VERCIEL LB 23, MB78800GBS, NS 23, NS 25, S26 User Manual

0 (0)

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 1

F

B NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D 1A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG

I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE E MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTOHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO

NS 23 - 25

S2

ES 23 - ES 25

PB 23 - PB 25

LB 23 - LB 25

S26

Motobineuse Tiller Motorhacke Motozappa Motoazada Motorhakfrees Motocultivadora

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 2

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s2

Transmission : - Par courroie trapézoïdale

-Embrayage par galet tendeur

-Réducteur à chaine et roulements à billes étanches

Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn

Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport

Niveau de puissance accoustique mesuré : 95 dB (A)

AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.

Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

 

 

CARACTERISTICAS TECNICAS

 

Handle vibrations, EN 1033.1 <2,5m/s2

 

 

 

Vibraccion y mango, EN 1033.1 <2,5m/s2

Transmission : - Vee-belt and clutch type belt tensionner

 

 

Transmission : - Por correa trapezoidal con embrage por polea tensora

 

- Chain driven speed reductor wirh sealed ball-bearings

 

 

 

 

- Reductor por cadena y rotiamentos de bolas estancos

Rotation speed of cultivating tools : 120 RPM

 

 

Velocidad de rotacion de las cuchillas : 120 RPM

Handlebars adjustable in height and/without orientation

 

 

Manillar : Regulable an altura y/o direccion

Mesured sound power level : 95 dB (A)

 

 

Nivel de potencia de sonido abultado : 95 dB(A)

 

 

WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ

 

 

 

 

 

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA, LE

 

 

THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL AS

 

 

 

 

 

ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR

 

 

 

 

 

 

 

 

THE PRESENT MANUAL.

 

 

 

 

 

Y EL PRESENTE MANUAL.

In a effort to improve its products and comply with european norms,

 

 

Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las

PILOT 88 reserves the right to modify certain characteristics without prior noti-

 

 

normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso

ce.

 

 

las caracteristicas de los mismos.

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS

Holm vibration nach, EN 1033.1 <2,5m/s2

 

 

 

Trillingsmetting aan het stuur volgens de norm EN 1033.1 <2,5m/s2

Übersetzung : - Durch Keilriemen mit Spannrollenkupplung

 

 

Overbrenging : - Drijfriem met snaarspankoppeling

 

- Kettenuntersetzungsgetrieb mit dichtern Kugellager

 

 

 

 

- Motorreductor met kettingaandrijving en gesloten koggelagers

Drehgeschwindigkeit der Werkzeuge : 120 min-1

 

 

Freestoerental : 1200 omw/min

Sterz Höheneinstellbar und/oder, auf Wahl, seitliche Einsteilung

 

 

Stuur : in de hoogte en onder horizontale hoek verstelbaar

Gemessener Schalleistungspegel : 95 dB(A)

 

 

Verhoogd geluidsvermogensniveau : 95 dB (A)

 

 

ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN

 

 

 

 

 

VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE

 

 

BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE

 

 

 

 

 

 

 

ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.

 

 

 

 

 

MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.

 

 

 

 

 

 

 

PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich

Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzu-

 

 

 

 

 

 

 

het recht voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wij-

stimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der

 

 

 

 

zigen, en te voldoen aan de Europese Normen.

Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARATTERISTICHE TECHICHE

 

 

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

 

Misura di vibrazioni al manubrio secondo norma EN 1033.1 <2,5m/s2

 

 

 

Medição das vibraçoes na guia de acordo com normas 1033.1 <2,5m/s2

Transmissione : - A mezzo cinghia trapezoidale con frizione a mezzo rullo

 

 

Transmissão : - Por correia trapezoidal com embraiagem por rolo tensor

 

- Tenditore-ridutore a catena a cuscinetti a fera a tenuta

 

 

 

 

- Reduto de cadeia e rolamentos de esferas estanques

 

 

stagna

 

 

Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : 120 r.p.m.

Velocita : di rotazione delle frese : 120 g/min

 

 

Rabiça : regulável em altura e/o orientação

Manico : regolabile in altezza e lateralmente

 

 

Nivel de potencia sonora detectado : 95 dB (A)

Livello di potenza acustica rivelato : 95 dB (A)

 

 

 

 

 

ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA ATEN-

 

 

PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI

 

 

 

 

 

TAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO

 

 

 

 

 

INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISTRUZIONI MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUES-

 

 

Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em

TO MANUALE.

 

 

 

 

conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de alte-

 

 

 

 

 

Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le norme

 

 

nar certas caracteristicas sem aviso prévio.

