PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 1
F
B NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D 1A BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE E MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTOHANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO
NS 23 - 25
S2
ES 23 - ES 25
PB 23 - PB 25
LB 23 - LB 25
S26
Motobineuse • Tiller • Motorhacke • Motozappa Motoazada • Motorhakfrees • Motocultivadora
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s2
•Transmission : - Par courroie trapézoïdale
-Embrayage par galet tendeur
-Réducteur à chaine et roulements à billes étanches
•Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn
•Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport
•Niveau de puissance accoustique mesuré : 95 dB (A)
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS |
|
|
CARACTERISTICAS TECNICAS |
||||||
|
Handle vibrations, EN 1033.1 <2,5m/s2 |
|
|
|
Vibraccion y mango, EN 1033.1 <2,5m/s2 |
||||
•Transmission : - Vee-belt and clutch type belt tensionner |
|
|
•Transmission : - Por correa trapezoidal con embrage por polea tensora |
||||||
• |
|
- Chain driven speed reductor wirh sealed ball-bearings |
|
|
• |
|
|
- Reductor por cadena y rotiamentos de bolas estancos |
|
•Rotation speed of cultivating tools : 120 RPM |
|
|
•Velocidad de rotacion de las cuchillas : 120 RPM |
||||||
•Handlebars adjustable in height and/without orientation |
|
|
•Manillar : Regulable an altura y/o direccion |
||||||
•Mesured sound power level : 95 dB (A) |
|
|
•Nivel de potencia de sonido abultado : 95 dB(A) |
||||||
|
|
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ |
|
|
|
|
|
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA, LE |
|
|
|
THE MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL AS |
|
|
|
|
|
ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
THE PRESENT MANUAL. |
|
|
|
|
|
Y EL PRESENTE MANUAL. |
|
In a effort to improve its products and comply with european norms, |
|
|
Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las |
||||||
PILOT 88 reserves the right to modify certain characteristics without prior noti- |
|
|
normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo aviso |
||||||
ce. |
|
|
las caracteristicas de los mismos. |
||||||
|
|
|
|
||||||
TECHNISCHE DATEN |
|
|
TECHNISCHE GEGEVENS |
||||||
• |
Holm vibration nach, EN 1033.1 <2,5m/s2 |
|
|
|
Trillingsmetting aan het stuur volgens de norm EN 1033.1 <2,5m/s2 |
||||
Übersetzung : - Durch Keilriemen mit Spannrollenkupplung |
|
|
•Overbrenging : - Drijfriem met snaarspankoppeling |
||||||
• |
|
- Kettenuntersetzungsgetrieb mit dichtern Kugellager |
|
|
• |
|
|
- Motorreductor met kettingaandrijving en gesloten koggelagers |
|
•Drehgeschwindigkeit der Werkzeuge : 120 min-1 |
|
|
•Freestoerental : 1200 omw/min |
||||||
•Sterz Höheneinstellbar und/oder, auf Wahl, seitliche Einsteilung |
|
|
•Stuur : in de hoogte en onder horizontale hoek verstelbaar |
||||||
•Gemessener Schalleistungspegel : 95 dB(A) |
|
|
•Verhoogd geluidsvermogensniveau : 95 dB (A) |
||||||
|
|
ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN |
|
|
|
|
|
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE |
|
|
|
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE |
|
|
|
|
|
||
|
|
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN. |
|
|
|
|
|
MOTOREN FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich |
||
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europäischen Normen übereinzu- |
|
|
|
|
|
||||
|
|
het recht voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wij- |
|||||||
stimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die Eigenschaften der |
|
|
|||||||
|
|
zigen, en te voldoen aan de Europese Normen. |
