VERCIEL TL 40N, TL 60 User Manual

I
MANUALE ISTRUZIONI
GB
INSTRUCTION MANUAL
F
MODE D'EMPLOI
D
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН
GR
MOTOZAPPA - MOTOR HOE
MOTOBINEUSE - MOTORHACKE
HAKFREES - MOTOAZADA
MOTOENXADA - МПФПУКБРФЙКП
TL 60
Leggere attentamente le presenti
I
istruzioni prima del primo impiego. Read this operators manual careful
GB
before the first use. Lire avec attention ces instructions
F
avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden
D
Anweisungen aufmerksam lesen. Lees aandachtig deze instructies
NL
door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. Leer con cuidado estas
E
instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções
P
antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фп
GR
мзчЬнзмб гйб рсюфз цпсЬ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт пдзгЯет.
TL 40
N
6050470/028
1
(I) ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI < 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPP A TL 60 - TL 40/N sono conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r .l. V ia Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia
ITALIA e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709. # Livello di potenza sonora misurata - Lwa = 91,6 dB(A) # Livello di potenza sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
(ENG) DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS < 3 KW SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: TL 60 - TL 40/N MOTOR HOE comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, 2000/14 EC, Art. 12 ANNEX VI, No. 1232, CESMA s.c. a r .l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALY and that they have been designed in compliance with EN 709 standards. # Measured sound power level - Lwa = 91.6 dB(A) # Assured sound power level - Lwa = 93 dB(A)
(F) ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS < 3 KW La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEXE VI, N° 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709. # Niveau de puissance acoustique mesuré - Lwa = 91,6 dB(A) # Niveau de puissance acoustique garanti - Lwa = 93 dB(A)
(D) CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN < 3 KW Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE TL 60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG, Art. 12 ANHANG VI, Nr . 1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIEN und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte. # Gemessener Schallpegel - Lwa = 91,6 dB(A) # Garantierter Schallpegel - Lwa = 93 dB(A)
(NL) VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN < 3 KW
Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 - TL 40/N in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG, 2000/14 EG, Art. 12 BIJLAGE VI, N°1232, CESMA s.c. a r .l. Via Gorizia 49,
42100 Reggio Emilia ITALIË en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709 # Gemeten geluidsvermogenniveau - Lwa = 91,6 dB(A) # Gegarandeerd geluidsvermogenniveau - Lwa = 93 dB(A)
(E) CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES < 3 KW La abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA TL 60 - TL 40/N son conformes a las directivas 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANEXO VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIA y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709. # Nivel de potencia sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A) # Nivel de potencia sonora garantizada - Lwa = 93 dB(A)
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES < 3 KW A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14 CE, Art. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITÁLIA e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709. # Nível de potência sonora medida - Lwa = 91,6 dB(A) # Nível de potência sonora garantida - Lwa = 93 dB(A)
(GR)
ВЕВБЙЩУЗ УХММПСЦЩУЗУ МЕ ФПХУ КБНПНЙУМПХУ ФЗУ ЕПК РЕСЙ МЗЧБНЗМБФЩН МЕ КЙНЗФЗСЕУ < 3 КW
З хрпгсЬцпхуб ефбйсЯб SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSА (VI) ITALIA, дзлюней ьфй фб бкьлпхиб рспъьнфб:
ПФПУКБРФЙКП TL 60 - TL 40/N ухммпсцюнпнфбй ме фйт ПдзгЯет, 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ, 2000/14 ÅÊ, áñè. 12 ANNEX VI, N°1232, CESMA s.c. a r.l. Via Gorizia 49, 42100 Reggio Emilia ITALIA êáé кбфбукехЬуфзкбн уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт EN 709. # ЕрЯредп мефсзмЭнзт йучэпт - Lwa = 91,6 dB(A) # ЕрЯредп брь ЙУЧХУ sonora garantita - Lwa = 93 dB(A)
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
2
(I) ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE PER LE MACCHINE CON MOTORI > 3 KW
La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: MOTOZAPPA TL 60 - TL 40/N sono conformi alle direttive, 98/37/CE, 89/336/CE e sono state sviluppate conformemente alle norme EN 709.
(ENG) DECLARATION OF CONFORMITY TO EU STANDARDS RELATING TO MACHINES FITTED WITH MOTORS > 3 KW SANDRIGARDEN srl, located in via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALY, declares that the following products: MOT OR HOE TL 60 - TL 40/N comply with directives 98/37/EC, 89/336/EC, and that they have been designed in compliance with EN 709 standards.
(F) ATTESTATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CEE POUR LES MACHINES AVEC MOTEURS > 3 KW La société soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que les produits suivants : MOTOBINEUSE TL 60 - TL 40/N sont conformes aux directives 98/37/CE, 89/336/CE et qu’ils ont été développés conformément à la norme EN 709.
