Vestfrost FZ Series Instructions For Use & Warranty

Page 1
FZ ... W
ES Instrucciones para el uso CZ Návod k použití
PL Instrukcja obsługi
IT I Istruzioni per l’uso RUS Инструкция к применению
UK Instructions for use DE Bedienungsanleitung FR Mode d’emploi
DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning NL Gebruiksaanwijzing
Page 2
2
GB
Thank you for purchasing your new wine cooler from Vestfrost. Please note that these instructions apply to all wine coolers
in the FZ range. Illustrations and ttings
may therefore not necessarily correspond exactly to your model.
Warning
WARNING: - keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. WARNING: - do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, othet than those recom­mended by the manufacturer, WARNING: - do not damage the refrigerant system. WARNING: - do not use electrical ap­pliances inside the refrigerated storage compartments, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
The appliance shall not be exposed to rain. * Keep always the keys in separate place
and out of reach of children.
* Before servicing or cleaning the appliance,
unplug it from the mains.
As the appliance contain a refrigerant which is ammable (Isobutane R600a) it is essen­tial to ensure that the refrigerant pipes are not damaged. If damage does occur, avoid sparks or
naked ame in the vicinity of the appliance,
ensure that the room is well ventilated, disconnect the power supply, and contact your supplier. The unit must only be serviced by quali-
ed technicians from an approved service
centre.
This appliance is not intended for use by
young children or inrm persons unless
they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely”.
“Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance”.
Old appliances
Old refrigerators and freezers are often
tted with complicated latches that can
only be opened from the outside. If you have one of these old units stored away somewhere, or if you scrap one, remember
to destroy the latch rst in order to prevent
children from being exposed to great dan­ger by getting locked inside the unit.
Contents
Get to know your wine cooler...........3
Installation and start-up....................4
Reversible door.................................7
Electrical connection.........................8
Operation and function.....................9
Defrosting,
cleaning and maintenance..............11
Fault nding....................................12
Warranty, spare parts and service..13
Disposal..........................................14
Page 3
3
GB
Get to know your wine cooler
g.1
Lighting
Charcoal lter
Wooden shelf
Sealing strip
Nameplate
Door handle
Kick plate
Control panel
Lock
Adjustable feet
Before use
Before operating your new appliance, please read the following instructions care­fully as they contain important information on safety, installation, operation and main­tenance. Keep the instructions for future reference. On receipt, check to ensure that the ap­pliance has not been damaged during transport. Transport damage should be reported to the local distributor before the wine cooler is put to use.
Remove the packaging. Clean the inside of the cabinet using warm water with a mild detergent. Rinse with clean water and dry
thoroughly (see cleaning instructions). Use
a soft cloth. If during transport the appliance has been laid down, or if it has been stored in cold
surroundings (colder than +5°C), it must be
allowed to stabilise in an upright position for at least an hour before being switched on.
Page 4
4
GB
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Placement
For safety and operational reasons, the appliance must not be installed outdoors.
The appliance should be placed on a level
surface in a dry, well ventilated room (max. 75% relative air humidity). Never place the
appliance close to sources of heat such as cookers or radiators, and avoid placing it in direct sunlight.
Room temperature
The climate class is stated on the
nameplate (see g. 1 on page 3 and g. 11 on page 13). This species the optimum
room temperature. Wine coolers with winter position, however, function at room
temperatures as low as 5ºC.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC to +32 ºC N +16 ºC to +32 ºC ST +18 ºC to +38 ºC T +18 ºC to +43 ºC
Installation
The surface on which the appliance is to be placed must be level. Do not use a frame or similar. The appliance can be installed as a free­standing unit against a wall, built into a kitchen element, or lined up with other
appliances (gs 2-3).
Installation and start-up
Page 5
5
GB
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
It is important that the appliance be well ventilated and that air can circulate unhindered above, below and around it.
The gures below illustrate how the
necessary air circulation around the
appliance can be ensured (gs 5-6).
The appliance viewed from above
If the appliance is placed beside a wall,
there must be sufcient room for its door
to be opened wide enough to allow the
shelves to be pulled out (g. 4).
The distance pieces on the rear of the ap-
pliance ensure sufcient air circulation. Fit
the two caps supplied with the appliance as
shown in g. 7.
g. 7
Page 6
6
GB
g. 8
It is important that the appliance be absolutely level. It can be levelled by screwing the adjustable feet at the front of
the appliance up or down (gs 8-9). Use a spirit level to check that the appliance
is absolutely level sideways.
Setting up
Page 7
7
GB
The door can be changed from right-hinged to left-hinged and vice versa as follows:
Reversible door
1. Lay the appliance on its back and loosen the upper hinge.
2. Remove the upper hinge.
4. Carefully remove the covers on the
side of the plinth using a at-headed
screwdriver.
5. Pull up the hinge pin... ...and t it on the opposite side.
8. Click the covers into place on the plinth sides on the opposite side.
6. Unscrew the lock pin using a at-headed
screwdriver.
9. Fit the door onto the bottom pin, t the
top hinge and tighten securely.
3. Rotate the glass door through 180° (on FZ 295 W, pull the handle to loosen it
on the inside from beneath the sealing
strip).
7. When the lock pin has been loosened completely, pull it up together with the
lock cylinder and ret on opposite side.
10. After reversing the door, it is important to check that the sealing strip provides a tight seal all the way round. If it does not, carefully heat
the strip all the way round using a hair dryer. Then ease the strip outwards slightly so that it forms a tight seal against the cabinet. Be careful not to heat the strip so much that it melts!
Page 8
8
GB
The appliance is intended for connection to alternating current. The required volt-
age (V) and frequency (Hz) are stated on
the nameplate inside the appliance. Power must be connected via an independent wall socket outlet.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similar qualied person in
order to avoid a hazard.
Technical data
This appliance complies with CE marking regulations, directives and standards.
Low Voltage Directive 73/23/EEC. EMC Directive 89/336/EEC.
Electrical connection
Page 9
9
GB
Electronic controls
The electronic controls ensure that the set
temperatures are maintained at the top and bottom of the cabinet. This is accomplished by complex control of the refrigerating system the heating element and the fan.
Following any power failure, the
temperature settings are automatically recalled.
The electronic controls have the following
functions:
• Temperature setting
• Temperature display
• Automatic defrosting
• Fault-nding, emergency and service
programs
• Low-temperature alarm
On/off switch
The light switch is used to select either
continuous illumination or illumination only when the door is opened.
Temperature display
The display shows the actual temperature at the top or bottom of the cabinet. To switch the display between the top and bottom sections, short-press the top and bottom buttons respectively, which section
is shown is indicated by a line of light in the display just beside the buttons . The
temperature display has a built-in lter
that simulates the actual temperature in the bottles. The displayed temperature is therefore not affected by transient
uctuations in air temperature.
Temperature setting
The temperature is set using the two buttons on the control panel. The upper button is used to set the temperature at the top of the cabinet. The lower button is used to set the temperature at the bottom. Deactivate the childproof lock by pressing the button for 3 seconds. The display
then starts ashing and shows the current
temperature setting for the zone concerned.
This applies to both buttons/sections. When the display starts ashing, the temperature
can be set by scrolling the setting between
22 and 5°C. When the desired setting is
displayed, release the button for 3 seconds. The setting will then be stored and the childproof lock reactivated.
Note that the bottom section cannot be given a higher temperature setting than the top section. The highest available temperature setting for the bottom section is therefore identical to the actual setting for the top section.
On/off switch
Light switch
Operation and function
g. 9
Page 10
10
GB
Low-temperature alarm
If the temperature has been below 2°C for more than 1 hour, the display ashes and Lo/actual temperature are alternately
shown. Wine cannot mature properly at sub-zero temperatures.
Two-zone setting for serving temperature Typical serving temperature settings for the
top and bottom sections are 16°C and 6°C
respectively. With these settings, a suitable temperature gradient will be achieved in the cabinet for the storage of various types of wine distributed from top to bottom as follows:
- heavy red wines +16 to +19°C
- rosé and light red wines +12 to +16°C
- white wines +10 to +12°C
- champagne and sparkling wines +6 to
+8°C
It is recommended that wine be served at a temperature which is a couple of degrees lower than the desired drinking temperature as the wine will be warmed slightly when it is poured into the glass.
Single-zone setting for long-term storage For long-term wine storage, the top and bot-
tom sections should both be set at 12°C.
With identical settings for the top and bot­tom sections, the controls will maintain an even temperature throughout the cabinet.
However, the temperature in the room will
gradually affect the temperature in the cabinet through its door and sides, creating a slight temperature gradient from top to bottom. The controls will maintain the set temperature at the bottom of the cabinet, and any deviation from the setting will therefore occur at the top. The difference will vary from 0 to 3°C, de­pending on the ambient temperature.
Page 11
11
GB
Automatic defrosting
The wine cooler is defrosted automatically. Defrost water runs through a pipe and is collected in a tray above the compressor where the heat generated by the compres­sor causes it to evaporate. The defrost water tray should be cleaned at intervals.
Cleaning
Before cleaning the appliance, unplug it from the main supply. The cabinet is best
cleaned using warm water (max. 65°C) with
a little mild detergent. Never use cleaning
agents that scour. Use a soft cloth. Rinse
with clean water and dry thoroughly. The defrost water channel, in which condensa­tion from the evaporator runs, is located at the bottom of the rear inside wall of the cabinet and must be kept clean. Add a few drops of disinfectant, e.g. Rodalon, to the defrost water drain a couple of times a year, and clean the drain using a pipe cleaner or similar. Never use sharp or pointed imple­ments. The sealing strip around the door must be cleaned regularly to prevent discol-
ouration and prolong service life. Use clean
water. After cleaning the sealing strip, check that it continues to provide a tight seal. Dust collecting on the condenser on the rear of the cabinet, the compressor and in the com­pressor compartment is best removed using a vacuum cleaner.
Defrosting, cleaning and maintenance
Replacing the light tube
Before replacing the light tube, unplug the appliance from the main supply. Remove
the lamp cover using a small at-headed screwdriver. Replace the PLC tube (11 W). Ret the lamp cover, reconnect the power
supply and start the appliance by pressing
the on/off switch.
g. 10
Page 12
12
GB
Fault nding
Fault Possible cause Remedy
The appliance is “dead”!
The appliance is switched off.
Power failure; the fuse is blown; the appliance is not plugged in correctly.
Press the on/off switch.
Check that power is connected. Reset the fuse.
Water collects in the bottom of the cabinet.
The defrost water pipe is blocked.
Clean the defrost water channel and the drain hole on the rear wall of the cabinet.
Vibration or bothersome noise.
The appliance is not level. The appliance is resting against other kitchen elements.
Containers or bottles inside the cabinet are rattling against one another.
Level the appliance using a spirit level.
Move the appliance away from the kitchen elements or appli­ances it is in contact with.
Move containers and/or bottles
apart.
Compressor runs continuously.
High room temperature. Ensure adequate ventilation.
E1 is shown on the display.
The upper sensor is disconnect­ed or short-circuited.
Call for service. The temperature within the entire cabinet is main­tained at the higher of the two setpoints until the fault has been corrected.
E2 is shown on the display.
The lower sensor is disconnected or short-circuited.
Call for service. The temperature within the entire cabinet is main­tained at the higher of the two setpoints until the fault has been corrected.
ULO is shown on
the display.
The mains voltage is lower than 184 V.
UHI is shown on the
display.
The mains voltage is higher than
255 V.
Page 13
13
GB
Warranty disclaimer
Faults and damage caused directly or indirectly by incorrect operation, misuse,
insufcient maintenance, incorrect building­in, installation or mains connection, re,
accident, lightening, voltage variation or other electrical interference, including defective fuses or faults in mains installations, or repairs performed by others than service centres approved by Vestfrost, and any other faults and damage that the manufacturer can substantiate are caused by reasons other than manufacturing or material faults are not covered by the warranty.
Transport damage discovered by the buyer is primarily a matter to be settled between the buyer and the distributor, i.e. the distributor must ensure that such complaints are resolved to the buyer’s satisfaction.
Before calling for technical assistance, please check whether you are able to rectify
the fault yourself (see Fault nding). If your
request for assistance is unwarranted, e.g. if the appliance has failed as a result of a blown fuse or incorrect operation, you will be charged the costs incurred by your call for technical assistance.
Spare parts
When ordering spare parts, please state the type, serial and product numbers of your
appliance (see g. 1 on page 3 and g. 11).
This information is given on the nameplate inside the cabinet. The nameplate contains various technical information, including type and serial numbers.
Note: Always use approved service centres when your appliance is to be repaired or replaced!
Service
Vestfrost has local service centres all over the country who specialise in Vestfrost
products. Here you can obtain xed prices
and professional help for all repairs. Find your local service centre on www.vestfrost. dk.
Warranty, spare parts and service
g. 11
Page 14
14
GB
Environmental regulations on disposal must also be observed. When disposing of the appliance you should contact your local authority technical department who will inform you of how collection and recycling of such units take place in your area.
This appliance is marked according to
the European directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Disposal
Page 15
2
DE
Vielen Dank für Ihre Wahl eines Weinküh­lschranks von Vestfrost. Beachten Sie bitte, dass die Bedienungsanleitung für alle Weinkühlschränke der FZ-Serie gilt. Darum entsprechen Abbildungen und Ausstattung nicht in jedem Fall genau Ihrem Gerät.
Warnung
Da ein brennbares Gas (Isobutan R600a)
als Kältemittel dient, ist besondere Vorsi­cht bei Transport und Installation geboten, damit kein Teil des Kühlkreislaufs beschä­digt wird.
Sollte dies dennoch geschehen, vermeiden Sie Funken und offenes Feuer! Lüften Sie den Raum gründlich, schalten Sie danach die Stromzufuhr zum Gerät aus, und wen­den Sie sich an Ihren Lieferanten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem qualizierten Servicecenter
durchgeführt werden.
Alte Geräte
Alte Kühl- und Gefriergeräte sind häug mit
komplizierten Schnappschlössern verseh­en, die von innen nicht geöffnet werden können. Falls bei Ihnen ein solches Gerät steht, oder wenn Sie ein solches Gerät ausrangieren, machen Sie bitte zuerst das Schloss unbrauchbar. So verhindern Sie, dass spielende Kinder eingesperrt werden und in Lebensgefahr kommen können.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Geräts sollten Sie diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält wichtige Infor­mationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb und Wartung. Bewahren Sie die Bedienung­sanleitung auf. Sie könnten sie zu einem späteren Zeitpunkt evtl. benötigen.
Kontrollieren Sie das Gerät sofort bei
Lieferung auf eventuelle Beschädigungen.
Transportschäden sind dem Händler zu
melden, bevor das Gerät in Gebrauch genommen wird.
Verpackung entfernen. Das Schrankinnere mit lauwarmem Wasser und etwas mildem Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser
nachwischen und gründlich trocknen (siehe “Reinigung”). Verwenden Sie ein weiches
Tuch.
Falls das Gerät liegend transportiert wurde
oder einer Temperatur von weniger als +5 °C ausgesetzt war, muss es vor dem Ein-
schalten mindestens eine Stunde lang bei höherer Außentemperatur aufrecht stehen.
