliga anvisningarna. Köparen eller användaren måste själv avgöra när och hur länge enheten ska användas.
OBS! OM DU FÅR PROBLEM MED LUFTFUKTAREN SKA DU FÖLJA ANVISNINGARNA I GARANTIN. FÖRSÖK INTE ATT REPARERA LUFTFUKTAREN SJÄLV. OM DU GÖR DET UPPHÖR GARANTIN ATT GÄLLA OCH DET KAN ORSAKA MATERIAL- OCH PERSONSKADOR.
Denna produk t är CE-märkt och tillverkas i överensstämmelse med det elektromagnetiska direk tivet 2014/30/EU, lågspänningsdirektivet 2014/35/EU, RoHS-direktivet 2011/65/EU och direktivet för energianvändande produkter 2009/125/EC.
De tekniska specifikationerna kan komma att ändras.
VUL520 E
220–240 V~ 50–60 Hz 21 W
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Strömbrytaren är tillslagen ”On” men lampan lyser inte
Lite eller ingen dimma skapas Inget vatten i tanken Fyll på vattentanken.
Kondens bildas omkring luftfuktaren eller på fönstren
Mineralrester (”vitt damm”) ansamlas
Kontakten är inte isatt Sätt i kontakten.
Ingen spänning i eluttaget Kontrollera nätspänning och säkringar
Enheten lutar Placera på vågrätt underlag.
Mineralavlagringar på nebulisatorn Rengör nebulisatorn enligt
Vattentanken har tvättats med rengöringsmedel
Vattennivån är för låg Fyll på vatten i vattentanken.
Nebulisatorn eller fläkten fungerar inte Se garantivillkoren.
Fuktinställningen är för hög för rumsstorleken eller befintlig fuktnivå
Hårt vatten används Använd destillerat vatten.
eller prova ett annat eluttag.
anvisningarna. Skölj ordentligt med rent vatten. Torka
torrt.
Minska utmatad fuktmängd eller stäng av luftfuktaren.
SVENSKA
66 67
+
36m*
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Preberite vsa navodila pred začetkom uporabe naprave. Navodila shranite na varnem mestu za kasnejšo uporabo.
Ta navodila najdete tudi na naši spletni strani. Obiščite www.hot-europe.com.
OPOZORILO:
• Med polnjenjem in čiščenjem odklopite
napravo iz električnega omrežja.
• Pred uporabo tega vlažilnika v celoti
preberite navodila.
• Vlažilnik vedno postavite na trdno in ravno
površino. Ta vlažilnik na neravni površini morda ne bo deloval pravilno.
• Vlažilnik postavite na mesto, ki je
nedostopno otrokom.
• Vlažilnika ne postavljajte v bližino virov
toplote, kot so štedilniki, radiatorji in grelniki.
• Vlažilnika ne uporabljajte na prostem.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni servisni zastopnik ali druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, ki so
stari vsaj osem let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jih nekdo nadzoruje ali jim pojasni, kako varno uporabljati napravo in te osebe razumejo tveganja, ki se pri tem pojavijo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave.
• Če želite izključiti vlažilnik, najprej obrnite
gumb v položaj za IZKLOP, nato pa primite vtič in ga iztaknite iz stenske vtičnice. Ne vlecite za kabel.
• Ko vlažilnik deluje ali ko je napolnjen z vodo,
ga ne nagibajte ali poskušajte premikati. Vlažilnik pred premikanjem ODKLOPITE iz električnega omrežja.
68 69
• Ta vlažilnik je treba redno čistiti. Oglejte si priložena navodila za ČIŠČENJE. Vlažilnik lahko čistite samo na način, ki je naveden v tem priročniku.
• Vlage ne usmerjajte neposredno v osebe, stene ali pohištvo.
• Ko vlažilnik uporabljate v zaprtem ali majhnem prostoru, redno preverjajte, ali je zagotovljeno ustrezno zračenje, ker lahko zaradi prekomerne vlage na stenah nastanejo madeži zaradi kondenzacije.
• Če na notranji strani oken opazite vlago, IZKLOPITE vlažilnik. Za pravilno odčitavanje vlage uporabite higrometer, ki je na voljo v številnih trgovinah s tehnično opremo in veleblagovnicah ali pa ga naročite pri proizvajalcu.
• Izdelka ne postavljajte neposredno na leseno pohištvo ali druge površine, ki jih lahko poškoduje voda ali tekočina. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za gmotno škodo, ki nastane zaradi razlitja ali iztekanja.
SESTAVNI DELI (oglejte si stran 1)
1. Ročaj za prenašanje
2. Šoba za meglico
3. Posoda za vodo
4. Pokrov posode
5. Podstavek
6. Stikalo za vklop/izklop in nadzor intenzivnosti
7. Kontrolna lučka
8. Grelnik dišavne blazinice
9. Napajalni kabel
OB PRVI UPORABI
Pred prvo uporabo enote morate upoštevati naslednje:
• Odstranite vso embalažo.
• Priporočamo, da vlažilnik pred prvo uporabo razkužite. Oglejte
si navodila za čiščenje.
• Izberite trdno in ravno površino, ki je vsaj 15cm odmaknjena
od vseh sten zaradi ustreznega pretoka zraka.
• Vlažilnik postavite na površino, ki je odporna proti vodi.
NAVODILA ZA UPORABO POLNJENJE (oglejte si dodatek A na strani 2)
Odstranite posodo za vodo tako, da primete za ročaj in povlečete naravnost navzgor. Odložite (1).
• Posodo za vodo obrnite na glavo tako, da bo pokrov posode gledal navzgor; odvijte pokrov posode tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca in odložite (2).
• Posodo za vodo napolnite s čisto hladno vodo iz pipe (3).
• Pokrov posode namestite nazaj tako, da ga č vrsto privijete v smeri urnega kazalca (4). Posodo za vodo obrnite v pokončen položaj in preverite, ali pokrov posode pušča. Če voda kaplja pri pokrovu posode, ga odstranite in ponovno privijte. Če je voda zelo mrzla, se lahko zmogljivost ustvarjanja meglice začasno zmanjša. Vlažilnika nikoli ne napolnite z vročo ali toplo vodo, ker lahko pride do poškodb in razveljavitve garancije.
OPOMBA: Pri prenašanju napolnjene posode za vodo
uporabljajte ročaj, drugo roko pa držite pod posodo zaradi dodatne podpore.
• Posodo za vodo položite vvlažilnik in jo potisnite, da se namesti. Nekaj vode odteče vpodstavek (5).