(D) CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN MIT MOTOREN > 3 KW Hiermit bestätigt die Firma SANDRIGARDEN srl, Via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, dass die Bauart des Geräts: MOTORHACKE TL 60 - TL 40/N folgenden Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EG und die Entwicklung des Produkts gemäß den Normen EN 709 erfolgte.
(NL) VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG-NORMEN VOOR MACHINES MET MOTOREN > 3 KW Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HAKFREES TL 60 ­TL 40/N in overeenstemming zijn met de Richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG en dat zij ontwikkeld zijn in overeenstemming met de normen EN 709
(E) CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE PARA LAS MÁQUINAS CON MOTORES > 3 KW LA abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VICENZA) ITALIA, declara que los siguientes productos: MOTOAZADA TL 60 - TL 40/N son conformes A las directivas 98/37/CE y 89/336/CE y se han desarrollado de acuerdo con las normas EN 709.
(P)
ATESTAÇÃO DE CONFORMIDADE DAS NORMAS CEE PARA AS MÁQUINAS COM MOTORES > 3 KW A abaixo-assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: MOTOENXADA TL 60
- TL 40/N são conforme as directivas, 98/37/CE, 89/336/CE e foram desenvolvidas em conformidade com as normas EN 709.
(GR)
ВЕВБЙЩУЗ УХММПСЦЩУЗУ УФПХУ КБНПНЙУМПХУ ЕПК РЕСЙ МЗЧБНЗМБФЩН МЕ КЙНЗФЗСЕУ > 3 KW
З хрпгсЬцпхуб ефбйсЯб SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSА (VI) ITALIA, дзлюней ьфй фб бкьлпхиб рспъьнфб: МПФПУКБРФЙКП TL 60 - TL 40/N ухммпсцюнпнфбй ме фйт пдзгЯет, 98/37/ÅÊ, 89/336/ÅÊ кбй Эчпхн кбфбукехбуфеЯ уэмцщнб ме фпхт кбнпнйумпэт EN 709.
Rosà (VI) 19 - 04 - 2007
SANDRI GARDEN srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
3
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
I
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
GB
DEFINITIONS OF SYMBOLS
F
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
D
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
NL
BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
E
DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS
P
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
GR
УЗМБУЙБ УХМВПЛЩН
I
AVVERTENZE!
GB
WARNINGS!
F
AVVERTISSEMENT!
D
WARNUNG!
Chiunque utilizzi la motozappa deve prima leggere attentamente il manua
I
le di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i co­mandi per un uso corretto della motozappa.
Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly
GB
familiar with the controls and the proper use of the motor hoe. Lire soigneusement les instructions du manuel d’entretien et d’utilisation
F
avant d’utiliser la motobineuse et se familiariser complètement avec le
fonctionnement des commandes pour une utilisation correcte de la motobineuse.
Jeder Benutzer der Motorhacke muss zunächst aufmerksam die Betriebs-
D
und Wartungsanleitung lesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit
allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de hakfrees gebruiken dienen eerst de
NL
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te
raken met de instructies voor een correct gebruik van de hakfrees.
Cualquier persona, antes de utilizar la motoazada, tiene que leer
E
atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y
familiarizarse bien con los mandos para un empleo correcto de la motoazada.
Qualquer pessoa que utilize a motoenxada, deve primeiramente, ler com
P
atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizarse completa-
mente com os comandos para um uso correcto uso da motoenxada.
ПРПЙПУ ЧСЗУЙМПРПЙЕЙ ФП МПФПУКБРФЙКП РСЕРЕЙ РСПЗГПХМЕНЩУ
GR
НБ ДЙБВБУЕЙ РСПУЕКФЙКБ ФП ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН КБЙ УХНФЗСЗУЗУ КБЙ НБ
ЕОПЙКЕЙЩИЕЙ МЕ ФБ ЧЕЙСЙУФЗСЙБ ГЙБ ФЗ УЩУФЗ ЧСЗУЗ ФПХ МПФПУКБРФЙКПХ.
NL
WAARSCHUWINGEN!
E
ADVERTENCIAS!
P
ADVERTENCIAS!
GR
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ!
4
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
I
PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare la motozappa in prossi­mità di persone, specialmente bambini o animali.
GB
DANGER - Never use the motor hoe while people, especially children, or pets are nearby.
F
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la motobineuse quand des personnes, surtout des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité.
D
GEFAHR - Setzen Sie die Motorhacke nicht in Betrieb, wenn sich in der Nähe Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere aufhalten. GEVAAR - De hakfrees niet starten of gebruiken in de nabijheid van
NL
personen, en met name van kinderen en dieren.
E
PELIGRO - PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar la motoazada si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
P
PERIGO - Não ligar e nem utilizar a motoenxada em proximidade de pessoas, especialmente crianças ou animais.
КЙНДХНПУ - Мзн иЭфефе уе кЯнзуз кбй мз чсзуймпрпйеЯфе фп члппкпрфйкь
GR
кпнфЬ уе Ьфпмб кбй ейдйкьфесб уе рбйдйЬ Ю жюб.