Inhalt
Lernen Sie Ihren
Kühlschrank kennen.........................3
Inbetriebnahme und Installation.......4
Wendbare Tür...................................7
Elektrischer Anschluss......................8
Bedienung und Funktion...................9
Abtauen, Reinigung und Wartung...11
Fehlersuche....................................12
Reklamation,
Ersatzteile und Service...................13
Entsorgung.....................................14
Page 16
3
DE
Lernen Sie Ihren Kühlschrank kennen
Abb.1
Beleuchtung
Kohlelter
Holzfach
Dichtleiste
Typenschild
Türgriff
Fußleiste
Bedienungselemente
Schloss
Einstellbare Füße
Page 17
4
DE
600
600
600
600
600
600
Abb. 2
Abb. 3
Aufstellort
Aus Sicherheits- und betriebstechnischen Gründen darf das Gerät nicht im Freien aufgestellt werden.
Stellen Sie den Schrank auf einen
ebenen Untergrund in einem trockenen, gut belüfteten Raum (max. 75 % relative Luftfeuchtigkeit). Stellen Sie den
Schrank nicht in unmittelbarer Nähe
von Wärmequellen wie Herden oder Heizkörpern auf, und vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung oder Wärme von anderen Wärmequellen .
Raumtemperatur
Die Klimaklasse nden Sie auf dem Typenschild (siehe Abb. 1 Seite 3 und Abb. 11 Seite 13). Sie gibt an, innerhalb
welcher Raumtemperaturbereiche der Kühlschrank optimal arbeitet. Weinschränke mit Winterposition fungieren bis zu einer
Raumtemperatur von 5 °C.
Klimaklasse Zulässige Raumtem-
peratur
SN +10 ºC bis +32 ºC N +16 ºC bis +32 ºC ST +18 ºC bis +38 ºC T +18 ºC bis +43 ºC
Installation
Die Unterlage zum Aufstellen des Schranks
muss eben sein. Verwenden Sie keinen Rahmen o.ä. Der Schrank kann frei an einer Wand stehen, in ein Küchenelement eingebaut werden oder neben anderen Schränken
aufgestellt werden (Abb. 2-3).
Inbetriebnahme und Installation
Page 18
5
DE
1650/1950
100
100
1560/1860
Abb. 5
Abb. 6
600
1075
Abb. 4
Belüftung
Der Schrank muss ausreichend belüftet sein, und die Luftzirkulation über und unter ihm sowie seitlich vom Schrank darf nicht behindert sein. Die folgenden Abbildungen zeigen, wie die erforderliche Belüftung in der direkten
Umgebung des Schranks sicherzustellen ist (Abb. 5-6).
Schrank in Draufsicht
Wird der Schrank an einer Wand auf­gestellt, ist darauf zu achten, soviel Platz
zu lassen, dass die Tür zum Herausziehen
der Kühlschubladen weit genug geöffnet
werden kann (Abb. 4).
Die Abstandsstücke auf der Rückseite des Schranks sichern die erforderliche Luftzirku­lation. Die beiden Abdeckungen montieren, die zusammen mit dem Schrank mitgeliefert
werden (siehe Abb. 7)
Abb. 7
Page 19
6
DE
Abb. 8
Der Schrank muss waagerecht stehen. Der Schrank kann durch Drehen der einstellbaren Füße ausgerichtet werden
(siehe Abb. 8).
Prüfen Sie mit einer Wasserwaage nach, ob der Schrank waagerecht steht.
Aufstellung
Page 20
7
DE
Die Tür kann folgendermaßen von rechts angeschlagen auf links angeschlagen und umgekehrt umgebaut werden:
Wendbare Tür
1. Den Schrank auf den Boden legen, und das obere Scharnier lösen.
2. Oberes Scharnier abbauen.
4. Die Abdeckungen in den Sock-
elseiten vorsichtig mit einem achen
Schraubendreher demontieren.
5. Den Scharnierstift herausziehen… … und auf der entgegengesetzten Seite
montieren.
8. Die Abdeckungen in den Sockelseiten auf der entgegengesetzten Seite einrasten.
6. Den Schlossriegel mit einem achen
Schraubendreher losschrauben.
9. Die Tür auf den Scharnierstift montieren, und das obere Scharnier montieren und festschrauben.
3. Die Glastüre umdrehen (beim FZ 295 W den Handgriff abnehmen, der innen unter der Dichtleiste zu lösen ist).
7. Nach Lösen des Schlossriegels diesen gemeinsam mit dem Schlosszylinder herausziehen und auf der entgegeng­esetzten Seite wieder montieren.
10. Nach dem Wechsel der Türanschlagseite ist zu prüfen, ob die Dichtleiste rundum dicht schließt. Tut sie das nicht, können Sie die Leiste
vorsichtig mit einem Haarfön auf ihrer ganzen Länge erwärmen. Ziehen Sie die Leiste dann leicht aus der Tür heraus, sodass sie nach dem Schließen der Tür wieder dicht am Schrank anliegt. VORSICHT! Die Dichtleiste darf nicht zu stark erwärmt werden, da sie sonst
schmelzen kann!
Page 21
8
DE
Der Kühlschrank ist zum Anschluss an das Wechselstromnetz bestimmt. Die Werte für
Spannung (V) und Frequenz (Hz) sind auf
dem Typenschild im Schrank angegeben. Das Gerät ist allein an eine eigene Steck­dose anzuschließen.
Bei Beschädigung des Netzkabels ist es durch ein gleichwertiges Teil zu erset­zen, das vom Hersteller oder dessen Vertreter geliefert wird.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Regelungen zur CE-Kennzeichnung sowie den einschlä­gigen Richtlinien und Normen.
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC. EMV Richtlinie 89/336/EEC.
Elektrischer Anschluss
Page 22
9
DE
Elektronische Steuerung
Die elektronische Steuerung sorgt dafür,
dass der Schrank sowohl am Boden als auch ganz oben die eingestellte Temperatur einhält. Dies wird durch eine ausgeklügelte
Steuerung von Kälteanlage, Heizelement
und Lüfter erreicht.
Bei einem eventuellen Netzausfall verbleibt
die eingestellte Temperatur gespeichert.
Die elektronische Steuerung hat folgende
Funktionen:
• Temperatureinstellung
• Temperaturanzeige
• Automatisches Abtauen
• Fehlersuche, Not- und Serviceprogramme
• Alarm bei niedriger Temperatur
Ein-/Ausschalter
Mit dem Lichtkontakt ändert das Licht
seine Funktion anstatt nur bei geöffneter Tür dauernd eingeschaltet zu sein.
Temperatur-Anzeige
Am Display wird die aktuelle Temperatur im Oberteil oder am Boden des Schranks angezeigt. Durch kurzes Betätigen der oberen bzw. unteren Taste kann zwischen der Anzeige der obersten und untersten Zone gewechselt werden.
Die Temperaturanzeige ist mit einem eingebauten Filter ausgestattet, das die aktuelle Flaschentemperatur simuliert, weshalb die Anzeige nicht auf kurzzeitige Änderungen der Lufttemperatur reagiert.
Temperatureinstellung
Die Schranktemperaturen werden mit den beiden Tasten auf der elektronischen Steuerung eingestellt. Mit der oberen Taste die Temperatur im Oberteil. Mit der unteren Taste die am Boden. Die Kindersicherung lässt sich durch ein 3 Sekunden langes Betätigen der Taste ausschalten, das Display beginnt zu blinken und zeigt den aktuellen Sollwert für die gewählte Zone
an. Gleiches gilt für beide Tasten/Zonen.
Anschließend beginnt das Display zu blinken, wobei jetzt auf Werte zwischen
22 und 5 Grad gerollt werden kann. Wird
der gewünschte Wert angezeigt, die Steuerung 3 Sekunden lang nicht betätigen; der Wert wird jetzt gespeichert, und die Kindersicherung ist erneut aktiv.
Bitte beachten, dass die untere Zone nicht wärmer als die obere Zone eingestellt werden kann. Deshalb ist der wärmste zugängliche Wert für die untere Zone immer identisch mit der aktuellen Einstellung der oberen Zone.
Ein-/Ausschalter
Lichtkontakt
Bedienung und Funktion
Abb. 9
Page 23
10
DE
Alarm bei niedriger Tempera­tur
Fällt die Temperatur mehr als eine Stunde
lang unter 2 °C, wird Lo/aktuelle Temperatur
wechselweise, blinkend angezeigt. Frost vernichtet die Fähigkeit des Weines zu reifen.
Mehrzoneneinstellung für Ser­viertemperierung
Typisch für diese Anwendung ist eine Ober-
teil-/Boden-Einstellung von 16/6 °C. Mit
dieser Einstellung verteilen sich die Tem­peraturen durch den Schrank zur Aufbe­wahrung verschiedener Weintypen gemäß folgender von oben nach unten gehender Reihenfolge:
- schwere Rotweine +16 bis +19 °C
- Rosé und leichte Rotweine +12 bis +16 °C
- Weißwein +10 bis +12 °C
- Champagner und Schaumweine +6 bis +8 °C
Es empehlt sich, die Weine ein paar Grade
kälter als die gewünschte Trinktemperatur zu servieren, da sich der Wein beim Ein­schenken ins Glas rasch etwas erwärmt.
Einzoneneinstellung für Langzeitlagerung
Zur Langzeitlagerung von Weinen empehlt sich eine Oberteil-/Boden-Einstellung von 12/12 °C.
Mit der gleichen Einstellung im Oberteil und Boden sorgt das Kühlsystem für eine glei­chmäßige Temperatur im ganzen Schrank.
Jedoch drängt die Umgebungstemperatur
langsam durch die Tür und Seiten des Schranks ein und verursacht einen kleinen Temperaturunterschied zwischen Oberteil und Boden. Der Schrank wird am Boden nach der eingestellten Temperatur ges­teuert, weshalb Abweichungen im Oberteil auftreten.
Der Unterschied liegt zwischen 0–3 °C,
abhängig von der Umgebungstemperatur.
Page 24
11
DE
Automatisches Abtauen des Kühlschranks
Der Kühlschrank wird automatisch ab­getaut, das Tauwasser läuft durch ein Rohr in die Tauwasserschale, die sich auf
dem Kompressor bendet. Das Wasser
verdampft durch die Betriebswärme des Kompressors. Die Tauwasserschale ist gelegentlich zu reinigen.
Reinigung
Zum Reinigen des Schrankinnern den
Schrank am Ein-/Ausschalter ausschalten.
Eine Mischung aus warmem Wasser
und Spülmittel (max. 65 °C) ist dazu am besten geeignet). Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen können. Verwenden Sie ein weiches Tuch. Mit klarem Wasser nachwischen und gut abtrocknen. Die Tauwasserrinne, durch die das Kondenswasser vom Verdampfer
herab läuft, bendet sich innen an der
Schrankrückwand. Sie ist stets sauber zu halten. Tropfen Sie mehrmals jährlich ein Desinfektionsmittel in den Tauwas-
serabuss. Mit einem Pfeifenreiniger o.ä.
reinigen. Niemals scharfkantige oder spitze Gegenstände verwenden. Die Türdichtle­iste muss regelmäßig gereinigt werden, um Verfärbungen zu vermeiden und lange Haltbarkeit zu gewährleisten. Klares Was­ser verwenden. Nach der Reinigung der Türdichtleiste prüfen, ob sie dicht schließt.
Vom Rückwandverüssiger, Kompressor
und Kompressorraum den Staub am besten mit einem Staubsauger entfernen.
Austausch der Leuchtstof­fröhre
Den Kühlschrank durch Betätigen der Start/Stopp-Taste abschalten. Den Lampen-
Abtauen, Reinigung und Wartung
schirm mit einem kleinen Schraubendreher entfernen. Die Leuchtröhre (11 W) aus­tauschen. Den Lampenschirm montieren, und den
Schrank mit der Start/Stopp-Taste wieder
einschalten.
Abb. 10
Page 25
12
DE
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Der Schrank reagi­ert nicht.
Der Schrank ist abgeschaltet Stromausfall; Sicherung hat angesprochen; Netzstecker nicht richtig eingesteckt.
Ein-/Ausschalter betätigen.
Prüfen, ob der Strom ang­eschlossen ist. Die Sicherung
muss intakt/eingeschaltet sein.
Es läuft Wasser auf den Boden des Kühlschranks.
Das Tauwasserabussrohr ist
verstopft.
Tauwasserrinne und Abussloch
in der Rückwand reinigen.
Vibrationen oder störende Geräusche.
Der Schrank steht schief. Der Schrank berührt andere Küchenelemente. Behälter oder Flaschen im Schrank berühren sich.
Schrank mit einer Wasserwaage ausrichten. Schrank von den Küchenel­ementen oder Geräten abrücken, die er berührt. Für Abstände zwischen Flaschen
und/oder Behältern sorgen.
Der Kompressor läuft ständig.
Hohe Raumtemperatur. Für gute Belüftung sorgen.
Steuerung zeigt E1 anOberer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen
Rufen Sie den Kundendienst. Der gesamte Schrank wird gemäß dem wärmsten Sollw­ert gesteuert, bis die Störung behoben ist.
Steuerung zeigt E2 an
Unterer Fühler ist unterbrochen
oder kurzgeschlossen.
Rufen Sie den Kundendienst. Der gesamte Schrank wird gemäß dem wärmsten Sollw­ert gesteuert, bis die Störung behoben ist.
Steuerung zeigt
ULO an
Netzspannung ist niedriger als 184 V
Steuerung zeigt UHI anNetzspannung ist höher als 255
V
Page 26
13
DE
Vestfrost haftet nicht für
Fehler oder Schäden, die direkt oder indirekt durch Fehlbedienung, Missbrauch, mangelhafte Wartung, fehlerhaften Einbau, fehlerhafte Aufstellung oder fehlerhaften
Anschluss sowie Feuer, Unfall, Blitzschlag,
Spannungsänderungen oder andere elek­trische Störungen – wie z.B. defekte Sicher­ungen oder Fehler in der Netzinstallation
– sowie von anderen als den von Vestfrost
vorgeschriebenen Reparaturbetrieben ausgeführten Reparaturen verursacht wurden, und allgemein nicht für Fehler und Schäden, die der Lieferant nachweislich
auf andere Ursachen als Fabrikations- und
Materialfehler zurückführen kann; diese Fehler oder Schäden fallen nicht unter das Reklamationsrecht.
Transportschäden, die der Anwender fest­stellt, sind primär eine Sache zwischen ihm
und dem Händler, d.h. der Händler hat den
Anwender zufrieden zu stellen.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie den Fehler selbst beheben können (siehe Fehlersuche). Ist Ihr Hilfe­verlangen unberechtigt, beispielsweise weil das Versagen des Geräts auf eine defekte Sicherung oder Fehlbedienung zurück zu führen ist, gehen die Kosten für den Ser­vicebesuch zu Ihren Lasten.
Ersatzteile
Bitte bei der Ersatzteilbestellung Typ- und Seriennummer sowie Produktionsnummer
angeben (siehe Abb. 1, Seite 3, und Abb.
11).