|||||||
Maschinen ohne Vorankündigung zu ändern. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||||
CARATTERISTICHE TECHICHE |
|
|
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS |
||||||
|
Misura di vibrazioni al manubrio secondo norma EN 1033.1 <2,5m/s2 |
|
|
|
Medição das vibraçoes na guia de acordo com normas 1033.1 <2,5m/s2 |
||||
•Transmissione : - A mezzo cinghia trapezoidale con frizione a mezzo rullo |
|
|
•Transmissão : - Por correia trapezoidal com embraiagem por rolo tensor |
||||||
• |
|
- Tenditore-ridutore a catena a cuscinetti a fera a tenuta |
|
|
• |
|
|
- Reduto de cadeia e rolamentos de esferas estanques |
|
|
|
stagna |
|
|
•Velocidade de rotação dos instrumentos de cultivo : 120 r.p.m. |
||||
•Velocita : di rotazione delle frese : 120 g/min |
|
|
•Rabiça : regulável em altura e/o orientação |
||||||
•Manico : regolabile in altezza e lateralmente |
|
|
•Nivel de potencia sonora detectado : 95 dB (A) |
||||||
•Livello di potenza acustica rivelato : 95 dB (A) |
|
|
|
|
|
ANTES DE PÔR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA ATEN- |
|||
|
|
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI |
|
|
|
|
|
TAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO |
|
|
|
|
|
INSTRUÇÕES DESTE MANUAL. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
ISTRUZIONI MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUES- |
|
|
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em |
||||
TO MANUALE. |
|
|
|||||||
|
|
conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de alte- |
|||||||
|
|
|
|
|
|||||
Con l’intento di migiorare i suoi prodotti, e di essere in conformita con le norme |
|
|
nar certas caracteristicas sem aviso prévio. |
||||||
2 |
|||||||||
Europee, PILOTE 88 si reserva il dirrto di modificarli i senza preavviso. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 3
MONTAGE DU
MANCHERON
1)Assembler le guidon.
2)Visser l’écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur.
3)Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M6 x 45 sur le côté droit du mancheron.
Note : La commande d’accélération est réglée en usine.
4)Accrocher les colliers de gaine.
HANDLEBAR ASSEMBLY |
MONTAGGIO DEL MANICO |
STUUR MONTEREN |
1) Assemble the handlebar. |
1) Alzare il manico. |
1) Beweeg het stuur op. |
2) Screw down and tighten the lateral |
2) Avvitare il dado di bloccaggio. Il |
2) Draai de vieugelmoer vast aan. |
and height adjustement with nut. |
manico e’bloccat lateralmente e all |
3) Rol de gaskabel mit an monteer de |
The handlerbar is now in the locked |
altezza. |
gashendel met de M6 x 45 bout op |
position. |
3) Volgere il filo dell’acceleratore e |
de rechterhandgreep van het stuur. |
3) Unwind the throttle cable and fit |
bloccare il commando con l’aiuto |
Note : De gashendel is in de fabriek |
the throttle lever to the right land |
di un bullone M6 x 45 sul lato dx |
ingesteld. |
handlerbar with the hex. bolt M6 x |
del manico. |
4) Zet kabels en stangen met de |
45 mm. |
Nota : Il commando dell’ accelera- |
medegaleverde kabelbinders vast. |
Note : The throttle control is pre- |
tore e’ regalato in azienda. |
|
set at the factory. |
4) Fissare i fermacavi. |
|
4) Fit the cable-clips to the handlebar. |
|
|
AUFBAU DES STERZES |
MONTAJE DEL MANILLAR |
MOTAGEM DA RABIÇA |
1) Bewegen sie des sterzes solange auf. |
1) Subir el manillar |
1) Levantar a rabiça |
2) Die Sicheurungsmutter festchrauben |
2) Apretar la tuerca maniposa de |
2) Aparafusar a porca de travagem - a |
des Sterz ist nun seitlich und in |
bloquero. |
rabiça esta agora travada. |
Höhe blockiert. |
El manillar queda bloqueado. |
3) Desenrolar o commando de acele- |
3) Das Gashebelgestänge abrollen und |