I
PERICOLO - Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le frese e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla can­dela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
GB
DANGER - When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the blades and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug cap, and keep the cap away from the plug to prevent accidental starting.
F
DANGER - Veiller à ce que les fraises ainsi que toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter la motobineuse. Déconnecter le fil de la bougie et le maintenir à l’écart pour éviter une mise en marche accidentelle.
D
GEFAHR - Stellen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten sicher, dass die Fräsen und alle anderen Bewegungsorgane vollständig zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen Sie es von der Zündkerze, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden. GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of
NL
reparaties uit te voeren, moet u controleren of de frezen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. PELIGRO - PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o
E
la inspección, hay que asegurarse de que la fresas y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. PERIGO - Antes de efectuar a limpeza, a manutenção ou a inspecção,
P
certifiquese de que a lâmina e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da
mesma, de modo a evitar uma ligação acidental.
КЙНДХНПУ - Рсйн кЬнефе кбибсйумь, ухнфЮсзуз Ю Элегчп, вевбйщиеЯфе ьфй з цсЭжб
GR
кбй ьлб фб Ьллб кйнпэменб фмЮмбфб Эчпхн уфбмбфЮуей енфелют. БрпухндЭуфе фп кблюдйп брь фп мрпхжЯ кбйфпрпиефЮуфе фп мбксйЬ брь фп Ядйп фп мрпхжЯ, юуфе нб
брпцехчиеЯ фхчбЯб еккЯнзуз.
HINWEIS - WEITERE HINWEISE ZUR BEDIENUNS UND SERVICE DES
D
MOTORS FINDEN SIE IN DEA BEIGELEGTEN BEDIENUNGSANLEITÙNG DES MOTORS.
5
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE
SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ
PERICOLO - Frese taglienti in rotazione! Non avvicinarsi per nessun
I
motivo con i piedi o con altre parti del corpo alla fresa in rotazione. DANGER - Rotating cutting blades! Keep feet and other parts of the body
GB
away from the rotating cutters.
DANGER - Fraises coupantes en rotation! Ne s’approcher sous aucun pretexte de la
F
fraise en rotation avec les pieds ou d’autres parties du corps. Gefahr - Scharfe DREHENDE Fräsen! nähern sie sich auf keinen fall der DREHENDEN
D
Fräse mit den füssen oder anderen körperteIlen. GEVAAR - de SCHERPE frezen draaien! Kom om geen enkele reden met uw voeten
NL
of andere lichaamsdelen in de buurt van de draaiende frezen. PELIGRO - ¡Fresas CORTANTES en rotacion! En ningún caso acercarse
E
con los pies o con otras partes del cuerpo a la fresa en rotacion. PERIGO - Lâminas EM rotaÇÃo! Não aproxime-se por nenhum motivo com
P
os pés ou com outras partes do corpo à lâmina em rotação.
КЙНДХНПУ - Ресйуфсецьменет кпцфесЭт цсЭжет! Мзн рлзуйЬжефе гйб кбнЭнб
GR
льгп ме фб рьдйб Ю ме Ьллб мЭсз фпх уюмбфпт уфзн ресйуфсецьменз цсЭжб.
PARTI MACCHINA - MACHINE PARTS - PIECES DE LA MACHINE
MASCHINENTEILE - MACHINEDELEN - PARTES MÁQUINA
PARTES DA MÁQUINA - ФМЗМБФБ МЗЧБНЗМБФПУ
Fig. 1
TL 60
TL 40/N
A
B
N
O
S
C
D
F
Q
P
M
E
G H
I
L
R
6
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION &
MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WERKING EN HET ONDERHOUD
ILUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - ЕЙКOНЕУ ЛЕЙФПХСГIБУ КБЙ УХНФHСЗУЗУ
Fig. 2
B
6
Fig. 3
A
C
2
5
8
1
2
10
11
9
7
3
2
4
Fig. 4
2
1
1
7
Fig. 5
Fig. 6
12
3
4
8
Fig. 7
1
2
1
TL 40/N
TL 40/N
2
Fig. 8
1
2
TL 60
TL 60
Fig. 9
9
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per aver scelto un nostro prodotto per il giardino. La Vostra MOTOZAPPA è stata costruita, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi di manutenzione, necessari per mantenere in per­fetta efficienza la Vostra MOTOZAPPA.
PER FACILIT ARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano all'inizio del presente fascicolo. Per rendere più comprensibile l'utilizzo della mac­china consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso la Vostra MOTOZAPPA necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolger­vi al nostro rivenditore, o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI
AVVERTENZE:
A1 - La MOTOZAPPA deve sempre
essere usata secondo le istruzioni del costruttore comprese nel presente ma­nuale. A2 - L'utilizzo della MOTOZAPP A richie- de il rispetto delle norme di sicurezza.
A3 - Chiunque utilizzi la MOTOZAPPA deve prima leggere attentamente il ma­nuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i co­mandi per un uso corretto dell'appa­recchio. A3.1 - Conservare il presente manua­le per consultazioni future.