2

Europee, PILOTE 88 si reserva il dirrto di modificarli i senza preavviso.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 3

MONTAGE DU

MANCHERON

1)Assembler le guidon.

2)Visser l’écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur.

3)Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M6 x 45 sur le côté droit du mancheron.

Note : La commande d’accélération est réglée en usine.

4)Accrocher les colliers de gaine.

HANDLEBAR ASSEMBLY

MONTAGGIO DEL MANICO

STUUR MONTEREN

1) Assemble the handlebar.

1) Alzare il manico.

1) Beweeg het stuur op.

2) Screw down and tighten the lateral

2) Avvitare il dado di bloccaggio. Il

2) Draai de vieugelmoer vast aan.

and height adjustement with nut.

manico e’bloccat lateralmente e all

3) Rol de gaskabel mit an monteer de

The handlerbar is now in the locked

altezza.

gashendel met de M6 x 45 bout op

position.

3) Volgere il filo dell’acceleratore e

de rechterhandgreep van het stuur.

3) Unwind the throttle cable and fit

bloccare il commando con l’aiuto

Note : De gashendel is in de fabriek

the throttle lever to the right land

di un bullone M6 x 45 sul lato dx

ingesteld.

handlerbar with the hex. bolt M6 x

del manico.

4) Zet kabels en stangen met de

45 mm.

Nota : Il commando dell’ accelera-

medegaleverde kabelbinders vast.

Note : The throttle control is pre-

tore e’ regalato in azienda.

 

set at the factory.

4) Fissare i fermacavi.

 

4) Fit the cable-clips to the handlebar.

 

 

AUFBAU DES STERZES

MONTAJE DEL MANILLAR

MOTAGEM DA RABIÇA

1) Bewegen sie des sterzes solange auf.

1) Subir el manillar

1) Levantar a rabiça

2) Die Sicheurungsmutter festchrauben

2) Apretar la tuerca maniposa de

2) Aparafusar a porca de travagem - a

des Sterz ist nun seitlich und in

bloquero.

rabiça esta agora travada.

Höhe blockiert.

El manillar queda bloqueado.

3) Desenrolar o commando de acele-

3) Das Gashebelgestänge abrollen und

3) Sujetar el mando del accelerator

ração e travar o commando com

die Steuerung mit der Durchsteck-

mendiante el tornillo M6 x 45 mm

porca M6 x 45 sobre o lado direito

schraube M6 x 45 rechts am Sterz

en la parte derecha del manillar.

de pega.

blockieren

Nota : El mando del accelerator

Note : O commando de aceleração

Bemerkung : Der Gashebel würde

viene regulado de fabrica.

é regulado na fabrica.

im Werk eingestellt.

4) Colocar las abrazaderas de los

4) Fixar as braçedeiras.

4) Die Klemmschellen befestigen.

cables de embrague y accelerator.

 

Vis

Screw

Schrauben

Vite

Tornillo

Schroef

Parafuso

Vis

Screw

Schrauben

Vite

Tornillo

Schroef

Parafuso

Timonerie d’accélération

Trottle cable - Gashebelgestände Commando acceleratore

Mando de acelerator - Gaskabel Comando de açeleraçao

NS

Ecrou de réglage latéral et hauteur

Height and lateral adjustment nut Höhen und Versetze Einstellung Dado bloccaggio laterale e in altezza

Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura Vlengelmoer stuuroogteverstelling

Porca de travagem latera e em altura

Montage du levier d’embrayage

Drive clutch lever assembly - Aufbau des antriebshebels

Montaggio del leva di comando - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca

Vis

Screw

Schrauben

Vite

Tornillo

Schroef

Parafuso

Timonerie d’accélération

Trottle cable - Gashebelgestände Commando acceleratore

Mando de acelerator - Gaskabel Comando de açeleraçao

S2

Rondelle

Washer

Scheibe

Rondella

Arandela plana

Grote sluitring

Aniha grande

Ecrou de réglage latéral et hauteur

Height and lateral adjustment nut Höhen und Versetze Einstellung Dado bloccaggio laterale e in altezza

Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura Vlengelmoer stuuroogteverstelling

Porca de travagem latera e em altura

3

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 4

OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTES

Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permettent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m.

En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient 0,78m.

Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, bordures, etc... sans les abîmer.

ROTARY TOOLS & PLANT PROTECTOR DISCS

Your cultivator is equiped with two 12 inch wide double hoes, this provides a total tilling width of 22 inches.

