Vestfrost AKG 337, AKG 397, S 337, S 397 Instructions For Use Manual

AKG/S 337 / 397
GB Instructions for use DE Bedienungsanleitung FR Mode d’emploi
GB
Warning
As the appliance contains a am­mable refrigerant, it is essential to ensure that the refrigerant pipes are not damaged.
The quantity and type of the refrigerant used in your appli­ance is indicated on the rating plate.
Standard EN378 species that
the room in which you install your appliance must have a volume of 1m³ per 8 g of hydrocarbon re­frigerant used in the appliances. This is to avoid the formation of
ammable gas/air mixtures in
the room where the appliance is located in the event of a leak in the refrigerant circuit.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance’s cabinet or in the built­in structure clear of obstruction.
WARNING: Do not use other mechanical devices or other means to ac­celerate the defrosting process than those recommended by the manufacturer.
WARNING:
Do not damage the refrigerant system.
WARNING: Do not use electrical applianc­es inside the refrigerated stor-
age compartment, unless they are of a type recommended by the manufacturer.
WARNING:
Do not expose the appliance to
rain, and secure not splashing
water when cleaning the oor.
WARNING: This appliance is not intended
for use by children or inrm
persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Children should be super­vised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Do not store explosives, such
as aerosol cans with ammable
propellants in the unit. WARNING:
Danger risk of re or explosion if ammable refrigerant are used.
To be repaired only by trained personnel.
2
WARNING:
When positioning the appliance, ensure the power cord is not trapped or damaged.
WARNING:
Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power supplies at the rear of the appli­ance.
WARNING:
Sharp edges on cabinet, com­pressor compartment, evapo­rator, ventilation cover and on internal equipment can occur. Please be aware to avoid injury.
WARNING:
The condenser on the back of the appliance will in some cases have a hot surface. Please be aware to avoid injury.
WARNING:
The appliance must be con­nected to power minimum 12 hours before using it for storage of medicine.
GB
● Always keep the keys in a separate place and out of reach of children.
● Do not step on the lower panel to reach medicine in the top of the appliance.
● Before servicing or cleaning the appli- ance, unplug the appliance from the mains or disconnect the electrical power supply.
● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Relevant for Australia: Supply cord
tted with a plug complies with AS/NZS
3112.
● Frost formation on the interior evaporator wall and upper parts is a natural phenom­enon. Therefore, the appliance should be defrosted during normal cleaning or maintenance.
● Please note that changes to the appli-
ance construction will cancel all warranty and product liability.
● This device is intended to be
used exclusively for medical
products.
● If medicine is spilled in the appliance or the defrost water canal is has to be cleaned immediately to avoid the medi­cine to evaporate to the surroundings.
● If the instructions is lost please contact your supplier of the appliance to have a new instruction for use.
● If service needed to this device, please be aware of only using service person­nel with education in handling medical devices.
3
GB
Contents
Warning ......................................................2
About ........................................................5
Get to know your refrigerator ......................6
Before use ..................................................7
Electrical connection ...................................7
Installation and start-up ..............................8
Placement and installation ..........................9
Levelling the appliance ............................. 11
Probe bottle .............................................12
Interior tting .............................................13
Mounting of drawer dividing system ........14
Ordinary use .............................................15
Porthole ....................................................15
Voltage free contact .................................16
Safety Thermostat ....................................17
Reversing the door ...................................21
Defrosting, cleaning and maintenance .....24
Fault nding ..............................................25
Warranty, spare parts and service ............26
Disposal ....................................................27
4
About
Dear Customer. Congratulations with
your new AKG/S 337/397. This pharmacy
refrigerator is meant for reliable storage of medication and other products needed to be stored at a stabile temperature between 2-8 degrees C. The parameters are as fol­lowing.
Temperature range 2 °C – 8 °C
Fabric Set Point 4
Ambient Temperature 15 – 30 °C
(35 ° C for solid doors)
Relative humidity 70 %
(75 % for solid doors)
Number of probes 3 – 5 depending
on equipment of the device
GB
As standard, the device is equipped with 3 sensors. One to control the compressor, one to control the defrost function and one in the top for information about temperature at loading limit.
Some model has a reference probe bottle
installed with a fourth probe and a fth
probe for a safety thermostat.
The climate class can be seen at the rating plate.
5
GB
Get to know your refrigerator
SET
DATAREC
Display/Keyboard
Lock
LED Light
Fans (on the rear wall)
Rating plate
Stacking mark
Adjustable shelf
PHARMA
Adjustable drawer
(optional)
Door handle
Probe bottle
Bottom shelf
Wheel or feet
g. 1
6
GB
Before use
Before turning on the appliance, please read the following instructions carefully as they contain important information re­garding safety, installation, operation and maintenance. Please keep the instructions for future reference.
On receipt, please check the appliance to ensure it has not been damaged during transportations. Damage from transporta­tion should be reported to the distributor. Do not use the appliance before all commercial
issues have been claried.
The foil on the shelves must be removed before cleaning and using the unit. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Rinse with clean water and dry thoroughly (see cleaning instructions). Use a soft cloth.
If the appliance has been laid down during transportation, or if it has been stored in cold surroundings (colder than +5°C), it has to stabilize in an upright position for at least an hour at normal conditions before being switched on.
Note: If it is necessary to lay down the appliance, the door must face upwards and the appliance must be enclosed in the original packaging.
Electrical connection
Wiring and connections in power supply systems must be in accordance with all applicable (local and national) electrical codes. Consult these codes lengths and sizes prior to cabinet installation.
This appliance complies with relevant EU directives including Low Voltage Directive
2014/35/EU and Electromagnetic Compat­ibility Directive 2014/30/EU.
The socket should be freely accessible.
Connect the appliance only to 220/240 V / 50Hz alternating current via a correctly
installed earthed socket.
The socket must be fused with a 10 A or 13 A fuse.
If the appliance is to be operated in a non-European country, check on the rating plate whether the indicated voltage and current type correspond to the values of your main supply.
Data regarding voltage and absorbed power / current are given on the rating plate.
The power cord may be replaced by a technician only.
The rating plate provides various techni­cal information as well as type and serial number.
Product number
g. 2
7
GB
Installation and start-up
Battery backup
This appliance is equipped with a battery back up system. Please activate the battery
backup before nal placement A fuse is
placed in the bag with helping materials. Take this fuse and insert is as illustrated on the picture.
Fuse
g. 3
NOTE! The battery backup system does
not supply the cooling system with power. When starting up the
appliance for the rst time it is
necessary to switch on the battery backup system.
Battery backup function
The battery backup system supplies the controller and keyboard with power at power failure. This makes it possible to supervise the temperatures in the unit dur­ing the power failure. The battery backup system makes it possible to supervise the temperatures for 48 hours.
After a power failure and at the rst start
up the battery needs to be recharged. To regain the full capacity the battery will be reloading for 10 days.
NOTE! The battery for back up should be
changed every third year to secure 48 hours of back up. Please put this change in the maintenance schedule for every third year.
8
Placement and installation
GB
The appliance viewed from above
If the appliance is placed beside a wall,
there must be su󰀩cient room for its door to
be opened wide enough to allow the shelf to
be pulled out (g. 4)
g. 4
Side by side
In side-by-side arrangements there must be at least 60 mm between each unit on each side of the cabinets, to ensure the doors
can be opened freely (See g. 5)
Setting up
It is important that the appliance is abso­lutely level. It can be levelled by screwing the adjustable feet of the appliance up or down.
Use a spirit level to check that the appliance is absolutely level sideways.
If the appliance is placed on a soft sur-
face, e.g. oorboards or a carpet you must
recheck whether the appliance is still level after a period of time as the underlying surface may yield under the weight of the appliance.
g. 5
9
GB
Ventilation
It is important that the appliance is well ventilated and that air can circulate freely above, below and around it. The gurs (g. 4-7) illustrate how the neces­sary air circulation around the appliance is ensured.
Ventilation guard
The guards on the rear of the appliance
ensure su󰀩cient air circulation. The guards
must be tilted down when the cabinet is installed.
Guards tilted down
g. 7
g. 6
10
Levelling the appliance
GB
Depending on the equipment of the appli­ance, the device is either installer with 4 wheels that can be levelled, or with two feet installed in front of the cabinet.
Wheels
Install unit and rotate nut clockwise to move
foot to oor. See g 8-10
g. 8
Feet
1. Level the appliance sideways by screw­ing the adjustable feet up or down using
the accompanying spanner. se g 10
g. 10
2. Check that the appliance is absolutely level.
If the appliance is to be placed on a soft
surface, e.g. oorboards or a carpet, it is
best to recheck whether the appliance is still level after a period of time as the under­lying surface may give under the weight of the appliance.
g. 9
11
GB
PHARMA
DATAREC
SET
Probe bottle
Some models have a probe bottle installed.
Before starting up the appliance, ll the probe bottle with a mixture of 50% water
and 50% ethanol.
Probe bottle
g. 11
12
Interior tting
GB
As a standard, the device is equipped with wire shelfs. The possible equipments is
shown at gure 12-14.
Max. 36 kg
Max. 36 kg
g. 13
Max. 10 kg
g. 12
OBS: Max. 7 drawers in a cabinet.
g. 14
13
GB
Mounting of drawer dividing system
Drawers are optional.
1. The Rail Holder with double adhesive tape is mounted inside the rear and front of the drawer.
Adjustment of dividing parts
Integrated breakpoints allows storage of individual products. Adjust the dividing part as follows.
(See g 15) Cut into the appropriate seam and break of the excess part.
g. 15
2. Put in the rails.
3. Snap on the dividers and slide it.
14
GB
Ordinary use
Inside the cabinet. Avoid keeping the door open for long periods unnecessarily.