3) Sujetar el mando del accelerator |
ração e travar o commando com |
die Steuerung mit der Durchsteck- |
mendiante el tornillo M6 x 45 mm |
porca M6 x 45 sobre o lado direito |
schraube M6 x 45 rechts am Sterz |
en la parte derecha del manillar. |
de pega. |
blockieren |
Nota : El mando del accelerator |
Note : O commando de aceleração |
Bemerkung : Der Gashebel würde |
viene regulado de fabrica. |
é regulado na fabrica. |
im Werk eingestellt. |
4) Colocar las abrazaderas de los |
4) Fixar as braçedeiras. |
4) Die Klemmschellen befestigen. |
cables de embrague y accelerator. |
|
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
Timonerie d’accélération
Trottle cable - Gashebelgestände Commando acceleratore
Mando de acelerator - Gaskabel Comando de açeleraçao
NS
Ecrou de réglage latéral et hauteur
Height and lateral adjustment nut Höhen und Versetze Einstellung Dado bloccaggio laterale e in altezza
Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura Vlengelmoer stuuroogteverstelling
Porca de travagem latera e em altura
Montage du levier d’embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des antriebshebels
Montaggio del leva di comando - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca
Vis
Screw
Schrauben
Vite
Tornillo
Schroef
Parafuso
Timonerie d’accélération
Trottle cable - Gashebelgestände Commando acceleratore
Mando de acelerator - Gaskabel Comando de açeleraçao
S2
Rondelle
Washer
Scheibe
Rondella
Arandela plana
Grote sluitring
Aniha grande
Ecrou de réglage latéral et hauteur
Height and lateral adjustment nut Höhen und Versetze Einstellung Dado bloccaggio laterale e in altezza
Tuerca maniposa de bloquero lateral y altura Vlengelmoer stuuroogteverstelling
Porca de travagem latera e em altura
3
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 4
OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTES
Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permettent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient 0,78m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, bordures, etc... sans les abîmer.
ROTARY TOOLS & PLANT PROTECTOR DISCS
Your cultivator is equiped with two 12 inch wide double hoes, this provides a total tilling width of 22 inches.
When two extra hoes are fitted, one on each side, a tilling width of 30 inches can be obtained
The plant protector discs allow you to work close to plants borders, and so on without damaging them
WERKZEUGE SCHUTZSCHEIBE FÜR DIE PFLANZEN
Ihre Maschine est mit Doppelkränzen Durchmesser 300mm ausgestattet. Diese erlauben, eine Arbeitsbreite von 0,54m zu erhalten.
Wenn Sie die beiden Erweiterungen (einfache Kränze) anbringen, erhalten Sie eine Arbeitsbreite von 0,78m.
Die Schutzscheiben für die Pfanzen (einfach Kränze) erlauben, neben Bepflanzungen, Beeträndern, usw zu arbeiten, ohne diese zu beschädigen.
GRUPPI FRESE
DISCHI OI PROTEZIONE
La vostra machina e’ dotata di 4 gruppi fresanti ayenti il diametro di 300mm che permettono una larghezza di lavoro di 0,54mt.
Aggiungendo le due estensioni (gruppi semplici) si ottiene una larghezza di 0,78mt.
I dischi oi protezione permettono di lavorare il prossimita’ di piantagioni (filari) cespugli. Bordure ecc. senza rovinarli.
UTILILES DE TRABAJO,
DISCO PROTEJE PLANTAS
Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 300mm para una anchura de trabajo de 0’54m.
Añadiendo les dos estensiones (coronas simples) se obtiene 0’78m.
Los discos protege-plantas permite trabajar a proximidad de las plantas, macizos bordes, etc... sin dañarias.
FREZEN EN PLANTENSCHIJVEN
De motorhakfrees wordt gelevend met dubbele frezen (ø300mm) en heeft een standaardwerk-breedte van 0,54m.
Deze werkbreedte kan tot 0,78 worden vergroot door het bijmonteren van twee enkele frezen.