• Ko je napolnjena posoda nameščena, ne poskušajte premikati vlažilnika. Če ga morate premakniti, ga najprej odklopite iz električnega omrežja in odstranite posodo za vodo.
NAPAJANJE (oglejte si dodatek B na strani 2)
POZOR: VLAŽILNIKA NE PRIKLAPLJAJTE Z MOKRIMI ROKAMI, KER LAHKO PRIDE DO ELEKTRIČNEGA UDARA.
Ko je stikalo za vklop/izklop v položaju za IZKLOP, vtaknite vtič napolnjenega vlažilnika v vtičnico (1).
• Stikalo za vklop/izklop obrnite v smeri urnega kazalca v položaj za vklop. Kontrolna lučka bo zasvetila.
• Nastavite želeno ustvarjanje meglice tako, da gumb obrnete v smeri urnega kazalca. Za NAJMOČNEJŠE delovanje gumb obrnite do konca (2).
• Ko je dosežena optimalna raven vlage, stikalo za vklop/izklop nastavite na nižjo moč. Optimalna raven vlage je med 40–60 %. Za spremljanje ravni vlage uporabite higrometer, kot je higrometer in termometer 2-v-1 Vicks V70 (3).
• Enota se izklopi, ko zmanjka vode.
• Vlažilnik izklopite pred odstranjevanjem in ponovnim polnjenjem posode za vodo. Ko je posoda za vodo prazna in je nivo vode v podstavku prenizek, se ventilator in pr šilnik izklopita.
NAVODILA ZA UPORABO GRELNIKA DIŠAVNE BLAZINICE
(oglejte si dodatek C na strani2)
• Izklopite in odklopite vlažilnik iz elek tričnega omrežja (1).
• Odprite vratca prostora za dišavno blazinico pod stikalom za vklop/izklop (2).
• Vstavite dišavno blazinico tako, da bo prirezan konec obrnjen proti izdelku v reži (3). Pazite, da se je ne dotaknete z rokami. Če se blazinice dotaknete z rokami, si jih temeljito umijte, ker lahko eterična olja dražijo kožo.
• Zaprite vratca ter enoto ponovno priklopite velektrično omrežje in jo vklopite (4).
Opomba: Ko je vlažilnik vklopljen, je vklopljen tudi grelnik dišavne blazinice. Ta predel je lahko topel na dotik.
OPOZORILO:
Blazinica lahko predstavlja nevarnost zadušitve. Shranjujte jo zunaj dosega otrok in hišnih ljubljenčkov. Vnetljiva tekočina in para (H226). Draži kožo (H315). Lahko povzroči alergijsko reakcijo na koži (H317). Močno draži oči (H319). Strupeno za vodne organizme z dolgotrajnimi učinki (H411). Hranite zunaj dosega otrok (P102). Ne postavljajte v bližino toplotnih virov/isker/odprtega ognja/ vročih površin. Ne kadite (P210). Preprečite izpust v okolje (P273). STIK S KOŽO: Sperite z zadostno količine mila in vode (P302+P352). ČE PRIDE V OČI: Nekaj minut previdno izpirajte z vodo. Če imate kontaktne leče, jih odstranite (če je možno) in izpirajte naprej (P305+P351+P338). Če pride do draženja kože ali se pojavijo izpuščaji: poiščite zdravniško pomoč (P333+P313).
Priložena 1 blazinica VapoPad® z vonjem mentola.
Ne uporabljajte pri otrocih, mlajših kot 36 mesecev, za več kot 16 ur v okviru 24 ur in/ali ne več kot 2 blazinici v okviru 24 ur.
Vsebuje mentol, evkaliptusovo olje, olje cedre
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE TEDENSKO ČIŠČENJE/ODSTRANJEVANJE VODNEGA
KAMNA (oglejte si dodatekD na strani3)
• Pred čiščenjem odklopite iz električnega omrežja (1).
• Odstranite posodo za vodo in iz vsebnika izpraznite vso vodo. Odstranite pokrov posode in odtočite morebitno preostalo vodo iz posode za vodo. Obrišite z mehko, vlažno krpo. Posodo za vodo po vsaki uporabi izplaknite z mlačno vodo (2).
• Če so nameščeni dodatki, jih odstranite in odložite (3). Dodatkov NE čistite. S tem jih lahko poškodujete.
• V posodo za vodo dodajte 0,5l nerazredčenega destiliranega belega kisa. Pokrov posode namestite nazaj in posodo s kisom pretresite. Postavite posodo na podstavek. Kis se bo pretočil v vsebnik za vodo in raztopil nastali vodni kamen v pršilniku in na plovcu, ko bosta dovolj časa namočena. Raz topil bo tudi vodni kamen na dnu posode za vodo (4).
• Pustite 15–20minut (5).
• Nato odstranite pokrov posode in kis izlijte v umivalnik. Kis iz vsebnika za vodo izlijte v umivalnik. Pršilnik in plovec obrišite z mehko krpo, da odstranite raztopljeni vodni kamen (6).
• Izpirajte vsebnik in posodo za vodo, dokler ne odstranite vonja po kisu. Pazite, da voda ne steče v odprtino ventilatorja (prezračevalna odprtina na zadnji strani podstavka) ali stikalo za vklop/izklop.
SLOVENŠČINA
• Podstavka NE potapljajte v vodo. Nežno obrišite vsebnik z mehko, čisto, vlažno krpo.
• Za čiščenje delov vlažilnika, ki vsebujejo vodo, NE uporabljajte detergentov. Detergenti in plast, ki ostane za njimi, lahko vplivajo na učinkovitost vlažilnika. NE uporabljajte grobih čistilnih sredstev ali ščetk.
• Ko enote ne uporabljate, NE puščajte vode v posodi za vodo ali vsebniku, ker lahko nastanejo mineralne obloge in se pojavijo bakterije, ki zmanjšajo učinkovitost delovanja vlažilnika. Če voda ostane v posodi za vodo več kot dan ali dva, obstaja možnost okužbe z bakterijami.
TEDENSKO ČIŠČENJE/RAZKUŽEVANJE
(oglejte si dodatekE na strani3)
• Pred čiščenjem odklopite iz električnega omrežja (1).
• Pred čiščenjem odstranite pokrov posode in izlijte preostalo vodo (2).
• Če so nameščeni dodatki, jih odstranite in odložite (3). Dodatkov NE čistite. S tem jih lahko poškodujete.
• Vlažilnik vsak teden temeljito očistite z raztopino belila in vode (5ml belila zmešajte s 1,8litra vode). Posodo za vodo delno napolnite s to raztopino (4).