Diese Angaben nden Sie auf dem Typen-
schild im Schrank. Das Typenschild enthält verschiedene technische Angaben, u.a. auch Typ- und Seriennummer.
Denken Sie daran! Stets nur autorisierte
Handwerker beauftragen, wenn ein Teil
repariert oder ausgewechselt werden muss!
Service
Vestfrost betreibt lokale Servicecenter im ganzen Land, die auf Vestfrost-Geräte
spezialisiert sind. Hier bekommen Sie pro­fessionelle Hilfe zu festen Preisen bei allen
Reparaturen. Ihr nächstgelegenes Service-
center nden Sie auf www.vestfrost.dk.
Reklamation, Ersatzteile und Service
Abb. 11
Page 27
14
DE
Beachten Sie in jedem Fall die jeweils
geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Bei Ihrem zuständigen Stadtreinigungsamt können Sie erfahren, wie Abtransport und Wiederverwertung dieser Geräte in Ihrer Gemeinde gehandhabt werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer
Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an
den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Entsorgung
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Page 28
2
FR
Vous avez fait l’acquisition d’un nouvel ap­pareil Vestfrost et nous vous en félicitons. Veuillez remarquer que ce mode d’emploi est valable pour l’ensemble des modèles de la série FZ. Les illustrations présentées ne correspondent donc pas nécessairement parfaitement avec les caractéristiques de votre modèle.
Mise en garde
Le réfrigérant utilisé dans cet appareil étant
un gaz inammable (isobutane R600a),
prendre garde à ne pas détériorer les tubes
du circuit frigorique lors du transport et de
l’installation. En cas de fuite accidentelle de réfrigérant,
éviter toute étincelle et toute amme
nue, aérer largement le local, couper l’alimentation électrique et prendre contact avec votre fournisseur. L’appareil doit uniquement être entretenu
par des techniciens qualiés appartenant à
un centre de service après-vente agréé.
Votre ancien appareil
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs sont souvent équipés de mécanismes de fermeture compliqués qui peuvent unique­ment être ouverts de l’extérieur. Avant de stocker votre ancien appareil ou de vous en débarrasser, toujours penser à détruire ce
mécanisme, an d’éviter que les enfants en
jouant puissent rester enfermés à l’intérieur de l’appareil au péril de leur vie.
Avant la mise en service
Avant de mettre en service votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes : elles renferment des informations importantes concernant la sécurité, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Conserver ce mode d’emploi en lieu sûr : vous pourrez en avoir besoin ultérieurement. À réception, contrôler que l’appareil n’est
pas endommagé. Les dommages dûs
au transport doivent être notiés à votre
fournisseur avant toute utilisation de votre réfrigérateur. Enlever l’emballage. Nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle non-agressif. Rincer à
l’eau claire et essuyer à fond (voir chapitre nettoyage). Utiliser un chiffon doux.
Si pendant le transport, l’appareil a été couché ou s’il a été stocké dans un envi-
ronnement froid (température inférieure à +5 °C), il doit être placé en position verticale
et rester ainsi au moins une heure avant d’être mis en service.
Sommaire
Pour apprendre à
connaître votre réfrigérateur.............3
Mise en service et installation...........4
Porte réversible.................................7
Raccordement électrique..................8
Utilisation et fonctionnement.............9
Dégivrage, nettoyage et entretien...11 Recherche des
pannes éventuelles.........................12
Garantie, pièces de
rechange et service après-vente....13
Mise au rebut..................................14
Page 29
3
FR
Pour apprendre à connaître votre réfrigérateur
g.1
Éclairage
Filtre à charbon
Clayette de bois
Joint d’étanchéité
Plaque signalétique
Poignée de porte
Plinthe
Panneau de commande-contrôle
Serrure
Pieds réglables
Page 30
4
FR
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Mise en place
Pour des raisons de sécurité et de fonctionnement, l’appareil ne doit pas être placé à l’extérieur.
Placer l’appareil sur une surface plane et horizontale, dans un local sec et bien
ventilé (max. 75 % d’hygrométrie relative).
Ne jamais placer l’appareil près de sources de chaleur telles que cuisinières ou radiateurs, et éviter de le placer au rayonnement direct du soleil ou près d’une autre source de chaleur.
Température ambiante La classe climatique est indiquée sur la
plaque signalétique (voir g. 1 page 3 et g. 11 page 13). Elle indique dans quelle plage
de température ambiante le réfrigérateur fonctionne de façon optimale. Les armoires à vin avec fonction hiver fonctionnent cependant jusqu’à une température
ambiante de 5 °C.
Classe clima-
tique
Température ambiante autorisée
SN +10 ºC à +32 ºC N +16 ºC à +32 ºC ST +18 ºC à +38 ºC T +18 ºC à +43 ºC
Installation
La surface sur laquelle l’appareil est placé doit être plane et horizontale. Ne pas utiliser de cadre ou autre. L’appareil peut être installé comme unité indépendante le long d’un mur, être encastré dans un élément de cuisine, ou placé côte à côte avec d’autres appareils
(g. 2 et 3).
Mise en service et installation
Page 31
5
FR
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
Il est important que l’appareil soit bien ven­tilé et que l’air puisse circuler librement au­dessus, en dessous et autour de l’appareil.
Les gures ci-dessous illustrent la façon
dont la circulation d’air nécessaire autour
de l’appareil peut être assurée (g. 5 et 6).
L’appareil vu de dessus
Si l’appareil est placé près d’un mur, s’assurer que la distance au mur est suf-
sante pour que la porte puisse être assez
ouverte pour permettre de retirer les rayon-
nages (g. 4).
Les pièces intercalaires au dos de l’appareil sont là pour assurer la circulation d’air nécessaire. Monter les deux caches livrés
avec l’appareil (voir g. 7)
g. 7
Page 32
6
FR
g. 8
Il est important que l’appareil soit parfaitement de niveau. Pour ce faire, ajuster les pieds réglables de devant en les
tournant pour lever ou baisser (g. 8).
Contrôler à l’aide d’un niveau que l’appareil est bien de niveau latéralement.
Mise en place
Page 33
7
FR
La porte peut s’ouvrir aussi bien à droite qu’à gauche ; pour modier son sens d’ouverture,
procéder comme suit :
Porte réversible
1. Coucher l’appareil et enlever la
charnière du haut.
2. Démonter la charnière supérieure
4. Démonter avec précaution les plaques
qui recouvrent les côtés du socle, à l’aide d’un tournevis plat à rainure.
5. Tirer sur le gond ...
... et le remettre du côté opposé.
8. Remonter du côté opposé les plaques des côtés du socle en les pressant jusqu’au déclic.
6. Dévisser la broche à l’aide d’un tournevis
pla à rainure.
9. Remettre la porte sur le gond du bas, et remonter et visser la charnière du haut.
3. Retourner la porte de verre (sur le FZ 295w, enlever la poignée par l’intérieur sous le joint d’étanchéité)
7. Une fois la broche dégagée, l’enlever
par le haut avec le tambour de la serrure, et la remonter du côté opposé.
10. Après l’inversion du sens d’ouverture de la porte, il est important de vérier que le joint d’étanchéité recouvre correctement sa surface
de contact sur le pourtour de la porte. Si cela n’est pas le cas, il est possible, à l’aide d’un sèche-cheveux, de chauffer avec précaution
le joint d’étanchéité sur toute sa longueur. et de le tirer légèrement an que la porte fermée soit de nouveaux étanche. Attention à ne
pas trop chauffer le joint d’étanchéité au risque de le faire fondre !
Page 34
8
FR
L’appareil est conçu pour le courant alterna-
tif. La tension (V) et la fréquence (Hz) sont indiquées sur la plaque signalétique xée
dans l’appareil. Le raccordement doit se faire sur une prise réservée à l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par un câble de même type fourni par le fabricant ou
par son représentant assurant le service après-vente.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux règlements, aux directives et aux normes de marquage CE.
Directive basse tension 73/23/CEE. Directive CEM 89/336/CEE.
Raccordement électrique
Page 35
9
FR
Commande-contrôle
électronique
La commande électronique veille à ce
que la température programmée reste constante dans le haut et dans le bas de l’appareil. Cela grâce à un système avancé qui commande le système de réfrigération, le corps de chauffe et le ventilateur.
Après une éventuelle panne de courant, la
température programmée est gardée en mémoire.
La commande-contrôle électronique
possède les fonctions suivantes :
• Réglage de la température
• Indication de la température
• Dégivrage automatique du réfrigérateur
• Recherche de pannes, programmes de secours et de service après-vente Alarme en cas de température trop basse
Bouton marche-arrêt
L’interrupteur modie la fonction
lumineuse qui, au lieu de s’allumer en cas d’ouverture de la porte, reste allumée constamment.
Afchage de la température
L’écran de visualisation afche la tempéra­ture régnant dans le haut et dans le bas de
l’appareil. Pour alterner l’afchage entre
la zone supérieure et la zone inférieure, appuyer brièvement et alternativement sur
la touche du haut et du bas. Un ltre est
intégré dans l’indicateur de température simulant la température du moment dans
les bouteilles, c’est pourquoi l’afchage
ne réagit pas aux brèves variations de la température de l’air.
Réglage de la température
Les températures dans l’armoire se règlent par les deux touches de la commande électronique. La touche supérieure règle la température du haut. La touche inférieure règle la température du bas. Interrompre la sécurité enfant en appuyant sur la touche pendant 3 secondes, l’écran commence
alors à clignoter et afche l’actuelle valeur
de consigne pour la zone choisie. Cela
est valable pour les deux touches/zones.
Ensuite, l’écran commence à clignoter, et les valeurs peuvent alors se dérouler entre 22 et 5 degrés. Lorsque la valeur souhai­tée apparaît, ne pas toucher la commande pendant 3 secondes, mémoriser ensuite la valeur et la sécurité enfant est réactivée.
Remarque: la zone inférieure ne peut jamais être réglée sur une température plus élevée que la zone supérieure. C’est
Bouton marche-arrêt
Interrupteur
Utilisation et fonctionnement
g. 9
Page 36
10
FR
pourquoi les valeurs les plus chaudes disponibles pour la zone inférieure seront toujours identiques à celles du réglage actuel de la zone supérieure.
Alarme en cas de température trop basse
Si la température a été inférieure de 2 °C pendant plus d’une heure, l’écran afche Lo/température actuelle alternativement par
clignotement. Le gel détruit les capacités de maturation du vin.
Réglage multi-zone pour les températures de chambrage
Le réglage typique à cet usage est la
combinaison haut/bas de 16/6. Ce réglage
permettra une diffusion de la température jusqu’au bas de l’armoire pour la conserva­tion de différents types de crus, de la façon suivante, en partant du haut:
- vins rouges corsés +16 à +19 °C
- vins rosés et rouges légers +12 à +16 °C
- vins blancs +10 à +12 °C
- champagnes et vins mousseux +6 à +8 °C
Il est recommandé de servir les vins à quelques degrés en-dessous de la tempéra­ture souhaitée, le vin reprenant quelques degrés lorsqu’il est servi dans les verres.
Réglage zone unique pour conservation à long terme
Pour la conservation longue durée des vins,
le réglage recommandé est de 12/12 °C. Un réglage identique dans le haut et dans
le bas permettra au système réfrigérant d’assurer une température homogène dans la totalité de l’armoire. Cependant, la température ambiante
inltrera lentement la porte et les ancs de
l’armoire, causant une légère différence de température entre le haut et le bas.
L’appareil commandera dans le bas de l’armoire d’après la température saisie, et l’écart se trouvera par conséquent dans la partie supérieure.
La différence se situera entre 0 et 3 °C,
selon la température ambiante.
Page 37
11
FR
Dégivrage automatique du réfrigérateur
Le dégivrage du réfrigérateur est automa­tique ; l’eau de dégivrage s’écoule par un tuyau et elle est recueillie dans un bac spécial placé au-dessus du compresseur. Elle s’évapore ensuite sous l’action de la chaleur dégagée par le compresseur. Net­toyer de temps à autre le bac de collecte de l’eau de dégivrage.
Nettoyage
Couper l’alimentation à l’aide du bouton marche-arrêt lorsque l’appareil doit être net­toyé intérieurement. Les meilleurs résultats sont obtenus en utilisant un mélange d’eau tiède et d’une faible quantité de liquide à
vaisselle (max. 65 °C). Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs. Utiliser
un chiffon doux. Rincer à l’eau claire et essuyer à fond. La goulotte destinée à l’écoulement de l’eau de condensation de l’évaporateur se trouve en bas sur la paroi du fond à l’intérieur de l’appareil. S’assurer
qu’elle reste toujours propre. Utiliser un
produit désinfectant de type Rodalon : en
faire couler quelques gouttes dans l’orice
d’écoulement deux-trois fois par an. Net­toyer ensuite avec un cure-pipe en coton ou équivalent. Ne jamais utiliser d’instrument pointu ou tranchant. Le joint d’étanchéité de la porte nécessite un nettoyage régulier
an d’éviter qu’il ne se décolore et pour garantir sa longévité. Utiliser de l’eau claire.
Après nettoyage du joint d’étanchéité de la porte, contrôler qu’il assure toujours son rôle. Enlever la poussière accumulée sur le condensateur dorsal, sur le compresseur et dans l’espace compresseur à l’aide d’un aspirateur.
Dégivrage, nettoyage et entretien
Remplacement du néon
Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton marche-arrêt. Démonter le cache de lampe à l’aide d’un petit tournevis. Rem-
placer le tube (11 W).
Remettre le cache en place, remettre l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche-arrêt.
g. 10
Page 38
12
FR
Recherche de pannes éventuelles
Panne Cause possible Remède
L’appareil est “mort”! L’appareil est éteint.
Panne de courant ; fusible grillé ou disjoncteur déclenché ; prise mal enfoncée.
Appuyer sur le bouton marche­arrêt.
Contrôler l’alimentation élec­trique. Contrôler le fusible ou le disjoncteur.
De l’eau s’écoule dans le fond du réfrigérateur.
L’orice d’évacuation de l’eau de
dégivrage est bouché.
Nettoyer la goulotte et l’orice
d’évacuation.
Vibrations et bruits gênants.
L’appareil n’est pas bien calé. L’appareil touche d’autres élé­ments de cuisine.
Des récipients ou des bouteilles se touchent dans l’appareil.
Mettre l’appareil de niveau. Écarter l’appareil des éléments de cuisine ou des appareils qui sont proches de lui.
Séparer les bouteilles ou les récipients qui s’entrechoquent.
Le compresseur tourne sans inter­ruption.
Température ambiante élevée. Assurer une bonne ventilation.
La commande af-
che E1
Le senseur du haut ne fonctionne plus ou a subi un court-circuit
Contacter le service après-vente. Tout l’appareil est commandé d’après la valeur de consigne la plus chaude, jusqu’à la répara­tion.
La commande af-
che E2
Le senseur du bas ne fonctionne plus ou a été court-circuité.
Contacter le service après-vente. Tout l’appareil est commandé d’après la valeur de consigne la plus chaude, jusqu’à la répara­tion.