The appliance is not designed to be used for cooling warm products. Placing such items in the cabinet may cause the temper­ature of products already in the cabinet to rise. Important: Note that the door opening
frequency will inuence the temperature.
Medicine may not be placed higher than the red and white stacking mark in the top of the appliance, because it will prevent air to circulate and keep the ap­pliance cold. Further more medicine at the bottom shelf may not touch the sides of the interior. Both things will prevent an even temperature in the appliance.
Porthole
The device is equipped with a porthole. Just put in the probe in the top as illustrated and it will appear inside the refrigerator below the cover plate for the evaporator as show
on the next gure.
Porthole
g. 16
15
Porthole
g. 17
GB
Voltage free contact
Your device is equipped with an EXTER­NAL ALARM connection. The connection is
executed as DRY Contact.
The 3-pole connection has an NC (pin 1-3) and a NO connection (pin 1-2) and is
used to connect a customer-specic alarm
system.
XW737K
16
g. 18
Safety Thermostat
The device contains a safety thermostat which ensures control of the compressor if the refrigerator for a reason should become too cold. It is recommended to test the safety thermostat at least once a year.
In the engine room, there is a contact for test of the safety thermostat (see the picture). When the compressor is running, push this button. In 10 seconds, the com­pressor will stop and the green light in the
indicator lamp will be turned o󰀨.
Indicator for test of safety thermostat
GB
Contact for test of safety thermostat
g. 19
17
GB
!
DATAREC
SET
PHARMA
Controller. Operation and function
User interface
Display
LEDS
Each LED function is described in the following table.
LED MODE Function
ON Compressor enabled
Flashing Anti-short cycle delay enabled
ON Defrost enabled
Flashing Drip time in progress
ON Fans enabled
Flashing Fans delay after defrost in progress
ON An alarm is occurring
ON Recording activated
ON Battery is fully charged
Flashing Battery is beeing charged
Flashing Charging problem or battery failure
g. 20
°C/°F ON Measurement unit
°C/°F Flashing Programming phase
18
Bottons
To display target set point; in programming mode it selects a parameter or conrm an opera-
SET
tion. To enter fast access menu In programming mode it browses the parameter codes or increases
the displayed value. (DOWN); n programming mode
In programming mode it browses the parameter codes or decreases the displayed value. Push it for 3s to start a manual defrost
Export data from button
DATA
To switch o󰀨 the light in the door (only models with light in the door
Log activation and deactivation from button (Password protected)
REC
GB
How to see and modify the setpoint
How to: See the Set point
1. Push and immediately release the SET key: the display will show the Set point value.
2. Push and immediately release the SET key or wait for 60 sec to display the tem­perature in the unit.
How to: Change the Set point
1. Push the SET key more than 2 sec to change the Set point value.
2. The value of the set point will be display­ed and the “°C” LED will start blinking.
3. To change the Set value push the UP or DOWN arrows within 60 sec.
4. To save the new set point value, push the SET key again and wait for 3 sec.
NOTE: To exit without making any change
to the set point, push the SET key or wait 60 sec.
Clock settings and RTC alarm reset
1. Push the UP key once, to acces the menu.
2. The display shows H∩, then push SET.
3. The parameters for setting time and date occurs. To set the parameter push SET, push the UP or DOWN button to change
the parameter. Conrm by pushing SET.
The time and date parameters:
Hur: hour ∩in: minutes
Udy: weekday dAy: date
∩on: month
yEA: year
To exit: Press SET + UP keys for about 10 sec. or wait 60 sec.
19
GB
How to export data and alarms to USB
1. Insert the USB key
2. Push the DATA key for more than 3 sec.
3. Controller starts uploading data to USB
4. At the end the following message will be displayed:
a.“End” if everything is ok b.“Err” if exporting has not taken place.
Alarms
The controller memorizes the last 100 alarms happened, together with their start
and nish time. It’s possible to export the
alarms as described in the previous chapter.
Active alarm
Controller will show active alarm alternated with the temperature inside the unit.
Alarm signals
The alarm message is displayed until the alarm condition is recovered.
All the alarm messages are showed alter­nating with the temperature in the unit.
Except for the “PF1” which is ashing.
Alarms at start up
When the unit is started up the rst time the alarm will sound/show until the unit has
reached the upper temperature alarm limit. This can take several hours.
It is possible to mute the alarm for 30 min-
utes. See below explanation.
Message Cause
“PF1” Regulating probe TR3
failure
“PF2” EVP Probe Failure
“PF3” Logging probe TL1
failure
“PF4” Logging probe TL2
failure
“HA1” TR3 High Alarm
“LA1” TR3 Low Alarm
”HA3” High temperature
alarm probe TL1
”LA3” Low temperature
alarm probe TL1
”HA4” High temperature
alarm probe TL2
”LA4” Low temperature
alarm probe TL2
“dA” Door Open Alarm
“CA” Serious Alarm
Muting the alarm
When an alarm occurs any button on the display can be pushed to mute the alarm for 30 minutes. The alarm will still be visible at the display and the red LED will continue to
ash.
20
Reversing the door
Remember to unplug the unit.
Note:
the unit may not be placed on its back.
OBS:
Left-side top hinge is required for reversing the door. Request a spare parts list
GB
3. Remove the 2 screws below the panel.
1. Remove the lock pin using a at-headed
screwdriver.
2. Remove the top panel. Remove the 4 screws at the top op the panel.
4. Tilt the top panel forwards to remove it Place the panel upside down on top of the unit).
5. Remove upper hinge (use hex key to the
2 screws) and the torsion spring.
21
GB
6. Move the door handle to the opposite side.
7. Move the hinge pin to the opposite side
of the bottom hinge.
9. Fit the left-side top hinge (required spare part)
10. Secure the top hinge in position.
9. Insert the hinge pin and the torsion spring into the the top of the door on the opposite side.
11. Bring the top panel into place.
22
12. Remount the top panel with 4 screws at
the top op the panel...
GB
15. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be care­ful not to heat the strip so much that it melts!
13. .. and the 2 screws below the panel.
14. Ret the lock housing and lock pin.
23
GB
Defrosting, cleaning and maintenance
Automatic defrosting.
The refrigerator is defrosted automatically. Defrost water runs through a pipe and is collected in a tray above the compressor where the heat generated by the compres­sor causes it to evaporate. Defrost water can be collected from behind, where there is a container to collect it. The container should be emptied regularly.The defrost water tray should be cleaned when needed
or at least once a year.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the power sup-
ply and remove all loose ttings.
The appliance is best cleaned using warm water (max. 65°C) with a little mild, per­fume-free detergent. Never use cleaning agents that scour. Use a soft cloth. Rinse with clean water and dry thoroughly. It is important to prevent water from entering the control panel.
Add a few drops of disinfectant to the defrost water drain a couple of times a year, and clean the drain using a pipe cleaner or similar. Never use sharp or pointed imple­ments.
When disinfecting the appliance always consult professional persons to ensure that the disinfectant used is approved in your country, and to ensure right method is used.
For use in this appliance, we recommend the following base of disinfectant: alcohols and aldehydes. Chlorine and peracids can also be used, but please be aware that chlorine and peracids based products can
inect on the surface of materials, there for a careful washing o󰀨 with clear water and wiping o󰀨, after disinfecting, is very impor-
tant.
The sealing strip around the door must be cleaned regularly, at least twice a year. to prevent discolouration and prolong ser­vice life. Use clean water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal.
It is recommended that the wire and tubular condensers on the rear of the appliance are cleaned.
Dust collecting on the condenser on the rear of the cabinet, the compressor and in the compressor compartment is best re­moved using a vacuum cleaner. This must be done regularly, at least four times a year
OBS: If the appliance is not to be used for
any length of time, switch it o󰀨, disconnect
the power supply, empty it, clean the inside and leave the door open to allow air circula­tion and prevent smells.
WARNING: Secure not splashing water
when cleaning the oor.
24
Fault nding
Fault Possible cause Remedy
Screen of keybord is not lit.
Power failure; the fuse is blown; the appliance is not plugged in correctly, the power is cut.
Check that power is connected. Reset the fuse
GB
Temperature in re­frigerator too high
Temperature in re­frigerator too low.
Vibration or bother­some noise
Compressor runs continuously.
Display or alarm log shows ”RTC” error
The ventilation grille is blocked.
The door is not closed properly.
The quantity of items placed in the freezer at a time is greater than the capacity of the appli­ance.
The temperature setting is too high
The temperature setting is too low
The appliance is not level. Level the appliance (For model
The temperature setting is too low.
Too high room temperature.
The date and time is not set. Please set the date and time.
Ensure unhindered air circulation
Close the door and wait 15 min.
Wait 15min
Lower the temperature setting.
Raise the temperature setting
with adjustable feet: use a spirit level)
Raise the temperature setting.
Ensure adequate ventilation
25
GB
Warranty, spare parts and service
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or indirectly by incorrect operation, misuse,
insu󰀩cient maintenance, incorrect building,
installation or mains connection. Fire, ac­cident, lightening, voltage variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations.
Repairs performed by others than approved service centres and any other faults and damage that the manufacturer can sub­stantiate are caused by reasons other than manufacturing or material faults are not covered by the warranty.
Please note that changes to the construc­tion of the appliance or changes to the component equipment of the appliance will invalidate warranty and product liability, and the appliance cannot be used lawfully. The approval stated on rating plate will also be invalidated.
Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer and the distributor, i.e. the dis­tributor must ensure that such complaints are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify the fault yourself. If your request for assistance is unwarranted, e.g. if the appli­ance has failed as a result of a blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the type, serial and product numbers of your appliance. This information is given on the rating plate. The rating plate contains vari­ous technical information, including product­type and serial numbers.