When two extra hoes are fitted, one on each side, a tilling width of 30 inches can be obtained

The plant protector discs allow you to work close to plants borders, and so on without damaging them

WERKZEUGE SCHUTZSCHEIBE FÜR DIE PFLANZEN

Ihre Maschine est mit Doppelkränzen Durchmesser 300mm ausgestattet. Diese erlauben, eine Arbeitsbreite von 0,54m zu erhalten.

Wenn Sie die beiden Erweiterungen (einfache Kränze) anbringen, erhalten Sie eine Arbeitsbreite von 0,78m.

Die Schutzscheiben für die Pfanzen (einfach Kränze) erlauben, neben Bepflanzungen, Beeträndern, usw zu arbeiten, ohne diese zu beschädigen.

GRUPPI FRESE

DISCHI OI PROTEZIONE

La vostra machina e’ dotata di 4 gruppi fresanti ayenti il diametro di 300mm che permettono una larghezza di lavoro di 0,54mt.

Aggiungendo le due estensioni (gruppi semplici) si ottiene una larghezza di 0,78mt.

I dischi oi protezione permettono di lavorare il prossimita’ di piantagioni (filari) cespugli. Bordure ecc. senza rovinarli.

UTILILES DE TRABAJO,

DISCO PROTEJE PLANTAS

Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 300mm para una anchura de trabajo de 0’54m.

Añadiendo les dos estensiones (coronas simples) se obtiene 0’78m.

Los discos protege-plantas permite trabajar a proximidad de las plantas, macizos bordes, etc... sin dañarias.

FREZEN EN PLANTENSCHIJVEN

De motorhakfrees wordt gelevend met dubbele frezen (ø300mm) en heeft een standaardwerk-breedte van 0,54m.

Deze werkbreedte kan tot 0,78 worden vergroot door het bijmonteren van twee enkele frezen.

De plantenschijven (optie) schermen de frezen af, waardoor men dicht bij bloembedden e.d. kan werken.

INSTRUMENTOS DE TRABALHO DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS

A sua máquina encontra-se apetrechada com coroas duplas de 300mm de diâmetro que permitem obter uma largura de trabalho de 0,54m.

Se se juntar extensões (de uma coroa simples) em ambos os lados, poderá obter-se uma largura de trabalho de 0,78m.

Os discos protectores de plantas permitem trabalhar próximo de plantações ou canteiros sem correr o risco de os danificar.

Disque protège-plantes

Plant Protectors discs Schutzscheibe für Pfanzen Dischi di protezione Disco proteje-plantas Plantenschijven

Disco Protector de Plantas

Option : Couronnes de jardinier Réf. 18394

Option : Gardener’s wheel Réf. 18394 Wahlzubehör : Gärtnerkranz Bezugsnr 18394 Option : Fresa per giardinieri Ref 18394 Opcion : Coronas de escardada Ref. 18394 Optie : Tuindersfrezen (Artikelnr 18394) Opção : Coroas de jardineiro Ref. 18394

0,54m (22”)

0,28m (12”)

0,78m (30”)

4

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 5

Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant.

When fitting the cultivating wheels, check that the cutting edges are placed in the correct sense of rotation. See diagram.

Beim Montieren des Kränze bitte aufpassen, daß der Beitel (Abschrägung) der Werkzeuge in Laufrichtung, nach vore, montiert.

Al momeno di montare l gruppi frese, fare attenzione che l taglienti delle frese siano nel senso deilla marcia.

Al montar las coronas tenga cuidado de que la parte biselada de las cuchillas miren hacia adelante.

De frezen dienen met de scherpe kant naar voren re worden gemonteerd.

Ao montar as coroas, certifique-se de que as lãminas des ferramentas de cultivo ficam a rodar no sentido da marcha para a frente.

Biseau

Bevelled edge

Beitel

Taglienti

Corte

Scherpe kant

Lãmina

Sens de la marche

Semtido de marcha

Direction of cultivation

Rijrichting

Laufrichtung

Sentido de marcha

Senso di marcia

 

Sens de rotation des outils Sense of rotation Drehrichtung des Werkzeuge Senso di rotazione dell frese

Sentido de rotación de la cuchillas Richting Rotatie van het gereedschap Sentido de rotação dos ustensilios

Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol

dur, etc...

Attention : The motor-hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass, on difficult grund, stony, hard, etc...