A4 - Non permettere l'uso della MOTOZAPP A ai bambini e persone che
non siano completamente a conoscen­za delle presenti istruzioni. Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l'età dell'utilizzatore.
PERICOLO:
A5 - Fare attenzione al materiale pro-
iettato dalle frese. A6 - Non mettere in moto e non utilizza­re la motozappa in prossimità di perso­ne, animali o cose. A7 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
PREPARAZIONE:
B1 - Ispezionare accuratamente l'area
in cui si intende usare la motozappa e rimuovere qualsiasi oggetto che potreb­be essere lanciato o compromettere il funzionamento della macchina. B2 - Impiegare la MOTOZAPPA sola­mente per fresare terreni liberi da osta­coli. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. B3 - Durante l'utilizzo indossare abiti aderenti e non sciolti. Indossare SEM- PRE scarpe di sicurezza e pantaloni lunghi. Non operare MAI a piedi scalzi o con sandali aperti.
10
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
B4 - Indossare guanti robusti. B5 - Chi utilizza la motozappa deve essere in buona forma. NON UTILIZ­ZARE la MOTOZAPP A in condizioni di
stanchezza, di malessere o sotto l'effet­to dell'alcol e di altre droghe. B6 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti. Se inspi­rati possono quindi essere anche mor­tali. Non fare funzionare il motore in luo­go chiuso o scarsamente ventilato. B7 - ATTENZIONE! La benzina è altamente infiammabile.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
In caso di incendio utilizzare un estintore, se possibile; in alternativa buttare terra sulle fiamme; se non si riesce a spegnere le fiamme imme­diatamente allontanarsi dalla mac­china almeno 20 metri, fino allo spe­gnimento naturale.
7.1 - Conservare la benzina in con­tenitori specificamente previsti per questo uso.
7.2 - Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fumare durante il riforni­mento.
7.3 - Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il motore e in moto o a motore caldo.
7.4 In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in moto il motore ma spostare la macchina lontano dal luogo della benzina versata; evitare ogni cau­sa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei vapori di benzina.
7.5 - Richiudere il serbatoio della ben­zina ed i contenitori serrando con sicu­rezza i loro tappi. B8 - Sostituire il silenziatore se difetloso
o danneggiato. B9 - Prima dell’uso controllare sem­pre visivamente che le frese, i pioli di bloccaggio frese ed i taglienti non siano usurati o danneggiati. Sostitu­ire le lame danneggiate o usurate per lotti completi per mantenere il bilanciamento.
FUNZIONAMENTO
C1 - Non fare funzionare il motore in
luogo chiuso o limitato dove può accu­mularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico. C2 - Operare solamente su terreni illu­minati dalla luce diurna o da una ade­guata illuminazione artificiale. C3 - T enere l'apparecchio sempre con ambedue le mani. Assumere una posizione stabile e sicu­ra sulle gambe. C4 - Evitare, per quanto possibile, di utilizzare la motozappa su terreni fan­gosi, su terreni pietrosi e terreni parti­colarmente duri (ghiacciati). C5 - Sui pendii appoggiare con sicu­rezza i piedi sul terreno. C6 - Camminare non correre mai con la macchina. C7 - Su terreni in pendenza avanzare trasversalmente, senza mai procedere verso I’alto o verso il basso. C8 - Esercitare la massima precauzio­ne nel cambiare direzione su terreni in pendenza. C9 - Evitare di operare su terreni con una pendenza eccessiva. C10 - Usare estrema precauzione nel­l’invertire la marcia e nel tirare la motozappa all’indietro. C11 - Arrestare il motore (e quindi le frese) quando la motozappa deve at­traversare un terreno diverso dal ter-
11
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
reno da lavorare e quando viene trasportata verso e dall’area di la­voro. C12 - Non modificare le regolazioni del motore ne manomettere per mandare su di giri il motore. C13 - Nella messa in moto del mo­tore usare attenzione seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lonta­ni dalle frese. C14 - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. C15 - Non sollevare mai e non tra­sportare mai la macchina mentre il mo­tore in moto.
C16 - Arrestare il motore e scollegare il cavo della cendela: C17 - Prima di effettuare la pulizia, la
manutenzione o I’ispezione, accertar­si che le frese e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completa­mente. Scollegare il cavo della cande­la ed allontanarlo dalla candela stes­sa, in modo da evitare una messa in moto accidentale. C18 - Quando si colpisce un oggetto estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispe­zionare accuratamente le frese alla ri­cerca di eventuali danni. Fare ripara­re i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un cen­tro assistenza specializzato. C19 - Qualora la macchina presen­tasse vibrazioni anormale, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano la presenza di un problema.
C20 - Arrestare il motore:
20.1 Ogni volta che si abbandona la
motozappa.