Product number
g. 2
26
Disposal
GB
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products,
packaging, and/or accompanying
documents mean that used electri­cal and electronic products and
batteries should not be mixed with
general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collec­tion points, in accordance with your national legislation and the Directives
2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative e󰀨ects on
human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collec­tion and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incor­rect disposal of this waste, in accord­ance with national legislation.
For business users in the Euro­pean Union.
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to dis­card this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol:
This symbol might be used in combi­nation with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
27
DE
Warnung
Da ein brennbares Gas als Käl­temittel in diesem Gerät dient, ist es wichtig sicherzustellen, dass kein Teil des Kühlkreislaufs oder der Röhren beschädigt ist.
Die Menge von Kältemittel im Gerät ist auf dem Typenschild angegeben.
Der Standard EN378 speziziert,
dass der Raum, in dem das Gerät installiert wird, ein Volumen von
1m³ pro 8 g Kohlenwasser sto󰀨-
Kältemittel, das im Gerät verwen­det ist, haben soll. Dies ist zu be­achten, um die Bildung von leicht entzündlichen Gasgemischen in dem Raum, wo das Gerät instal­liert ist, zu vermeiden, falls eine Undichtigkeit des Kuhlkreislaufs entsteht.
WARNUNG: Decken Sie die Lüftungsö󰀨nun­gen im Kabinett am Gerätes oder am Einbaumodul nicht ab.
WARNUNG: Verwenden Sie keine anderen mechanischen Geräte oder Hilfs­mittel um den Entfrostungspro­zess zu beschleunigen, als die Geräte, die vom Hersteller emp­fohlen sind.
WARNUNG: Beschädigen Sie nicht den Kühl­kreislauf.
WARNUNG: Verwenden Sie keine elektri­schen Geräte im Gerät, es sei denn, dass die Geräte vom Her­steller empfohlen sind.
WARNUNG: Das Gerät vor Regen schützen, und bei der Fußbodenreinigung Spritzwasser vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den Ge­brauch durch Kinder bestimmt, es sei denn, dass es ausrei­chend von einer verantwortlichen Person überprüft ist, dass sie das Gerät vertretbar verwenden können. Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Der Schlüssel ist an einer separaten Stelle und unzugänglich für Kinder aufzu­bewahren.
WARNUNG: Wenn ein nicht kompatibler USB Stick verwendet wird kann dies zu einem Reset des Kontrollers führen.
2
WARNUNG: Keine Produkte mit brennbaren Treibgasen (z. B. Spraydosen)
und keine explosiven Sto󰀨e la-
gern. Explosionsgefahr!
WARNUNG: Gefahr von Feuer oder Explosi-
on wenn brennbares Kältemit­tel ist verwendet. Darf nur von Fachpersonal repariert werden.
WARNUNG:
An Gehäuse, Kompressorteil, Verdampfer, Lüfterverkleidung und an Innenteilen können scharfe Kanten vorhanden sein. Bitte Vorsicht walten lassen, um Verletzungen zu vermeiden.
DE
WARNUNG: Achten Sie beim Aufstellen des Geräts darauf, dass das Netzka­bel nicht eingeklemmt oder be­schädigt ist.
WARNUNG: Platzieren Sie keine Verteiler­steckdosen, Verlängerungskabel oder andere Netzteile an der Rückseite des Gerätes.
● Vor Reparatur oder Reinigung des Gerätes
den Netzstecker von der Steckdose ziehen.
● Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist,
muss sie nur vom Hersteller, dem Service­agent des Herstellers oder einem anderen
Fachmann ausgewechselt werden, um Ge­fahr zu vermeiden.
● Bildung von Reif auf der inneren Verdampf-
erplatte und den obersten Teile ist normal. In Verbindung mit Reinigung oder Wartung muss das Gerät deshalb entfrostet werden.
● Beachten Sie bitte, dass Änderungen der
Konstruktion dieses Gerätes zur Folge haben, dass die Garantie und Produktenhaftung erlöschen.
WARNUNG:
Der Verüssiger hinten am Gerät hat zeitweise eine heiße Oberä-
che. Bitte Vorsicht walten lassen, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG:
Das Gerät muss mindestens 12 Stunden in Betrieb sein bevor Sie es für die Lagerung von Me­dizin nutzen.
● Dieses Gerät soll ausschließ-
lich für medizinische Produkte verwendet werden
● Ist im Gerät Medizin ausgetreten, muss der
Abtauwasserkanal sofort gereinigt werden, damit die Medizin nicht in die Umgebung verdampft.
● Bei Verlust der Bedienungsanleitung, be-
scha󰀨en Sie sich von Ihrem Händler bitte
Ersatz.
● Wartungsarbeiten sollten ausschließlich von
Personen ausgeführt werden, die im Umgang mit medizinischen Geräten geschult sind.
3
DE
Inhalt
Warnung .....................................................2
Bezüglich des AKG/S 337/397 ...................5
Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen .......6
Vor Gebrauch bitte beachten ......................7
Technische Daten .......................................7
Installation und Inbetriebnahme .................8
Installation und Inbetriebnahme .................9
Nivellieren des Geräts ..............................11
Sensorasche ..........................................12
Inneneinrichtung .......................................13
Montage des Einteilungssystemes in den 14
Schubladen ...............................................14
Normale Nutzung ......................................15
Messloch ..................................................15
Spannungsfreier Kontakt .........................16
Sicherheitsthermostat ...............................17
Steuerung. Bedienung und Funktion ........18
Umschlagbare Tür ....................................21
Abtauen, Reinigung und Wartung.............24
Fehlersuche ..............................................25
Reklamation, Ersatzteile und Service .......26
Entsorgung ...............................................27
4
Bezüglich des AKG/S 337/397
Sehr geehrter Kunde, herzlichen Glück-
wunsch zu Ihrem neuen AKG/S 337/397.
Dieser Medikamentenkühlschrank ist für die zuverlässige Lagerung von Arzneimitteln und anderen Produkten konzipiert, die bei konstanten Temperaturen zwischen 2 bis 8 Grad Celsius aufbewahrt werden müssen. Die Parameter sind folgende.
Temperaturbereich 2 °C bis 8 °C
DE
Werksseitiger Sollwert
Umgebungs­temperatur
Relative Luftfeuchte 70 %
Anzahl der Sensoren 3 bis 5, abhängig
Standardmäßig ist das Gerät mit 3 Senso­ren ausgestattet. Ein Sensor zur Steuerung des Kompressors, einer zur Regelung der Abtaufunktion und einer im Oberteil, der Informationen zur Temperatur an der Bela­dungsgrenze anzeigt.
Einige Modelle verfügen über eine Sensor-
asche, in welcher ein vierter und fünfter
Sensor für ein Sicherheitsthermostat instal­liert ist.
Die Klimaklasse ist auf dem Typenschild angegeben.
4
15 – 30 °C (35 ° C bei Voll blechtüren)
(75 % bei Vollble chtüren)
von Ausstattung des Geräts
-
-
5
DE
Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen
SET
DATAREC
Display/Keyboard
Sperren
LED-Beleuchtung
Lüfter (in Rückwand)
Typenschild
Stacking mark
Verstellbarer Regalboden
PHARMA
Verstellbare Schublade
(auf Wunsch)
Türgri󰀨
Probe bottle
Unteres Regal
Rad /
Einstellbare Standfüße
Abb. 1
6
DE
Vor Gebrauch bitte beachten
Vor Inbetriebnahme ihres neuen Gerätes lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie enthält wichtige Infor­mationen zu Sicherheit, Aufstellung, Betrieb und Wartung. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Nach Erhalt überprüfen Sie ihr Gerät auf Transportschäden. Transportschäden sind
dem Händler vor Ort vor Inbetriebnahme zu
melden.
Alle kommerziellen Fragen müssen vor der Inbetriebnahme geklärt werden.
Entfernen sie die Verpackung. Die Folie auf den Einlegeböden muss vor Inbetrieb­nahme bzw. Reinigung entfernt werden. Reinigen Sie das Innere des Gerätes mit warmen Wasser und einem milden Reini­gungsmittel. Mit klarem Wasser nachspülen und sorgfältig trocknen (siehe Pegehinwei­se). Verwenden Sie ein weiches Tuch.
Wurde das Gerät liegend transportiert oder in kalter Umgebung gelagert (kälter als +5 ° C ) muss das Gerät in aufrechter Position für mindestens 1 Stunde stabilisiert werden bevor es eingeschaltet wird.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät hinlegen
muss die Tür nach oben zeigen und das Gerät muss in der Originalverpackung verbleiben.
Technische Daten
Verkabelung und Anschlüsse in Stromver­sorgungssystemen müssen allen (örtlichen und nationalen) Elektrovorschriften entspre­chen. Machen Sie sich vor dem Einbau mit den Angaben in diesen Vorschriften vertraut
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen EU-Richtlinien einschließlich:
Niederspannungsrichtinie 2014/35/EU
Elektromagnetische Kompatibilitätsrichtlinie
2014/30/EU
Die Steckdose muss mit einer 10-A oder 13-A Sicherung abgesichert sein.
Bei Geräten, die in nicht-europäischen Län­dern betrieben werden, ist auf dem Typen­schild zu überprüfen, ob die angegebene Spannung und Stromart mit den Werten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Daten zur Spannung und Leistungs­aufnahme / Strom sind auf dem Typen­schild.
Ein eventuell notwendiger Austausch der Netzanschlussleitung darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Das Typenschild, das sich im Gerät be-
ndet, enthält verschiedene technische
Angaben sowie Typen- und Seriennummer.
Product number
Abb. 2
7
DE
Installation und Inbetriebnahme
Batterie-Backup
Dieses Gerät ist mit einem Batterie-Backup­System ausgerüstet. Bitte aktivieren Sie das Batterie-Backup vor der endgültigen
Positionierung. Eine Sicherung bendet sich im Beutel mit den Zusatzmaterialien.