La commande
afche ULO
La tension de réseau est inférieure à 184 V
La commande
afche UHI
La tension de réseau est
supérieure à 255 V
Page 39
13
FR
Vestfrost ne couvre pas
Les pannes ou les dommages dûs directe­ment ou indirectement à une utilisation in-
correcte ou fautive, un entretien insufsant,
un encastrement, une mise en place ou un raccordement incorrects, ainsi qu’à un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations de tension et tout autre dys­fonctionnement électrique dû par exemple à des fusibles ou disjoncteurs défectueux, ou à des défauts du réseau d’alimentation électrique, ainsi que dans le cas de répara­tions effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés par Vestfrost, et en termes généraux l’ensemble des pannes et dommages dont le fournisseur peut prou­ver qu’ils sont dûs à d’autres causes que des erreurs ou défauts de fabrication et de matériaux et qui, par conséquent, ne sont pas couverts par la garantie.
Les dommages dûs au transport et con­statés chez le client sont à régler entre le
client et le revendeur, ce qui signie que ce
dernier doit s’assurer de la satisfaction du client. Avant de faire appel à l’assistance du service après-vente, toujours contrôler les points énumérés dans la liste de recherche
des pannes (voir ce point). Dans le cas où
la cause de l’intervention demandée ressort de la responsabilité de la personne ayant fait appel au service après-vente, par ex­emple si la panne de l’appareil est due à un fusible grillé ou à une mauvaise utilisation, c’est cette personne qui devra régler les frais entraînés par cette intervention.
Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de re­change, indiquer le type, le numéro de série
et de production (voir g. 1 page 3 et g.
11).
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique placée dans l’appareil. La plaque signalétique renferme plusieurs informations techniques, ainsi que les nu­méros de type et de série de l’appareil.
TOUJOURS faire appel à des services agréés en cas de réparation ou de rem­placement !
Service après-vente
Vestfrost dispose d’un réseau de centres de service après-vente répartis dans tout le pays et spécialistes des produits Vestfrost.
Ces centres vous offrent prix xe et travail
professionnel. Pour trouver votre centre de service après-vente, consulter www. vestfrost.dk
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
g. 11
Page 40
14
FR
Observer également les règlements environnementaux en vigueur. Adressez­vous aux services compétents de votre commune pour savoir comment la collecte et le recyclage de ce type d’appareil se déroulent dans votre commune.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Mise au rebut
Page 41
2
DK
Tak fordi du valgte et nyt vinkøleskab fra Vestfrost. Bemærk at brugsanvisningen gælder for alle vinkøleskabe i FZ serien. Illustrationer og udstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din model.
Advarsel
ADVARSEL: - lad ventilations åbninger, i apparatets kabinet og i eventuelt indbygningsmodul, være utildækkede. ADVARSEL: - anvend ikke mekaniske apparater eller andre hjælpemidler til at accelerere afrimningsprocessen, foruden de, som er anbefalet af fabrikanten. ADVARSEL: - undgå at beskadige kølesystemet. ADVARSEL: - anvend ikke elektriske apparater inden i skabet, medmindre de er af en type anbefalet af fabrikanten. Apparatet må ikke udsættes for regn. * Opbevar altid nøglerne et separat sted utilgængeligt for børn. * Før reparation eller rengøring af apparatet, skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Da apparatet anvender en brandbar gasart
(Isobutane R600a), er det afgørende at
kontrollere, at kredsløb og rør ikke er beskadigede. Skulle det ske undgå da gnister eller åben ild, sørg for udluftning i rummet, afbryd strømmen, hvis den er sat til og kontakt din leverandør. Servicering må kun foretages af et
kvaliceret servicecenter.
Gamle apparater
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyret med komplicerede smæklåse som kun kan
åbnes udefra. Hvis du har en sådan model
stående eller kasserer den, så husk at ødelægge låsen først. Således forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
Inden brug
Inden du anvender dit nye apparat bør du læse brugsanvisningen grundigt. Brugsanvisningen indeholder vigtige informationer vedrørende sikkerhed, intallation, drift og vedligeholdelse. Gem brugsanvisningen. Du kan få brug for den på et senere tidspunkt. Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren inden køleskabet tages i brug. Fjern emballagen. Rengør skabet indvendigt med lunken vand tilsat et mildt opvaskemiddel. Afvask med rent vand og
tør grundigt af (se rengøring). Brug en blød
klud.
Hvis skabet har ligget ned under transport
eller det er blevet opbevaret i kolde
omgivelser (koldere end +5 ºC) skal
apparatet stå op i minimum en time inden ibrugtagning.
Indhold
Lær køleskabet at kende..................3
Ibrugtagning og installation...............4
Vendbar dør......................................7
El-tilslutning......................................8
Betjening og funktion........................9
Afrimning rengøring
og vedligeholdelse..........................11
Fejlndingsliste...............................12
Reklamation, reservedele og
service............................................13
Bortskaffelse...................................14
Page 42
3
DK
Belysning
Kullter
Træhylde
Tætningsliste
Typeskilt
Dørhåndtag
Fodspark
Betjeningspanel
Lås
Justerbare fødder
Lær køleskabet at kende
g.1
Page 43
4
DK
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Placering
Af sikkerhedsmæssige og driftsmæssige grunde må apparatet ikke placeres udendørs.
Stil skabet på et plant underlag i et tørt
og godt ventileret rum (max. 75% relativ luftfugtighed). Anbring ikke skabet tæt på
varmekilder såsom komfur eller radiator og undgå at det udsættes for direkte sollys eller varme fra anden varmkilde.
Rumtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (se g. 1 side 3 og g. 11 side 13). Den
angiver indenfor hvilke rumtemperaturer kølekabet kører optimalt. Vinskabene med
vinterposition fungerer dog ned til 5º C
rumtemperatur.
Klimaklasse Tilladt rumtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Installation
Underlaget hvorpå skabet opstilles skal
være plant. Brug ikke en ramme eller lignende.
Skabet kan stå frit op ad en væg, bygges ind i et køkkenelement eller stå side om
side med andre skabe (g. 2-3).
Ibrugtagning og installation
Page 44
5
DK
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilation
Det er vigtigt, at skabet får tilstrækkelig ventilation og at der er uhindret luftcirkulation over, under og omkring det. Figurene nedenfor viser, hvordan du sikrer den nødvendige cirkulation omkring skabet
(g. 5-6).
Skabet set fra oven
Når skabet placeres ved siden af en væg, skal man sikre at der er tilstrækkeligt plads til at døren kan åbnes så meget at hylderne
kan trækkes ud (g. 4).
Afstandsstykkerne på skabets bagside si­krer den nødvendige luftcirkulation. Monter de to afdækninger som følger med skabet
(se g. 7)
g. 7
Page 45
6
DK
g. 8
Opstilling
Det er vigtigt, at skabet står helt lige. Man kan justere skabet ved at dreje de stilbare
Fødder i front op eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vaterpas, at skabet står lige sideværts.
Page 46
7
DK
Døren kan ændres fra højrehængt til venstrehængt og omvendt på følgende måde:
Vendbar dør
1. Skabet ligges ned, og tophængslet løsnes.
2. Afmonter tophængslet
4. Afdækningerne i sokkelsiderne
afmonteres forsigtigt med en adkærvet
skruetrækker.
5. Hængselstappen trækkes op… … og monteres ned i modsat side.
8. Afdækningerne i sokkelsiderne klikkes på i modsat side.
6. Låsetappen skrues fri med en adkærvet
skruetrækker.
9. Døren monteres ned over bundtap, og tophængsel monteres og skrues godt fast.
3. Glasdøren endevendes (På FZ 295 W rykkes håndtaget, som løsnes indvendigt
under tætningslisten).
7. Når låsetappen er skruet fri trækkes den op sammen med låsecylinderen, og monteres igen i modsatte side.
10. Efter omhængsling skal der undersøges om tætningslisten slutter tæt hele vejen rundt. Gør den ikke det. Kan man med en hårdtørrer
meget forsigtigt opvarme tætningslisten i hele dens længde. Og dernæst hjælpe tætningsliste lidt ud, så den igen slutter tæt til skabet. Pas på at tætningslisten ikke bliver så varm at den smelter!
Page 47
8
DK
Køleskabet er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for
spændig (V) og frekvens (Hz) er vist på
typeskiltet inde i skabet. Tilslutning skal ske til en selvstændig stikkontakt.
Ekstrabeskyttelse
Ifølge stærkstrømsbekendtgørelsen skal køleskabet ekstrabeskyttes. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af en eksisterende model, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være omfattet af en ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975, er
ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er
installeret HFI-afbryder, som beskytter den
stikkontakt, køleskabet skal forbindes til.
I begge tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet
stikprop, benyttes en trebenet
stikprop, og lederen med gul/grøn
isolation skal tilsluttes jordklemme.
- hvis stikkontakten kun er for tobenet
stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis du selv monterer denne, skal lederen med gul/grøn isolation klippes af så tæt
som muligt på det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen.
I alle tilfælde bør man lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan man nemmest får ekstrabeskyttet apparatet. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede
ekstra beskyttelse udføres med HFI- eller HPFI-afbryder.
Hvis netledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes service repræsentant eller af en tilsvarende uddannet person.
Tekniske data
Dette apparat efterkommer CE mærke regulering, direktiver og standarder.
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC EMC direktivet 89/336/EEC.
El-tilslutning
Page 48
9
DK
Elektronisk styring
Den elektroniske styring sørger for at skabet holder de indstillede temperaturer i top og bund af skabet. Dette opnås ved en avanceret styring af kølesystem, varmelegeme og ventilator. Efter en eventuel strømafbrydelse huskes den indstillede temperatur. Den elektroniske styring har følgende funktioner:
• Temperaturindstilling
• Temperaturangivelse
• Automatisk afrimning
• Fejlnding, nød- og serviceprogrammer
• Alarm ved lav temperatur
Tænd/sluk knap
Lyskontakt skifter lysets funktion fra at
tænde ved døråbning til at være tændt konstant
Temperatur-udlæsning
Displayet viser den aktuelle temperatur i toppen eller i bunden af skabet. Der kan skiftes visning mellem øverste og nederste zone ved at trykke kort på øverste hhv. nederste taste, hvilken zone der vises angives af de lysende bjælker ud for tasterne. Temperaturvisningen
har indbygget et lter som simulerer den
aktuelle temperatur i askerne, derfor
reagerer udvisningen ikke på kortvarige variationer i lufttemperaturen.
Temperatur-indstilling
Temperaturerne i skabet indstilles med de to knapper på den elektroniske styring. Øverste knap indstiller temperaturen i top. Nederste knap indstiller i bund. Afbryd børnesikringen ved at trykke knappen ind i 3 sekunder, displayet begynder at blinke og viser det aktuelle setpunkt for den valgte zone.
Dette gælder begge taster/zoner.
Derefter begynder displayet at blinke, og
værdien kan nu rulles igennem fra 22 til 5
grader. Når den ønskede værdi vises, lades styringen uberørt i 3 sekunder, hvorefter værdien lagres og børnesikringen igen træder i kraft.
Bemærk at nederste zone aldrig kan indstilles varmere end øverste zone. Derfor vil varmeste tilgængelige værdi for nederste zone altid være identisk med den aktuelle indstilling i øverste zone.
Alarm ved lav temperatur
Har temperaturen været under 2ºC i mere end 1 time vises Lo/aktuel temperatur
skiftevis, blinkende. Frost er ødelæggende for vinens evne til at modnes.
Tænd/sluk knap
Lyskontakt
Betjening og funktion
g. 9
Page 49
10
DK
Fler-zone indstilling for serverings-temperering
Typisk indstilling for denne anvendelse er
en top/bund indstilling på 16/6. Med denne
indstilling vil temperaturerne fordele sig ned igennem skabet, til opbevaring af forskellige vintyper efter følgende fordeling, fra top mod bund:
- tunge rødvine +16 til +19 °C
- Rosé og lette rødvine +12 til +16 °C
- hvidvin +10 til +12 °C
- champagne og mousserende vine +6 til
+8 °C
Det anbefales at servere vinene et par grader koldere end den ønskede drikketemperatur, da vinen ved skænkning i glasset hurtigt bliver varmet en anelse op.
Enkelt-zone indstilling for langtidslagring
For langtidsopbevaring af vine anbefales
en top/bund indstilling på 12/12ºC.
Med samme indstilling i top og bund vil kølesystemet skabe en jævn temperatur i hele skabet. Dog vil omgivelsernes temperatur trænge langsomt ind gennem skabets dør og sider, og forårsage en lille temperaturforskel mellem top og bund. Skabet vil styre ind i bunden efter den indstillede temperatur, og afvigelsen vil derfor være i toppen.
Forskellen vil ligge mellem 0 – 3 °C,
afhængig af omgivelsestemperaturen.
Page 50
11
DK
Automatisk afrimning af
køleskabet
Afrimning af køleskabet sker automatisk, smeltevandet løber gennem et rør ned til tøvandsskålen der sidder oven på kompressoren. Vandet fordamper på grund af varmen fra kompressoren. Tøvandsskålen bør gøres ren engang imellem.
Rengøring
Før rengøring påbegyndes skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Skabet rengøres bedst med en opløsning af lunkent
vand tilsat lidt opvaskemiddel (max. 65 ºC). Anvend ikke rengøringsmidler
der kan ridse. Brug en blød klud. Vask efter med rent vand og tør grundigt af. Tøvandsrenden, hvor kondensvandet fra fordamperen løber ned i, sidder i bunden af bagvæggen inde i skabet. Sørg for at den er ren. Brug et desinfektionsmiddel, som f.eks. rodalon, der skal dryppes i
tøvandsaøbet et par gange om året.
Rens med en piberenser eller lignende. Brug aldrig skarpe eller spidse genstande. Tætningslisten rundt ved døren kræver jævnlig rengøring for at undgå misfarvning og sikre lang holdbarhed. Brug rent vand. Efter rengøring af dørens tætningsliste bør du kontrollere om den fortsat slutter tæt. På rygkondensator, kompressoren og i kompressorrummet fjernes støvet bedst med en støvsuger.
Afrimning, rengøring og vedligeholdelse
Udskiftning af lysstofrør
Før lysstofrøret skiftes skal stikproppen fjernes fra stikkontakten. Afmonter lysskærmen ved hjælp af en lille
adhovedet skruetrækker. Udskift PLC-røret (11W).
Monter lysskærmen og start skabet igen
ved at trykke på tænd/sluk knappen.
g. 10
Page 51
12
DK
Fejlndningsliste
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Skabet er “dødt!. Skabet er slukket.
Strømsvigt; sikringen er slået fra; netstikket er ikke sat rigtigt i.
Tryk på tænd/sluk knappen.
Kontrollér om strømmen er tilsluttet. Sikringen skal være slået til.
Der løber vand i bunden af køleska­bet.
Tøvandsaøbsrøret er tilstoppet. Rens tøvandsrenden og aøbs-
hullet i bagvæggen.
Vibrationer eller generende støj.
Skabet står skævt.
Skabet hviler op mod andre køk­kenelementer.
Beholdere eller asker berøre
hinanden i skabet.
Indstil skabet med et vaterpas.