• Pustite učinkovati dvajset (20) minut in med tem vsakih nekaj minut močno pretresite. Odlijte in izpirajte s čisto vodo, dokler vonj po belilu ne izgine (5).
• Vsebnik obrišite z mehko krpo, navlaženo z raztopino. Pred nadaljevanjem temeljito izperite (6).
• Če okrog pršilnika opazite mineralne obloge, obrišite površino z mehko, čisto krpo in majhno količino nerazredčenega belega kisa. Po potrebi za odstranitev mineralnih oblog zmešajte raztopino iz 50% belega kisa in 50% vode ter napolnite podstavek z zadostno količino raztopine, da prekrije pršilnik. Izperite vsebnik in obrišite.
Pršilnika ali tipala za vodo se ne dotikajte z golimi rokami,
ker lahko prstni odtisi ali ostanki zmanjšajo učinkovitost ustvarjanja meglice. Podstavka ne potapljajte v vodo.
SHRANJEVANJE
Upoštevajte navodila za čiščenje in izdelek temeljito osušite.
ODSTRANJEVANJE
Ta naprava je skladna z zakonodajo EU 2012/19/EU o
recikliranju ob koncu življenjske dobe. Izdelke s simbolom prečrtanega smetnjaka na razvrstitveni oznaki, darilni škatli ali navodilih za uporabo morate ob koncu njihove življenjske dobe reciklirati ločeno od gospodinjskih odpadkov.
Naprave NE odvrzite med običajne gospodinjske odpadke. Vaš lokalni prodajalec naprav lahko ob nakupu novega nadomestnega izdelka sprejme izrabljene naprave, lahko pa se obrnete tudi na lokalne organe, ki vam lahko svetujejo, kam odnesti napravo v recikliranje.
PRODAJNI POGOJI
Kupec naprave z nakupom prevzame odgovornost za pravilno uporabo in skrb za to napravo v skladu s temi navodili. Kupec ali uporabnik mora sam presoditi, kdaj in kako dolgo bo uporabljal napravo.
OPOMBA: ČE SE POJAVI TEŽAVA PRI UPORABI VLAŽILNIKA, SI ZA NAVODILA V ZVEZI Z RAVNANJEM OGLEJTE GARANCIJSKO IZJAVO. VLAŽILNIKA NE POSKUŠAJTE POPRAVLJATI SAMI. TAKO RAVNANJE RAZVELJAVI GARANCIJO IN LAHKO POVZROČI MATERIALNO ŠKODO ALI TELESNO POŠKODBO.
Izdelek ima oznako CE in je izdelan v skladu z direktivo o elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU, direktivo o nizki napetosti 2014/35/EU, direktivo o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi 2011/65/EU in direktivo o okoljsko primerni zasnovi izdelkov, povezanih z energijo 2009/125/EC.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
ODPRAVL JANJE TEŽAV
TEŽ AVA MOŽEN VZROK UKREP ZA ODPRAVLJANJE
Stikalo za vklop/izklop je v položaju za »Vklop« in lučka napajanja ne sveti
Ustvari se malo ali nič meglice V posodi ni vode Napolnite posodo za vodo.
Okrog vlažilnika ali na oknih nastaja kondenzacija
Kopičenje belega prahu (mineralne obloge)
Vtič enote ni vtaknjen v vtičnico Vtaknite vtič v vtičnico.
V vtičnici ni napetosti Preverite napeljavo, varovalke; poskusite
Enota ni poravnana Postavite jo na ravno površino.
Mineralne obloge na pršilniku Pršilnik očistite po navodilih.
Posoda za vodo je bila oprana z detergentom
Prenizka raven vode V posodo za vodo dolijte vodo.
Pršilnik ali ventilator ne deluje Oglejte si »Garancija«.
Intenzivnost meglice je nastavljena na previsoko glede na velikost prostora ali trenutno stopnjo vlažnosti
Uporabljate trdo vodo Uporabite destilirano vodo.
z drugo vtičnico.
Temeljito izperite s čisto vodo. Obrišite do suhega.
Znižajte stopnjo ali izklopite vlažilnik.
SLOVENŠČINA
70 71
+
36m*
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Predtým, ako začnete prístroj používať, si prečítajte celý návod. Túto príručku uschovajte na bezpečnom mieste pre prípadné budúce použitie.
Tieto pokyny sú dostupné aj na našej webovej stránke. Navštívte www.hot-europe.com.
UPOZORNENIE:
• Pri plnení ačistení odpojte prístroj od
elektrickej zásuvky.
• Pred použitím tohto zvlhčovača si prečítajte
celý návod.
• Zvlhčovač má byť vždy položený na
pevnom, vodorovnom aplochom povrchu. Na nerovných povrchoch nemusí fungovať správne.
• Zvlhčovať umiestnite na miesto mimo
dosahu detí.
• Zvlhčovač neumiestňujte do blízkosti
žiadnych zdrojov tepla, ako sú napríklad sporáky, radiátory avykurovacie zariadenia.
• Zvlhčovač nepoužívajte vo vonkajšom
prostredí.
• Ak dôjde kpoškodeniu napájacieho kábla,
musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo riziku.
• Tento prístroj môžu používať deti vo veku
od 8rokov aosoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo snedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny týkajúce sa používania tohto prístroja bezpečným spôsobom auvedomujú si riziká, ktoré sú sjeho používaním spojené. Deti sa sprístrojom nesmú hrať. Čistenie ani údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Ak chcete zvlhčovač odpojiť, najprv otočte
ovládač do polohy VYPNUTIA, potom uchopte zástrčku avytiahnite ju zelektrickej zásuvky. Nikdy neťahajte za kábel.
• Nikdy nenakláňajte ani sa nepokúšajte
premiestňovať zvlhčovač, pokiaľ je včinnosti alebo je naplnený vodou. Pred
72 73
premiestnením zvlhčovač ODPOJTE OD ELEKTRICKEJ ZÁSUVKY.
• Tento zvlhčovač vyžaduje pravidelné čistenie. Prečítajte si pokyny na ČISTENIE, ktoré sú súčasťou balenia. Zvlhčovač nikdy nečistite iným postupom, než ako je uvedené vtejto príručke.
• Nesmerujte zvlhčovací prúd priamo na osoby, steny či nábytok.
• Keď sa zvlhčovač používa vuzatvorenej miestnosti alebo malých miestnostiach, pravidelne kontrolujte zabezpečenie dostatočného vetrania, keďže nadmerná vlhkosť môže spôsobiť kondenzačné škvrny na stenách.