Nehmen Sie diese Sicherung und setzen Sie sie wie in der Abbildung dargestellt ein.
Sicherung
Abb. 3
BITTE BEACHTEN! !
Das Batterie-Backup-System ver-
sorgt die Kälteanlage NICHT mit
Energie. Beim ersten Einschalten des Geräts ist es erforderlich, das Batterie-Backup-System einzu­schalten.
Batterie-Backupfunktion
Das Batterie-Backup-System versorgt bei Stromausfall Steuerung und Tastatur mit Energie. So kann die Temperatur im Gerät während eines Stromausfalls verfolgt wer­den. Das Batterie-Backup-System ermög­licht die Beobachtung der Temperatur für 48 Stunden.
Nach einem Stromausfall und nach dem ersten Einschalten muss die Batterie geladen werden. Um die volle Kapazität zu erreichen, lädt die Batterie 10 Tage lang.
BITTE BEACHTEN!
Die Batterie des Backupsystems
sollte alle drei Jahre erneuert wer­den, um 48 Stunden Backup zu gewährleisten. Bitte nehmen Sie diesen Batteriewechsel für jedes dritte Jahr in Ihren Wartungsplan auf.
8
Installation und Inbetriebnahme
DE
Gerät von oben gesehen
Bei Aufstellung neben einer Wand muss
genug Zwischenraum bleiben, damit die Tür ausreichend weit geö󰀨net werden kann, um
die Einlegeböden heraus zu nehmen (Abb.
4).
Abb. 4
Nebeneinander
Nebeneinander aufgestellt müssen min­destens 60 mm zwischen den Geräten an beiden Seiten des Gehäuses frei bleiben, damit die Türen unbehindert geö󰀨net wer­den können (Siehe Abb. 5)
Aufstellung
Das Gerät MUSS waagerecht stehen Durch drehen an den einstellbaren Standfüßen kann das Gerät ausgerichtet werden-
Mit einer Wasserwaage prüfen, dass das Gerät seitlich in Waage ist-
Beim Aufstellen auf einem nachgiebigen Unterboden (Dielen, Teppich) ist nach einer gewissen Zeit erneut zu prüfen, ob das Ge­rät in Waage steht, da sich der Untergrund durch das Gerätegewicht gesetzt haben könnte
Abb. 5
9
DE
Belüftung
Das Gerät muss gut belüftet sein und die Luft muss frei über, unter und um das Gerät strömen können. Die Abb. (4-6) zeigen, wie die erforderliche Luftzirkulation um das Gerät sichergestellt wird.
Belüftungsgitter
Das Gitter auf der Geräterückseite sorgt für ausreichende Luftzirkulation. Die Gitter müssen beim Aufstellen des Schranks her­untergeklappt werden.
Gitter heruntergeklappt
Abb. 7
Abb. 6
10
Nivellieren des Geräts
DE
Je nach Geräteausstattung sind an diesem entweder 4 Rollen montiert, die nivelliert werden können, oder zwei Füße auf der Vorderseite des Schranks.
Rollen
Stellen Sie das Gerät auf und drehen Sie die Mutter im Uhrzeigersinn, um den Fuß zum Boden zu schrauben. Siehe Abb. 8-10
Abb. 8
Füße
1.1. Nivellieren Sie das Gerät seitlich, in-
dem Sie die einstellbaren Standfüße mit dem beiliegenden Schlüssel nach oben oder unten schrauben, siehe Abb. 10.
Abb.10
2. Überprüfen Sie, dass das Gerät absolut
waagerecht ist.
Beim Aufstellen auf einem nachgiebigen Boden, z. B. Dielen oder Teppich, muss die Nivellierung des Geräts nach einer gewis-
sen Zeit erneut geprüft werden, da sich
der Untergrund durch das Gerätegewicht gesetzt haben könnte.
Abb. 9
11
DE
PHARMA
DATAREC
SET
Sensorasche
In einigen Modellen ist eine Sensorasche
installiert. Bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen, befüllen Sie die Sensorasche mit
einem Gemisch aus 50 % Wasser und 50 % Ethanol.
Sensorasche
Abb. 11
12
Inneneinrichtung
DE
Standardmäßig ist das Gerät mit Drahtfach­böden ausgestattet. Die möglichen Kongu­rationen sind in Abbildung 12-14 dargestellt.
Max. 36 kg
Max. 36 kg
Abb. 13
Max. 10 kg
Abb.12
13
OBS: Max. 7 Schubladen in einem Schrank.
Abb.14
DE
Montage des Einteilungssystemes in den Schubladen
Schubladen sind Sonderzubehör.
1. The Rail Holder with double adhesive tape is mounted inside the rear and front of the drawer.
Anpassung der Teiler
Integrierte Bruchstellen erlauben das Ein-
stellen auf unterschiedliche Produktgröβen.
Kürzen Sie den Teiler wie folgt. (Siehe Abb.15) Schneiden Sie entlang der Rille und brechen Sie das überschüssige.
Abb. 15
2. Put in the rails.
3. Snap on the dividers and slide it.
14
DE
Normale Nutzung
Im Schrank. Lassen Sie die Tür nicht unnö-
tig o󰀨en stehen.
Das Gerät ist nicht zum Abkühlen warmer Produkte geeignet. Das Einlegen warmer Produkte in das Gerät kann die Temperatur
bereits darin bendlicher Produkte anstei­gen lassen. WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass die Häugkeit des Türö󰀨nens die Temperatur beeinusst.
Medikamente dürfen nicht höher als bis zu den roten und weißen Stapelmarken oben im Gerät positioniert werden, da anderenfalls die Luftzirkulation blockiert wird und das Gerät nicht kühlt. Auch dürfen die Medikamente auf der unteren Ablage keine Gerätewände berühren. Beides würde eine gleichmäßige Tempe­ratur im Gerät verhindern.
Messloch
Das Gerät ist mit einem Messloch ausge­stattet. Stecken Sie den Sensor wie abge­bildet hinein, sodass dieser im Kühlschrank unterhalb der Abdeckplatte des Verdamp­fers erscheint. Siehe Abbildung unten.
Messloch
Abb. 16
15
Messloch
Abb.17
DE
Spannungsfreier Kontakt
Ihr Gerät ist mit einem Anschluss für einen EXTERNEN ALARM ausgestattet. Dieser Anschluss ist als Schwachstromkontakt ausgeführt. Der 3-polige Anschluss hat einen NC- (Pin 1-3) und NO-Anschluss (Pin 1-2) und wird
zum Anschließen eines kundenspezischen
Alarmsystems verwendet.
XW737K
16
Abb. 18
Sicherheitsthermostat
Das Gerät umfasst ein Sicherheitsthermo­stat, das die Kontrolle des Kompressors sicherstellt, falls der Kühlschrank aus ir­gendeinem Grund zu kalt werden sollte. Es wird empfohlen, das Sicherheitsthermostat mindestens einmal jährlich zu prüfen.
Im Motorfach gibt es einen Kontakt zum Prüfen des Sicherheitsthermostats (siehe Abbildung). Wenn der Kompressor läuft, drücken Sie diese Taste. Der Kompressor wird innerhalb von 10 Sekunden gestoppt und die grüne LED in der Kontrollleuchte erlischt.
Anzeige zum Prüfen des Sicherheits-thermostats
DE
Kontakt zum Prüfen des Sicherheitsthermostats
Abb. 19
17
DE
!
DATAREC
SET
PHARMA
Steuerung. Bedienung und Funktion
User interface
Display
LED
Alle LED-Funktionen sind in der folgenden Tabelle beschrieben.
LED
ZUSTAND Funktion
EIN Kompressor eingeschaltet
Blinkt Anti-Kurzschluss-Verzögerung eingeschaltet
EIN Abtauen eingeschaltet
Blinkt Abtropfzeit läuft
EIN Lüfter eingeschaltet
Blinkt Lüfterverzögerung nach Abtauen läuft
EIN Alarm läuft ein
EIN Aufzeichnung aktiv
EIN Batterie voll geladen
Blinkt Batterie wird geladen
Blinkt Ladestörung oder Batteriefehler
Abb. 20
°C/°F
°C/°F
EIN Messeinheit
Blinkt Programmierphase
18
Tasten
SET
DATA
REC
DE
Zur Anzeige des Zielsollwerts; im Programmierzustand wird ein Parameter gewählt oder eine
Aktion bestätigt.
Zum Schnellzugri󰀨smenü Im Programmierzustand werden Parameterkodes durchblättert oder
der angezeigte Wert erhöht- (ABWÄRTS); im Programmierzustand
Im Programmierzustand werden Parameterkodes durchblättert oder der angezeigte Wert
gesenkt. Zum Start eines manuellen Abtauvorgangs 3 Sek. drücken
Datenexport
Schaltet die Türbeleuchtung aus (nur Modelle mit Türbeleuchtung)
Log ein- und ausschalten (passwort geschützt)
Anzeige und Änderung des Sollwerts
Wie: Sollwert anzeigen
1. SET-Taste drücken und sofort wieder loslassen: das Display zeigt den Sollwert an.
2. SET-Taste drücken und sofort wieder loslassen oder 60 Sek. Warten, um die Innentemperatur anzuzeigen.
Wie: Sollwert ändern
1. Die SET-Taste länger als 2 Sek. Drücken, um den Sollwert zu ändern.
2. Der Sollwert wird zusammen mit “°C” angezeigt. LED beginnt zu blinken.
3. Zum Ändern des Sollwerts die Pfeile
UP oder DOWN innerhalb von 60 Sek. drücken
4. SET-Taste für 3 Sek. Drücken, um den neuen Wert zu speichern
ANMERKUNG: Zum Verlassen der Funk-
tion ohne Änderung, die SET-Taste drücken oder 60 Sek. warten
Uhrzeiteinstellung und RTC­Alarm rücksetzen RESET
1. Die taste UP drücken, um ins Menü zu gelangen.
2. Wenn H∩ in der Anzeige erscheint, SET
drücken.