20.2 Prima di ogni rifornimento di benzina.
20.3 Prima di regolare I’altezza del vomere (attendere fino a che le frese si siano arrestate). C21 - Prima di sollevare o abbas­sare la ruota. C22 - Prima di pulire o togliere ma­teriale dalle frese. C23 - Portare I’acceleratore al mi­nimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto della benzina (se provvisto) dopo I’arresto del motore. C24 - Usare la macchina con tem­perature maggiori di 5°C, così che il terreno sia completamente sgelato; evitare l'utilizzo con terreni troppo secchi e compatti, perchè risultereb­bero particolarmente duri.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
D1 - Mantenere ben serrati tutti i
dadi e le viti, in modo che la mac­china sia in buone condizioni di fun­zionamento. D2 - Non riporre mai la motozappa in luogo chiuso lasciando benzina nel ser­batoio, dato che i vapori di benzina pos­sono raggiungere una fiamma libera o una fonte di scintille. D3 - Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in uno spa­zio chiuso. D4 - Al fine di ridurre il rischio di incen­dio tenere il motore, il silenziatore, puliti da erba, foglie o eccesso di grasso. D5 - Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbri-
12
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
canti potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli. D6 - Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare I’operazione al­l’aperto. D7 - Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli re­golari, il serraggio delle frese e del­le viti di supporto del motore. D8 - Le frese della motozappa sono taglienti e possono provocare tagli al­l’epidermide. É necessario adottare le opportune precauzioni quando si la­vora in prossimità o sulle frese.
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE (Fig.1)
A) Leva di comando rotazione frese. B) Registro cavo comando frese C) Leva acceleratore. D) Pomoli bloccaggio semimanubri E) Maniglia della fune di avviamento F) Tappo serbatoio carburante G) Tappo rabbocco olio motore H) Avviatore I) Cappuccio della candela L) Silenziatore M) Motore a scoppio N) Riparo frese O) Barra profondità lavoro P) Frese Q) Riduttore R) Ruota per trasporto S) Dischi frese (solo TL 60)
4. MONTAGGIO (FIG.2)
A) PIASTRA SEMIMANUBRI
Montare la piastra fissaggio semimanubri (1) sulla scocca della motozappa, utilizzando le 4 viti (2) e bloccare il tutto con i dadi (4).
B) SEMIMANUBRI
Inserire nella piastra portamanici i due semimanubri (5-6) e fissarli con le viti (8) e i pomoli (7), facendo attenzione ad interporre il piattello (3).
C) BARRA PER REGOLAZIONE PROFONDITA' DI LAVORO
Fissare la barra (9) nella sede della scocca, in­terporre la rondella (10) e fissare il tutto con la copiglia (11)
5. MESSA IN MOTO
ATTENZIONE !!
Questo motore viene spedito pri­vo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell'olio. NON SUPERARE IL LIVELLO MAS­SIMO.
ATTENZIONE !!
Prima di mettere in moto consulta­re l'allegato manuale del produt­tore del motore.
1) Preparare il carburante e fare rifor-
nimento solo all'aperto.
2) Conservare il carburante in un con­tenitore previsto per questo uso e con tappo ben serrato.
13
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
6. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDA­MENTALI DI SICUREZZA.
ISTRUZIONI PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE (Fig.3)
La leva controlla la velocità del motore. Per I’avviamento a freddo la leva deve essere por­tata sulla posizione (2). Un motore caldo può essere messo in moto sulla posizione MASSIMO . Le migliori prestazioni della motozappa si ot­tengono sulla posizione MASSIMO . .
ISTRUZIONI PER MOTORI CON POMPETTA (BULBO) CARBURANTE (Fig.4)
La leva controlla la velocità del motore. Per I’avvia­mento a freddo portare la leva sulla posizione MASSIMO (2). Quindi premere energi­camente per il bulbo della pompetta "primer" (fig.11) prima di avviare il motore. (Inoltre, se il motore si arresta per mancanza di carburante, rabboccare il serbatoio di carburante e preme­re la pompetta di alimentazione 3 volte).
NOTA: Più ampie spiegazioni riguar-
danti I’utilizzo e la manutenzione del motore sono riportate sul manuale del costruttore del motore, allegato a parte.
Impugnare la stegola destra con la
mano sinistra, senza premere la leva di comando frese, disporsi lateralmente all a zap­pa col corpo assumendo una posizione stabile e lontana dal gruppo frese. Impugnare la fune di avviamento (fig.5) e tirar­la fino alla messa in moto. Lasciare funzionare il motore per alcuni secondi.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, portare la leva del- l'acceleratore (fig. 3-4) nella posizione (1).
7. UTILIZZO
COME UTILIZZARE LA MOTOZAPPA
1) Portarsi in prossimità del terreno da lavora-
re.
Controllare che eventuali corpi estranei, non siano rimasti sul terreno da fresare.
Fig. 11
NOTA: In genere, non e necessario azionare la pompetta quando si avvia un motore già caldo. Tuttavia, in condizioni climatiche fredde, e possi­bile che si debba ripetere I’operazione iniziale. Le migliori prestazioni della motozappa si ot­tengono sulla posizione MASSIMO .