• Ak si všimnete vlhkosť na vnútornej strane okien, zvlhčovač VYPNITE. Ak chcete zistiť správnu hodnotu vlhkosti, použite vlhkomer, ktorý je dostupný vmnohých železiarstvach aobchodných domoch, alebo si ho objednajte od výrobcu.
• Výrobok neklaďte priamo na drevený nábytok ani iné povrchy, ktoré je možné poškodiť vodou alebo tekutinami. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škodu na majetku spôsobenú vyliatím alebo únikom vody.
JEDNOTLIVÉ SÚČASTI (Pozrite si stranu 1)
1. Nosný úchyt
2. Parná dýza
3. Nádrž na vodu
4. Uzáver nádrže
5. Spodný diel
6. Hlavný vypínač aovládač intenzity
7. Svetelný indikátor
8. Zohrievač vonnej vložky
9. Napájací kábel
PRVÉ POUŽITIE
Pred prv ým použitím zariadenia by ste mali vziať do úvahy nasledujúce body:
• Odstráňte zo zariadenia všetok baliaci materiál.
• Pred prv ým použitím sa odporúča zvlhčovač vydezinfikovať.
Pozrite si pokyny na čistenie prístroja.
• Zvoľte pevné, vodorovné miesto sodstupom minimálne 15cm
od akýchkoľvek stien kvôli správnemu prúdeniu vzduchu.
• Zvlhčovač umiestnite na povrch odolný voči vode.
NÁVOD NA OBSLUHU PLNENIE (Pozrite si prílohu A na strane 2)
Odmontujte nádrž na vodu chy tením úchytu apotiahnutím priamo nahor. Odložte ju nabok (1).
• Otočte nádrž na vodu hore dnom tak, aby uzáver nádrže smeroval nahor. Odskrutkujte uzáver nádrže otáčaním proti smeru hodinových ručičiek aodlož te ho nabok (2).
• Nádrž na vodu naplňte čistou studenou vodou zvodovodu (3).
• Uzáver nádrže znova zaskrutkujte otáčaním vsmere hodinových ručičiek (4). Nádrž na vodu postavte do vzpriamenej polohy aover te, či cez uzáver nádrže neuniká voda. Ak zuzáveru nádrže kvapká voda, odskrutkujte ho aznova utiahnite. Použitie veľmi studenej vody môže dočasne znížiť vytváranie pary. Zvlhčovač nikdy neplňte horúcou alebo teplou vodou. Mohla by ho poškodiť aspôsobiť zrušenie platnosti záruky.
POZNÁMKA: Pri prenášaní naplnenej nádrže na vodu
používajte úchyt, pričom druhú ruku umiestnite pod nádrž kvôli dodatočnému uchopeniu.
• Vložte nádrž na vodu do zvlhčovača azatlačte ju na miesto. Časť vody pretečie do spodného dielu (5).
• Po vložení nádrže naplnenej vodou do požadovanej polohy sa nepokúšajte zvlhčovač posúvať. Ak potrebujete zvlhčovač posunúť, odpojte ho od elektrickej zásuvky anajskôr zneho vyberte nádrž na vodu.
NAPÁJANIE (pozrite si prílohuB na strane2)
VAROVANIE: ZVLHČOVAČ NEZAPÁJAJTE DO ELEKTRICKEJ ZÁSUVKY MOKRÝMI RUKAMI, PRETOŽE BY MOHLO DÔJSŤ KZASIAHNUTIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
Shlavným v ypínačom vpolohe VYPNUTIA zapojte naplnený zvlhčovač do elektrickej zásuvky (1).
• Otočte hlavný vypínač vsmere hodinových ručičiek do polohy zapnutia. Rozsvieti sa svetelný indikátor.
• Nastavte požadovaný výstup otočením regulátora vsmere hodinových ručičiek. Ak chcete, aby bolo odparovanie spustené na MAXIMUM, otočte regulátor na doraz (2).
• Po dosiahnutí adekvátnej úrovne vlhkosti nastavte hlavný vypínač na nižšiu intenzitu. Adekvátna úroveň vlhkosti je vrozmedzí 40 – 60%. Na sledovanie úrovne vlhkosti použite vlhkomer, napríklad kombináciu vlhkomera ateplomera Vicks V70 (3).
• Zariadenie sa vypne, keď sa minie voda.
• Pred vybratím aopakovaným naplnením nádrže na vodu zvlhčovač vypnite. Keď sa nádrž na vodu vyprázdni aúroveň hladiny vspodnom dieli bude príliš nízka, ventilátor arozprašovač sa vypnú.
POKYNY NA POUŽITIE ZOHRIEVAČA VONNEJ VLOŽKY
(Pozrite si prílohu C na strane2)
• Zvlhčovač vypnite aodpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Otvorte dvierka zásuvky na vonnú vložku nachádzajúce sa
pod hlavným vypínačom (2).
• Do zásuvky vložte vonnú vložku skoseným koncom smerom kvýrobku (3). Dajte pozor, aby ste sa vonnej vložky nedotkli rukami. Ak sa napriek tomu dostanú ruky do kontaktu svložkou, dôkladne si ich umyte, pretože vonné oleje môžu dráždiť pokožku.
• Zatvorte dvierka (4), zariadenie znova zapojte do elektrickej siete azapnite ho.
Poznámka: Keď je zvlhčovač zapnut ý, zapne sa aj ohrievač vonnej vložky. Táto časť môže byť na dotyk teplá.
UPOZORNENIE:
Vložka môže spôsobiť riziko zadusenia. Uchovávajte ju mimo dosahu detí adomácich zvierat. Horľavá kvapalina apary (H226). Dráždi kožu (H315). Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu (H317). Spôsobuje vážne podráždenie očí (H319). Toxický pre vodné organizmy, sdlhodobými účinkami (H411). Uchovávajte mimo dosahu detí (P102). Uchovávajte mimo dosahu tepla/iskier/otvoreného ohňa/horúcich povrchov. Nefajčite (P210). Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia (P273). PRI KONTAKTE SPOKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody amydla (P302 + P352). PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky aak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní (P305 + P351 + P338). Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť (P333 + P313).
Súčasťou je jedna mentolová vložka VapoPad®.
Nepoužívajte udetí mladších ako 36 mesiacov, dlhšie ako 16 hodín počas 24 hodín a/ani viac ako 2 vonné vložky za 24 hodín.
Obsahuje mentol, eukalyptový olej, cédrový olej.