De plantenschijven (optie) schermen de frezen af, waardoor men dicht bij bloembedden e.d. kan werken.
INSTRUMENTOS DE TRABALHO DISCOS PROTECTORES DAS PLANTAS
A sua máquina encontra-se apetrechada com coroas duplas de 300mm de diâmetro que permitem obter uma largura de trabalho de 0,54m.
Se se juntar extensões (de uma coroa simples) em ambos os lados, poderá obter-se uma largura de trabalho de 0,78m.
Os discos protectores de plantas permitem trabalhar próximo de plantações ou canteiros sem correr o risco de os danificar.
Disque protège-plantes
Plant Protectors discs Schutzscheibe für Pfanzen Dischi di protezione Disco proteje-plantas Plantenschijven
Disco Protector de Plantas
Option : Couronnes de jardinier Réf. 18394
Option : Gardener’s wheel Réf. 18394 Wahlzubehör : Gärtnerkranz Bezugsnr 18394 Option : Fresa per giardinieri Ref 18394 Opcion : Coronas de escardada Ref. 18394 Optie : Tuindersfrezen (Artikelnr 18394) Opção : Coroas de jardineiro Ref. 18394
0,54m (22”)
0,28m (12”)
0,78m (30”)
4
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 5
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant.
When fitting the cultivating wheels, check that the cutting edges are placed in the correct sense of rotation. See diagram.
Beim Montieren des Kränze bitte aufpassen, daß der Beitel (Abschrägung) der Werkzeuge in Laufrichtung, nach vore, montiert.
Al momeno di montare l gruppi frese, fare attenzione che l taglienti delle frese siano nel senso deilla marcia.
Al montar las coronas tenga cuidado de que la parte biselada de las cuchillas miren hacia adelante.
De frezen dienen met de scherpe kant naar voren re worden gemonteerd.
Ao montar as coroas, certifique-se de que as lãminas des ferramentas de cultivo ficam a rodar no sentido da marcha para a frente.
Biseau
Bevelled edge
Beitel
Taglienti
Corte
Scherpe kant
Lãmina
Sens de la marche |
Semtido de marcha |
Direction of cultivation |
Rijrichting |
Laufrichtung |
Sentido de marcha |
Senso di marcia |
|
Sens de rotation des outils Sense of rotation Drehrichtung des Werkzeuge Senso di rotazione dell frese
Sentido de rotación de la cuchillas Richting Rotatie van het gereedschap Sentido de rotação dos ustensilios
Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol
dur, etc...
Attention : The motor-hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass, on difficult grund, stony, hard, etc...
Achtung : Gerät eignet sich nicht zum Umarbeiten von Böden mit einer festen Grasnarbe, auf schweirigem Gelände, kiesigem, stein-
nigem, harten Boden, usw...
Attencion : La motoazada no es idonea para el tratamiento de terrenos recubiertos de superficie hierba compacta, para trabaljar
enterremos difficles, pedregosos, suelos duros, etc...
Opgelet : Gebruik de hakfrees mit in moelijke grond...
Attenção : Não use a maquina em solo difficil, pedregosos ou duro, etc...