14
2) Posizionare la ruota di trasporto nella posi­zione "ALTA" (vedi fig.6 - 1-2-3-4).
3) Avviare il motore. Vedi Cap.6.
4) Per avviare la rotazione delle frese, premere
la leva di comando frese (fig.7) e portarla nella posizione (2). Al rilascio della leva le frese si arrestano.
ATTENZIONE!! Non appena le frese cominciano a ruotare, le motozappa tende ad avanzare sul terreno.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
ATTENZIONE!! Nel caso le frese entrino in rotazione con la leva rilasciata, non utilizzare la mac­china e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
5) Per regolare la velocità di avanzamento del-
la fresa, e quindi la profondità di lavoro delle frese, l'operatore deve:
- MASSIMA PROFONDITÀ DI LAVORO
Premere sui semimanubri per fare affondare il vomere sul terreno in modo da rallentare l'avan­zamento della fresa (fig.7), ed aumentarne la profondità di lavoro.
- MINIMA PROFONDITÀ DI LAVORO
Allegerire la pressione sui semimanubri per fare affiorare il barra dal terreno in modo da aumen­tare l'avanzamento della fresa (fig.7), e diminu­ire la profondità di lavoro.
8. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!! Spegnere il moto­re e staccare la candela prima di eseguire qualunque manutenzio­ne. ATTENZIONE!! Attendere che il motore si sia completamente raf­freddato. ATTENZIONE!! Calzare i guanti di sicurezza per ogni intervento di montaggio e manutenzione sulle frese.
MOTORE
Vedi manuale costruttore allegato.
VERIFICA VITI E PARTI ROTANTI
Prima di ogni utilizzo controllare che non ci sia­no viti o parti allentate e che non ci siano cric­che o notevoli usure sulle lame delle frese. Sostituire le parti danneggiate prima dell'utiliz­zo.
SOSTITUZIONE FRESE (Fig.9)
Allentare la molla ed estrarre il perno di bloccaggio (1). Estrarre la fresa sfilandola dal­l'albero (2). Inserire la nuova fresa, facendo at­tenzione a fare corrispondere i fori di fissaggio all'albero e bloccare il tutto con perno e molla.
REGISTRO CAVO COMANDO FRESE ­REGOLAZIONE (fig.1 part.B)
L'operazione di regolazione e con­trollo deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato.
Una errata regolazione può co­stituire pericolo!
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di interruzione di utilizzo superiore a 2
mesi, vuotare il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini. # In occasione del trasporto vuotare il serbatoio carburante.
9. SMALTIMENTO
Al termine della vita lavorativa della Vostra Zap­pa, rivolgersi ad un centro assistenza qualifica­to per informazioni relative a messa fuori servi­zio, smantellamento e smaltimento.
15
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
DATI TECNICI MOTOZAPPA
TL 40/N TL 60
Massa (senza carburante) 36 Kg 39 Kg Larghezza di fresatura 38 cm 56 cm Regime massimo rotazione frese 80 1/min Vibrazioni al manubrio EN 1033: 1995 UNI EN 709: 1998 5,9 m/s Livello di pressione acustica EN 1553: 2001 LAcq 80,2 dB (A) - Lmax 98,7 dB ( C ) UNI EN 709: 1998 @ 3.000 rpm Potenza BRIGGS & STRA TTON - XC 35 - 450 SERIES 2,5 kW @ 3 .60 0 r pm BRIGGS & STRATTON - XLS 50 - 625 SERIES 3,5 kW @ 3.600 rpm
HONDA - GVC 135 2,6 kW @ 3.600 rpm SANDRIGARDEN 3,5 - 350 2,2 kW @ 3.600 rpm
SANDRIGARDEN 5,5 - 550 OHV 3,3 kW @ 3.600 rpm
2
@ 3.000 rpm
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note _________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
16
MANUALE ISTRUZIONI MOTOZAPP A
I
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
17
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
1. CONGRA TULATIONS
Dear Customer, We should like to congratulate you for having preferred our garden product. Your MOTOR HOE has been manufactured taking into account all applicable consumer safety stand­ards.
This manual describes and illustrates the various assembly, use and maintenance operations needed to keep your MOTOR HOE in perfect running con­dition.
TO MAKE READING EASIER
The illustrations referring to assembly and machine description are at the beginning of this file. T o make using the machine more understandable, refer to these pages while reading the assembly and operating instructions.
If your MOTOR HOE needs assistance or repairs, please contact your dealer or an authorised after­sales centre.
2. BASIC SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL RULES
IMPORTANT:
A1 - The MOTOR HOE must always
be used according to the manufactur­er’s instructions provided in this manual. A2 - When using the MOTOR HOE, always following the safety regulations. A3 - Anyone using the MOTOR HOE must first of all carefully read the instruc­tion and maintenance manual and be­come acquainted with the machine con­trols to ensure correct use.