Ryk skabet væk fra køkkenel­ementerne eller apparater, som står umiddelbart op ad skabet.
Sørg for afstand mellem asker og/eller beholdere.
Kompressor kører konstant.
Høj rumtemperatur. Sørg for god ventilation.
Styringen viser E1 Topføleren er afbrudt eller kort-
sluttet
Tilkald service. Hele skabet sty­rer efter varmeste setpunkt, indtil fejlen er udbedret.
Styringen viser E2
Bundføleren er afbrudt eller kortsluttet.
Tilkald service. Hele skabet sty­rer efter varmeste setpunkt, indtil fejlen er udbedret.
Styringen viser ULO Netspændingen er lavere end
184 V
Styringen viser UHI Netspændingen er højere end
255 V
Page 52
13
DK
Reklamationsretten
Såfremt der konstateres fejl ved produktet, kan De overfor leverandøren gøre brug af reklamationsretten ifølge gældende lovgivning. Vestfrost forpligter sig til for egen regning at afhjælpe fabrikations­og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i købers private husholdning her i landet, under forudsætning af, at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Vestfrost skønner det nødvendigt, at apparatet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for Vestfrosts regning og risiko.
Vestfrost dækker ikke
Fejl eller skader direkte eller indirekte opstået ved fejlbetjening, misbrug mangelfuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning samt ved brand, ulykke, lynnedslag, spændingsvariationer eller andre
elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i forsyningsnettets elektriske installationer samt ved reparationer udført af andre end de af Vestfrost anviste reparatører, og i det hele taget fejl og skader, som leverandøren kan godtgøre skyldes andre årsager end fabrikations- og materialefejl, er ikke omfattet af reklamationsretten.
Transportskader, der konstateres hos forbrugeren, er primært en sag mellem forbruger og forhandler, dvs. forhandler må drage omsorg for, at forbrugeren stilles tilfreds.
Inden du tilkalder serviceassistance, bedes du kontrollere de fejlmuligheder, du selv
kan afhjælpe (se fejlndingslisten). Såfremt
dit krav om afhjælpning er uberettiget, eksempelvis hvis apparatets svigt skyldes en sprunget sikring eller en fejlbetjening, må du selv betale de omkostninger, der er forbundet med at have tilkaldt serviceassistance.
Reservedele
Angiv venligst type- og serienummer samt produktnummer, når du bestiller
reservedele (se g. 1 side 3 og g. 11). Disse oplysninger nder du på typeskiltet
inde i skabet. Typeskiltet, indeholder forskellige tekniske oplysninger, samt type­og serienummer.
Husk altid at bruge autoriserede håndværkere, hvis der er noget der skal repareres eller udskiftes!
Service
Vestfrost har lokale servicecentre i hele
landet, som er specialister i Vestfrost. Her
kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale servicecenter på www.vestfrost.dk.
Reklamation, reservedele og service
g. 11
Page 53
14
DK
Vær opmærksom på gældende miljøregler. Kommunens tekniske forvaltning kan oplyse dig om hvordan opsamling og genanvendelse af sådanne apparater foregår i kommunen.
Dette produkt er mærket i henhold til EU­direktiv 2002/96/EF om Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Det skal i stedet aeveres på en
genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.
Bortskaffelse
Page 54
NO
2
Takk for at du valgte et nytt vinkjøleskap fra Vestfrost. Vær oppmerksom på at bruksan­visningen gjelder for alle vinkjøleskapene i FZ-serien. Illustrasjoner og utstyr svarer derfor ikke nødvendigvis helt til din modell.
Advarsel
Siden kjølemidlet som benyttes i apparatet,
er en brennbar gass (Isobutan R600a), bør
man være ekstra oppmerksom på at kret­sløp og rør ikke blir skadet under transport og installasjon.
Hvis det skulle skje, så unngå gnister eller
åpen ild, sørg for ventilasjon i rommet, avbryt strømmen, hvis den er koblet til, og kontakt din leverandør.
Service må kun utføres av et kvalisert
servicesenter.
Gamle apparater
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare
kan åpnes fra utsiden. Hvis du har en slik
modell stående eller kasserer en, så husk å ødelegge låsen først. På den måten forhin­drer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
Før bruk
Før du bruker ditt nye apparat, bør du lese bruksanvisningen grundig. Bruksanvisnin­gen inneholder viktige opplysninger om sik­kerhet, installasjon, drift og vedlikehold. Ta vare på bruksanvisningen. Du kan få bruk for den senere.
Kontroller at skapet ikke har blitt skadet under transporten. Transportskader skal anmeldes til forhandleren før kjøleskapet tas i bruk.
Fjern emballasjen. Rengjør skapet in­nvendig med lunkent vann tilsatt et mildt
oppvaskmiddel. Vask med rent vann og tørr
grundig av (se rengjøring). Bruk en myk
klut.
Hvis skapet har ligget ned under transport,
eller det har blitt lagret i kalde omgivelser
(kaldere enn +5 °C), må apparatet stå
oppreist i minimum en time innen det tas i bruk.
Innhold
Bli kjent med kjøleskapet.................3
Start og installasjon..........................4
Vendbar dør......................................7
Elektrisk tilkobling.............................8
Betjening og funksjon.......................9
Avriming,
rengjøring og vedlikehold................11
Feilsøkingsliste...............................12
Reklamasjon,
reservedeler og service..................13
Kassering.......................................14
Page 55
NO
3
Bli kjent med kjøleskapet
g.1
Belysning
Kulllter
Trehylle
Tetningslist
Typeskilt
Dørhåndtak
Fotlist
Betjeningspanel
Lås
Justerbare føtter
Page 56
NO
4
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Plassering
Av sikkerhetsmessige og driftsmessige årsaker må apparatet ikke plasseres utendørs.
Sett skapet på et plant underlag i et tørt
og godt ventilert rom (maks. 75 % relativ luftfuktighet). Sett ikke skapet tett på
varmekilder som komfyr eller radiator og unngå at det utsettes for direkte sollys eller varme fra andre varmekilder.
Romtemperaturen
Klimaklassen står på typeskiltet (Se g. 1 side 3 og g. 11 side 13). Den
oppgir innenfor hvilke romtemperaturer kjøleskapet virker optimalt. Vinskap med
vinterposisjon fungerer imidlertid ned til 5 ºC romtemperatur.
Klimaklasse Tillatt romtemperatur
SN +10 ºC til +32 ºC N +16 ºC til +32 ºC ST +18 ºC til +38 ºC T +18 ºC til +43 ºC
Installasjon
Underlaget som skapet skal stå på, må
være plant. Bruk ikke en ramme eller lignende. Skapet kan stå fritt opp langs en vegg, bygges inn i et kjøkkenelement eller stå
side om side med andre skap (g. 2-3).
Start og installasjon
Page 57
NO
5
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilasjon
Det er viktig at kjøleskapet får tilstrekkelig ventilasjon, og at det er god luftsirkulasjon over, under og rundt skapet. Figurene nedenfor viser hvordan du sikrer at det er den nødvendige sirkulasjon rundt
skapet (g. 5-6).
Skapet sett ovenfra
Når skapet plasseres ved siden av en vegg, må man sikre at det er tilstrekkelig plass til at døren kan åpnes så mye at hyllene kan
trekkes ut (g. 4).
Avstandsstykkene på baksiden av skapet sikrer at det er den nødvendige luftsirkulas­jon. Monter de to deksler som følger med
skapet (se g. 7).
g. 7
Page 58
NO
6
g. 8
Det er viktig at skapet står helt rett. Man kan justere skapet ved å skru de stillbare
føttene foran opp eller ned (se gur 8).
Kontroller med et vater at skapet står rett sideveis.
Oppstilling
Page 59
NO
7
Døren kan endres fra høyrehengslet til venstrehengslet og omvendt på følgende måte:
Vendbar dør
1. Skapet legges ned, og topphengslet
løsnes.
2. Demonter topphengslet.
4. Dekslene i sokkelsidene demonteres
forsiktig med en at skrutrekker.
5. Hengseltappen trekkes opp … … og monteres ned i motsatt side.
8. Dekslene i sokkelsidene klikkes på i motsatt side.
6. Låsetappen skrus løs med en at skrutrek­ker.
9. Døren monteres ned over bunntappen, og topphengslet monteres og skrus godt fast.
3. Glassdøren vendes (På FZ 295 W yttes
håndtaket, som løsnes innvendig under
tetningslisten).
7. Når låsetappen er skrudd løs, trekkes den opp sammen med låsesylinderen og monteres igjen i motsatte side.
10. Etter omhengsling må det kontrolleres om tetningslisten tetter hele veien rundt. Gjør den det ikke, kan man svært forsiktig varme opp
tetningslisten i dens fulle lengde med en hårtørrer. Og deretter hjelpe tetningslisten litt ut så den igjen holder skapet tett. Pass på at tetningslisten ikke blir så varm at den smelter!
Page 60
NO
8
Kjøleskapet er beregnet for tilkobling til ve­kselstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning
(V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet
inne i skapet. Skapet skal kobles til en selvstendig stikkontakt.
Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut med en av tilsvarende type som leveres av fabrikanten eller dennes serviceforbindelser.
Tekniske data
Dette apparatet oppfyller CE-merkereglene, direktiver og standarder.
Lavspenningsdirektivet 73/23/EEC. EMC-direktivet 89/336/EEC.
Elektrisk tilkobling
Page 61
NO
9
Elektronisk styring
Den elektroniske styringen sørger for at skapet holder de innstilte temperaturene i toppen og bunnen av skapet. Dette oppnår man med en avansert styring av kjølesystem, varmeelement og vifte. Etter et eventuelt strømbrudd husker skapet den innstilte temperaturen. Den elektroniske styringen har følgende funksjoner:
• Temperaturinnstilling
• Temperaturangivelse
• Automatisk avriming
• Feilsøking, nød- og serviceprogrammer
• Alarm ved lav temperatur
PÅ/AV-knapp
Lysbryter skifter lysets funksjon fra å
tenne når døren åpnes til å være tent konstant
Temperaturvisning
Displayet viser den aktuelle temperaturen i toppen eller bunnen av skapet. Man kan skifte visning mellom øverste og nederste sone ved å trykke kort på øverste hhv. nederste tast. Temperaturvisningen har
innebygd et lter som simulerer den aktuelle temperaturen i askene, derfor reagerer
visningen ikke på kortvarige variasjoner i lufttemperaturen.
Temperaturinnstilling
Temperaturene i skapet innstilles med de to knappene på den elektroniske styringen. Den øverste knappen innstiller temperaturen i toppen. Den nederste knappen innstiller temperaturen i bunnen. Avbryt barnesikringen ved å trykke knappen inn i 3 sekunder, displayet begynner å blinke og viser den aktuelle innstillingen for den valgte sonen. Dette gjelder begge
tastene/sonene. Deretter begynner
displayet å blinke, og verdien kan nå rulles
gjennom fra 22 til 5 grader. Når ønsket
verdi vises, skal styringen ikke berøres i 3 sekunder, så er verdien lagret og barnesikringen i kraft igjen.
Merk at nederste sone aldri kan innstilles varmere enn øverste sone. Derfor vil varmeste tilgjengelige verdi for nederste sone alltid være identisk med den aktuelle innstillingen i øverste sone.
Alarm ved lav temperatur
Har temperaturen vært under 2 °C i mer enn 1 time vises Lo/aktuell temperatur
vekselvis, blinkende. Frost er ødeleggende for vinens evne til å modnes.
PÅ/AV-knapp
Lysbryter
Betjening og funksjon
g. 9
Page 62
NO
10
Flersoneinnstilling for serveringstemperering
Typisk innstilling for denne bruken er en
topp/bunn innstilling på 16/6. Med denne
innstillingen vil temperaturene fordele seg ned igjennom skapet, for lagring av ulike vintyper etter følgende fordeling, fra topp mot bunn:
- tunge rødviner +16 til +19 °C
- rosé og lette rødviner +12 til +16 °C
- hvitvin +10 til +12 °C
- champagne og musserende viner +6 til
+8 °C
Det anbefales å servere vinene et par grader kaldere enn ønsket drikketemperatur, siden vinen blir raskt varmet opp en anelse når den skjenkes i glasset.
Enkeltsoneinnstilling for langtidslagring
For langtidsoppbevaring av viner anbefales
en topp/bunn innstilling på 12/12 °C.
Med samme innstilling i topp og bunn vil kjølesystemet skape en jevn temperatur i hele skapet. Imidlertid vil omgivelsestemperaturen trenge langsomt inn gjennom skapets dør og sider, og forårsake en liten temperaturforskjell mellom topp og bunn. Skapet vil regulere i bunnen etter den innstilte temperaturen, og avvikelsen vil derfor være i toppen.
Forskjellen vil ligge mellom 0–3 °C,
avhengig av omgivelsestemperaturen.
Page 63
NO
11
Automatisk avriming av
kjøleskapet
Avriming av kjøleskapet foregår automatisk, smeltevannet renner gjennom et rør ned til smeltevannsskålen som sitter på toppen av kompressoren. Vannet fordamper på grunn av varmen fra kompressoren. Smeltevanns­skålen bør gjøres ren engang imellom.
Rengjøring
Slukk strømmen på PÅ/AV-knappen når
skapet skal rengjøres innvendig. Ska­pet rengjøres best med en oppløsning av lunkent vann tilsatt litt oppvaskmiddel
(maks. 65 °C). Bruk ikke rengjøringsmidler
som kan ripe. Bruk en myk klut. Vask med rent vann og tørr grundig av. Smelt­evannsavløpet, der kondensvannet fra fordamperen renner ned, sitter i bunnen av bakveggen inne i skapet. Sørg for at det er rent. Bruk et desinfeksjonsmiddel, som f.eks. Rodalon, som skal dryppes i smelt­evannsavløpet et par ganger om året. Rens med en piperenser eller lignende. Bruk aldri skarpe eller spisse gjenstander. Tetningslis­ten omkring døren krever jevnlig rengjøring for å unngå misfarging og sikre lang levetid. Bruk rent vann. Etter rengjøring av dø­rens tetningslist bør du kontrollere om den fortsatt er tettsluttende. På kondensatoren, kompressoren og i kompressorrommet fjernes støvet best med en støvsuger.
Avriming, rengjøring og vedlikehold
Utskifting av lysstoffrør
Slukk kjøleskapet ved å trykke på PÅ/AV-
knappen. Demonter lysskjermen ved hjelp
av en liten athodet skrutrekker. Bytt PLC­røret (11 W).
Monter lampeskjermen, og sett skapet i drift
igjen ved å trykke på PÅ/AV-knappen.
g. 10
Page 64
NO
12
Feilsøkingsliste
Feil Mulig årsak Løsning
Skapet er “dødt”! Skapet er slukket.
Strømavbrudd; sikringen er slått ut; støpslet er ikke satt riktig i.
Trykk på PÅ/AV-knappen.
Kontroller om strømmen er tilkob­let. Sikringen skal være slått på.
Det renner vann i bunnen av kjøles­kapet.
Smeltevannsavløpsrøret er tett. Rens smeltevannsavløpet og
avløpshullet i bakveggen.