Achtung : Gerät eignet sich nicht zum Umarbeiten von Böden mit einer festen Grasnarbe, auf schweirigem Gelände, kiesigem, stein-

nigem, harten Boden, usw...

Attencion : La motoazada no es idonea para el tratamiento de terrenos recubiertos de superficie hierba compacta, para trabaljar

enterremos difficles, pedregosos, suelos duros, etc...

Opgelet : Gebruik de hakfrees mit in moelijke grond...

Attenção : Não use a maquina em solo difficil, pedregosos ou duro, etc...

5

Working position Arbeitsstellung Posizione lavoro Posicion de trabajo Werkpositie Posição de trabalho
Carrying position Transporstellung Posizione di trasporto Posicione transporte Rijstand
Posição de transporte
Position “travail”
Position “transport”
AVEC ROUE ARRIERE-BEQUILLE REGLABLE : ROUES ESCAMOTABLE WITH REAR CARRIER WHEELS-ADJUSTABLE LEG :
RETRACTABLE WHEELS MIT HINTERRÄDERN-EINSTELLBARE STÜZE : EINZIEHBARE RÄDER CON RUOTE POSTERIORI-PUNTONE REGOLABILE : RUOTO SPORGENTI RUEDAS TRASERAS ESPOLON REGULABLE : RUEDAS ESCAMOTEABLES MET ACHTERWIELEN INSTELBARE DIEPGANSSTAAF : OPKLAPBARE WIELEN COM RODAS TRASEIRAS APOIO REGULAVEL : RODAS AMOVIVES
Béquille réglable
Adjustable leg - Einstellbar Stütze Supporto regolabile - Espolón regulable Instelbare diepgangsstaaf - Apoio-guia regulável
S2
S2

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 6

ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE

 

CARRIER WHEELS - GUIDE LEG

 

TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER

RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA

RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROFUNDIDAD TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE

 

AVEC ROUE AVANT

 

WITH FRONT WHEEL

 

MIT VORNERRAD

 

 

CON RUOTA ANTERIORE CON RUEDA DELANTERA

 

 

STEUNWIEL

 

RODA DIANTEIRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COM

 

 

 

 

 

 

 

 

Position “transport”

 

 

 

 

 

 

 

 

Position “travail”

 

Carrying position - Transporstellung

 

 

 

 

 

Working position - Arbeitsstellung

Volgens model Seja o Modelo

Posizione di trasporto - Posicione transporte

 

 

 

Posizione lavoro - Posicion de trabajo

Rijstand - Posição de transporte

 

 

 

 

 

 

Werkpositie - Posição de trabalho

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S2

 

 

 

 

NS

 

 

 

 

 

S2

 

 

 

NS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Secondo il modello Siguiente modelo

Béquille fixe

Fixed leg - Feste Stütze Supporto fisso - Espolón fijo Staartsteun - Apolo-guia fixo

S2 NS

Selon version According to model Nach Modell

6

VERCIEL LB 23, MB78800GBS, NS 23, NS 25, S26 User Manual

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 7

NS - MONTAGE DE L’ÉPERON

Guide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem da apoio-guia

NS - MONTAGE DU BRAS DE ROUE

Wheel arm assembly • Aufbau des Rad verrichtung

Montaggio del supporto ruota • Montage del leva ruedas

Wielarm monteren • Montagem da braça rodas

7

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 8

Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage.

Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc ø 200 facilitent les manœuvres en bout de planche.

Réglage de la béquille de terrage

La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.

Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.

Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement.

The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier wheels.

Drag-leg adjustment

The depth at which you wish to cultivate depends on the adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the deeper will be the depth of tilling.

Note : The forward speed of the cultivator depends on the downwards pressure given in the handlebars, to slow the cultivator, apply a strong downwards pressure and viceversa.

Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der Arbeit hochgenommen oder einfezogen.

Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden am Beetende.

Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung

Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung ab.

Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto tiefer arbeitet die Motorhacke.

Bemerkung : Die Vorwärtsganggeschwindigkeit der Maschine hängt davon ab, wie Stark Sie auf die Griffe drücken. Zum Bremsen drückt man stark darauf um schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht darauf.

Durante l’utilizzo su terreno difficile, sassoso o terreno duro, tenere impugnata saldamente la macchina ed appoggiarsi al manico per frenarne l’avanzamento.

La ruote di transporto basculanti, si sollevano molto facilmente. Prima di iniziare il lavoro o durante lo stesso, grazie ai perni di fulcraggio.

Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in gomma per il trasporto della macchina. Facilitano inoltre il lavoro in prossimita delle aiuole.