POKYNY TÝKAJÚCE SA STAROSTLIVOSTI AČISTENIA TÝŽDENNÉ ČISTENIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
(Pozrite si prílohuD na strane3)
• Pred čistením prístroj odpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Vytiahnite nádrž na vodu zo spodného dielu azo zásobníka odstráňte všetku vodu. Zložte uzáver nádrže avylejte znádrže na vodu všetky zvyšky vody. Nádrž dosucha utrite vlhkou mäkkou handričkou. Po každom použití vypláchnite nádrž na vodu vlažnou vodou (2).
• Ak ste použili príslušenstvo, odmontujte ho apoložte nabok (3). Príslušenstvo NEČISTITE. Poškodilo by sa.
• Do nádrže na vodu pridajte 0,5 litra nezriedeného destilovaného bieleho octu. Nádrž uzatvorte uzáverom
SLOVENČINA
akrúživ ým pohybom premyte vnútro nádrže roztokom octu. Nádrž umiestnite do spodného dielu. Roz tok octu pretečie do zásobníka na vodu, pokryje rozprašovač aplaváčik auvoľní na nich minerálne usadeniny (vodný kameň). Rozpustí vodný kameň aj vspodnej časti nádrže na vodu (4).
• Nechajte pôsobiť 15–20 minút (5).
• Po ponorení otvorte nádrž na vodu aroztok vylejte do umývadla. Vylejte roztok zo zásobní ka na vodu do umývadla. Rozprašovač aplaváčik utrite jemnou handričkou, čím sa odstránia uvoľnené minerálne usadeniny (6).
• Nádrž na vodu aj zásobník na vodu oplachujte, kým sa neodstráni pach octu. Zabezpečte, aby sa voda nedostala do otvoru ventilátora (vetrací otvor vzadnej časti spodného dielu) alebo hlavného vypínača.
• Spodný diel NEPONÁRAJTE do vody. Zásobník jemne utrite čistou mäkkou avlhkou handričkou.
• Na čistenie tých častí zvlhčovača, ktoré obsahujú vodu, NEPOUŽÍVAJTE saponát. Saponát y apovlak, ktorý po sebe zanechávajú, by mohli ovplyvniť funkciu zvlhčovača. NEPOUŽÍVAJTE abrazívne čistiace prostriedky ani kefky.
• Vzariadení, ktoré sa nepoužíva, NENECHÁVAJTE vodu vnádrži alebo zásobníku na vodu, pretože sa vo vnútri môžu vytvoriť minerálne usadeniny auchytiť baktérie, ktoré by mohli znížiť účinnosť zvlhčovača. Ak sa vnádrži na vodu ponechá voda dlhšie ako jeden či dva dni, rast baktérií je pravdepodobný.
TÝŽDENNÉ ČISTENIE/DEZINFEKCIA
(Pozrite si prílohuE na strane3)
• Pred čistením prístroj odpojte od elektrickej zásuvky (1).
• Pred čistením zložte uzáver nádrže av ylejte znej zvyšky vody (2).
• Ak ste použili príslušenstvo, odmontujte ho apoložte nabok (3). Príslušenstvo NEČISTITE. Poškodilo by sa.
• Zvlhčovač každý t ýždeň pozorne vyčistite použitím roztoku chlórnanu avody (5ml chlórnanu na 1,8litra vody). Nádrž na vodu čiastočne naplňte uvedeným roztokom (4).
• Ponechajte roztok pôsobiť na dvadsať (20) minút avždy po niekoľkých minútach energicky potraste. Vyprázdnite apreplachujte čistou vodou, kým sa neodstráni pach chlórnanu (5).
• Utrite zásobník mäkkou handričkou navlhčenou vdanom roztoku. Pred pokračovaním plochu dôkladne pooplachujte (6).
• Ak sa okolo rozprašovača nachádzajú zjavné minerálne usadeniny, vyčistite ich mäkkou čistou handričkou amalým množstvo nezriedeného octu. Ak si to odstránenie usadenín vyžaduje, vyt vorte roztok vpomere 50% bieleho octu a50% vody anaplňte spodný diel roztokom tak, aby zakrý val rozprašovač. Roztok zo zásobníka vylejte azásobník dočista vyutierajte.
Nedotýkajte sa rozprašovača ani snímača vody holými
prstami, pretože akékoľvek odtlačky prstov alebo zvyšky môžu zmenšiť výstupný prúd pary. Spodný diel neponárajte do vody.
SKLADOVANIE
Postupujte podľa pokynov na čistenie avýrobok dôkladne vysušte.
LIKVIDÁCIA
Tento prístroj podlieha legislatívnym nariadeniam EÚ
2012/19/EU týkajúcim sa recyklovania po ukončení životnosti. Výrobky, ktoré sú označené prečiarknutým odpadkovým košom na ktoromkoľvek štítku sparametrami, na obale alebo vpokynoch, sa na konci životnosti musia recyklovať oddelene od domáceho odpadu.
Prístroj NEVYHADZUJTE do bežného domáceho odpadu. Je pravdepodobné, že váš miestny predajca zariadení ponúka program vrátenia produktov vprípade zakúpenia náhradného produktu. Okrem toho je možné sa obrátiť na miestne zastupiteľstvo apožiadať ich opomoc ainformácie omožnostiach recyklovania zariadení.
PODMIENKY PREDAJA
Podmienkou predaja je, že kupujúci preberá zodpovednosť za správne použitie astarostlivosť ototo zariadenie vsúlade stýmto vytlačeným návodom. Kupujúci alebo používateľ musí sám posúdiť, kedy aako dlho bude zariadenie používať.
POZNÁMKA: VPRÍPADE PROBLÉMOV, KTORÉ BY SA VYSKY TLI PRI POUŽÍVANÍ ZVLHČOVAČA, SI PREČÍTAJTE ZÁRUČNÉ POKYNY. NEPOKÚŠAJTE SA ZVLHČOVAČ SAMI OPRAVIŤ. VPRÍPADE, ŽE TAK UROBÍTE, ZÁRUKA ZANIKÁ AMÔŽE DÔJSŤ KPOŠKODENIU MAJETKU ALEBO PORANENIU OSOBY.
Tento výrobok je označený značkou CE aje vyrobený vsúlade so smernicou oelektromagnetickej kompatibilite 2014/30/ EÚ, smernicou onízkonapäťových zariadeniach 2014/35/EÚ, smernicou oobmedzení používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických zariadeniach (RoHS) 2011/65/EÚ asmernicou ovýrobkoch využívajúcich energiu 2009/125/ES.
Technické parametre produktu sa môžu zmeniť.