3. Die Parameter für Uhrzeit- und Datums-
einstellung erscheinen. Zum Einstellen
SET drücken, dann den Parameter mit UP oder DOWN ändern- Mit SET bestäti­gen.
Zeit- und Datumsparameter: Hur: Stunde ∩in: Minuten
Udy: Wochentag dAy: Datum
∩on: Monat
yEA: Jahr
Zum Verlassen: Tasten SET + UP für ca. 10 Sek. Drücken oder 60 Sek. warten
19
DE
Daten- und Alarmexport via USB
1. Den USB stick einstecken
2. Die taste DATA länger als 3 Sek. drücken
3. Die Steuerung beginnt das Hochladen
der Daten zum USB
4. Zum Abschluss erscheint eine der folgen­den Anzeigen:
a.“End” wenn alles in Ordnung ist b.“Err” wenn der Export nicht stattfand.
Alarme
The controller memorizes the last 100 alarms happened, together with their start
and nish time. It’s possible to export the
alarms as described in the previous chapter.
Active alarm
Die Steuerung speichert die letzten 100 Alarme mit ihren Start- und Endzeitpunkten.
Die Alarme können exportiert werden, wie
im vorherigen Abschnitt beschrieben.
Alarmmeldung
Die Alarmmeldung wird angezeigt, bis der Alarmzustand behoben ist.
Alle Alarmmeldungen werden abwechselnd mit der Geräteinnentemperatur angezeigt-
Mit Ausnahme der blinkenden “PF1”.
Alarme bei Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts wird bis zum Erreichen der oberen Tempe-
raturalarmgrenze des Schranks akustischer/
visueller Alarm gegeben. Dies kann mehrere Stunden dauern.
Der Alarm lässt sich für 30 Minuten stumm­schalten. Siehe nachfolgende Erläuterung.
Stummschalten des Alarms
Wird Alarm ausgelöst, lässt sich durch Be­tätigen einer beliebigen Taste des Displays der Alarm für 30 Minuten stummschalten. Am Display ist der Alarm weiterhin sichtbar und die rote Leuchte blinkt fortgesetzt.
Message Cause
“PF1” Fehler Fühler TR3
“PF2” EVP Fühlerfehler
“PF3” Fehler Fühler TL1
“PF4” Fehler Fühler TL2
“HA1” Temperatur zu hoch
Fühler TR3
“LA1” Temperatur zu niedrig
Fühler TR3
”HA3” Temperatur zu hoch
Fühler TL1
”LA3” Temperatur zu niedrig
Fühler TL1
”HA4” Temperatur zu hoch
Fühler TL2
”LA4” Temperatur zu niedrig
Fühler TL2
“dA” Tür o󰀨en Alarm
“CA” Schwerer Alarm
20
Umschlagbare Tür
Denken Sie daran, das Gerät von der Steckdose zu trennen.
Note:
Das Gerät darf nicht auf seiner Rückseite abgelegt werden.
OBS:
Das linke obere Scharnier ist ein Ersatzteil und muss bestellt werden.
DE
3. Die beiden Schrauben aus der oberen Bedientafel entfernen.
1. Entfernen Sie die Sperre mit einem Schraubenzieher.
2. Vier Schrauben aus der oberen Bedien-
tafel entfernen.
4. Neigen Sie die Oberseite nach vorne, um die Gehäuseleiste zu entfernen.
5. Entfernen Sie das untere Scharnier mit einem Sechskantschlüssel.
21
DE
6. Montieren Sie dan Türgri󰀨 auf der ge­genüberliegenden Seite.
7. Die Achse in das andere Loch stecken.
9. Befestigen Sie das linksseitige obere
Scharnier (erhältlich als extra).
10. Das obere Scharnier wieder festschrau­ben.
9. Stecken Sie den Scharnierstift und die Torsionsfeder auf der gegenüberliegen­den Seite in die obere Seite der Tür.
11. Klicken Sie die obere Gehäuseleiste wieder ein.
22
12. Die vier Schrauben wieder in die obere Bedientafel eindrehen.
DE
15. Nach dem Umbau der Tür ist es wichtig zu überprüfen, ob das Dichtband sicher ringsherum abschliesst. Ist dies nicht der Fall, bitte das Dichtband mit einem
Haartrocker erwärmen. Dann das
Dichtband leicht nach ziehen, so dass es wieder einen sicheren Abschluss zum Gehäuse ergibt. Achten Sie darauf, nicht zu stark zu erwärmen, sodass der Dichtruing schmilzt.
13. Die beiden Schrauben für die obere Gehäuseleiste wieder festziehen.
14. Schlüsselstift und Schloss wieder einbauen.
23
DE
Abtauen, Reinigung und Wartung
Automatisches Abtauen
Der Kühlschrank wird automatisch ab­getaut, das Tauwasser läuft durch ein Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor bendet. Das Wasser
verdampft durch die Betriebswärme des Kompressors. Die Tauwasserschale ist gelegentlich zu reinigen, mindestens einmal im Jahr.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen und alle losen Beschläge entfernen.
Das Gerät lässt sich am besten mit war-
men Wasser (max. 65°C) und ein bisschen
mildem parfümfreien Reinigungsmittel säubern.Verwenden Sie keine scheuern­den Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein weiches Tuch. Mit klarem Wasser nachspü­len und sorgfältig trocknen.
Mehrmals im Jahr einige Tropfen Desinfek­tionsmittel in den Tauwasserablauf träufeln und den Ablauf mit einem Rohrreiniger o. ä. reinigen. Niemals scharfe oder spitze Werkzeuge verwenden!
Bei der Desinfektion des Geräts stets Fachpersonal zu Rate ziehen, damit ein in Ihrem Land zugelassenes Mittel in korrekter Weise eingesetzt wird.
Zur Desinfektion des Geräts empfehlen wir folgende Ausgangssto󰀨e: Alkohole und
Aldehyde. Chlor und Persäuren dürfen ebenfalls verwendet werden, können aber die Oberächen angreifen, sodass gründli­ches Nachspülen mit Leitungswasser und nachfolgendes Trockenwischen sehr wichtig sind.
Die Türdichtung ist regelmäßig zu reinigen, mindestens zweimal jährlich, um Verfärbun­gen zu vermeiden und die Nutzungsdauer zu verlängern.
Dies hat regelmäßig zu geschehen, minde­stens viermal jährlich.
Die Dichtungsstreifen rund um die Tür müssen regelmäßig gereinigt werden, um Verfärbungen zu verhindern und die Lebensdauer zu verlängern. Mindestens zweimal im Jahr .
Verwenden Sie sauberes Wasser. Nach dem Reinigen prüfen ob die Dichtleiste korrekt sitzt und weiterhin eine gute Ab­dichtung gewähr-leistet ist.
Es wird empfohlen den Kondensator auf der Rückseite des Gerätes zu gereinigen.
Das Lüftungsgitter, der Kondensator, der Kompressor und das Kompressorfach muss auch frei von Staub und Schmutz sein. Reinigen Sie es mit einem Staubsauger regelmäßig. Mindestens viermal jährlich.
Bitte beachten: Wenn das Gerät für länge-
re Zeit nicht eingesetzt wird, schalten Sie es aus. Ziehen Sie den Netzstecker. Entleeren
und reinigen Sie den Innenraum und lassen
die Tür o󰀨en.
VORSICHT: Bei der Fußbodenreinigung kein Wasser verspritzen.
24
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige leuchtet nicht hell
Stromausfall, Sicherung defekt, Gerät nicht richtig eingesteckt
Stromzufuhr prüfen Sicherung einschalten
DE
Temperature im Einheit zu hoch
Temperature im Einheit zu niedrig
Vibration oder störende Geräusche
Kompressor läuft immer
Das Lüftungsgitter ist blockiert
Die Tür ist nicht richtig geschlossen
Die Menge der eingelagerten Waren ist größer als die Kapazi­tät des Gerätes Dicke Schicht von Frost und Eis Temperatureinstellung zu hoch
Temperatureinstellung zu niedrig Erhöhen Sie die Temperaturein-
Das Gerät steht nicht eben Gerät ausrichten. (Bei Modellen
Die Temperatureinstellung ist zu niedrig
Zu hohe Raumtemperatur
Stellen Sie ungehinderte Luftzir­kulation sicher
Tür schließen und Warten Sie 15 min
Warten Sie 15 min.
Gerät abtauen
Niedrigere Temperatur einstellen
stellung
mit einstellbaren Füßen Füße einstellen: benutzen Sie eine Wasserwaage)
Erhöhen Sie die Temperaturein­stellung
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung
Display oder Alarm­log zeigt: ”RTC”.
Das Datum und die Zeit sind
nicht gesetzt
25
Bitte stellen Sie das Datum und
die Zeit
DE
Reklamation, Ersatzteile und Service
Der Lieferant haftet nicht für Fehler oder Schäden, die direkt oder indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag, Span­nungsänderungen oder andere elektrische Störungen – wie z.B. defekte Sicherungen oder Fehler in der Netzinstallation – sowie von anderen als den von dem Lieferanten vorgeschriebenen
Reparaturbetrieben ausgeführten Reparatu­ren verursacht wurden, und allgemein nicht für Fehler und Schäden, die der Lieferant nachweislich auf andere Ursachen als Fabrikations- und Materialfehler zurückfüh­ren kann. Diese Fehler oder Schäden fallen nicht unter das Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender fest­stellt, sind primär eine Sache zwischen ihm
und dem Händler, d.h. der Händler hat den
Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfe­verlangen unberechtigt, beispielsweise weil das Versagen des Geräts auf eine defekte Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu führen ist, gehen die Kosten für den Servi­cebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und Seriennummer sowie Produktnummer an-
geben. Diese Angaben nden Sie auf dem
Typenschild.