Regolazione del puntone

La profondita del terreno lavorato e’ in funzione della regulazione di profondita del puntone.

Piu il puntone e’ regalato basso, piu la macchina lavora in profondita.

Nota : La velocita di avanzamento si ottiene in funzione della pressione esercitata sul manico. Per frenare appoggiarsi al manico e vice-versa.

Las ruedas de transporte, delantera ó traseras se lavantan facilmente antes o durante el trabajo por madio de un passador de bloqueo. Su diametro de 200mm le facilitara los desplazamientos en vacio y maniobras.

Regulacion del espolon de profundidad

La profundidad de la tierra trabajada va siempre en funcion de reglaje del espolón.

Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo trabaja la maquina.

Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario.

De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden (ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees, maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde van de voor.

Freesdiepte instellen

De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteldHoe korter deze wordt afgesteld des te groter de freesdiepte zal zijn.

NB : De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk, des te geringer de snelheid.

As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o trabalho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem a desloção de máquina, esta rodas com revestimento de borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as manobras em chão liso.

Regulação do apoio-guia de profundidade

A profundidade do trabalho no terreno depende da regulação da profundidade do apoio-guia respectivoquanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e que a máquina trabalha.

Nota : A velocidade de progressão da máquina depende da maior ou menor pressão exercida sobre e rabiça. Para travar, carrega-se mais na rabiça e vice-versa.

S2

 

 

Relever la roue de transport pour le travail

 

 

 

 

 

Raise the transport wheel when working

 

 

 

Zum arbeiten, das Transporträder Heben

 

 

 

Levantar la ruedas de transporte para trabajar.

 

 

 

Hou de transportwielen voor werken.

NS

 

 

Levantar as rodas de transporte para trabalhar.

 

 

 

 

Alzare la nuota di transporto per il lavaro

 

 

 

 

 

 

 

 

8

PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 9

NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26

MARCHE ARRIÈRE - REVERSE - RÜCKWÄRTSGANG - RETRO MARCIA - MARCHA ATRÃS - WERKSTAND ACHTERUIT - MARCHA ATRÃS MOTOBINEUSE - TILLER • MOTORHACKE - MOTOZAPPA - MOTOAZADA - MOTORHAKFREES - MOTOCULTIVADORA

1 + 1

1arbre

1shaft

1achse

1albero

1eje

1wiel

1arvore

Rep.

Réf. Ref.

Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione

Qté - Qty

Nr No NO

Besuch nr

Descripcion - Omschrijving - Designação

Quantität

1

11030

Galet - Wheel - Reimenspannrolle - Puleggia - Polea - Rol - Polia

2

2

30544

Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - ReimenschijfPolia

2

3

30934

Levier - Lever - Hebel - Leva - Empunadura - Koppeligsgreep - Alavance

1

4

39105

Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - ReimenschijfPolia

1

5

39117

Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia

1

6

31207

Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia

1

7

39118

Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporto - Soporte - Rolarm - Braço

1

8

39119

Douille - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador

1

9

39120

Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola

1

10

39121

Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando

1

11

31358

Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando

1

12

39122

Butée de gaine - Support - Trager - Supporto - Soporte - Braco - Hevel

1

13

39123

Platine standard - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte

1

13 bis

39124

Platine luxe - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte

1

14

39125

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

1

15

39127

Entretoise - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador

2

16

39106

Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia

1

17

47174

Pigon - Pinion - Ritzel - Ingranaggio - Pinon - Tanrad - Pinhao

1

18

39108

Palier - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Platina

1

19

030-6302-2

Roulement - Bearing - Lager - Cuscinetto - Cojinete - Kogellager - Rolamento

1

20

42017

Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha

2

21

47320

Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha

2

22

Z03-10-50

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

1

23

Z08-L6U

Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha

1

24

Z08-Z10U

Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha

4

25

Z11-12F125

Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso

1

26

013-6-40

Goupille - Pin - Splint - Spina - Pasador - Pin - Pino

1

27

Z03-8-16

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

3

28

Z53-8

Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso

3

29

Z53-10

Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso

2

30

Z63-10-16

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

2

31

052-8-8

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

2

32

30046

Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporte - Soporte - Rolarm - Braço

1

33

30037

Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola

1

34

30042

Axe - Axle - Achse - Astina - Eje - Wiel - Eixo

1

35

30564

Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer Mola

1

36

19861

Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia

1

37

024-6-10

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

1

38

Z03-792425

Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso

2

9

Loading...
+ 19 hidden pages