5
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 6
ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE |
|
CARRIER WHEELS - GUIDE LEG |
|
TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER |
|||||||||||||
RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA |
RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
PROFUNDIDAD •TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF ••RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE |
|||||||||||||||||
|
AVEC ROUE AVANT |
|
WITH FRONT WHEEL |
|
MIT VORNERRAD |
|
|
CON RUOTA ANTERIORE CON RUEDA DELANTERA |
|||||||||
|
|
• |
STEUNWIEL |
|
RODA DIANTEIRA |
|
• |
|
|
• |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
•COM• |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Position “transport” |
|
|
|
|
|
|
|
|
Position “travail” |
|||||||
|
Carrying position - Transporstellung |
|
|
|
|
|
Working position - Arbeitsstellung |
||||||||||
Volgens model •Seja o Modelo |
Posizione di trasporto - Posicione transporte |
|
|
|
Posizione lavoro - Posicion de trabajo |
||||||||||||
Rijstand - Posição de transporte |
|
|
|
|
|
|
Werkpositie - Posição de trabalho |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
S2 |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
S2 |
|
|
|
NS |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•Secondo il modello •Siguiente modelo
Béquille fixe
Fixed leg - Feste Stütze Supporto fisso - Espolón fijo Staartsteun - Apolo-guia fixo
S2 NS
Selon version •According to model •Nach Modell
6
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 7
NS - MONTAGE DE L’ÉPERON
Guide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem da apoio-guia
NS - MONTAGE DU BRAS DE ROUE
Wheel arm assembly • Aufbau des Rad verrichtung
Montaggio del supporto ruota • Montage del leva ruedas
Wielarm monteren • Montagem da braça rodas
7
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 8
Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage.
Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc ø 200 facilitent les manœuvres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage
La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.
Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement.
The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier wheels.
Drag-leg adjustment
The depth at which you wish to cultivate depends on the adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the deeper will be the depth of tilling.
Note : The forward speed of the cultivator depends on the downwards pressure given in the handlebars, to slow the cultivator, apply a strong downwards pressure and viceversa.
Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der Arbeit hochgenommen oder einfezogen.
Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden am Beetende.
Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung
Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung ab.
Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto tiefer arbeitet die Motorhacke.
Bemerkung : Die Vorwärtsganggeschwindigkeit der Maschine hängt davon ab, wie Stark Sie auf die Griffe drücken. Zum Bremsen drückt man stark darauf um schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht darauf.
Durante l’utilizzo su terreno difficile, sassoso o terreno duro, tenere impugnata saldamente la macchina ed appoggiarsi al manico per frenarne l’avanzamento.
La ruote di transporto basculanti, si sollevano molto facilmente. Prima di iniziare il lavoro o durante lo stesso, grazie ai perni di fulcraggio.
Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in gomma per il trasporto della macchina. Facilitano inoltre il lavoro in prossimita delle aiuole.
Regolazione del puntone
La profondita del terreno lavorato e’ in funzione della regulazione di profondita del puntone.
Piu il puntone e’ regalato basso, piu la macchina lavora in profondita.
Nota : La velocita di avanzamento si ottiene in funzione della pressione esercitata sul manico. Per frenare appoggiarsi al manico e vice-versa.
Las ruedas de transporte, delantera ó traseras se lavantan facilmente antes o durante el trabajo por madio de un passador de bloqueo. Su diametro de 200mm le facilitara los desplazamientos en vacio y maniobras.
Regulacion del espolon de profundidad
La profundidad de la tierra trabajada va siempre en funcion de reglaje del espolón.
Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo trabaja la maquina.
Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario.
De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden (ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees, maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde van de voor.
Freesdiepte instellen
De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteldHoe korter deze wordt afgesteld des te groter de freesdiepte zal zijn.
NB : De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk, des te geringer de snelheid.
As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o trabalho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem a desloção de máquina, esta rodas com revestimento de borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as manobras em chão liso.
Regulação do apoio-guia de profundidade
A profundidade do trabalho no terreno depende da regulação da profundidade do apoio-guia respectivoquanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e que a máquina trabalha.
Nota : A velocidade de progressão da máquina depende da maior ou menor pressão exercida sobre e rabiça. Para travar, carrega-se mais na rabiça e vice-versa.