Produktnummer
Das Typenschild enthält verschiedene tech­nische Angaben, u.a. auch Typ- und Seri­ennummer. Denken Sie daran! Stets nur
autorisierte Handwerker zu beauftragen,
wenn ein Teil repariert oder ausgewechselt werden muss!
26
Entsorgung
DE
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien.
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdo­kumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produk­te und Batterien nicht in den allge-
meinen Hausmüll gegeben werden
sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behand­lung, Aufarbeitung bzw. zum Recy­cling gemäß Ihrer Landesgesetzge-
bung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständi-
gen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batte­rien ordnungsgemäß entsorgen, hel­fen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu ver­meiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informatio­nen zur Sammlung und zum Recy­cling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union.
Wenn Sie elektrische oder elektro­nische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler
oder Lieferanten.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäi­schen Union
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Bitte treten Sie mit Ihrer Gemeindeverwaltung
oder Ihrem Händler in Kontakt,
wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, und fragen Sie nach einer Entsorgungsmöglichkeit.
Hinweis zum Batteriesymbol:
Dieses Symbol kann in Kombinati­on mit einem chemischen symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjeni-
gen Richtlinie, die für die betre󰀨ende
Chemikalie erlassen wurde.
27
FR
Avertissement
Puisque l’appareil contient un
réfrigérant Inammable, il est
essentiel de s’assurer que les
conduits du uide réfrigérant ne
sont pas endommagés.
La quantité et le type de réfri­gérant utilisée dans votre appareil est indiquée sur la plaque signalétique.
La norme EN378 précise que la pièce dans laquelle vous instal­lez votre appareil doit posséder un volume de 1 m³ par 8 g de réfrigérant avec des hydrocar-
bures utilisés dans l’appareil an
d’éviter la formation de mé-
langes gaz/air inammable dans
la pièce où l’appareil est installé dans le cas où il y aurait une fuite dans le circuit réfrigérant.
AVERTISSEMENT:
Gardez les orices de ventila­tion, situés sur la carrosserie de l’appareil ou autour de l’appareil, libres de toute obstruction
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’appareils méca­niques ou autres moyens pour accélérer la décongélation sauf ce qui est recommandé par le fabricant.
AVERTISSEMENT: Ne pas endommager le système de réfrigération.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d´appareils élec­triques à l’intérieur du comparti­ment de stockage sauf s’ils sont reconnandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT:
Pour des raisons de sécurité et
d’exploitation, l’appareil ne doit pas être exposé directement à la
pluie et ne doit pas être aspergé lorsque le sol est nettoyé
AVERTISSEMENT: Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par de jeunes enfants ou des per­sonnes handicapées sauf si elles sont sous la surveillance d’un adulte responsable. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
AVERTISSEMENT: Ne pas entreposer des explo­sifs, tels que les aérosols avec
propulseurs inammables dans
l’appareil.
2
AVERTISSEMENT: Danger – risque d’incendie ou
d’explosion si réfrigérant inam­mable utilisé. L’appareil doit seulement être réparé par un
personnel qualié.
AVERTISSEMENT:
les bords peuvent être coupants au niveau de l’encadrement de l’armoire, du compartiment du compresseur, de l’évaporateur, du couvercle de la ventilation et sur l’équipement interne.
AVERTISSEMENT:
La surface du condensateur si-
tué au dos de l’armoire peut être chaude. Merci de faire attention
an d’éviter toute blessure.
AVERTISSEMENT:
L’appareil doit être connecté au moins 12 heures avant de l’utili­ser pour le stockage de la méde­cine.
FR
● Conserver les clés dans un endroit hors de portée des enfants.
● Avant de faire l’entretien ou le nettoyage de l’appareil, débranchez-le de son alimentation.
● Si le câble d’alimentation est endomma- gé, il doit être remplacé par le fabricant, des représentants ou des professionnels
agréés an d’éviter les dangers.
● Si le câble d’alimentation est endomma- gé, il doit être remplacé par le fabricant, des représentants ou des professionnels
agréés an d’éviter les dangers.
● La formation de givre sur les parois intérieures de l’évaporateur et les parties supérieures est un phénomène naturel et
normal. Retirez le givre avec un chi󰀨on
sec.
● Prenez note que toute modication de l’appareil annulera toutes les garanties et la responsabilité du fabricant.
● Ce dispositif est destiné uni-
quement à être utilisé pour des
produits médicaux.
● Si des médicaments sont renversés à l’in- térieur de l’armoire, le canal de dégivrage doit être nettoyé immédiatement pour éviter que la substance médicamenteuse s’évapore dans l’air ambiant.
● Si vous perdez la notice d’utilisation,
merci de contacter votre fournisseur an
d’obtenir une nouvelle notice d’utilisation.
● Si vous devez entretenir l’armoire médi- cale, merci de vous adresser à un service compétent spécialisé dans l’entretien des armoires médicales.
3
FR
Sommaire
Avertissement .............................................2
Concernant AKG/S 337/397 .......................5
Faire connaissance avec son réfrigérateur 6
Avant la mise en service .............................7
Caracteristiques .........................................7
techniques ..................................................7
Installation et mise en marche ....................8
Installation et mise en marche ....................9
Mise à niveau de l’appareil ....................... 11
Bouteille pour sonde ................................12
Ajustement intérieur ..................................13
Montage du système de diviseurs
dans les tiroirs ..........................................14
Utilisation normale ....................................15
Hublot ......................................................15
Contact exempt de potentiel ....................16
Thermostat de sureté ...............................17
Contrôleur. Mise en service et fonctions ...18
Porte réversible .......................................21
Dégivrage, nettoyage et maintenance ......24
Localisation des anomalies ......................25
Garantie, pièces de rechange et service
après-vente ...............................................26
Mise au rebut ............................................27
4
Concernant AKG/S 337/397
Cher client. Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau AKG/S 337/397. Ce réfri­gérateur pour produits pharmaceutiques est conçu pour le remisage de médicaments et autres produits qui doivent demeurer à une température stable entre 2 et 8 degrés C. Ses paramètres sont les suivants:
Plage de température 2 °C – 8 °C
FR
Point de consigne réglé en usine
Température ambi ante
Humidité relative 70 %
Nombre de sondes 3 - 5 selon
L’appareil est muni de 3 sondes de façon standard. Une pour le contrôle du compres­seur, une pour la fonction de dégivrage et une dans le haut pour l’information à propos de la température à la limite de charge.
Certains modèles possèdent une bouteille pour sonde montée avec une quatrième sonde et une cinquième sonde pour un thermostat de sureté.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
4
-
15 – 30 °C (35 °C pour por tes solides)
(75 % f pour por tes solides)
l’équipement de l’appareil
-
-
5
FR
Faire connaissance avec son réfrigérateur
SET
DATAREC
Écran/clavier
Serrure
Lumière DEL
Ventilateur (cloison arrière)
Plaque signalétique
Marque d’empilemen
Clayette réglable
PHARMA
Tiroir réglable
(en option)
Poignée de porte
Bouteille pour sonde
Tablette du bas
Pieds réglables
g. 1
6
FR
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes : elles renferment des informations importantes concernant la sécurité, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin ultérieurement.
À réception, contrôler que l’appareil n’est pas endommagé. Les dommages dûs
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre réfrigératseur.
Enlever la xation de transport avant utili­sation de l’appareil. L’accrocher à une des clayettes, car elle pourra servir au réajuste­ment de la porte.
Enlever l’emballage.
Nettoyez l’intérieure de l’armoire en suivant les instructions pour le nettoyage.
Si pendant le transport, l’appareil a été couché ou s’il a été stocké dans un environ­nement froid (température inférieure à +5 °C), il doit être placé en position verticale et rester ainsi au moins une heure avant d’être mis en service.
Attention : l’appareil doit être exclusivement
couché sur le dos, la porte vers le haut – et uniquement dans son emballage d’origine.
Caracteristiques techniques
Le câblage et les raccordements électriques des systèmes d’alimenta¬tion électrique doivent respecter les normes électriques (locales et nationales) en vigueur. Consul­tez ces normes avant toute installation de l’appareil.
Ce dispositif est conforme aux directives de
l’U.E. le concernant, y compris la Directive 2014/35/EU sur la Basse Tension et la Directive 2014/30/EU sur la Compatibilité Electromagnétique.
La prise de courant doit rester facilement
accessible. Brancher la che mâle de l’ap­pareil dans une prise secteur en 220/240 V / 50Hz réglementairement reliée à la terre. La prise doit être protégée par un fusible/
disjoncteur supportant de 10 A ou 13 A
Sur les appareils destinés aux pays non européens, vériez si la tension de bran­chement et le type de courant spéciés sur
la plaque signalétique concordent bien avec
ceux o󰀨erts par le secteur du pays oncerné.
Les données relatives à la tension et la puissance absorbée / courant sont indi­quées sur la plaque signalétique.
Si un changement de cordon d’alimentation électrique s’impose, cette opération est réservéeà un spécialiste.
La plaque signalétique fournit diverses informations techniques ainsi que les numé¬ros de type et de série.
N’utilisez en aucun cas des rallonges de câble.
g. 2
7
FR
Installation et mise en marche
Batterie de secours
Cet appareil est muni d’un système de secours sur batterie. Activez la batterie de
secours avant la mise en place nale. Il y a
un fusible dans le sac avec des matériels de secours. Mettez ce fusible en place comme montrée sur l’image.
Fuse
Abb. 3
REMARQUE!
Le système de batterie de secours
n’alimente pas le système de refroidissement. Lors du premier démarrage de l’appareil, il est nécessaire d’activer le système de batterie de secours.