Vibrasjoner eller sjenerende støy.
Skapet står skjevt.
Skapet hviler mot andre kjøk­kenelementer.
Beholdere eller asker berører
hverandre i skapet.
Innstill skapet med et vater.
Trekk skapet vekk fra kjøkkenel­ementer eller apparater som står umiddelbart opp langs skapet.
Sørg for avstand mellom asker og/eller beholdere.
Kompressoren går konstant.
Høy romtemperatur. Sørg for god ventilasjon.
Styringen viser E1 Toppføleren er avbrutt eller
kortsluttet
Tilkall servicemontør. Hele ska­pet styres etter varmeste innstill­ing inntil feilen er utbedret.
Styringen viser E2
Bunnføleren er avbrutt eller kortsluttet.
Tilkall servicemontør. Hele ska­pet styres etter varmeste innstill­ing inntil feilen er utbedret.
Styringen viser ULO Nettspenningen er lavere enn
184 V
Styringen viser UHI Nettspenningen er høyere enn
255 V
Page 65
NO
13
Vestfrost dekker ikke
Feil eller skader direkte eller indirekte oppstått ved feilbetjening, missbruk, mangelfullt vedlikehold, feilaktig innbygging, oppsetting eller tilkobling samt ved brann, ulykke, lynnedslag, spenningsvariasjoner eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller feil i de elektriske installasjonene samt ved reparasjoner utført av andre enn de reparatørene som er anvist av Vestfrost, og i det hele tatt feil og skader som leverandøren kan bevise skyldes andre årsaker enn fabrikasjons- og materialfeil, er ikke omfattet av reklamasjonsretten.
Transportskader som konstateres hos forbrukeren, er primært en sak mellom forbruker og forhandler, dvs. forhandleren må ta ansvaret for at forbrukeren tilfredsstilles.
Innen du tilkaller service, bes du kontrollere
de feilmulighetene du kan rette selv (se feilsøkingslisten). Dersom ditt krav om
service er uberettiget, for eksempel hvis svikten i apparatet skyldes en sprunget sikring eller feilbetjening, må du selv betale de kostnadene som er forbundet med å ha tilkaldt service.
Reservedeler
Vennligst angi type- serie- og produktnummer når du bestiller
reservedeler (se g. 1 side 3 og g. 11). Disse opplysningene nner du på typeskiltet
inne i skapet. Typeskiltet inneholder forskjellige tekniske opplysninger og type­og serienummer.
Husk alltid å bruke autoriserte håndverkere,
hvis det er noe som må repareres eller byttes!
Service
Vestfrost har lokale servicesentre over hele landet som er spesialister på Vestfrost.
Her kan du få faste priser og profesjonell
hjelp til alle reparasjoner. Finn ditt lokale servicecenter på www.vestfrost.no.
Reklamasjon, reservedeler og service
g. 11
Page 66
NO
14
Vær oppmerksom på gjeldende miljøbestemmelser. Myndighetene kan opplyse deg om hvordan innsamling og gjenvinning av slike apparater foregår i kommunen.
Dette apparatet er merket i samsvar med
EU-direktiv 2002/96/EC om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment -
WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene. For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der du anskaffet det.
Kassering
Page 67
2
NL
Bedankt dat u een nieuwe wijnkoelkast van Vestfrost gekozen heeft. Wij wijzen u erop dat de gebruiksaanwijzing voor alle wijnkoelkasten in de FZ-serie geldt. De afbeeldingen en uitrusting hoeven daarom niet met uw model overeen te komen.
Waarschuwing
Het koelmiddel dat in de kast gebruikt wordt, is een brandbaar gas (isobutaan R600a), en daarom moet u erop letten dat
het circuit en de buizen tijdens het vervoer en de installatie niet beschadigd worden.
Als dit wel gebeurt, dient u vonken en open vuur te vermijden, goed door te luchten, als de stekker in het stopcontact zit, deze eruit te halen en uw leverancier te bellen.
De service mag uitsluitend door een erk­ende servicemonteur uitgevoerd worden.
Oude kasten
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak voorzien van ingewikkelde sloten die kun­nen dichtslaan en dan alleen van buiten af te openen zijn. Als u een dergelijk model bezit en ter vernietiging aanbiedt, moet u ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt.
Hierdoor voorkomt u dat spelende kinderen
zich erin kunnen opsluiten.
Voordat u begint
Voordat u uw nieuwe kast in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing grondig door te nemen. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over veiligheid, installatie, werking en onderhoud. Bewaar
de gebruiksaanwijzing. U kunt hem later
misschien nog nodig hebben.
Controleer bij de ontvangst dat de kast niet beschadigd is. Transportbeschadigingen moeten aan de handelaar gemeld worden voordat de koelkast in gebruik genomen wordt.
Verwijder de verpakking. Maak de kast van binnen met een sopje van lauw water en een zacht afwasmiddel schoon. Met schoon
water nawassen en grondig afdrogen (zie onder reiniging). Gebruik een zachte doek.
Als de kast tijdens het transport of de opslag in een koude omgeving gestaan
heeft (kouder dan +5°C), moet de kast
minstens een uur voor in gebruikneming rechtop staan.
Inhoud
Uw koelkast leren kennen.................3
Installatie en ingebruikneming..........4
Links- of
rechtsdraaiend te monteren..............7
Aansluitspanning..............................8
Bediening en functie.........................9
Ontdooien,
reinigen en onderhouden................11
Fouten opsporen.............................12
Reclamatie,
reservedelen en service..................13
Verschroten....................................14
Page 68
3
NL
Uw koelkast leren kennen
g.1
Verlichting
Koolstoflter
Houten plateau
Afdichtstrip
Typeplaatje
Deurgreep
Voetlijst
Bedieningspaneel
Slot
Afstelbare voetjes
Page 69
4
NL
600
600
600
600
600
600
g. 2
g. 3
Plaatsing
De kast mag om veiligheidsredenen niet buiten geplaatst worden.
Zet de kast op een egale onderlaag in een
droge en goed geventileerde ruimte (max. 75% relatieve luchtvochtigheid). Plaats de
kast niet dicht bij verwarmingsbronnen als fornuizen of radiatoren, en vermijd dat hij in direct zonlicht of de warmte van een andere verwarmingsbron staat.
Ruimtemperatuur De temperatuurklasse staat op het
typeplaatje (zie g. 1 blz. 3 en g. 11 blz. 13). Hiermee wordt aangegeven
onder welke ruimtetemperaturen de koelkast optimaal werkt. De wijnkasten met winterstand werken echter met een
ruimtetemperatuur tot minimaal 5º C.
Climate class Optimum room tem-
perature
SN +10 ºC tot +32 ºC N +16 ºC tot +32 ºC ST +18 ºC tot +38 ºC T +18 ºC tot +43 ºC
Installatie
De onderlaag waarop de kast geplaatst wordt, moet waterpas zijn. Gebruik geen frame of dergelijke. De kast is vrij tegen de wand aan te plaatsen, in een keukenelement aan te brengen of naast andere kasten te plaatsen
(g. 2-3).
Installatie en ingebruikneming
Page 70
5
NL
1650/1950
100
100
1560/1860
g. 5
g. 6
600
1075
g. 4
Ventilatie
Het is belangrijk dat de kast voldoende
ventilatie heeft en dat er boven, onder en rondom de kast een vrije luchtcirculatie is. De afbeeldingen hieronder laten zien hoe de vereiste circulatie rondom de kast
bereikt wordt (g. 5-6).
Bovenaanzicht
Zorg dat er voldoende ruimte is om de deur te openen en de schappen uit te trekken als de kast naast een wand geplaatst wordt
(g. 4).
De afstandsstukken op de achterzijde van de kast zorgen voor de vereiste luchtcircu­latie. Monteer de twee afdekkingen die bij
de kast geleverd zijn (zie g. 7.)
g. 7
Page 71
6
NL
g. 8
Het is belangrijk dat de kast recht staat. U
kunt de kast afstellen door de verstelbare poten aan de voorzijde op of neer te
draaien (zie g 8).
Controleer met een waterpas dat de kast zijdelings recht staat.
Opzetten
Page 72
7
NL
De deuren kunnen als volgt van rechts- naar linksdraaiend gemonteerd worden:
Links- of rechtsdraaiend te monteren
1. Leg de kast neer en maak het bovenste scharnier los.
2. Demonteer het bovenste scharnier.
4. Demonteer de afdekkingen aan de voet­stukzijden voorzichtig met een platte schroevendraaier.
5. Trek de scharniertap omhoog...
... en monteer hem in de tegengestelde
zijde.
8. Klik de afdekkingen aan de voetstukzi­jden op de tegengestelde zijde.
6. Schroef de borgpen vrij met een platte
schroevendraaier.
9. Monteer de deur over de bodempen, monteer het topscharnier en schroef deze goed vast.
3. Keer de glazen deur ondersteboven
(verplaats de handgreep op FZ 295
W, dat aan de binnenzijde onder de
afdichtstrip los te maken is).
7. Trek de borgpen, nadat deze samen met de borgcilinder is losgeschroefd, omhoog en demonteer hem aan de tegengestelde zijde.
10. Controleer nadat de scharnieren verplaatst zijn, of de afdichtstrip overal dicht afsluit. Als dit niet het geval is, kunt u de afdichtstrip met
een haardroger heel voorzichtig over de hele lengte verwarmen, en daarna de strip iets naar buiten helpen zodat hij weer dicht afsluit. Pas op dat de afdichtstrip niet te warm wordt en smelt!
Page 73
8
NL
De koelkast is gemaakt voor aansluiting op het wisselstroomnet. De aansluitwaarden
voor spanning (V) en frequentie (Hz) staan
op het typeplaatje in de kast aangegeven. De kast moet op een eigen stopcontact aangesloten worden.
Vervang de netkabel als deze beschad­igd is door een overeenkomstig type
dat de fabrikant of zijn servicemonteur levert.
Technische gegevens
Deze kast is in overeenstemming met de bepalingen, richtlijnen en normen voor het CE-merk.
Richtlijn laagspanning 73/23/EEG EMC richtlijn 89/336/EEG.
Aansluitspanning
Page 74
9
NL
Elektronische regeling
De elektronische regeling zorgt ervoor dat
de kast de ingestelde temperatuur boven­en onderin aanhoudt. Dit wordt bereikt door een geavanceerde regeling van het koelsysteem, het verwarmingslichaam en de ventilator.
Bij een eventuele stroomstoring blijft de
ingestelde temperatuur opgeslagen.
De elektronische regeling heeft de volgende
functies:
• Temperatuurinstelling
• Temperatuuraanduiding
• Automatisch ontdooien
• Fouten opsporen, nood- en serviceprogramma’s
• Alarm bij lage temperatuur
Aan-/uitknop
Het lichtcontact verandert de lichtfunctie
van licht aanzetten bij het openen van de deur tot constant branden.
Temperatuur aezen
Het display toont de actuele temperatuur
boven- of onderin de kast. Er is te wisselen tussen het tonen van de bovenste en de onderste zone door kort op de bovenste resp. onderste toets te drukken. De temper-
atuuraanduiding heeft een ingebouwd lter dat de actuele temperatuur in de essen
simuleert; daarom reageert de aanduid­ing ook niet op kortstondige variaties in de luchttemperatuur.
Temperatuur instellen
De temperatuur is met de twee knoppen op de elektronische regeling in te stellen. De bovenste knop stelt de temperatuur bovenin in. De onderste knop stelt onderin in. Onderbreek de kindbeveiliging door de
knop 3 seconden ingedrukt te houden. Het
display gaat knipperen en toont het actuele setpunt voor de gekozen zone. Dit geldt
voor beide toetsen/zones. Daarna gaat het
display knipperen, en dan kunt u door de
waarden van 22 tot 5 graden lopen. Laat de
regeling los wanneer de gewenste waarde getoond wordt. Na 3 seconden wordt de waarde opgeslagen en de kindbeveiliging weer ingeschakeld.
NB: De onderste zone is nooit warmer in te stellen dan de bovenste zone. Daarom zal de warmste waarde voor de onderste zone altijd identiek zijn aan de actuele instelling in de bovenste zone.
Alarm bij lage temperatuur
Als de temperatuur langer dan 1 uur onder
Aan-/uitknop
Lichtcontact
Bediening en functie
g. 9
Page 75
10
NL
2°C heeft gelegen, zal Lo/actuele temper­atuur afwisselend en knipperend getoond worden. Vorst is noodlottig voor het vermo­gen van wijn om te rijpen.
Instelling van meerdere zones
voor het tempereren om te serveren
De typische instelling hiervoor is een
top-/bodeminstelling van 16/6. Met deze
instelling zullen de temperaturen zich naar beneden toe verdelen voor het bewaren van verschillende typen wijn volgens de volgende verdeling van top naar bodem:
- zware rode wijnen +16 tot +19 °C
- rosé en lichte rode wijnen +12 tot +16 °C
- witte wijnen +10 tot +12 °C
- champagne en mousserende wijnen +6 tot +8 °C
Aangeraden wordt om de wijn een paar graden kouder te serveren dan de gewen­ste drinktemperatuur omdat de wijn na het inschenken snel wat warmer wordt.
Instelling van een zone voor langdurige opslag.
Voor een langdurige opslag van wijnen
wordt een top-/bodeminstelling van 12/12 °C aanbevolen.
Met dezelfde instelling in top en bodem zal het koelsysteem voor een gelijkmatige temperatuur in heel de kast zorgen. De omgevingstemperatuur zal echter langzaam naar binnen dringen via de deur en zijkanten van de kast en voor een klein temperatuurverschil tussen top en bodem zorgen. De kast zal de ingestelde temper­atuur onderin regelen waardoor de afwijking bovenin zal plaatsvinden.
Het verschil zal afhankelijk van de omgev­ingstemperatuur tussen 0–3 °C liggen.
Page 76
11
NL
De koelkast automatisch ont­dooien
De koelkast ontdooit automatisch; het smeltwater loopt door een buis naar het smeltwaterbakje dat bovenop de compres-
sor zit. Het water verdampt door de warmte van de compressor. Het smeltwaterbakje
moet zo nu en dan gereinigd worden.
Reinigen
Schakel de stroom uit op de aan-/uitknop als u de kast van binnen gaat reinigen. U
kunt de kast het beste reinigen met een
sopje van water en wat afwasmiddel (max. 65 °C). Gebruik geen schurende reinig-
ingsmiddelen. Gebruik een zachte doek. Met schoon water nawassen en grondig af­drogen. De dooiwaterafvoer waarin het con­denswater van de verdamper terechtkomt, zit onderaan op de achterwand in de kast. Zorg ervoor dat deze schoon is. Druppel een paar keer per jaar desinfecteermiddel, bv. rodalon, in de dooiwaterafvoer. Maak hem met een pijpenwroeter of dergelijke schoon. Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen. Maak de afdichtstrip rondom de deur regelmatig schoon om verkleuren te voorkomen en een lange levensduur te waarborgen. Gebruik schoon water. Controleer nadat u de strip schoonge­maakt heeft, of de deur nog dicht sluit. Op de condensator, de compressor en in de compressorruimte is stof het beste met een stofzuiger te verwijderen.