VUL520 E
220 – 240V~ 50 – 60Hz 21W
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Hlavný vypínač je prepnutý do polohy zapnutia aindikátor napájania nesvieti
Vytvára sa málo pary alebo sa nevytvára žiadna para
Okolo zvlhčovača alebo na oknách sa kondenzuje voda
Hromadenie minerálnych usadenín (vodného kameňa)
Zariadenie nie je zapojené do elektrickej zásuvky
Velektrickej zásuvke nie je žiadne napätie
Vnádrži nie je voda Naplňte nádrž vodou.
Zariadenie nie je vo vodorovnej polohe Umiestnite ho na vodorovný povrch.
Na rozprašovači sa vyskytujú minerálne usadeniny
Nádrž na vodu bola umytá saponátom Dôkladne ju prepláchnite vodou. Dosucha
Hladina vody je príliš nízka Pridajte vodu do nádrže na vodu.
Rozprašovač alebo ventilátor nefungujú Pozrite si záruku.
Nastavenie intenzity hmly je príliš vysoké vzhľadom na veľkosť miestnosti alebo aktuálnu úroveň vlhkosti
Používa sa tvrdá voda Použite destilovanú vodu.
Zapojte ho.
Skontrolujte obvody, poistky, skúste použiť inú elektrickú zásuvku.
Vyčistite rozprašovač podľa pok ynov.
utrite.
Znížte výstupnú úroveň alebo zvlhčovač vypnite.
SLOVENČINA
74 75
+
36m*
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Cihazı kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun. Bu kılavuzu ileride başvurmak üzere güvenli bir yerde saklayın.
Bu talimatlar İnternet sitemizde de mevcuttur. Lütfen www.hot-europe.com adresini ziyaret edin.
UYARI:
• Doldururken ve temizlerken cihazı fişten
çekin.
• Bu nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm
talimatları okuyun.
• Bu nemlendiriciyi daima sağlam, düz ve
dengeli bir zemine koyun. Bu nemlendirici düz olmayan bir zeminde düzgün çalışmayabilir.
• Bu nemlendiriciyi çocukların erişemeyeceği
bir yere yerleştirin.
• Nemlendiriciyi ocak, radyatör ve ısıtıcı gibi ısı
kaynaklarının yakınına koymayın.
• Nemlendiriciyi dış mekanlarda kullanmayın.
• Güç kablosu hasarlıysa, tehlikeyi önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzeri bir yetkili uzman tarafından değiştirilmelidir.
• Cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel,
algısal ya da zihinsel becerileri eksik ya da bilgi ve deneyime sahip olmayan kişiler tarafından, bu cihazın güvenli bir şekilde kullanılmasına ilişkin gözetim veya talimatları almaları ve ilgili tehlikeleri anlamaları koşuluyla kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim olmadan çocuklar tarafından yapılamaz.
• Nemlendiriciyi fişten çıkarmak için, önce
kontrolleri KAPALI konuma getirin, ardından fişten tutarak kabloyu prizden çekin. Asla kablodan tutarak çekmeyin.
Çalışırken ve suyla doluyken nemlendiriciyi
asla eğmeyin ya da taşımaya kalkmayın. Taşımadan önce nemlendiricinin FİŞİNİ ÇEKİN.
76 77
• Bu nemlendiricinin düzenli olarak temizlenmesi gerekir. Verilen TEMİZLİK talimatlarına bakın. Nemlendiriciyi asla bu kılavuzda verilen talimatların dışındaki yöntemlerle temizlemeyin.
• Nem akışını doğrudan bireylere, duvara ya da mobilyalara yöneltmeyin.
• Nemlendirici kapalı ya da küçük bir odada kullanıldığında yeterli havalandırmanın yapılıp yapılmadığını düzenli olarak kontrol edin, çünkü aşırı nem duvarlarda yoğuşma kaynaklı izlere sebep olabilir.
• Pencerelerin içinde nem olduğunu fark ederseniz nemlendiriciyi KAPALI konuma getirin. Düzgün bir nem okuması için, pek çok dükkanda bulabileceğiniz ya da üreticisinden sipariş verebileceğiniz bir higrometre kullanın.
• Ürünü doğrudan ahşap mobilyaların ya da su veya sıvıların zarar verebileceği diğer zeminlerin üzerine yerleştirmeyin. Taşma ya da sızıntıdan kaynaklanan herhangi bir zarardan üretici sorumlu olmayacaktır.
BİLEŞENLER (Bkz. sayfa1)
1. Taşıma kolu
2. Buhar ağızlığı
3. Su haznesi
4. Hazne kapağı
5. Taban
6. Güç anahtarı ve nem kontrolü
7. Gösterge ışığı
8. Koku pedi ısıtıcı
9. Güç kablosu
İLK KULLANIM
Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki noktalara dikkat etmelisiniz:
• Cihazın üzerindeki bütün ambalaj malzemelerini çıkarın.
İlk kullanımdan önce nemlendiricinizi dezenfekte etmeniz
tavsiye edilir. Temizlik Talimatlarına bakın.
• Düzgün bir hava akışı için duvarlardan en az 15cm uzaklıkta,
sabit ve düz bir konum seçin.
• Nemlendiriciyi suya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI DOLDURMA (2. sayfadaki EkA'ya bakın)
Su Haznesini kol kısmından kavrayıp düz bir şekilde yukarı çekerek çıkarın. Kenara koyun (1).
• Su Haznesini ters çevirerek Hazne Kapağını üst kısma getirin; Hazne Kapağını saat yönünün tersine çevirerek açın ve kenara koyu n (2).
• Su haznesini temiz ve soğuk musluk suyuyla doldurun (3).
• Hazne kapağını saat yönünde çevirerek kapatın (4). Su Haznesini düz çevirin ve sızıntı olup olmadığını kontrol edin. Su Haznesinden su damlıyorsa, suyu giderin ve tekrar sıkılaştırın. Kullanılan su çok soğuk olursa buhar çıkışı geçici olarak azalabilir. Nemlendiriciyi asla sıcak ya da ılık suyla doldurmayın, bu hasara neden olabilir ve garantinizi geçersizleştirebilir.
NOT: Dolu Su Haznesini taşırken lütfen kolu kullanın ve ek
destek için diğer elinizle haznenin altından tutun.
• Su Haznesini nemlendiriciye yerleştirin ve yerine oturması için itin. Bir miktar su tabana boşalacaktır (5).
• Doldurulan hazne yerleştirildikten sonra, nemlendiriciyi hareket ettirmeyi denemeyin. Hareket ettirilmesi gerekiyorsa, önce nemlendiricinin fişini çekin ve Su Tankını çıkarın.