S2 |
|
|
Relever la roue de transport pour le travail |
|
|
||
|
|
|
Raise the transport wheel when working |
|
|
|
Zum arbeiten, das Transporträder Heben |
|
|
|
Levantar la ruedas de transporte para trabajar. |
|
|
|
Hou de transportwielen voor werken. |
NS |
|
|
Levantar as rodas de transporte para trabalhar. |
|
|
||
|
|
Alzare la nuota di transporto per il lavaro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25 26/02/09 15:37 Page 9
NS23 - NS25 - ES23 - ES25 - PB23 - PB25 - LB23 - LB25 - S26
MARCHE ARRIÈRE - REVERSE - RÜCKWÄRTSGANG - RETRO MARCIA - MARCHA ATRÃS - WERKSTAND ACHTERUIT - MARCHA ATRÃS MOTOBINEUSE - TILLER • MOTORHACKE - MOTOZAPPA - MOTOAZADA - MOTORHAKFREES - MOTOCULTIVADORA
1 + 1
1arbre
1shaft
1achse
1albero
1eje
1wiel
1arvore
Rep. |
Réf. Ref. |
Désignation - Part name - Bezeichnung - Descrizione |
Qté - Qty |
Nr No NO |
Besuch nr |
Descripcion - Omschrijving - Designação |
Quantität |
1 |
11030 |
Galet - Wheel - Reimenspannrolle - Puleggia - Polea - Rol - Polia |
2 |
2 |
30544 |
Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - ReimenschijfPolia |
2 |
3 |
30934 |
Levier - Lever - Hebel - Leva - Empunadura - Koppeligsgreep - Alavance |
1 |
4 |
39105 |
Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - ReimenschijfPolia |
1 |
5 |
39117 |
Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia |
1 |
6 |
31207 |
Courroie - Belt - Riemen - Cinghia - Correa - Riem - Correia |
1 |
7 |
39118 |
Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporto - Soporte - Rolarm - Braço |
1 |
8 |
39119 |
Douille - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador |
1 |
9 |
39120 |
Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola |
1 |
10 |
39121 |
Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando |
1 |
11 |
31358 |
Timonerie - Clutch control - Gestange - Commando - Varillaje - Koppelingsstangen - Commando |
1 |
12 |
39122 |
Butée de gaine - Support - Trager - Supporto - Soporte - Braco - Hevel |
1 |
13 |
39123 |
Platine standard - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte |
1 |
13 bis |
39124 |
Platine luxe - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte |
1 |
14 |
39125 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
1 |
15 |
39127 |
Entretoise - Spacer - Abstandsstück - Distanziale - Distanciador - Afstansstuck - Separador |
2 |
16 |
39106 |
Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia |
1 |
17 |
47174 |
Pigon - Pinion - Ritzel - Ingranaggio - Pinon - Tanrad - Pinhao |
1 |
18 |
39108 |
Palier - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Platina |
1 |
19 |
030-6302-2 |
Roulement - Bearing - Lager - Cuscinetto - Cojinete - Kogellager - Rolamento |
1 |
20 |
42017 |
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha |
2 |
21 |
47320 |
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha |
2 |
22 |
Z03-10-50 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
1 |
23 |
Z08-L6U |
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha |
1 |
24 |
Z08-Z10U |
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha |
4 |
25 |
Z11-12F125 |
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso |
1 |
26 |
013-6-40 |
Goupille - Pin - Splint - Spina - Pasador - Pin - Pino |
1 |
27 |
Z03-8-16 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
3 |
28 |
Z53-8 |
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso |
3 |
29 |
Z53-10 |
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso |
2 |
30 |
Z63-10-16 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
2 |
31 |
052-8-8 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
2 |
32 |
30046 |
Bras de galet - Arm - Vorrichtung - Soupporte - Soporte - Rolarm - Braço |
1 |
33 |
30037 |
Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer - Mola |
1 |
34 |
30042 |
Axe - Axle - Achse - Astina - Eje - Wiel - Eixo |
1 |
35 |
30564 |
Ressort - Spring - Feder - Molla - Muelle - Veer Mola |
1 |
36 |
19861 |
Poulie - Pulley - Treibrad - Puleggia - Polea - Reimenschijf - Polia |
1 |
37 |
024-6-10 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
1 |
38 |
Z03-792425 |
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Scroef - Parafuso |
2 |
9