Ontdooien, reinigen en onderhouden
De lichtbuis vervangen
Schakel de koelkast uit door op de aan-/uit­knop te drukken. Demonteer het bescherm­kapje met een kleine platte schroevendraai-
er. Vervang de PLC-buis (11 W).
Monteer het beschermkapje, schakel de stroom weer in en start de kast opnieuw
door op de aan-/uitknop te drukken.
g. 10
Page 77
12
NL
Fouten opsporen
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
De kast doet het niet.
De kast staat uit.
Stroomstoring; de zekering is doorgeslagen; de stekker zit niet goed in het stopcontact.
Druk op de aan-/uitknop.
Controleer of de stroom is inge­schakeld. De zekering moet aan staan.
Er loopt water on­derin de koelkast.
De dooiwaterafvoer is verstopt. Reinig de dooiwaterafvoer en het
afvoergat op de achterzijde.
Trillingen of irritant lawaai.
De kast staat scheef. De kast leunt tegen andere keu­kenelementen aan.
Houder of essen komen met
elkaar in aanraking in de kast.
Zet de kast waterpas. Schuif de kast weg van de keukenelementen of kasten die tegen de kast aanleunen.
Zorg voor tussenruimte tussen
essen en/of houders.
De compressor werkt onafgebroken.
Hoge ruimtetemperatuur. Zorg voor een goede ventilatie.
De regeling toont E1 De topvoeler is onderbroken of
kortgesloten.
Haal de servicemonteur er­bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout verholpen is.
De regeling toont E2
De bodemvoeler is onderbroken of kortgesloten.
Haal de servicemonteur er­bij. Heel de kast werkt op het
warmste setpunt totdat de fout verholpen is.
De regeling toont
ULO
De netspanning is lager dan 184 V.
De regeling toont
UHI
De netspanning is hoger dan
255 V.
Page 78
13
NL
Vestfrost dekt geen
Fouten of schaden die direct of indirect ontstaan zijn door foutieve bediening, misbruik, gebrekkig onderhoud, foutieve inbouw, opstelling of aansluiting of door brand, ongelukken, blikseminslag, span­ningsvariaties of andere elektrische storin­gen zoals defecte zekeringen of fouten in elektrische installaties van het voedingsnet of door reparaties die door andere dan door Vestfrost aangewezen servicemonteurs zijn uitgevoerd, en überhaupt worden fouten en beschadigingen die de leverancier kan vergoeden en die te wijten zijn aan andere oorzaken dan fabricage- en materialen­fouten niet door het reclamatierecht gedekt.
Transportschaden die bij de verbruiker geconstateerd zijn, zijn in beginsel een zaak tussen de verbruiker en de handelaar, d.w.z. dat de handelaar ervoor moet zorgen dat de verbruiker tevredengesteld wordt.
U wordt verzocht om voordat u de servic­emonteur erbij haalt, de mogelijke fouten
die u zelf kunt verhelpen te controleren (zie onder fouten opsporen). Indien u de servic-
emonteur ongegrond erbij haalt om een fout te verhelpen, bv. als het niet functioneren van de kast te wijten is aan een gesprongen zekering of foutieve bediening, moet u zelf de kosten voor de ingeroepen hulp betalen.
Reservedelen
Vermeld a.u.b. het type-, serie- en produc­tienummer wanneer u reservedelen bestelt
(zie g. 1 blz. 3 en g. 11).
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje in de kast. Het typeplaatje bevat verschil­lende technische gegevens en het type- en serienummer.
Zorg ervoor altijd erkende servicemonteurs te gebruiken als iets gerepareerd of vervan­gen moet worden!
Service
Vestfrost heeft in heel het land plaatselijke servicecentra die Vestfrost-specialisten zijn.
Hier kunt u vaste prijzen en professionele
hulp krijgen bij alle reparaties. Vind uw lokale servicecenter op www.vestfrost.dk.
Reclamatie, reservedelen en service
g. 11
Page 79
14
NL
Neem de geldende milieubepalingen in acht. De gemeentelijke technische dienst
kan u vertellen hoe het ophalen/aeveren
en hergebruik van dergelijke kasten in uw gemeente gebeurt.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Verschroten
Page 80
2
ES
Muchas gracias por comprar su nuevo armario bodega de la marca Vestfrost. Re­cuerde que estas instrucciones se aplican a todos los armarios bodega de la línea FZ. Por lo tanto, las ilustraciones y equipo quizá no correspondan exactamente a su modelo.
Advertencia
Dado que el refrigerante que se utiliza en
este electrodoméstico es un gas inam­able (Isobutano R600a), es necesario tener
especial cuidado para prevenir daños a la tubería y al circuito durante el transporte y la instalación. Si ocurren daños, evite chispas o la presen­cia de llamas en las cercanías del electro­doméstico, cerciórese de que la habitación esté bien ventilada, desconecte la fuente de alimentación eléctrica, y comuníquese con su proveedor. Sólo deberán efectuar reparaciones de la
unidad los técnicos calicados de un centro
de servicio autorizado.
Electrodomésticos caducados
Los refrigeradores y congeladores cadu­cados a menudo vienen equipados con cerrojos complicados que únicamente pu­eden abrirse desde el exterior. Si tiene una de estas unidades almacenada en algún lugar, o si desecha alguna, no se olvide de destruir primero el cerrojo. De esta forma impedirá que los niños queden atrapados en el interior y que su vida corra peligro.
Antes del empleo
Antes de poner en marcha su electro­doméstico, deberá leer atentamente las instrucciones de uso. Las instrucciones de uso contienen datos importantes sobre la seguridad, instalación, funcionamiento y mantenimiento. Guarde las instrucciones de uso. Pueden resultarle necesarias más adelante. Al recibir el aparato, inspecciónelo para cer­ciorarse de que no se haya dañado durante
el transporte. Le recomendamos informar al proveedor local sobre los daños ocurridos durante el transporte antes de poner en funcionamiento el refrigerador. Retire el material de embalaje. Limpie el interior del aparato con agua tibia y un de­tergente suave. Enjuague con agua limpia y
seque completamente (véanse las instruc­ciones de limpieza). Utilice un paño blando.
Si durante el transporte se coloca hori­zontalmente la unidad, o se almacena en
entornos fríos (a temperaturas menores de +5°C), será necesario permitir la estabili-
zación de la unidad durante un mínimo de una hora antes de volverla a encender.
Índice
Conozca su armario bodega.............3
Instalación
y puesta en marcha inicial................4
Puerta invertible................................7
Conexión eléctrica............................8
Operación y funcionamiento.............9
Descongelación,
limpieza y mantenimiento................11
Lista de localización de fallos.........12
Garantía, repuestos y servicio........13
Eliminación del aparato..................14
Page 81
3
ES
Conozca su armario bodega
Figura 1
Iluminación
Filtro de carbón
Bandeja de madera
Burlete
Placa del fabricante
Tirador de la puerta
Placa de base
Panel de control
Cerrojo
Patas ajustables
Page 82
4
ES
600
600
600
600
600
600
Figura 2
Figura 3
Ubicación
Por motivos de seguridad y funcionamiento, no se debe instalar el aparato en exteriores.
Se recomienda colocar el aparato sobre
una supercie plana en una habitación seca, y bien ventilada (con un 75% máx. de humedad relativa del aire). Nunca lo
coloque cerca de fuentes de calor tales como estufas o radiadores, y evite colocarlo bajo la luz solar directa.
Temperatura ambiente
La clase de clima se indica en la placa del
fabricante (véase la g. 1, página 3 y la g. 11, página 13). Este cuadro especica
las temperaturas ambiente óptimas. No obstante, los armarios bodega en posición de invierno funcionan a una temperatura
ambiente de, como mínimo, 5º.
Clase de clima Temperatura ambiente
óptima
SN +10 ºC a +32 ºC N +16 ºC a +32 ºC ST +18 ºC a +38 ºC T +18 ºC a +43 ºC
Instalación
La supercie sobre la cual se coloque el
electrodoméstico debe estar nivelada. No use tarimas o similares. Se puede instalar el aparato como unidad autónoma junto a la pared, integrado en un elemento de la cocina, o alineado con otros
electrodomésticos (gs. 2 y 3).
Instalación y puesta en marcha inicial
Page 83
5
ES
1650/1950
100
100
1560/1860
Figura 5
Figura 6
600
1075
Figura 4
Ventilación
Es importante que el electrodoméstico esté bien ventilado y que el aire pueda circular sin obstáculos por arriba, debajo y alrededor del mismo.
Las guras a continuación ilustran cómo se
puede asegurar la circulación necesaria de
aire alrededor del aparato (gs. 5 y 6).
Vista superior del electrodoméstico
Si el armario se coloca junto a la pared,
debe haber espacio suciente para abrir la
puerta de forma que permita la extracción
de las bandejas (g. 4).
Las piezas de separación en la parte posterior del armario bodega aseguran la circulación de aire necesaria. Montar las dos cubiertas suministradas junto al arma-
rio (véase la g. 7)
g. 7
Page 84
6
ES
Figura 8
Es sumamente importante que el electrodoméstico esté completamente nivelado. Es posible nivelar el armario haciendo girar las patas frontales ajustables
hacia arriba o hacia abajo (véanse las gs.
8).
Utilice un nivel de agua para vericar que el
aparato esté nivelado lateralmente.
Instalación
Page 85
7
ES
Se puede cambiar la colocación de la puerta de bisagras a la derecha a bisagras a la izqui­erda y viceversa de la manera siguiente:
Puerta invertible
1. Coloque el armario en el suelo y aoje la
bisagra superior.
2. Retire la bisagra superior.
4. Se desmontan con cuidado las cubiertas
a los lados del zócalo con un destornil­lador de punta plana.
5. Se extrae la clavija de bisagra … … y se monta en el lado opuesto.
8. Las cubiertas a los lados del zócalo se ajustan en el lado contrario.
6. La clavija de cierre se desatornilla con un
destornillador de punta plana.
9. Se monta la puerta sobre la clavija infe-
rior y se monta y atornilla rmemente la
bisagra superior.
3. Haga girar la puerta de vidrio (En el modelo FZ 295 W se tira del tirador, que se aoja por dentro debajo del burlete).
7. Cuando la clavija de cierre está desa­tornillada ésta se extrae junto con el cilindro de cierre, y se monta de nuevo en el lado opuesto.
10. Tras el cambio de bisagras hay que comprobar que el burlete cierre herméticamente en todo el perímetro. Si no lo hace, con un seca-
dor puede calentarse con sumo cuidado el burlete en todo su perímetro. Y luego levantar un poco el burlete hacia fuera, de forma que se adhiera herméticamente al armario. ¡Cuide de que el burlete no se caliente hasta derretirse!
Page 86
8
ES
El electrodoméstico está diseñado para fun-
cionar con corriente alterna. El voltaje (V) necesario y la frecuencia (Hz) se indican
en la placa del fabricante en el interior. Se debe conectar la alimentación eléctrica a través de un enchufe mural independiente.
Si se daña el conductor principal, será
necesario reemplazarlo con un tipo de
conductor equivalente suministrado por
el fabricante o por un centro de servicio autorizado.
Datos técnicos
Este electrodoméstico cumple con las normativas, directivas y estándares de la marca CE.
Directiva de Bajo Voltaje 73/23/CEE Directiva EMC 89/336/CEE.
Conexión eléctrica
Page 87
9
ES
Controles electrónicos
Los controles electrónicos se encargan de
que el armario mantenga la temperatura establecida en la parte superior e inferior. Esto se consigue mediante un control avanzado del sistema de refrigeración, elemento térmico y ventilador.
Después de una posible interrupción del
suministro eléctrico, se mantiene grabada la temperatura establecida.
Los controles electrónicos tienen las
funciones siguientes:
• Ajuste de la temperatura
• Indicación de temperatura
• Descongelación automática
• Localización de fallos, programas de emergencia y servicio
• Alarma de temperatura baja
Botón de encendido/apagado
El interruptor de luz cambia la función
de la luz, desde el encendido al abrir la puerta, al encendido constante
Lectura de la temperatura
El indicador muestra la temperatura real en la parte superior o inferior del armario. Puede cambiarse la lectura entre la parte superior y la inferior presionando
brevemente la tecla superior o inferior respectivamente. La lectura de temperatura
lleva incorporado un ltro que simula
la temperatura real en las botellas, por eso dicha lectura no reacciona ante
uctuaciones pasajeras de la temperatura
del aire.
Ajuste de la temperatura
Las temperaturas del armario se ajustan mediante los dos botones de los controles electrónicos. El botón superior ajusta la temperatura de la parte superior. El botón inferior ajusta la de la parte inferior. Desconecte el seguro para niños presionando el botón durante 3 segundos, el indicador empezará a parpadear y mostrará el punto real establecido para la zona elegida. Esto se aplica a ambas
teclas/zonas. A continuación el indicador
empieza a parpadear y puede hacerse
girar el valor de 22 a 5 grados. Cuando se
muestre el valor deseado no se tocarán los controles durante 3 segundos, tras lo cual el valor se guardará y entrará en función de nuevo el seguro para niños.
Tenga en cuenta que nunca podrá ajustar la zona inferior a una temperatura superior a la de la zona superior. Por ello el valor accesible de más calor para la zona inferior
Botón de encendido/apagado
Interruptor de luz
Operación y funcionamiento
Figura 9
Page 88
10
ES
siempre será idéntico al valor establecido en la práctica para la zona superior.
Alarma de temperatura baja
Si la temperatura ha sido inferior a 2° C du­rante más de 1 hora, se mostrará alterna­tivamente Lo/la temperatura real parpade­ando. La escarcha destruye la capacidad de maduración del vino.
Ajuste multi-zonal para tem­perar antes de servir
El ajuste típico para este n es de 16/6 para las partes superior/inferior. Con este
ajuste las temperaturas se distribuirán por el armario para conservar distintos tipos de vinos según la distribución siguiente, desde arriba hacia abajo:
- vinos tintos fuertes +16 a +19° C
- Rosados y tintos ligeros +12 a +16° C
- blancos +10 a +12° C
- champán y vinos espumantes +6 a +8° C
Se recomienda servir los vinos un par de grados por debajo de la temperatura deseada al beberlos, puesto que al verterse en el vaso siempre se calientan ligera­mente.
Ajuste mono-zonal para con-
servación de larga duración
Para conservar el vino durante un tiempo prolongado, se recomienda un ajuste de las
zonas superior/inferior de 12/12° C.
Con los mismos grados en las partes su­perior e inferior, el sistema de refrigeración creará una temperatura uniforme en todo el armario. No obstante, la temperatura ambiente pen­etrará lentamente por la puerta y lados del armario, causando una pequeña diferencia de temperatura entre la parte superior y la inferior. El armario ajustará la parte inferior
a la temperatura establecida, y por tanto la divergencia estará en la parte superior. La diferencia oscilará entre 0–3° C, depen­diendo de la temperatura ambiente.
Page 89
11
ES
Descongelación automática
del armario
El armario se descongela automáticamente. El agua de descongelación pasa por un tubo y se recoge en una bandeja situada sobre el compresor. El calor generado por el compresor hace que el agua se evapore. Se recomienda limpiar periódicamente la bandeja colectora.