GÜÇ (2. sayfadaki EkB'ye bakın)
DİKKAT: NEMLENDİR İCİNİN FİŞİNİ ISLAK ELLE TAKMAYIN, ELEKTRİK ÇARPABİLİR.
Güç anahtarı KAPALI konumdayken, dolu nemlendiricinin fişini bir prize takın (1).
• Güç anahtarını saat yönünde çevirerek açık konuma getirin. Pilot Işığı yanacaktır.
• Düğmeyi çevirerek istediğiniz çıkışı ayarlayın. YÜKSEK çıkışta çalıştırmak için düğmeyi sonuna kadar döndürün (2).
• Rahat bir nem seviyesine ulaşıldığında, Güç Anahtarını daha düşük bir ayara getirin. Rahat nem seviyesi %40-60 arasıdır. Nem seviyesini takip etmek için Vicks V702 in 1Higrometre& Termometre gibi bir higrometre kullanın (3).
• Cihaz suyu bittiğinde kapanır.
• Su Haznesini çıkarmadan ve doldurmadan önce nemlendiriciyi kapatın. Su Haznesi boşaldığında ve tabandaki su seviyesi çok düştüğünde, fan ve nebulizör durur.
KOKU PEDİ ISITICISI KULLANIM TALİMATLARI
(2. sayfadaki Ek C'ye bakın)
• Nemlendiricinizi kapatın ve fişten çekin (1).
• Güç anahtarının altında bulunan koku pedi kapağınıın (2).
• Koku pedini açılı ucu yuvadaki ürüne doğru gelecek şekilde yerleştirin (3). Koku pedine ellerinizle dokunmamaya özen gösterin. Elleriniz pede temas ederse ellerinizi iyice yıkayın, eteri yağlar cilt için tahriş edici olabilir.
• Kapağı kapatın (4), üniteyi tekrar fişe takın ve çalıştırın.
Not: Nemlendiriciniz açıldığında, koku pedi ısıtıcı da aktifleşecektir. Bu bölgeye dokunulduğunda sıcak gelebilir.
UYARI:
Ped boğulma tehlikesi teşkil edebilir. Çocukların ve ev hayvanlarının erişemeyeceği yerlerde saklayın. Yanıcı sıvı veya buhar (H226). Cilt tahrişine yol açar (H315). Alerjik cilt reaksiyonlarına yol açabilir (H317). Ciddi göz tahrişine yol açar (H319). Su yaşamına yönelik uzun süreli toksik etki (H411). Çocukların erişemeyeceği yerde saklayın (P102). Isıdan/kıvılcımdan/alevden/sıcak yüzeylerden uzak tutun. Sigara içilmez (P210). Doğaya salınmasını önleyin (P273). CİLDE TEMAS EDERSE: Bol sabun ve suyla yıkayın (P302+P352). GÖZLE TEMAS EDERSE: Birkaç dakika boyunca dikkatlice suyla yıkayın. Varsa ve çıkarması kolaysa kontak t lensleri çıkarın. Yıkamaya devam edin (P305+P351+P338). Ciltte tahriş ya da kızarıklık meydana gelirse: Tıbbi yardım alın (P333+P313).
1 adet mentollü VapoPad® dahildir.
36 aydan küçük bebekler söz konusu olduğunda 24 saatlik bir süre içinde 16 saatten daha uzun süre boyunca ve/veya 24 saatlik bir süre içinde 2 pedden
fazla kullanmayın. Mentol, Okaliptüs yağı, Sedir yaprağı yağı içerir
BAKIM VE TEMİZLİK TALİMATLARI HAFTALIK TEMİZLİK/ TORTU GİDERME
(3. sayfadaki Ek D'ye bakın)
• Temizlemeden önce fişten çekin (1).
• Su Haznesini Tabandan çıkarın ve rezervuardaki tüm suyu boşaltın. Hazne Kapağını çıkarın ve Su Haznesinde kalan suyu boşaltın. Yumuşak ve nemli bir bezle silerek temizleyin. Su Haznesini her kullanımdan sonra ılık suyla durulayın (2).
• Aksesuar takılmışsa, aksesuarları çıkarıp kenara koyun (3). Aksesuarları TEMİZLEMEYİN. Bu aksesuarların hasar görmesine neden olur.
• Su Haznesine 0,5 litrelik seyreltilmemiş distile beyaz sirke ekleyin. Hazne Kapağını yeniden takın ve sirke solüsyonunu Hazne içinde çalkalayın. Hazneyi Taban üzerine yerleştirin. Sirke solüsyonu Su Rezervuarına akacak ve Nebulizör ile Şamandıra üzerindeki mineral birikiminin (tortu) çözülmesini sağlayacaktır. Ay nı zamanda Su Haznesinin dibindeki tortunun da çözülmesini sağlayacaktır (4).
• 15–20dakika boyunca ıslanmasını sağlayın (5).
• Islandıktan sonra, Hazne Kapağını çıkarın ve solüsyonu lavaboya dökün. Su Rezervuarındaki solüsyonu lavaboya dökün. Nebulizör ve Şamandır ayı yumuşak bir bezle silerek çözülen mineral birikintilerini giderin (6).
• Sirke kokusu çıkana kadar Su Rezervuarını ve Su Haznesini
TÜRKÇE
durulayın. Suyun fan penceresine (tabanın arkasındaki delikli bölüm) veya Güç Anahtarına girmediğinden emin olun.
• Tabanı suya BATIRMAYIN. Rezervuarı yumuşak, temiz ve ıslak bir bezle nazikçe silin.
• Nemlendiricinin içine su giren kısımlarını temizlemek için deterjan KULLANMAYIN. Deterjanlar ve geride bırak tıkları ince plaka nemlendiricinin çıkışını etkileyebilir. Aşındırıcı temizleyiciler ya da fırçalar KULLANMAYIN.
• Ünite kullanılmadığında Su Haznesi ya da rezervuar içinde su BIRAKMAYIN, bu mineral ve bakteri birikimine neden olarak nemlendiricinin çıkış etkinliğini azaltabilir. Su Haznesinde bir veya iki günden fazla su kalması durumunda bakteri oluşumunun mümkün olduğunu unutmayın.
HAFTALIK TEMİZLİK/ DEZENFEKSİYON
(3. sayfadaki EkE'yebakın)
• Temizlemeden önce fişten çekin (1).
• Hazne kapağını çıkarın ve temizlemeden önce kalan suyu boşaltın (2).