A3.1 - Keep this manual handy for fu­ture reference. A4 - Do not allow children or people not acquainted with these instructions to use the MOTOR HOE. Specific national laws could restrict user age.
HAZARD:
A5 - Mind any material thrown up by
the cutters. A6 - Do not start and use the MOTOR HOE near people, animals or things. A7 - The operator is responsible in case of accidents or hazards affecting per­sons or things.
PREPARATION:
B1 - Carefully inspect the area where
the MOTOR HOE is to be used and remove any object that could be thrown up or affect machine operation. B2 - Only use the MOTOR HOE to hoe land that is free of obstacles. Do not use the machine for any other use. B3 - During use wear tight fitting and not loose clothing. ALWAYS wear safety shoes and long trousers. NEVER work barefoot or in open san­dals.
B4 - Wear sturdy gloves. B5 - Anyone using the MOTOR HOE must be fit. DO NOT USE THE MOTOR HOE when you are tired, feeling bad
or under the effect of drink or drugs. B6 - CAUTION! The exhaust gases are poisonous and asphyxiating. If breathed in they can kill. Do not run the motor in a closed or badly ventilated environment.
18
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
GB
OPERATION
B7 - CAUTION! Petrol is highly in-
flammable.
DANGER OF BURNS AND FIRE.
In case of fire, if possible, use a fire extinguisher; alternatively, throw earth on the flames; if the fire does not go out immediately, move at least 20 metres away from the machine and wait for the fire to go out naturally.
7.1 - Keep the petrol in special con­tainers intended for such use.
7.2 - Only refuel outdoors; do not smoke when filling up with petrol.
7.3 - Refuel before starting the motor. Never take the cap off the tank and never refuel while the motor is running or hot.
7.4 In case of an overflow of petrol, do not try starting the motor but move the machine away from the spilt petrol; avoid causing sparks or fire, until all the petrol vapours have disappeared.
7.5 - Close the petrol tank and the con­tainers and firmly tighten the caps. B8 - Replace the silencer when faulty or damaged. B9 - Before using always make a sight check to ensure the cutters, the cutter etention pins and the cutting edges are not worn or damaged. Change any damaged or worn blades in complete lots to maintain balance.
C1 - Do not run the motor in a closed or restricted environment where the car­bon monoxide in the exhaust gases could build up. C2 - Only work in daylight or where there is good artificial lighting. C3 - Always hold the machine with both hands.
Assume a stable and safe position. C4 - As much as possible, avoid using the MOTOR HOE on muddy soils, stony soils and very hard (frozen) soils. C5 - Rest your feet firmly on the ground on gradients. C6 - Always walk and never run with the machine. C7 - On slopes, move crossways, with­out ever proceeding upwards or down­wards. C8 - Take every precaution when changing direction on slopes. C9 - Avoid working on very steep gra­dients. C10 - Be very careful when changing direction and pulling the MOTOR HOE back. C11 - Stop the motor (and consequently the cutters) when the MOTOR HOE has to cross ground different from that which has to be hoed and when this is trans­ported to and from the work area. C12 - Do not change the motor set­tings or tamper with the motor to increase rpm. C13 - When starting up the motor, be careful to follow all instructions and keep your feet well away from the cutters. C14 - Keep hands and feet well away from rotating parts. C15 - Never lift or transport the ma­chine while the motor is running.
C16 - Stop the motor and discon­nect the cable from the plug: C17 - Before cleaning, servicing or
inspecting, make sure the cutters and all other moving parts are completely stopped. Disconnect the cable from the plug and move this away from the plug
19
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
itself to prevent accidentally starting the machine. C18 - If the machine hits a foreign object while working, stop the motor, disconnect the plug cable, carefully inspect the cutters and determine any damage. Repair any damage before starting the motor. Contact a specialised after-sales centre. C19 - In the event of the machine producing abnormal vibrations, stop the motor and immediately seek the cause. Vibrations normally indicate a problem.
C20 - Stop the motor:
20.1 Every time you leave the MO-
TOR HOE.
20.2 Before filling up with petrol.
20.3 Before adjusting the height of the
ploughshare (wait until the cutters have stopped). C21 - Before lifting or lowering the wheel. C22 - Before cleaning or removing material from the cutters. C23 - Move the throttle to minimum when switching off the motor and close the petrol cock (if fitted) after stopping the motor. C24 - Use the machine in temperatures higher than 5 °C, to ensure that the ground is fully defrosted; avoid using the machine on grounds which are too dry and compact, as they will be very hard.
MAINTENANCE AND DEPOSIT
D1 - Make sure all the nuts and
screws are tight so the machine is always in good operating condition. D2 - Never place the MOTOR HOE in
closed premises with petrol still in the tank. Petrol vapours could reach an open flame or sparks. D3 - Wait for the motor to cool down before storing the machine in closed premises. D4 - To reduce fire risks, keep the motor and silencer free of grass, leaves or excess grease. D5 - For safety reasons, replace worn or damaged parts. Only use original spares. Spares made by other manufacturers could adapt badly and cause damage and dan­ger. D6 - If the tank has to be emptied, do the job in the open. D7 - Periodically check, or have checked by an after-sales centre, the tightness of the cutters and motor sup­port screws. D8 - The MOTOR HOE cutters are sharp and can cut the skin. T ake every precaution when working near or on the cutters.