Limpieza
Apague el electrodoméstico con el botón
de encendido/apagado antes de limpiar el
interior. El aparato se limpia mejor con una
solución de agua tibia (a un máximo de 65° C) y un detergente suave. Nunca use agentes de limpieza abrasivos. Utilice un
paño blando. Enjuague con agua limpia y séquelo completamente. El canal de agua de descongelación, donde baja el agua condensada del evaporador, está en la parte inferior de la pared trasera dentro del armario. Manténgalo limpio. Use un desin­fectante, p. ej., Rodalon, del que añadirá unas gotas al desagüe de agua de con­densación un par de veces al año. Limpie con un limpiador de tubería o instrumento
similar. Nunca use instrumentos alados o
puntiagudos. Es necesario limpiar regular­mente el burlete de la puerta para prevenir la decoloración y para prolongar la vida útil
de servicio. Use agua limpia. Después de limpiar el burlete, verique que continúe
proporcionando un sello hermético. El polvo acumulado en el condensador posterior, el compresor y el compartimento del com­presor se elimina más fácilmente con una aspiradora.
Descongelación, limpieza y mantenimiento
Reemplazo del tubo uores-
cente
Presione el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato. Con ayuda de un destornillador plano retire la cubierta del
tubo. Reemplace el tubo PLC (11 W).
Vuelva a colocar la cubierta, y presione el botón de encendido/apagado para encend­er el armario.
Figura 10
Page 90
12
ES
Lista de localización de fallos
Fallo Causa posible Solución
¡El armario está “muerto”!
El electrodoméstico está apagado. Interrupción de alimentación eléctrica; el fusible está fundido; el electrodoméstico no está enchufado correctamente.
Presione el botón de encendido/
apagado.
Verique que esté conectada
la alimentación eléctrica. Restablezca el fusible.
El agua se recolecta en la parte inferior del armario.
Está bloqueado el tubo de agua de descongelación.
Limpie el canal de agua de
descongelación y el oricio de
desagüe en la pared trasera.
Vibración o ruidos molestos.
El electrodoméstico no está nivelado.
El electrodoméstico está apoyado contra otros elementos de la cocina.
Los envases o frascos en el interior se golpean entre sí.
Nivele el electrodoméstico con ayuda de un nivel de agua.
Separe el electrodoméstico de los elementos de cocina o de otros aparatos que estén en contacto.
Separe los envases y los fras­cos.
El compresor funciona continu­amente.
La temperatura ambiente es elevada.
Cerciórese de ventilar adecuada­mente la habitación.
El control muestra E1
El sensor superior está desco­nectado o cortocircuitado
Si esto ocurre, llame para ob­tener servicio. Todo el armario funciona según el valor calórico más elevado hasta que se corrija el fallo.
El control muestra E2
El sensor inferior está desco­nectado o cortocircuitado.
Si esto ocurre, llame para ob­tener servicio. Todo el armario funciona según el valor calórico más elevado hasta que se corrija el fallo.
El control muestra
ULO
El voltaje de la red es inferior a 184 V
El control muestra
UHI
El voltaje de la red es superior a
255 V
Page 91
13
ES
Exclusiones de la Garantía
No tienen cobertura de la Garantía los fallos y daños causados directa o indirectamente por el uso erróneo o
indebido, mantenimiento insuciente,
conexiones eléctricas defectuosas, integración o instalación erróneas, incendio, accidente, rayos, variaciones de voltaje u otras interferencias eléctricas, incluidos fusibles defectuosos o fallos en las instalaciones de suministro eléctrico, reparaciones realizadas por otros centros de servicio no autorizados por Vestfrost, o aquellos fallos y daños que el fabricante acredite que se deben a causas distintas a defectos de fabricación o de materiales.
Los daños ocurridos durante el transporte y descubiertos por el comprador son principalmente un asunto a resolver entre el comprador y el distribuidor, es decir, que el distribuidor debe asegurarse de que se resuelvan las quejas del comprador.
Antes de llamar para obtener asistencia técnica, le sugerimos que intente resolver
el fallo por sí mismo (consulte la lista de localización de fallos). Si su solicitud de asistencia técnica es injusticada, por
ejemplo, si el electrodoméstico ha fallado como resultado de un fusible fundido o por un uso erróneo, deberá abonar los costes incurridos con su llamada de solicitud de asistencia técnica.
Repuestos
Por favor indique el tipo de producto y número de serie, así como el de producción
al hacer pedidos de repuestos (véase la g. 1, página 3 y la g. 11).
Esta información se incluye en la placa del fabricante en el interior del aparato. La placa del fabricante contiene diversa
información técnica, incluido el tipo de aparato y el número de serie.
Aviso: ¡Siempre use los centros autoriza­dos de servicio cuando su electrodoméstico necesite reparaciones o repuestos!
Servicio
Vestfrost cuenta con centros de servicio en todo el país especializados en productos Vestfrost. En estos centros puede obtener
precios jos y ayuda profesional para todas
las reparaciones. Obtenga información sobre los centros de servicio situados en su localidad en www.vestfrost.dk.
Garantía, repuestos y servicio
Figura 11
Page 92
14
ES
Además, al desechar el electrodoméstico es imperativo cumplir las normativas de protección del medio ambiente. Para desechar el electrodoméstico le recomendamos comunicarse con el departamento técnico de la autoridad pertinente en su localidad, donde le informarán sobre cómo se realizan la recolección y el reciclaje de dichas unidades en su región.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Eliminación del aparato
Page 93
2
CZ
Děkujeme vám, že jste si zakoupili novou chladicí skříň na víno od rmy Vestfrost. Tento návod k použití lze aplikovat pro všechny chladicí skříně na víno řady FZ.
Vyobrazení a vybavení nemusí však zcela
přesně odpovídat zakoupenému typu.
Upozornění
Jako chladicí médium je v tomto spotřebiči použit hořlavý plyn (isobutan R600a). Během přepravy a instalace je třeba dbát
zejména na to, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu.
Pokud dojde k poruše, zabraňte jiskření nebo výskytu otevřeného plamene v blízkosti spotřebiče, zajistěte dobré větrání místnosti, vypněte spotřebič ze zásuvky a obraťte se na svého dodavatele.
Opravu zařízení musí provádět pouze kvalikovaný odborník z autorizovaného střediska servisu.
Vysloužilé spotřebiče
Vysloužilé chladničky a mrazničky bývají často vybaveny složitými západkami, které lze otevřít pouze zvenku. Pokud máte ta­kový model nebo ho chcete dát do odpadu, nezapomeňte nejdříve odstranit západku. Zabráníte tomu, že se děti při hraní uvnitř uzavřou a tím se vystaví nebezpečí.
Před použitím
Před prvním uvedením vašeho nového spotřebiče do provozu si prosím pozorně přečtěte následující instrukce, neboť ob­sahují důležité informace o jeho bezpečné instalaci, provozu a údržbě. Uschovejte tyto instrukce pro budoucí použití.
Při převzetí zkontrolujte a ujistěte se, zda chladnička nebyla během přepravy poškozena. Poškození vzniklé během přepravy je třeba před uvedením do pro-
vozu oznámit místnímu dodavateli.
Odstraňte obal. Vymyjte vnitřek skříně chladničky teplou vodou s jemným mycím prostředkem. Spláchněte čistou vodou a důkladně osušte (viz pokyny pro čištění). Používejte měkký hadřík.
Pokud byl spotřebič během přepravy položen směrem dolů nebo pokud byl uložen v chladném prostředí (chladnějším než + 5°C), je třeba zajistit, aby byl post­aven do správné polohy (směrem nahoru) nejméně jednu hodinu před jeho zapnutím.
Obsah
Seznamte se s chladničkou..............3
Uvedení do provozu a instalace.......4
Záměna otevírání dveří....................7
Zapojení do sítě................................8
Provoz a funkce................................9
Odtávání, čištění a údržba..............11
Seznam odstraňování poruch.........12
Záruka, náhradní díly a servis........13
Likvidace........................................14
Page 94
3
CZ
Seznamte se s chladničkou
Obrázek1
Osvětlení
Uhlíkový ltr
Dřevěná police
Těsnicí páska
Výrobní štítek
Madlo dveří
Krycí panel
Ovládací panel
Zámek
Nastavitelné nožičky
Page 95
4
CZ
600
600
600
600
600
600
Obrázek 2
Obrázek 3
Umístění
Z bezpečnostních a provozních důvodů nesmí být spotřebič umístěn venku.
Spotřebič má být umístěn v suché a dobře větrané místnosti (při maximální relativní vlhkosti 75 %). Nikdy neinstalujte spotřebič v blízkosti tepelných zdrojů, jako jsou sporáky nebo radiátory a vyhněte se umístění spotřebičů na přímém slunečním záření.
Okolní teplota
Klimatická třída je uvedena na výrobním štítku (viz obrázek 1 na straně 3 a obrázek 11 na straně 13). Specikuje za jaké okolní teploty chladnička pracuje optimálně. Skříně
na chlazení vína se „zimním nastavením“
fungují do teploty místnosti 5ºC.
Klimatická
třída
Optimální okolní
teplota
SN +10 ºC do +32 ºC N +16 ºC do +32 ºC ST +18 ºC do +38 ºC T +18 ºC do +43 ºC
Instalace
Povrch, na kterém bude umístěn spotřebič, musí být rovný. Nepoužívejte sokl nebo podobné pomůcky. Spotřebič lze instalovat jako volně stojící zařízení u zdi, zabudovaný v kuchyňské lince nebo v sestavě s jinými spotřebiči (obrázek 2 a obrázek 3).
Uvedení do provozu a instalace
Page 96
5
CZ
1650/1950
100
100
1560/1860
Obrázek 5
Obrázek 6
600
1075
Obrázek 4
Ventilace
Je důležité, aby byl spotřebič dobře odvětráván a aby vzduch mohl cirkulovat nad, pod a kolem spotřebiče. Níže uvedené obrázky ukazují, jak lze zajistit potřebnou cirkulaci vzduchu kolem spotřebiče (obrázek 5 - 6).
Horní pohled na spotřebič
Pokud je spotřebič umístěn u zdi, je třeba zajistit dostatečný prostor pro otevření dveří spotřebiče, aby zásuvky mohly být vytaženy (obrázek 4).
Kolíky na zadní sraně zajišťují potřebnou
cirkulaci vzduchu. Namontujte dva kryty,
které jsou přiložené k chladicí skříni (viz obr.7)
Obrázek 7
Page 97
6
CZ
Obrázek 8
Je důležité, aby spotřebič stál v absolutně vodorovné poloze. Skříň vyrovnáte otáčením nastavitelných nožiček ve předu směrem nahoru nebo dolů. (viz obr 8). Vodováhou překontrolujte, že spotřebič stojí rovně.
Umístění
Page 98
7
CZ
Zavěšení dveří lze změnit na zavěšení zprava nebo zleva následujícím způsobem:
Záměna otevírání dveří
1. Skříň položte a uvolněte horní závěs. 2. Sejměte horní závěs dveří.
4. Krycí panely na straně soklu opatrně odmontujte plochým šroubovákem.
5. Vytáhněte kolík závěsu… … a namontujte na opačnou stranu.
8. Krycí panely nasaďte zacvaknutím na
strany soklu.
6. Plochým šroubovákem uvolněte uzavírací
západku.
9. Nasaďte dveře na dolní kolík a namontu­jte horní závěs a pevně utahněte.
3. Skleněné dveře obraťte (u FZ 295 W stáhněte rukojeť tak, že se uvolní zevnitř pod těsnicí lištou).
7. Po uvolnění ji vytahněte spolu spístem a namontujte na opačné straně.
10. Po změně závěšení dveří překontrolujte těsnicí funkci lišty kolem dokola dveří. Pokud netěsní, lze sušákem na vlasy těsnící lištu
opatrně v celé délce nahřát. Tak se těsnicí liště napomůže aby opět těsnila kolem dokola skříně. Pozor, aby se lišta nezahřála moc a nezačala tát!
Page 99
8
CZ
Chladnička je určena pro zapojení do sítě se střídavým proudem. Požadované napětí (V) a frekvence (Hz) jsou uvedeny na výrobním štítku uvnitř spotřebiče. Spotřebič musí být připojen do sítě pomocí nezávislé nástěnné zásuvky.
Pokud byl přívodní kabel poškozen, musí být nahrazen odpovídajícím typem dodaným výrobcem nebo schváleným střediskem servisu.
Technické údaje
Tento spotřebič splňuje nařízení, směrnice a normy pro udělení označení CE. Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS EMC směrnice 89/336/EHS.
Zapojení do sítě
Page 100
9
CZ
Electronické ovládání
Elektronické ovládání zabezpečuje udržení
nastavené teploty v horní a dolní části chladicí skříně. Napomáhá k tomu vyvinuté ovládání chlazení, tepelných tělísek a
ventilátoru.
Pokud dojde k výpadku proudu, je
nastavená teplota uložena v paměti.
Electronické ovládání má následujíc funkce:
• Nastavení teploty
• Ukazatel teploty
• Automatické odtávání
• Program pro hledání funkčních závad, nouzový program, program údržby
• Výstražný signál při nízké teplotě
Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto
Ovladačem světla se mění funkce
osvětlení z rozsvícení světla při otevření dveří na stále svítící světlo.
Ukazetel teploty
Na displeji se ukazuje aktuální teplota v horní nebo dolní část skříně. Změna ukaza­né teploty z horní na dolní zónu se provede
krátkodobým stisknutím na dolní nebo horní tlačítko. V ukazateli teploty je zabudován ltr, který simuluje aktuální teplotu v lahvích.
Proto ukazatel nereaguje na krátkodové
změny v teplotě vzduchu.
Nastavení teploty
Tepolty v chladicí skříni se nastaví dvěma tlačítky na elektronickém ovladači. Horní tlačítko nastavuje teplotu v horní zóně. Dolní tlačítko nastavuje teplotu v dolní zóně. Stisknutím tlačítka po dobu 3 sekund přerušíte funkci bezpečnostní pojisky (proti zneužití dětmi). Displej začne blikat
a ukazuje aktuální nastavenou teplotu ve
zvolené zóně. Platí pro obě tlačítka a zóny.
Displej bliká a ukazují se hodnoty teploty od
22 do 5 stupňů. Když se ukáže požadovaná hodnota teploty, nedotýkejte se ovládání po dobu 3 sekund a hodnota se uloží do paměti a aktivuje se opět bezpečnostní
pojistka.
Pozor: dolní zónu nelze nikdy nastavit
tepleji než horní zónu. Proto je nejteplejší dostupná hodnota pro dolní zónu vždy iden­tická s aktuálním nastavení v horní zóně.
Výstraha při nízké teplotě
Pokud byla teplota nižší než 2°C déle než jednu hodinu, bliká střídavě ukazatel teploty místnosti a Lo/aktuální teploty. Mráz ničí
schopnost dozrávání vína.
Vypínač on/off – zapnuto/vypnuto
Ovladač světla
Provoz a funkce
Obrázek 9
Loading...