• Aksesuar takılmışsa, aksesuarları çıkarıp kenara koyun (3). Aksesuarları TEMİZLEMEYİN. Bu aksesuarların hasar görmesine neden olur.
Çamaşır suyu ve su (1,8 litre suya 5 ml çamaşır suyu olmak üzere) karışımı ile nemlendiriciyi her hafta iyice temizleyin. Su haznesini kısmen bu karışım ile doldurun (4).
• Yirmi (20) dakika bekletin, bir kaç dakikada bir kuvvetlice çalkalayın. Boşaltın ve çamaşır suyu kokusu çıkana kadar temiz su ile durulayın (5).
• Rezervuarı karışıma batırılmış yumuşak bir bezle silin. Devam etmeden bu alanı önce iyice durulayın (6).
• Nebulizör çevresinde mineral birikimi varsa, yüzeyi yumuşak ve temiz bir bez ve az miktarda seyreltilmemiş beyaz sirke ile temizleyin. Mineral birikintilerin giderilmesi için gerekli olursa, %50 su %50 beyaz sirke karışımı hazırlay ın ve Tabanı karışımla Nebulizörü kaplamaya yetecek kadar doldurun. Rezervuarı durulayın ve silerek temizleyin.
Nebulizöre ya da Su Sensörüne çıplak parmakla dokunmayın,
parmak izleri ya da kalıntılar buhar çıkışını azaltabilir. Tabanı suya batırmayın.
SAKLAMA
Temizleme talimatlarını izleyin ve ürünü iyice kurutun.
ATMA
Bu cihaz, kullanım ömrü sonunda geri dönüşüm için
2012/19/EU numaralı AB mevzuatıyla uyumludur. Sınıflandırma etiketinde, kutusunda ya da talimatlarında üzeri çarpılı tekerlekli çöp konteyneri sembolü görünen ürünler, kullanım ömürlerinin sonunda ev tipi atıklardan ayrı tutularak geri dönüştürülmelidir.
Lütfen cihazı normal ev tipi atıklarla aynı yere ATMAYIN. Yerel bayiniz ürünün yenisini aldığını z sırada eski ürünü "geri alabilir" ya da alternatif olarak ürünün geri dönüşüm için nereye götürüleceğini konusunda yardım almak için bulunduğunuz yerdeki yetkili devlet mercisi ile iletişim kurun.
SATIŞ ŞARTI
Bir satış koşulu olarak alıcı, bu basılı talimatlara uygun olarak bu aygıtın doğru kullanımı ve bakımı ile ilgili sorumluluğu kabul etmektedir. Alıcı veya kullanıcı, cihazın ne zaman kullanılacağına ve kullanım uzunluğuna kendisi karar vermelidir.
NOT: NEMLENDİRİCİNİZ İLE İLGİLİ BİR SORUN YAŞARSANIZ, TALİM ATLAR İÇİN LÜTFEN GARANTİYE BAKIN. LÜTFEN NEMLENDİRİCİYİ KENDİNİZ ONARMAYA ÇALIŞMAYIN. BUNUN YAPILMASI, GARANTİYİ GEÇERSİZ KILAR VE HASARLARA YA DA KİŞİSEL YARALANMALARA NEDEN OLABİLİR.
Bu ürün CE işareti taşımaktadır ve Elektromanyetik Direktif 2014/30/EU, Alçak Gerilim Direk tifi 2014/35/EU, RoHS Direktifi 2011/65/EU ve Enerji Kullanan Ürünler Direktif i 2009/125/EC ile uyumlu olarak üretilmiştir.
Teknik spesifikasyonlar değişikliğe tabidir.
VUL520 E
220–240V~ 50–60Hz 21W
SORUN GİDERME
SORUN OLASI NEDEN DÜZELTİCİ EYLEM
Güç Anahtarı “Açık” konumda, fakat Güç Işığı yanmıyor.
Çok az buhar oluşuyor ya da hiç buhar oluşmuyor
Nemlendiricinin ve pencerelerin etrafında yoğuşma oluyor
Mineral kalıntısı ("beyaz toz") birikimi
Ünite fişe takılmamış Üniteyi fişe takın.
Prizde elektrik yok Devreleri, sigortaları kontrol edin, farklı
Haznede su yok Hazneye su doldurun.
Ünite dengeli durmuyor Üniteyi düz bir zemine yerleştirin.
Nebulizörde mineral birikintileri Nebulizörü talimatlara uygun şekilde
Su Haznesi deterjanla yıkanmış Temiz suyla iyice durulayın. Silerek
Su seviyesi çok düşük Su Haznesine su ekleyin.
Nebulizör veya fan çalışmıyor Garantiye bakın.
Buhar yoğunluğu oda boyutuna fazla geliyor ya da mevcut nem düzeyi yüksek
Sert su kullanılmış Arıtılmış su kullanın.
bir prizde deneyin.
temizleyin.
kurulayın.
Buhar çıkış düzeyini azaltın ya da nemlendiriciyi kapatın.
TÜRKÇE
78 79
[ZA] ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
80
This pro duct is manu factur ed by Kaz Europ e Sàrl under li cense from The Procter & G amble Comp any.
Vicks a nd other ass ociated tr ademarks a re owned by The Pro cter & Gambl e Company.
© 2016, Kaz Eur ope Sàrl
Kaz Europe Sàrl Place Chauderon 18 CH-1003 Laus anne - Switz erland
www.hot-europe.com
Made and printed
in China
P/N: A000095R0
14MAR16
CREATIVE DEPARTMENT
Brand: Vicks Category: Humidier
Model: VUL520E Artwork Part #: A000095R0 Die Line Part #: N/A Agile Desc: OWNER’S MANUAL,KAZ
Subject: Owner’s Manual Region: EMEA Flat Size: MM: W296 x H210
Folded Size: MM: W148 x H210
Scale: 1/1 Material: 50# gloss or matte text (inside pages)
Page Count: 84 Revision: 8
Date: 14MAR16 Release Date: 01FEB16 Re-release Date: 16MAR16
Colors:
Dielines (Do not print) Spot Colors
Cyan0%Magenta 0%Yellow0%Black
Special Instructions:
Quality Requirement of Artwork and Quality Clarification Process of Artwork Printing: Meet Eng-QS-06&02
Kaz USA, Inc. Creative Services Marlborough, MA 01752, USA +1 508 490 7000
ARTWORK SPECIFICATIONS
Artwork,,VUL520E1;VUL520E4)
Minimum 80# gloss or matte text (cover)
PMS
100%
PMS
XXXX
XXXX
Loading...