3. DESCRIPTION OF MACHINE P ARTS
DESCRIPTION (Fig.1)
A) Cutter rotation control lever. B) Cutter control cable adjuster C) Throttle lever. D) Handlebar lock knobs E) Starting cable handle F) Fuel tank cap G) Engine oil topping-up cap H) Starter I) Plug cap L) Silencer M) Combustion engine
20
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
GB
N) Cutter guard O) Work depth ploughshare P) Cutters Q) Reduction unit R) Transport wheel S) Tine disks (only TL 60)
4. ASSEMBLY (FIG.2)
A) - HANDLEBAR PLATE
Fit the handlebar retention plate (1) on the MO­TOR HOE chassis using the 4 screws (2) and secure by means of the nuts (4).
B) HANDLEBARS
Fit the two handlebars (5-6) in the handle hold­ing plate and secure using the screws (8) and the knobs (7), being careful to place the plate (3) in between.
C) WORKING DEPTH ADJUSTMENT BAR
Fit the bar (9) inside the body, place the washer (10) in between and fix it with the cotter pin (11)
5. STARTING
IMPORT ANT !!
The engine is shipped without oil. DO NOT START until the sump has been filled with oil.
1) Always prepare fuel and refuel out
of doors.
2) Keep the fuel in a container specially intended for this purpose and keep the container cap well tightened.
6. STARTING AND STOPPING
IMPORTANT! Carefully keep to the in structions provided in Chap. 2 FUN-
DAMENTAL SAFETY PRECAUTIONS.
INSTRUCTIONS FOR MOTORS WITH AIR CONTROL ON THROTTLE LEVER (Fig.3)
The lever controls motor speed. For cold starting the lever must be on (2). A warm motor can be started in MAXIMUM po- sition . Best MOTOR HOE performance is obtained in
MAXIMUM position .
INSTRUCTIONS FOR MOTORS WITH FUEL PUMP (BULB) (Fig.4)
The lever controls motor speed. For cold start­ing the lever must be in MAXIMUM (2) position . Next, pump the bulb of the “primer” pump (fig.11) before starting the motor. (If the motor stops due to lack of fuel, top up the tank and press the supply pump 3 times).
Fig. 11
DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
IMPORTANT !!
Before starting, refer to the at­tached motor manufacturer’s manual.
NOTE: Generally speaking, the pump will not
be required if the motor is already warm on start­ing. Nevertheless, in cold climatic conditions, the initial operation may have to be repeated.
21
GB
MOTOR HOE OPERA TING MANUAL
Best MOTOR HOE performance is obtained in
MAXIMUM position. . NOTE: More detailed explanations concerning
motor use and maintenance are shown in the motor manufacturer’s manual, attached sepa­rately.
Hold the right handlebar with the left
hand, without pressing the tine unit; move to the side of the cultivator and take on a stable position, away from the tine unit. Hold the starting cable (fig.5) and pull it until the machine starts up.
Leave the motor to run for a few seconds.
MOTOR STOP
1) To stop the motor, move the throttle lever (fig. 3-4) to position (1).
7. USE
HOW TO USE THE MOTOR HOE
1) Move the machine close to the area of land to be
hoed.
Make sure there are no foreign bodies on the land to be hoed.
2) Set the transport wheel to the “HIGH” position
(see figure 6 - 1-2-3-4).
3) Start the motor. See chap.6.
4) T o start cutter rotation, press the cutter control
lever (fig.7) and move this to position (2). When the lever is released, the cutter will stop.
IMPORTANT!! As soon as the cut­ter starts turning, the MOTOR HOE will tend to move forward over the ground.
WARNING!! Should the tines start to rotate with the lever released, do not use the machine and contact an approved service centre.
5) To adjust cutter speed, and consequently cut-
ter working depth, the operator should:
- MAXIMUM WORKING DEPTH
Press the handlebars so the ploughshare digs into the soil, thereby reducing cutter speed (fig.
7) and increasing the working depth.
- MINIMUM WORKING DEPTH
Reduce the pressure on the handlebars so the ploughshare lifts up from the ground, the cutter speed (fig.7) increases and the working depth is reduced.
8. MAINTENANCE
IMPORTANT!! Switch off the motor and disconnect the plug before performing any maintenance jobs. IMPORTANT!! W ait for the motor to completely cool down. IMPORTANT!! Wear safety gloves when fitting and servicing the cutters.
MOTOR
See attached manufacturer’s manual.
CHECKING THE SCREWS AND ROTATING PARTS
Before using, check there are no loose screws or parts and that there are no cracks or extensive wear on the cutter blades. Replace any damaged parts before using.
22
Loading...
+ 50 hidden pages