Fonction du système de se­cours sur batterie
Le système de secours sur batterie assure l’alimentation du contrôleur et du clavier en cas de panne de l’alimentation électrique. Ceci rend possible le suivi des tempéra­tures dans l’appareil pendant une panne de courant. Le système de secours sur batterie permet de contrôler la température pendant 48 heures.
Après une panne de courant et au premier démarrage, la batterie doit être rechargée. Pour retrouver sa pleine capacité, la batte­rie se rechargera pendant 10 jours.
REMARQUE!
La batterie de secours devrait
être remplacée toutes les trois années pour assurer 48 heures de secours. Veuillez ajouter cette
activité aux trois années dans le
calendrier de maintenance.
8
Installation et mise en marche
FR
L’appareil vu du dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur, il doit y
avoir su󰀩samment d’espace pour permettre
à la porte de s’ouvrir assez pour pouvoir
retirer les clayettes (g. 4)
g. 4
Côte à côte
Dans des arrangements côte à côte, il doit y avoir un espace d’au moins 60 mm entre chaque unité, de chaque côté des armoires, pour assurer que les portes s’ouvrent libre-
ment (voir g. 6)
Montage
Il est important que l’appareil soit parfaite­ment à niveau. Le niveau peut être ajusté en vissant ou dévissant les pieds réglables de l’appareil.
Utilisez un niveau à bulle pour vérier que
l’appareil est latéralement parfaitement à niveau.
Si l’appareil est placé sur une surface
douce par ex. parquets ou tapis, vous devez revérier si l’appareil est toujours
à niveau après un certain temps, car la surface peut s’enfoncer sous le poids de l’appareil.
g. 6
9
FR
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ventilé et que l’air puisse circuler librement au-dessus, au-dessous et autour.
Les gures (g. 4-6) montrent comment
assurer la libre circulation de l’air autour de l’appareil.
Guide de ventilation
Les guides à l’arrière de l’appareil assurent une circulation adéquate d’air. Les guides doivent être inclinés vers le bas quand l’armoire est installée.
Guides inclinés vers le bas
g. 7
g. 6
10
Mise à niveau de l’appareil
FR
Selon l’équipement de l’appareil, ce dernier sera muni de 4 roulettes qui peuvent ajuster
le niveau ou de deux pieds installés à
l’avant de l’armoire.
Roulettes
Installez l’appareil et faites tourner l’écrou dans le sens horaire pour amener le pied
au sol. Voir g 8-10
g. 8
Pieds
1. Mettez l’appareil à niveau latéralement en vissant ou en dévissant les pieds
réglables avec la clé incluse. Voir g 10.
g.10
2. Vériez que l’appareil est bien au niveau.
Si l’appareil est placé sur une surface
douce par ex. parquets ou tapis, vous devez revérier si l’appareil est toujours
à niveau après un certain temps, car la surface peut s’enfoncer sous le poids de l’appareil.
g. 9
11
FR
PHARMA
DATAREC
SET
Bouteille pour sonde
Certains modèles incluent une bouteille pour sonde déjà installée. Avant le démar­rage de l’appareil, emplissez la bouteille avec un mélange de 50 % d’eau et 50 % d’éthanol.
Bouteille pour sonde
g. 11
12
Ajustement intérieur
FR
L’appareil est muni de clayettes en métal de façon standard. Les équipements possibles
sont montrés à la gure 12-14
Max. 36 kg
Max. 36 kg
g. 13
Max. 10 kg
g. 12
13
OBS : Maximum de 7 tiroirs dans une armoire.
g. 14
FR
Montage du système de diviseurs dans les tiroirs
Réglage des diviseurs
Les points de rupture intégrés permettent le stockage de produits individuels. Ajustez les diviseurs comme suit
(voir g. 7). Coupez dans le joint approprié
et enlevez en la cassant la partie
excédentaire.
1. Le rail de support avec ruban adhésif double-face est monté à l’intérieur de l’arrière et du devant du tiroir.
g. 15
2. Mettez les rails en place.
3. Fixez les diviseurs et glissez-les.
14
FR
Utilisation normale
À l’intérieur de l’armoire. Évitez de laisser la porte ouverte pendant de longues périodes si ce n’est pas nécessaire.
L’appareil n’est pas conçu pour refroidir des produits chauds. Mettre de tels produits dans l’armoire peut entrainer une hausse de température des produits déjà dans l’armoire. Important : Notez que la fré-
quence d’ouverture de la porte inuence la
température.
Il ne faut pas mettre des médicaments plus haut que la marque d’empilement rouge et blanc au haut de l’appareil, car cela empêchera l’air de circuler pour maintenir l’appareil froid. De plus, les médicaments sur la clayette du bas ne doivent pas toucher les côtés intérieurs. Ces deux situations empêcheront le maintien d’une température uniforme dans l’appareil.
Hublot
L’appareil comporte un hublot. Insérez la sonde dans le haut comme montré et elle apparaîtra dans le réfrigérateur sous le couvercle de l’évaporateur comme montré
dans la gure suivante.
Hublot
g. 16
15
Hublot
g. 17
FR
Contact exempt de potentiel
Votre appareil inclut une connexion pour ALARME EXTERNE. Cette connexion se
fait par contact SEC.
La connexion tripolaire possède un contact NF (ches 1-3) et un contact NO (ches
1-2) pour raccorder un système d’alarme
spécique du client.
XW737K
16
g. 18
Thermostat de sureté
L’appareil incorpore un thermostat de su­reté qui assure le contrôle du compresseur pour éviter que le réfrigérateur ne devienne trop froid pour une raison ou une autre. Il est recommandé de tester le thermostat de sureté au moins une fois par année.
Dans le compartiment machine, il y a un contact pour tester le thermostat de sureté
(voir la gure). Poussez ce bouton pendant
que le compresseur est en marche. Après 10 secondes, le compresseur s’arrêtera et la lampe témoin verte s’éteindra.
Lampe témoin pour le test du thermostat de sureté
FR
Contact pour le test du thermostat de sureté
g. 19
17
FR
DATAREC
SET
PHARMA
!
Contrôleur. Mise en service et fonctions
Interface utilisateur
DEL
Chaque fonction de DEL est décrite dans le tableau suivant.
DEL MODE Fonction
ALLUMÉE Compresseur autorisé
Clignotement Délai de cycle anti court-circuit autorisé
ALLUMÉE Dégivrage autorisé
Clignotement Temps d’égouttement en cours
ALLUMÉE Ventilateurs autorisés
Clignotement Délai des ventilateurs après dégivrage en cours
ALLUMÉE Il y a une alarme
ALLUMÉE Enregistrement activé
ALLUMÉE La batterie est à pleine charge
Clignotement La batterie se recharge
Clignotement Problème de recharge ou faute de batterie
°C/°F
°C/°F
ALLUMÉE Unité de mesure
Clignotement Étape du programme
g. 20
18
Boutons
Pour a󰀩cher un point de réglage cible; en mode programmation, cela choisit un paramètre ou
SET
conrme une opération. Pour accéder au menu d’accès rapide. En mode programmation, cela parcourt les codes de
paramètre ou augmente la valeur a󰀩chée. (DOWN); en mode programmation.
En mode programmation, cela parcourt les codes de paramètre ou diminue la valeur a󰀩chée.
Appuyez pendant 3 sec pour démarrer un dégivrage manuel
Export des données par le bouton.
DATA
Pour fermer la lumière de porte (uniquement pour les modèles avec une lumière de porte)
Activation et désactivation du journal par le bouton (mot de passe requis)
REC
FR
Comment voir et modier un
point de réglage
Comment : Voir le point de réglage
1. Appuyez et relâchez rapidement le bou-
ton SET: L’écran a󰀩chera la valeur du
point de consigne.
2. Appuyez et relâchez rapidement le
bouton SET ou attendez pendant 60
sec pour a󰀩cher la température dans
l’appareil.
Comment : Changer le point de réglage
1. Appuyez sur le bouton SET pendant plus
de 2 sec pour changer la valeur du point de réglage.
2. La valeur du point de réglage sera af-
chée ainsi que “°C”. La DEL commen­cera à clignoter.
3. Pour changer la valeur du réglage,
appuyez sur les èches UP ou DOWN en
dedans de 60 sec.
4. Pour sauvegarder la nouvelle valeur du
point de réglage, appuyez sur le bouton SET à nouveau et attendez 3 sec.
NOTE: Pour quitter sans modier le point
de réglage, appuyez sur le bouton SET ou attendez 60 sec.
Réglages de l’horloge et réar­mement de l’alarme RTC
1. Appuyez sur le bouton UP une fois pour accéder au menu.
2. L'écran a󰀩che H∩, puis appuyez sur
SET.
3. Les paramètres de réglage de l'heure et
de la date apparaissent. Pour régler un paramètre, appuyez sur SET et appuyez sur les boutons UP ou DOWN pour modi-
er le paramètre. Conrmez en appuyant
sur SET.
Les paramètres pour l'heure et la date :
Hur: heures ∩in: minutes
Udy: jour semaine dAy: date
∩on: mois
yEA: année
Pour quitter : Appuyez sur SET + UP pen­dant environ 10 sec ou attendez 60 sec.
19
FR
Comment exporter des don­nées et des alarmes vers une clé USB
1. Insérez la clé USB
2. Appuyez sur le bouton DATA pendant plus de 3 sec.
3. Le contrôleur commence à télécharger les données vers la clé USB
4. À la n, le message suivant sera a󰀩ché :
a.“End” si tout est correct b.“Err” si l'exportation ne s'est pas faite.
Alarmes
Le contrôleur mémorise les dernière 100 alarmes qui sont apparues avec leur heure
de début et de n. Il est possible d’exporter
les alarmes comme cela est décrit dans le chapitre précédent.
Alarme activée
Le contrôleur a󰀩chera l’alarme active en
alternance avec la température à l’intérieur de l’appareil.
Le message d’alarme
Le message d’alarme sera a󰀩ché tant que
la condition d’alarme n’est pas corrigée.
Tous les messages d’alarme sont a󰀩chés
en alternance avec la température de l’ap-
pareil. À l’exception du «PF1» qui clignote.
Alarmes au démarrage
Au premier démarrage de l’unité, une
alarme sera audible/visible jusqu’à ce
que l’unité atteigne la limite d’alarme de température supérieure. Ceci peut prendre quelques heures. Il est possible de mettre l’alarme en sour-
dine pour 30 minutes. Voir l’explication plus
bas.
Mettre l’alarme en sourdine
Quand une alarme apparait, tout bouton sur
l’a󰀩cheur peut être actionné pour mettre en
sourdine l’alarme pour 30 minutes. L’alarme sera toujours visible à l’écran et la DEL rouge continuera de clignoter.
Les signaux d’alarme
“PF1” Faute de la sonde de
régulation TR3
“PF2” Faute de la sonde EVP “PF3” Enregistrement de faute
de la sonde TL1
“PF4” Enregistrement de faute
de la sonde TL2
“HA1” Alarme haut TR3 “LA1” Alarme bas TR3 ”HA3” Alarme haute tempéra-
ture sonde TL1
”LA3” Alarme basse tempéra-
ture sonde TL1
”HA4” Alarme haute tempéra-
ture sonde TL2
”LA4” Alarme basse tempéra-
ture sonde TL2
“dA” Alarme porte ouverte “CA” Alarme sérieuse
20
Porte réversible
Rappelez-vous de débrancher l’appareil.
Note:
L’appareil ne doit pas être couché sur le dos.
FR
3. Retirez deux vis dans le panneau du haut.
1. Ôter la gâche à l’aide d’un tournevis plat.
2. Retirez quatre vis du panneau du haut.
4. Retirez le panneau.
5. Entfernen Sie das untere Scharnier mit einem Sechskantschlüssel.
21
FR
6. Faire passer la poignée du côté opposé.
7. Faire passer la cheville de charnière sur le côté opposé.
9. Installer la charnière pour le côté gauche du panneau de dessus. (dispo-
nible extra)
10. Remontez la charnière du haut. Assu­rez-vous que la porte est au centre de l’armoire avant de serrer les vis.
9. Insérer la cheville de charnière et le ressort de torsion dans le dessus de la porte, du côté opposé.
11. Remettez le panneau du haut en place.
22
12. Remontez quatre vis du panneau du
haut.
FR
15. Après avoir inversé la porte, il est important de s’assurer que le joint d’étanchéité est bien isolant sur tout le
pourtour. Si ce n’est pas le cas, chau󰀨er
le joint avec précaution sur toute sa
longueur à l’aide d’un sèche-cheveux.
Etirer ensuite doucement le joint vers
l’extérieur pour qu’il assure une bonne
étanchéité contre le cabinet. En chauf­fant le joint, attention de ne pas le faire fondre!
13. Remontez deux vis et la goupille de ver­rouillage dans le panneau.
14. Ret the lock housing and lock pin.
23
FR
Dégivrage, nettoyage et maintenance
Dégivrage automatique
Le dégivrage du réfrigérateur se fait auto­matiquement. L'eau du dégivrage s'écoule dans un conduit et s'accumule dans un plateau au dessus du compresseur où la chaleur générée par le compresseur l'éva­porera.
Le plateau de l’eau de dégivrage doit être nettoyé en cas de besoin ou au moins une fois par an.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, débranchez l’alimenta­tion électrique et retirez les pièces amo­vibles.
Le nettoyage le plus e󰀩cace de l’appareil s’e󰀨ectue en utilisant de l’eau chaude (max. 65 °C) avec un petit détergent doux et sans
parfum. N’utilisez jamais des produits de
nettoyage décapants. Utiliser un chi󰀨on doux. Rincez à l’eau claire et séchez minu-
tieusement. Il est important d’empêcher que de l’eau ne pénètre dans le panneau de commande.
Le joint d’étanchéité autour du couvercle
doit être nettoyé régulièrement an d’éviter
la décoloration et pour prolonger la durée
d’utilisation. Au moins deux fois par an.
Utilisez de l’eau propre. Après le nettoyage
du joint d’étanchéité, vériez qu’il continue
de fournir une bonne étanchéité.
Ajoutez quelques gouttes de désinfectant dans le drain pour l’eau de dégivrage quelques fois par année et nettoyez le drain en utilisant un nettoyant à tuyauterie (cure­pipe) ou un produit similaire. Ne jamais
utiliser des outils a󰀨ûtés ou pointus.
Quand vous désinfectez l’appareil, consul­tez toujours des professionnels pour vous assurer que le désinfectant utilisé est
approuvé dans votre pays et que la bonne méthode est employée.
Pour cet appareil, nous recommandons un désinfectant à base d’alcools et d’aldé­hydes. Du chlore et des peracides peuvent également être utilisés, mais soyez
conscients que les produits à base de ceux­ci peuvent a󰀨ecter la surface des matériaux et donc un lavage minutieux avec de l’eau
claire et un essuyage après la désinfection sont très importants.
Il est recommandé de nettoyer le cordon et les condenseurs tubulaires à l’arrière de l’appareil.
La grille de ventilation, le condenseur, le compresseur et le compartiment du com­presseur doivent être maintenus libres de poussières et de saletés. Nettoyez-les avec un aspirateur. Au moins quatre fois par an.
Enlevez le panneau inférieur sous la porte
en dévissant les deux vis. Utilisez une clé hexagonale de 2 mm. Faire
de même à l'arrière.
OBS: Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, désactivez-le, débran­chez l’alimentation électrique, videz-le, nettoyez l’intérieur et laissez le couvercle
ouvert an de permettre à l’air de circuler et
d’éviter les odeurs.
AVERTISSEMENT: Ne pas éclabousser l’eau pendant que vous nettoyer le sol.
24
Localisation des anomalies
En cas d’anomalie Causes possibles Marche à suivre
L'écran du clavier n'est pas allumé.
Anomalie d’alimentation élec­trique; le fusible a grillé; l'appareil n'est pas branché correctement, l'alimentation est coupée.
Vérier que l’alimentation élec­trique est branchée. Remplacer le fusible.
FR
La température du unité est trop élevée.
La température du unité est trop basse.
Vibration ou bruit désagréable.
Le compresseur fonctionne sans arrêt.
La grille d’aération est obstruée.
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
La quantité de produits stockés en même temps dans le congé­lateur dépasse la capacité de l’appareil.
Le réglage de la température est trop élevé.
Le réglage de la température est trop bas.
L'appareil n'est pas de niveau. Mettez l'appareil à niveau (pour
Le réglage de la température est trop bas.
La température de pièce est trop haute.
Assurer la libre circulation de l’air
Fermez la porte et attendez 15 min.
Attendez 15 min.
Abaissez le réglage de la tempé­rature.
Augmentez le réglage de la température.
les modèles avec des pieds réglables : Utilisez un niveau à bulle).
Augmentez le réglage de la température.
Assurer une ventilation adé­quate.
L’écran ou le log
d’alarme a󰀩che:
“RTC”
La date et l’heure ne sont pas réglées.
25
Réglez la date et l’heure.
FR
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Les pannes ou les dommages dûs directe­ment ou indirectement à une utilisation in-
correcte ou fautive, un entretien insu󰀩sant,
un encastrement, une mise en place ou un raccordement incorrect, un incendie, un ac­cident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre dysfonctionnement
électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des défauts
du réseau d’alimentation électrique ne sont pas couverts par la garantie. Dans le cas de réparations e󰀨ectuées par des per­sonnes autres que les réparateurs agréés
par le fournisseur, et en termes généraux
l’ensemble des pannes et dommages dont le fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la garantie.
Veuillez noter que lorsqu´ une intervention
dans la construction ou d’une modication
des composants de l’appareil a été faite, la garantie et la responsabilité du fournisseur cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé
légitimement. L’autorisation gurant sur la
plaque signalétique ne sera plus valable.
Les dommages dûs au transport et consta­tés chez le client sont à régler entre le
client et le revendeur, ce qui signie que
ce-dernier doit s’assurer de la satisfaction du client.
Avant de faire appel au service après­vente, toujours contrôler les points énumé­rés dans la liste de recherche des pannes (voir ce point). Dans le cas où la cause de l’intervention demandée ressort de la responsabilité de la personne ayant fait
appel au service après-vente, par exemple
si la panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne qui devra régler les frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type, numéro de produit et de production de l´appareil. Ces renseignements se trouvent sur la plaque signalétique au dos de l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informa­tions techniques, dont les numéros de type et de série.
Numéro de produit.
TOUJOURS faire appel à des services agréés en cas de réparation ou de remplacement !
26
Mise au rebut
FR
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques
usagés.
Apposé sur le produit lui-même, sur
son emballage, ou gurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.An de permettre
le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation natio-
nale en vigueur ainsi qu’aux direc­tives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglemen­tation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement
contre les e󰀨ets potentiellement
nocifs d’une manipulation inappro­priée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlè­vement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs profession­nels au sein de l’Union euro­péenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous rensei­gner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
Information relative à l’élimination des déchets dans les pays exté­rieurs à l’Union européenne
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour supprimer ce produit, contactez les autorités locales ou votre reven-
deur an de connaître la procédure
d’élimination à suivre.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles
Le pictogramme représentant une
poubelle sur roues barrée d’une croix
est conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit égale-
ment les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique concerné.
27
A/S Vestfrost
Falkevej 12 DK-6705 Esbjerg Ø
GB Reserving the right to alter specications without prior notice
DE Recht auf Änderungen vorbehalten
FR Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modications à nos produits
Revision date: 30-08-2018 Drawing no.: 8060.236 rev 01
Loading...